summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/backend/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:17:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:17:33 +0000
commit5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed (patch)
tree739caf8c461053357daa9f162bef34516c7bf452 /src/backend/po
parentInitial commit. (diff)
downloadpostgresql-15-5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed.tar.xz
postgresql-15-5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed.zip
Adding upstream version 15.5.upstream/15.5
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/backend/po')
-rw-r--r--src/backend/po/de.po29293
-rw-r--r--src/backend/po/es.po29528
-rw-r--r--src/backend/po/fr.po34400
-rw-r--r--src/backend/po/it.po28487
-rw-r--r--src/backend/po/ja.po28475
-rw-r--r--src/backend/po/ka.po28511
-rw-r--r--src/backend/po/ko.po31795
-rw-r--r--src/backend/po/ru.po36959
-rw-r--r--src/backend/po/sv.po29310
-rw-r--r--src/backend/po/uk.po29292
-rw-r--r--src/backend/po/zh_CN.po26962
11 files changed, 333012 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..921303f
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/de.po
@@ -0,0 +1,29293 @@
+# German message translation file for PostgreSQL server
+# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2023.
+#
+# Use these quotes: »%s«
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-03 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 10:14+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
+"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139
+#: ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "leere Zeichenkette gefunden wo eine Komprimierungsoption erwartet wurde"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "unbekannte Komprimierungsoption: »%s«"
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "Komprimierungsoption »%s« benötigt einen Wert"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "Wert für Komprimierungsoption »%s« muss eine ganze Zahl sein"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert kein Komprimierungsniveau"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« erwartet ein Komprimierungsniveau zwischen %d und %d (Standard bei %d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert keine Worker-Anzahl"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "nicht aufgezeichnet"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:79 ../common/controldata_utils.c:83
+#: commands/copyfrom.c:1521 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:94 ../common/controldata_utils.c:96
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3207
+#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844
+#: commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958
+#: replication/logical/snapbuild.c:1870 replication/logical/snapbuild.c:1912
+#: replication/logical/snapbuild.c:1939 replication/slot.c:1807
+#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658
+#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:102 ../common/controldata_utils.c:105
+#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027
+#: backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1875
+#: replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/logical/snapbuild.c:1944
+#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663
+#: utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:114 ../common/controldata_utils.c:118
+#: ../common/controldata_utils.c:271 ../common/controldata_utils.c:274
+#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361
+#: access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3054
+#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992
+#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1581 commands/copyto.c:327
+#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
+#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016
+#: replication/logical/snapbuild.c:1779 replication/logical/snapbuild.c:1952
+#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
+#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
+#: utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:154
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
+"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
+"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
+"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
+"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:219 ../common/controldata_utils.c:224
+#: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291
+#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
+#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
+#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4209
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852
+#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560
+#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938
+#: replication/logical/snapbuild.c:1734 replication/logical/snapbuild.c:1841
+#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
+#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:792
+#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
+#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500
+#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:240 ../common/controldata_utils.c:243
+#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755
+#: access/transam/xlog.c:8674 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
+#: postmaster/postmaster.c:5633 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
+#: utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:257 ../common/controldata_utils.c:262
+#: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373
+#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172
+#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767
+#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
+#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7977
+#: access/transam/xlog.c:8020 backup/basebackup_server.c:207
+#: replication/logical/snapbuild.c:1772 replication/slot.c:1684
+#: replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
+#: storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033 storage/sync/sync.c:453
+#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605
+#: ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
+#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338
+#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520
+#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:2594 postmaster/postmaster.c:4180
+#: postmaster/postmaster.c:5558 postmaster/postmaster.c:5929
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
+#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
+#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451
+#: storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288
+#: storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424
+#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
+#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453
+#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
+#: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
+#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192
+#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738
+#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702
+#: utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266
+#: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "Speicher aufgebraucht"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
+#: ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346
+#: ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "Zielpuffer ist zu klein"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "OpenSSL-Fehler"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8323 backup/basebackup.c:1340
+#: utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092
+#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663
+#: storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
+#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
+#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:237
+#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390
+#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 guc-file.l:1061
+#: postmaster/pgarch.c:597 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951
+#: storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450
+#: utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324
+#: utils/adt/genfile.c:413 utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749
+#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1579
+#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235
+#: utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:426
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1791
+#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712
+#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "interner Fehler"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "Token »%s« ist ungültig."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "Fehler: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "Warnung: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "Detail: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "Tipp: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "ungültiger Fork-Name"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«."
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: Fehlercode %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden: Fehlercode %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "konnte Salt nicht kodieren"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "konnte Stored Key nicht kodieren"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "konnte Server Key nicht kodieren"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"Speicher aufgebraucht\n"
+"\n"
+"Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern.\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "Benutzer existiert nicht"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "Befehl nicht gefunden"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen"
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«"
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "Sperrverletzung"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "Zugriffsverletzung (Sharing Violation)"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt."
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem."
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "Betriebssystemfehler %d"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "konnte SID der Administrators-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "konnte Access-Token-Mitgliedschaft nicht prüfen: Fehlercode %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "Aufforderung für BRIN-Range-Summarization für Index »%s« Seite %u wurde nicht aufgezeichnet"
+
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1143 access/gin/ginfast.c:1042
+#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192
+#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252
+#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "Wiederherstellung läuft"
+
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1144
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Während der Wiederherstellung können keine BRIN-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1149
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "Blocknummer ist außerhalb des gültigen Bereichs: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "»%s« ist kein BRIN-Index"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1191
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "konnte Basistabelle von Index »%s« nicht öffnen"
+
+#: access/brin/brin.c:1111 access/brin/brin.c:1207 access/gin/ginfast.c:1087
+#: parser/parse_utilcmd.c:2287
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2986 access/brin/brin_minmax_multi.c:3129
+#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
+#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
+#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
+#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s annehmen"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1462 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "verfälschter BRIN-Index: inkonsistente Range-Map"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index »%s« Block %u"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
+#: access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit falscher Signatur"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren für Typen %s und %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Support-Funktionen für Typen %s und %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ %2$s überein."
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten Spaltenanzahl (%d)."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
+
+#: access/common/heaptuple.c:1133 access/common/heaptuple.c:1468
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453
+#: tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«."
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«."
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«"
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12995
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "Tabellen mit WITH OIDS werden nicht unterstützt"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "unbekannter Parameter »%s«"
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«"
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«."
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«."
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "ungültiger Wert für Enum-Option »%s«: »%s«"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "Komprimierungsmethode lz4 nicht unterstützt"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit lz4-Unterstützung gebaut wird."
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773
+#: parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "Posting-Liste ist zu lang"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1043
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "GIN-Pending-Liste kann nicht während der Wiederherstellung aufgeräumt werden."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1050
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "»%s« ist kein GIN-Index"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1061
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "auf temporäre Indexe anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
+
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden"
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach NULL-Werten"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus."
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486
+#: utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Support-Funktion %s mit unterschiedlichen linken und rechten Eingabetypen"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d oder %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "Support-Funktionsnummer %d ist ungültig für Zugriffsmethode %s"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810
+#: access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
+
+#: access/gist/gist.c:1195
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "repariere unvollständiges Teilen in Index »%s«, Block %u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden."
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält nicht unterstützte ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Operatorfamilienangabe für Operator %s"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335
+#: utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "konnte die für das Zeichenketten-Hashing zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1979 commands/tablecmds.c:17503 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "ungültige Überlaufblocknummer %u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Operator %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "in einem parallelen Arbeitsprozess können keine Tupel eingefügt werden"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
+#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "das zu sperrende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %zu, Maximalgröße ist %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
+#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8657
+#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
+#: postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:5620
+#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232
+#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529
+#: postmaster/postmaster.c:4617 postmaster/postmaster.c:4627
+#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1748
+#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441
+#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721
+#: utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10750 utils/misc/guc.c:10764
+#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:436
+#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431
+#: replication/logical/snapbuild.c:1693 replication/logical/snapbuild.c:2109
+#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
+#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
+#: storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250
+#: utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "aggressives Vacuum von »%s.%s.%s«"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "Vacuum von »%s.%s.%s«"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "beende Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "automatisches aggressives Vacuum um Überlauf zu verhindern in der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "automatisches Vacuum um Überlauf zu verhindern in der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "automatisches aggressives Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "Seiten: %u entfernt, %u verbleiben, %u gescannt (%.2f%% der Gesamtzahl)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "Tupel: %lld entfernt, %lld verbleiben, %lld sind tot aber noch nicht entfernbar\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "verpasste Tupel: %lld tot von %u Seiten nicht entfernt wegen Cleanup-Lock-Konflikt\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "entfernbare Obergrenze: %u, was %d XIDs alt war als die Operation endete\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "neue relfrozenxid: %u, was %d XIDs vor dem vorherigen Wert ist\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "neue relminmxid: %u, was %d MXIDs vor dem vorherigen Wert ist\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "Index-Scan nicht benötigt: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "Index-Scan benötigt: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "in %u Seiten der Tabelle (%.2f%% der Gesamtzahl) wurden %lld tote Item-Bezeichner entfernt\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "Index-Scan umgangen: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "Index-Scan umgangen durch Ausfallsicherung: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "%u Seiten der Tabelle (%.2f%% der Gesamtzahl) haben %lld tote Item-Bezeichner\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "Index »%s«: Seiten: %u gesamt, %u neu gelöscht, %u gegenwärtig gelöscht, %u wiederverwendbar\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "I/O-Zeitmessungen: Lesen: %.3f ms, Schreiben: %.3f ms\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "durchschn. Leserate: %.3f MB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MB/s\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "Puffer-Verwendung: %lld Treffer, %lld Verfehlen, %lld geändert\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "WAL-Benutzung: %lld Einträge, %lld Full Page Images, %llu Bytes\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "Systembenutzung: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "Tabelle »%s«: %lld tote Item-Bezeichner in %u Seiten entfernt"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "umgehe nicht essentielle Wartung der Tabelle »%s.%s.%s« als Ausfallsicherung nach %d Index-Scans"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "relfrozenxid oder relminmxid der Tabelle ist zu weit in der Vergangenheit."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"Erhöhen Sie eventuell die Konfigurationsparameter »maintenance_work_mem« oder »autovacuum_work_mem«.\n"
+"Sie müssen möglicherweise auch andere Wege in Betracht ziehen, wie VACUUM mit der Benutzung von Transaktions-IDs mithalten kann."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "Tabelle »%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "Tabelle »%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "Paralleloption für Vacuum von »%s« wird deaktiviert --- Vacuum in temporären Tabellen kann nicht parallel ausgeführt werden"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "beim Scannen von Block %u Offset %u von Relation »%s.%s«"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "beim Scannen von Block %u von Relation »%s.%s«"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "beim Scannen von Relation »%s.%s«"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "beim Vacuum von Block %u Offset %u von Relation »%s.%s«"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "beim Vacuum von Block %u von Relation »%s.%s«"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "beim Vacuum von Relation »%s.%s«"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "beim Vacuum von Index »%s« von Relation »%s.%s«"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "beim Säubern von Index »%s« von Relation »%s.%s«"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "beim Trunkieren von Relation »%s.%s« auf %u Blöcke"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« ist nicht vom Typ %s"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "Transaktion während eines Systemkatalog-Scans abgebrochen"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
+#: commands/indexcmds.c:2807 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:17191 commands/tablecmds.c:18974
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "»%s« ist kein Index"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "Operatorklasse %s hat keine Optionen"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
+#: parser/parse_utilcmd.c:2333
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, aktuelle Version %d, kleinste unterstützte Version %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "Die Ursache kann ein unterbrochenes VACUUM in Version 9.3 oder älter vor dem Upgrade sein. Bitte REINDEX durchführen."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2684
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet btree-Version %u Maximum %zu für Index »%s«"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2690
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "Indexzeile verweist auf Tupel (%u,%u) in Relation »%s«."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2694
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert werden.\n"
+"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Typen %s und %s"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "Compress-Methode muss definiert sein, wenn der Leaf-Typ verschieden vom Eingabetyp ist"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "SP-GiST-Leaf-Datentyp %s stimmt nicht mit deklariertem Typ %s überein"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112
+#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "»%s« ist ein Index"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880
+#: commands/tablecmds.c:17200
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "tid (%u, %u) ist nicht gültig für Relation »%s«"
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s kann nicht leer sein."
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12919
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "Tabellenzugriffsmethode »%s« existiert nicht"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "Tabellenzugriffsmethode »%s« existiert nicht."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "Stichprobenprozentsatz muss zwischen 0 und 100 sein"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "Commit-Timestamp von Transaktion %u kann nicht abgefragt werden"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Primärserver gesetzt ist."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist."
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031
+#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus.\n"
+"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen."
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
+msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
+msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "Grenzwert für Multixact-»Members« überschritten"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglied."
+msgstr[1] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglieder."
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weiteres Multixact-Mitglied aufgebraucht ist"
+msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weitere Multixact-Mitglieder aufgebraucht sind"
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348
+#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
+#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n"
+"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen."
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist deaktiviert, weil die älteste gecheckpointete MultiXact %u nicht auf der Festplatte existiert"
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist jetzt aktiviert"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "älteste MultiXact %u nicht gefunden, älteste ist MultiXact %u, Truncate wird ausgelassen"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "kann nicht bis MultiXact %u trunkieren, weil sie nicht auf der Festplatte existiert, Trunkierung wird ausgelassen"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "ungültige MultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "Initialisierung von parallelem Arbeitsprozess fehlgeschlagen"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Weitere Einzelheiten sind möglicherweise im Serverlog zu finden."
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "Postmaster beendete während einer parallelen Transaktion"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "Verbindung mit parallelem Arbeitsprozess verloren"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "paralleler Arbeitsprozess"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "konnte dynamisches Shared-Memory-Segment nicht mappen"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "ungültige magische Zahl in dynamischem Shared-Memory-Segment"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "Resouce-Manager mit ID %d nicht registriert"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "Fügen Sie das Erweiterungsmodul, das diesen Resource-Manager implementiert, in shared_preload_libraries ein."
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "Custom-Resouce-Manager-Name ist ungültig"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "Geben Sie einen nicht leeren Namen für den Custom-Resource-Manager an."
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "Custom-Resouce-Manager-ID %d ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "Geben Sie eine Custom-Resource-Manager-ID zwischen %d und %d an."
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
+#: access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "konnte Custom-Resouce-Manager »%s« mit ID %d nicht registrieren"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "Custom-Resource-Manager muss beim Initialisieren von Modulen in shared_preload_libraries registriert werden."
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "Custom-Resouce-Manager »%s« ist schon mit der gleichen ID registriert."
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "Bestehender Resource-Manager mit ID %d hat den gleichen Namen."
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "Custom-Resouce-Manager »%s« mit ID %d wurde registriert"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
+#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
+#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
+#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %d setzen: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %d lesen: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %d lesen: zu wenige Bytes gelesen."
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %d schreiben: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %d schreiben: zu wenige Bytes geschrieben."
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet."
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet."
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
+
+#: access/transam/twophase.c:386
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "vorbereitete Transaktionen sind abgeschaltet"
+
+#: access/transam/twophase.c:394
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null."
+
+#: access/transam/twophase.c:413
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht"
+
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:599
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat."
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank"
+
+#: access/transam/twophase.c:618
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden."
+
+#: access/transam/twophase.c:633
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht"
+
+#: access/transam/twophase.c:1170
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten"
+
+#: access/transam/twophase.c:1325
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "falsche Größe von Datei »%s«: %lld Byte"
+msgstr[1] "falsche Größe von Datei »%s«: %lld Bytes"
+
+#: access/transam/twophase.c:1334
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "falsche Ausrichtung des CRC-Offsets für Datei »%s«"
+
+#: access/transam/twophase.c:1352
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %lld gelesen"
+
+#: access/transam/twophase.c:1367
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "ungültige magische Zahl in Datei »%s gespeichert«"
+
+#: access/transam/twophase.c:1373
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "ungültige Größe in Datei »%s« gespeichert"
+
+#: access/transam/twophase.c:1385
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in Datei »%s« überein"
+
+#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors."
+
+#: access/transam/twophase.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem WAL bei %X/%X lesen: %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1430
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem WAL bei %X/%X lesen"
+
+#: access/transam/twophase.c:1438
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im WAL bei %X/%X vorhanden"
+
+#: access/transam/twophase.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht neu erzeugen: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für eine lange laufende vorbereitete Transaktion geschrieben"
+msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben"
+
+#: access/transam/twophase.c:2095
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u aus dem Shared Memory"
+
+#: access/transam/twophase.c:2188
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2195
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "entferne abgelaufenen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2208
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "entferne zukünftige Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2215
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "entferne zukünftigen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2240
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "verfälschte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2245
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "verfälschter Zweiphasen-Status im Speicher für Transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2502
+#, c-format
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u nicht wiederherstellen"
+
+#: access/transam/twophase.c:2504
+#, c-format
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr "Zweiphasen-Statusdatei wurde in WAL-Eintrag %X/%X gefunden, aber diese Transaktion wurde schon von der Festplatte wiederhergestellt."
+
+#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Halten Sie den Postmaster an und führen Sie in dieser Datenbank VACUUM im Einzelbenutzermodus aus.\n"
+"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen."
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "Datenbank mit OID %u muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "kann nicht mehr als 2^32-2 Befehle in einer Transaktion ausführen"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Objekte bearbeitet hat"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3479
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3489
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3499
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s kann nicht innerhalb einer Pipeline ausgeführt werden"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3509
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion ausgeführt werden"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3580 access/transam/xact.c:3895
+#: access/transam/xact.c:3974 access/transam/xact.c:4097
+#: access/transam/xact.c:4248 access/transam/xact.c:4317
+#: access/transam/xact.c:4428
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden"
+
+#: access/transam/xact.c:3781
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
+
+#: access/transam/xact.c:3900 access/transam/xact.c:3979
+#: access/transam/xact.c:4102
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "keine Transaktion offen"
+
+#: access/transam/xact.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht committet werden"
+
+#: access/transam/xact.c:4113
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht abgebrochen werden"
+
+#: access/transam/xact.c:4212
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte definiert werden"
+
+#: access/transam/xact.c:4299
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte freigegeben werden"
+
+#: access/transam/xact.c:4309 access/transam/xact.c:4360
+#: access/transam/xact.c:4420 access/transam/xact.c:4469
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht"
+
+#: access/transam/xact.c:4366 access/transam/xact.c:4475
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht innerhalb der aktuellen Sicherungspunktebene"
+
+#: access/transam/xact.c:4408
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf einen Sicherungspunkt zurückgerollt werden"
+
+#: access/transam/xact.c:4536
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen gestartet werden"
+
+#: access/transam/xact.c:4604
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen committet werden"
+
+#: access/transam/xact.c:5251
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "Flush hinter das Ende des erzeugten WAL angefordert; Anforderung %X/%X, aktuelle Position %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3115
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "konnte geheimes Autorisierungstoken nicht erzeugen"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052
+#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
+#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095
+#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109
+#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137
+#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153
+#: utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106
+#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120
+#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134
+#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Byte an"
+msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Bytes an"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "»min_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein"
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "»max_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein"
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schreiben: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht fsyncen: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schließen: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "Das passiert, wenn auf dem Server vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "Verwenden Sie ein Backup, das durchgeführt wurde, nachdem wal_level auf höher als minimal gesetzt wurde."
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Checkpoint-Position"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "Kontrolldatei enthält ungültigen Datenbankclusterstatus"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "fahre herunter"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6083
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "Restart-Punkt beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6095
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "Checkpoint beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6155
+#, c-format
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "Restart-Punkt komplett: %d Puffer geschrieben (%.1f%%); %d WAL-Datei(en) hinzugefügt, %d entfernt, %d wiederverwendet; Schreiben=%ld,%03d s, Sync=%ld,%03d s, gesamt=%ld,%03d s; sync. Dateien=%d, längste=%ld,%03d s, Durchschnitt=%ld.%03d s; Entfernung=%d kB, Schätzung=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6175
+#, c-format
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "Checkpoint komplett: %d Puffer geschrieben (%.1f%%); %d WAL-Datei(en) hinzugefügt, %d entfernt, %d wiederverwendet; Schreiben=%ld,%03d s, Sync=%ld,%03d s, gesamt=%ld,%03d s; sync. Dateien=%d, längste=%ld,%03d s, Durchschnitt=%ld.%03d s; Entfernung=%d kB, Schätzung=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6610
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "gleichzeitige Write-Ahead-Log-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
+
+#: access/transam/xlog.c:7167
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7169
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "Die letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:7416
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7623
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
+
+#: access/transam/xlog.c:7680
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Shutdown-Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlog.c:7738
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Online-Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlog.c:7767
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im End-of-Recovery-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlog.c:8025
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Write-Through-Logdatei »%s« nicht fsyncen: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8031
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8126 access/transam/xlog.c:8493
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
+
+#: access/transam/xlog.c:8127 access/transam/xlog.c:8494
+#: access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
+
+#: access/transam/xlog.c:8132
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8248
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
+
+#: access/transam/xlog.c:8250 access/transam/xlog.c:8606
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie auf dem Primärserver full_page_writes ein, führen Sie dort CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
+
+#: access/transam/xlog.c:8330 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
+
+#: access/transam/xlog.c:8380 backup/basebackup.c:1360
+#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: access/transam/xlog.c:8539 access/transam/xlog.c:8552
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
+
+#: access/transam/xlog.c:8556 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
+
+#: access/transam/xlog.c:8557 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
+
+#: access/transam/xlog.c:8604
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
+
+#: access/transam/xlog.c:8729
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "Basissicherung beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
+
+#: access/transam/xlog.c:8743
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "warte immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8745
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
+
+#: access/transam/xlog.c:8756
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
+
+#: access/transam/xlog.c:8805
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_backup_stop aufgerufen wurde"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:215
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lld statt %lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:224
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:238
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command endete mit Statuscode null, aber stat() schlug fehlt."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:270
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:383
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s »%s«: %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:493 access/transam/xlogarchive.c:573
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:501 access/transam/xlogarchive.c:581
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "ein Backup läuft bereits in dieser Sitzung"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "es läuft kein Backup"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "Haben Sie pg_backup_start() ausgeführt?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193
+#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253
+#: access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454
+#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501
+#: access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "Wiederherstellung läuft nicht"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455
+#: access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502
+#: access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "Beförderung des Standby läuft"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden, nachdem eine Beförderung angestoßen wurde."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "»wait_seconds« darf nicht negativ oder null sein"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "Befördern des Servers wurde nicht innerhalb von %d Sekunde abgeschlossen"
+msgstr[1] "Befördern des Servers wurde nicht innerhalb von %d Sekunden abgeschlossen"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetch wird auf Plattformen ohne posix_fadvise() nicht unterstützt."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:600
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:641 access/transam/xlogreader.c:1106
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:730
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:743
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1114
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1127 access/transam/xlogreader.c:1143
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1181
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1218
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1232 access/transam/xlogreader.c:1273
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1247
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1255
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1261
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1292
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1317
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1722
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1746
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1753
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1789
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1805
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1819
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1834
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1850
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1862
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1929
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1954
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "konnte Backup-Block mit ID %d nicht im WAL-Eintrag finden"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2038
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X mit ungültigem angegebenen Block %d nicht wiederherstellen"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2045
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "konnte Abbild mit ungültigem Zustand bei %X/%X nicht wiederherstellen, Block %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2072 access/transam/xlogreader.c:2089
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht wiederherstellen, komprimiert mit %s, nicht unterstützt von dieser Installation, Block %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2098
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht wiederherstellen, komprimiert mit unbekannter Methode, Block %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2106
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht dekomprimieren, Block %d"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
+"Wenn Sie gerade ein Backup wiederherstellen, dann erzeugen Sie »%s/recovery.signal« und setzen Sie die notwendigen Recovery-Optionen.\n"
+"Wenn Sie gerade kein Backup wiederherstellen, dann versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu entfernen.\n"
+"Vorsicht: Wenn ein Backup wiederhergestellt wird und »%s/backup_label« gelöscht wird, dann wird das den Cluster verfälschen."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "Verwendung von Recovery-Befehlsdatei »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_wal regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "restore_command muss angegeben werden, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "Gelesene Zeitleisten-ID ist %u, aber %u wurde erwartet."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "Redo im Gang, abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktuelle LSN: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "Redo fertig bei %X/%X Systembenutzung: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "Redo nicht nötig"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "Wiederherstellung endete bevor das konfigurierte Wiederherstellungsziel erreicht wurde"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr "fehlender Contrecord bei %X/%X erfolgreich übersprungen, überschrieben am %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "unerwarteter Verzeichniseintrag »%s« in %s gefunden"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "Alle Verzeichniseinträge in pg_tblspc/ sollten symbolische Verknüpfungen sein."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "Entfernen Sie diese Verzeichnisse oder setzen Sie allow_in_place_tablespaces vorrübergehend auf ON, damit die Wiederherstellung abschließen kann."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "WAL-Redo bei %X/%X für %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "Wiederherstellung beendet vor WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "Wiederherstellung beendet nach WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "pausiere am Ende der Wiederherstellung"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus, um den Server zum Primärserver zu befördern."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus um fortzusetzen."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u lesen: %d von %zu gelesen"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "Herunterfahren des WAL-Receiver-Prozesses verlangt"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "Promote-Triggerdatei gefunden: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte »stat« für Promote-Triggerdatei »%s« nicht ausführen: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "Hot Standby ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d ist eine niedrigere Einstellung als auf dem Primärserver, wo der Wert %d war."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "Wenn die Wiederherstellungspause beendet wird, wird der Server herunterfahren."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Sie können den Server dann neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "Beförderung ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Starten Sie den Server neu, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "Wiederherstellung abgebrochen wegen unzureichender Parametereinstellungen"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Sie können den Server neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %d lesen: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %d lesen: %d von %d gelesen"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "End-Zeitleiste %u wurde erwartet, aber Zeitleiste %u wurde gefunden"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "Start-Zeitleiste %u wurde erwartet, aber Zeitleiste %u wurde gefunden"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "Start-Zeitleiste %u nicht in der History der Zeitleiste %u gefunden"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "konnte Position in temporärer Datei nicht auf Anfang setzen"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«"
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld Prüfsummenfehler insgesamt"
+msgstr[1] "%lld Prüfsummenfehler insgesamt"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "Prüfsummenüberprüfung bei der Basissicherung fehlgeschlagen"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726
+#: backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763
+#: backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801
+#: backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850
+#: backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "doppelte Option »%s«"
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Checkpoint-Typ: »%s«"
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "unbekannte Manifestoption: »%s«"
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus: »%s«"
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "unbekannte Base-Backup-Option: »%s«"
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "Manifest-Prüfsummen benötigen ein Backup-Manifest"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "Zieldetail kann nicht ohne Ziel verwendet werden"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "Ziel »%s« akzeptiert kein Zieldetail"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "Komprimierungsdetail kann nicht angegeben werden, wenn Komprimierung nicht eingeschaltet ist"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "ungültige Komprimierungsangabe: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Datei »%s«"
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "konnte Prüfsumme in Datei »%s«, Block %u nicht überprüfen: gelesene Puffergröße %d und Seitengröße %d sind verschieden"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "Prüfsummenüberprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnet %X, aber erwartet %X"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "weitere Prüfsummenfehler in Datei »%s« werden nicht berichtet werden"
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "Datei »%s« hat insgesamt %d Prüfsummenfehler"
+msgstr[1] "Datei »%s« hat insgesamt %d Prüfsummenfehler"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«"
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "gzip-Komprimierung wird von dieser Installation nicht unterstützt"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "lz4-Komprimierung wird von dieser Installation nicht unterstützt"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_write_server_files können ein auf dem Server abgelegtes Backup erzeugen"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "relativer Pfad nicht erlaubt für auf dem Server abgelegtes Backup"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558
+#: storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1090
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
+#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
+#: storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes bei Offset %u geschrieben"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "unbekanntes Ziel: »%s«"
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "Ziel »%s« erfordert ein Zieldetail"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "zstd-Komprimierung wird von dieser Installation nicht unterstützt"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "-X benötigt eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s benötigt einen Wert"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863
+#: postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt"
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt"
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden"
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden"
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "Grantor muss aktueller Benutzer sein"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Relation"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sequenz"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Domäne"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Large Object"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Prozedur"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Routine"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Typ"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremddaten-Wrapper"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremdserver"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Parameter"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333
+#: catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "Large Object %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHEMAS verwendet wird"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
+#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427
+#: commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551
+#: commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733
+#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005
+#: commands/tablecmds.c:8133 commands/tablecmds.c:8215
+#: commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489
+#: commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399
+#: commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723
+#: commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2506
+#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435
+#: parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2830
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17164 utils/adt/acl.c:2077
+#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
+#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tabelle"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT und REVOKE sind für nicht vertrauenswürdige Sprachen nicht erlaubt, weil nur Superuser nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden können."
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "für Array-Typen können keine Privilegien gesetzt werden"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps."
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "»%s« ist keine Domäne"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«"
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Aggregatfunktion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Sortierfolge %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Spalte %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Domäne %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Ereignistrigger %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Erweiterung %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Fremddaten-Wrapper %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Fremdserver %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Fremdtabelle %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Index %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Large Object %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "keine Berechtigung für materialisierte Sicht %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Operator %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Operatorfamilie %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Parameter %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Policy %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Prozedur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Publikation %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Routine %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Schema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
+#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Statistikobjekt %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Subskription %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Tabelle %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Textsuchekonfiguration %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Textsuchewörterbuch %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Typ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Sicht %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Aggregatfunktion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sortierfolge %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Domäne %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Ereignistriggers %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremddaten-Wrappers %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremdservers %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Fremdtabelle %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Index %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der materialisierten Sicht %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorfamilie %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Prozedur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Publikation %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Routine %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sequenz %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Subskription %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Tabelle %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sicht %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Statistikobjekts %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Textsuchekonfiguration %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Textsuchewörterbuches %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«"
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "Parameter-ACL mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595
+#: commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:390
+#: utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "Ereignistrigger mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "Publikation mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "Subskription mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "Statistikobjekt mit OID %u existiert nicht"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "suche immer noch nach einer unbenutzten OID in in Relation »%s«"
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] "OID-Kandidaten wurden %llu mal geprüft, aber es wurde bisher keine unbenutzte OID gefunden."
+msgstr[1] "OID-Kandidaten wurden %llu mal geprüft, aber es wurde bisher keine unbenutzte OID gefunden."
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "neue OID in Relation »%s« wurde zugewiesen nach %llu Versuch"
+msgstr[1] "neue OID in Relation »%s« wurde zugewiesen nach %llu Versuchen"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "nur Superuser können %s() aufrufen"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() kann nur mit Systemkatalogen verwendet werden"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«"
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ oid"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "»%s« ist kein Index für Spalte »%s«"
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s hängt von %s ab"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"und %d weiteres Objekt (Liste im Serverlog)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201
+#: catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1421 utils/misc/guc.c:7402
+#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11873
+#: utils/misc/guc.c:11907 utils/misc/guc.c:11941 utils/misc/guc.c:11984
+#: utils/misc/guc.c:12026
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt"
+msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "Konstante vom Typ %s kann hier nicht verwendet werden"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374
+#: parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
+#: commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "Partitionierungsschlüsselspalte %s hat Pseudotyp %s"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "für Partitionierungsschlüsselspalte %s mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
+#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "TOAST-Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "Heap-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "zur partitionierten Tabelle »%s« kann kein NO-INHERIT-Constraint hinzugefügt werden"
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689
+#: commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«"
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«"
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«"
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "generierte Spalte »%s« kann nicht im Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden"
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "Eine generierte Spalte kann nicht auf eine andere generierte Spalte verweisen."
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "Variable mit Verweis auf die ganze Zeile kann nicht im Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "Dadurch würde die generierte Spalte von ihrem eigenen Wert abhängen."
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "Generierungsausdruck ist nicht »immutable«"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2730
+#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
+#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1295
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
+
+#: catalog/index.c:242
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein"
+
+#: catalog/index.c:259
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "Primärschlüsselspalte »%s« ist nicht als NOT NULL markiert"
+
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: catalog/index.c:814
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von Operatorklasse »%s« nicht unterstützt"
+
+#: catalog/index.c:829
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt"
+
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Exclusion-Constraints wird nicht unterstützt"
+
+#: catalog/index.c:847
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
+
+#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
+
+#: catalog/index.c:917
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "Index-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "Index-Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: catalog/index.c:2232
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein"
+
+#: catalog/index.c:3646
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
+
+#: catalog/index.c:3657 commands/indexcmds.c:3560
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "ungültiger Index einer TOAST-Tabelle kann nicht reindiziert werden"
+
+#: catalog/index.c:3673 commands/indexcmds.c:3440 commands/indexcmds.c:3584
+#: commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
+
+#: catalog/index.c:3817
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert"
+
+#: catalog/index.c:3954
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "ungültiger Index »%s.%s« einer TOAST-Tabelle kann nicht reindizert werden, wird übersprungen"
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
+#: commands/trigger.c:5812
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen"
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386
+#: parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556
+#: commands/extension.c:1562
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "kann keine Relationen in temporären Schemas anderer Sitzungen erzeugen"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "kann keine temporäre Relation in einem nicht-temporären Schema erzeugen"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "nur temporäre Relationen können in temporären Schemas erzeugt werden"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121
+#: utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:18258 gram.y:18298 parser/parse_expr.c:813
+#: parser/parse_target.c:1262
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343
+#: commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3696
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/namespace.c:3751
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "Konversion »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/namespace.c:4015
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
+
+#: catalog/namespace.c:4031
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
+
+#: catalog/namespace.c:4037
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
+
+#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:12058 utils/misc/guc.c:12160
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
+#: commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:17169 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "»%s« ist keine Sicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:17174
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
+#: commands/tablecmds.c:17179
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "Relations- und Objektname müssen angegeben werden"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "Spaltenname muss qualifiziert werden"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138
+#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795
+#: utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s existiert nicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s existiert nicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer »%s« auf Server »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "Server »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "Publikationsrelation »%s« in Publikation »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "Publikationsschema »%s« in Publikation »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "unbekannter Standard-ACL-Objekttyp »%c«"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Gültige Objekttypen sind »%c«, »%c«, »%c«, »%c«, »%c«."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« in Schema »%s« für %s existiert nicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« für %s existiert nicht"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168
+#: catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "Namens- oder Argumentlisten dürfen keine NULL-Werte enthalten"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "nicht unterstützter Objekttyp »%s«"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182
+#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "Länge der Namensliste muss genau %d sein"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "Large-Object-OID darf nicht NULL sein"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265
+#: catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "Länge der Namensliste muss mindestens %d sein"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "Länge der Argumentliste muss genau %d sein"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "Berechtigung nur für Superuser"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "Berechtigung nur mit CREATEROLE-Privileg"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "Spalte %s von %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "Funktion %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "Typ %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "Typumwandlung von %s in %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "Sortierfolge %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "Constraint %s für %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "Constraint %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "Konversion %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "Vorgabewert für %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "Sprache %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "Large Object %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "Operator %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "Zugriffsmethode %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "Regel %s für %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "Trigger %s für %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "Schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "Statistikobjekt %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "Textsucheparser %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "Textsuchewörterbuch %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "Textsuchevorlage %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "Rolle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "Datenbank %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "Tablespace %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "Server %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s in Schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s in Schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s in Schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s in Schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Schemas von Rolle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s in Schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "Erweiterung %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "Ereignistrigger %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "Parameter %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "Policy %s für %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "Publikation %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "Publikation von Schema %s in Publikation %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "Publikation von %s in Publikation %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "Subskription %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "Transformation %s für Sprache %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "Tabelle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "Index %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "Sequenz %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "TOAST-Tabelle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "Sicht %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "materialisierte Sicht %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "zusammengesetzter Typ %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "Fremdtabelle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "Relation %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argument haben"
+msgstr[1] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "eine variadische Ordered-Set-Aggregatfunktion muss VARIADIC-Typ ANY verwenden"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion muss direkte Argumente haben, die mit ihren aggregierten Argumenten übereinstimmen"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "Rückgabetyp der inversen Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "Striktheit der vorwärtigen und inversen Übergangsfunktionen einer Aggregatfunktion müssen übereinstimmen"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "Abschlussfunktion mit zusätzlichen Argumenten darf nicht als STRICT deklariert sein"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "Rückgabetyp der Kombinierfunktion %s ist nicht %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "Kombinierfunktion mit Übergangstyp %s darf nicht als STRICT deklariert sein"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "Rückgabetyp der Serialisierungsfunktion %s ist nicht %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "Rückgabetyp der Deserialisierungsfunktion %s ist nicht %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "Moving-Aggregat-Implementierung gibt Typ %s zurück, aber die normale Implementierung gibt Typ %s zurück"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "kann Routinenart nicht ändern"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "»%s« ist eine normale Aggregatfunktion."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "»%s« ist eine Ordered-Set-Aggregatfunktion."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "»%s« ist eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "die Anzahl direkter Argumente einer Aggregatfunktion kann nicht geändert werden"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695
+#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074
+#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179
+#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329
+#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "Funktion %s existiert nicht"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "Funktion %s muss VARIADIC ANY akzeptieren, um in dieser Aggregatfunktion verwendet zu werden"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "Diese Operation wird für Tabellen nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "Diese Operation wird für Indexe nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "Diese Operation wird für Sequenzen nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "Diese Operation wird für TOAST-Tabellen nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "Diese Operation wird für Sichten nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "Diese Operation wird für materialisierte Sichten nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "Diese Operation wird für zusammengesetzte Typen nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "Diese Operation wird für Fremdtabellen nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "Diese Operation wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "Diese Operation wird für partitionierte Indexe nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert nicht"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«"
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "Eine Erweiterung darf kein Objekt ersetzen, das ihr nicht gehört."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Eine Erweiterung darf CREATE .. IF NOT EXISTS zum Überspringen der Erzeugung eines Objekts nur verwenden, wenn ihr das vorhandene Objekt schon gehört."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«"
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "Labels müssen %d oder weniger Bytes haben."
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID-Wert für pg_enum ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER ist mit Binary Upgrade inkompatibel"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "Partition »%s« kann nicht abgetrennt werden"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "Die Partition wird nebenläufig abgetrennt oder hat eine unfertige Abtrennoperation."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
+#: commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "Verwendet Sie ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE, um die unerledigte Abtrennoperation abzuschließen."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "kann Abtrennen der Partition »%s« nicht abschließen"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "Es gibt keine unerledigte nebenläufige Abtrennoperation."
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "nur binäre Operatoren können Kommutatoren haben"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "nur binäre Operatoren können Join-Selectivity haben"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "nur binäre Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "nur binäre Operatoren können eine Hash-Funktion haben"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Negatoren haben"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Restriction-Selectivity haben"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Join-Selectivity haben"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "nur Boole’sche Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "nur Boole’sche Operatoren können eine Hash-Funktion haben"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "Operator %s existiert bereits"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "Parameter-ACL »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "ungültiger Parametername »%s«"
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "Funktionen können nicht mehr als %d Argument haben"
+msgstr[1] "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion."
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "»%s« ist eine Funktion."
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "»%s« ist eine Prozedur."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "»%s« ist eine Fensterfunktion."
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "man kann nicht ändern, ob eine Prozedur Ausgabeparameter hat"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "kann Rückgabetyp einer bestehenden Funktion nicht ändern"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Verwenden Sie zuerst %s %s."
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Der von OUT-Parametern bestimmte Zeilentyp ist verschieden."
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern"
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "kann Parametervorgabewerte einer bestehenden Funktion nicht entfernen"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "kann Datentyp eines bestehenden Parametervorgabewerts nicht ändern"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "SQL-Funktion »%s«"
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71
+#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "Relation »%s« kann nicht zu Publikation hinzugefügt werden"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "Diese Operation wird für Systemtabellen nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "Diese Operation wird für temporäre Tabellen nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "Diese Operation wird für ungeloggte Tabellen nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "Schema »%s« kann nicht zu Publikation hinzugefügt werden"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "Diese Operation wird für Systemschemas nicht unterstützt."
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "Temporäre Schemas können nicht repliziert werden."
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "Relation »%s« ist schon Mitglied der Publikation »%s«"
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in der Publikationspaltenliste verwendet werden"
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "generierte Spalte »%s« kann nicht in der Publikationsspaltenliste verwendet werden"
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "doppelte Spalte »%s« in Publikationsspaltenliste"
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "Schema »%s« ist schon Mitglied der Publikation »%s«"
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391
+#: commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "Publikation »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"und Objekte in %d anderen Datenbank (Liste im Serverlog)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "Datenbank %u wurde gleichzeitig gelöscht"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "Eigentümer von %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "Privilegien für %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "Ziel von %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "Tablespace für %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d Objekt in %s"
+msgstr[1] "%d Objekte in %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989
+#: commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "Subskription »%s« existiert nicht"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "konnte Relation-Mapping für Subskription »%s« nicht löschen"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "Tabellensynchronisierung für Relation »%s« ist im Gang und hat Status »%c«."
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "Verwenden Sie %s um die Subskription zu aktivieren, falls noch nicht aktiviert, oder %s um die Subskription zu löschen."
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "ungültige interne Typgröße %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288
+#: catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen"
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "Fehler während der Erzeugung eines Multirange-Typs für Typ »%s«."
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "Sie können einen Multirange-Typnamen manuell angeben, mit dem Attribut »multirange_type_name«."
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "nur Ordered-Set-Aggregatfunktionen können Hypothetical-Set-Aggregatfunktionen sein"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "»mfinalfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "»msspace« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "»minitcond« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "Eingabetyp für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "Serialisierungsfunktionen dürfen nur angegeben werden, wenn der Übergangsdatentyp der Aggregatfunktion %s ist"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "Serialisierungs- und Deserialisierungsfunktionen müssen zusammen angegeben werden"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "Parameter »%s« muss READ_ONLY, SHAREABLE oder READ_WRITE sein"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "Server »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "Sprache »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "Subskription »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "nur Superuser können %s umbenennen"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Zugriffsmethode »%s« zu erzeugen"
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "Nur Superuser können Zugriffsmethoden anlegen."
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833
+#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "keine Handler-Funktion angegeben"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714
+#: parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "Funktion %s muss Rückgabetyp %s haben"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«"
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analysiere »%s.%s«"
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« erscheint mehrmals"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "Kanalname kann nicht leer sein"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "Kanalname zu lang"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet."
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "unbekannte CLUSTER-Option »%s«"
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern"
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern"
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "ein Index kann nicht als anhand einer partitionierten Tabelle geclustert markiert werden"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«"
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "Vacuum von »%s.%s«"
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "»%s.%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
+#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023
+#: replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr "LOCALE kann nicht zusammen mit LC_COLLATE oder LC_CTYPE angegeben werden."
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM kann nicht zusammen mit anderen Optionen angegeben werden."
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "Sortierfolge »default« kann nicht kopiert werden"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden"
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden"
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "Parameter »locale« muss angegeben werden"
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von diesem Provider nicht unterstützt"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "Kodierung der aktuellen Datenbank wird von diesem Provider nicht unterstützt"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "Version wird von %s in %s geändert"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "Version hat sich nicht geändert"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "konnte Locale-Namen »%s« nicht in Sprach-Tag umwandeln: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "nur Superuser können Systemsortierfolgen importieren"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1505 commands/copyto.c:679
+#: libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "keine brauchbaren System-Locales gefunden"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761
+#: commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068
+#: commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405
+#: commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014
+#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1011
+#: utils/init/postinit.c:1083
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "Kommentar von Relation »%s« kann nicht gesetzt werden"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "Kodierungsumwandlung nach oder von »SQL_ASCII« wird nicht unterstützt"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s hat falsches Ergebnis für leere Eingabe zurückgegeben"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_execute_server_program können COPY mit externen Programmen verwenden"
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_read_server_files können mit COPY aus einer Datei lesen"
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_write_server_files können mit COPY in eine Datei schreiben"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM wird nicht unterstützt mit Sicherheit auf Zeilenebene"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen INSERT-Anweisungen."
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "MERGE wird in COPY nicht unterstützt"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "»%s« kann nicht mit HEADER in COPY TO verwendet werden"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert oder »match«"
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt"
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522
+#: commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "DELIMITER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "COPY-Trennzeichen kann nicht Newline oder Carriage Return sein"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein"
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "HEADER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "FORCE_QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "FORCE_QUOTE ist nur bei COPY TO verfügbar"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "FORCE_NOT_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "FORCE_NOT_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "FORCE_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "FORCE_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "Generierte Spalten können nicht in COPY verwendet werden."
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1850 commands/statscmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035
+#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660
+#: parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963
+#: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, Zeile %llu, Spalte %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, Zeile %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, Zeile %llu, Spalte %s: »%s«"
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, Zeile %llu, Spalte %s: NULL Eingabe"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, Zeile %llu: »%s«"
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren"
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Um Kopieren in eine Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger ein."
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren"
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren"
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "COPY FREEZE kann nicht in einer partitionierten Tabelle durchgeführt werden"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "COPY FREEZE kann nicht durchgeführt werden wegen vorheriger Aktivität in dieser Transaktion"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "COPY FREEZE kann nicht durchgeführt werden, weil die Tabelle nicht in der aktuellen Transaktion erzeugt oder geleert wurde"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NOT_NULL wird von COPY nicht verwendet"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NULL wird von COPY nicht verwendet"
+
+#: commands/copyfrom.c:1343 utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/copyfrom.c:1524
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "Mit COPY FROM liest der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql."
+
+#: commands/copyfrom.c:1537 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
+
+#: commands/copyfrom.c:1605 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "konnte Pipe zu externem Programm nicht schließen: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1620 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
+#: tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "falsche Anzahl Felder in Kopfzeile: %d erhalten, %d erwartet"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr "Spaltenname in Kopfzeile Feld %d stimmt nicht überein: NULL-Wert (»%s«) erhalten, »%s« erwartet"
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr "Spaltenname in Kopfzeile Feld %d stimmt nicht überein: »%s« erhalten, »%s« erwartet"
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495
+#: commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«"
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "COPY-Daten nach EOF-Markierung empfangen"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "ungültige Feldgröße"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "falsches Binärdatenformat"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "konnte nicht zum COPY-Programm schreiben: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren"
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383
+#: commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren"
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren"
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren"
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "kann nicht aus partitionierter Tabelle »%s« kopieren"
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für COPY nicht unterstützt"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für COPY nicht unterstützt"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für COPY nicht unterstützt"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für COPY nicht unterstützt"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "COPY-Anfrage muss eine RETURNING-Klausel haben"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "die von der COPY-Anweisung verwendete Relation hat sich geändert"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "Mit COPY TO schreibt der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql."
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "zu viele Spaltennamen wurden angegeben"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "Policys sind für diesen Befehl noch nicht implementiert"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces."
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "OIDs kleiner als %u sind für Systemobjekte reserviert"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "unbekannter Locale-Provider: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237
+#: commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/dbcommands.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "ungültige Datenbank »%s« kann nicht als Template verwendet werden"
+
+#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320
+#: utils/init/postinit.c:1026
+#, c-format
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "Verwenden Sie DROP DATABASE, um ungültige Datenbanken zu löschen."
+
+#: commands/dbcommands.c:987
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
+
+#: commands/dbcommands.c:1004
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "ungültige Datenbankerzeugungsstrategie »%s«"
+
+#: commands/dbcommands.c:1005
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "Gültige Strategien sind »wal_log« und »file_copy«."
+
+#: commands/dbcommands.c:1024
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "Kodierung »%s« wird vom ICU-Provider nicht unterstützt"
+
+#: commands/dbcommands.c:1055
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "ICU-Locale muss angegeben werden"
+
+#: commands/dbcommands.c:1064
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "ICU-Locale kann nur angegeben werden, wenn der Locale-Provider ICU ist"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1085
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
+
+#: commands/dbcommands.c:1090
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1092
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
+
+#: commands/dbcommands.c:1097
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1099
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
+
+#: commands/dbcommands.c:1104
+#, c-format
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "neuer Locale-Provider (%s) stimmt nicht mit dem Locale-Provider der Template-Datenbank (%s) überein"
+
+#: commands/dbcommands.c:1106
+#, c-format
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Verwenden Sie den gleichen Locale-Provider wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
+
+#: commands/dbcommands.c:1115
+#, c-format
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "neue ICU-Locale (%s) ist inkompatibel mit der ICU-Locale der Template-Datenbank (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1117
+#, c-format
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Verwenden Sie die gleiche ICU-Locale wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr "Template-Datenbank »%s« hat eine Sortierfolgenversion, aber keine tatsächliche Sortierfolgenversion konnte ermittelt werden"
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "Version von Sortierfolge für Template-Datenbank »%s« stimmt nicht überein"
+
+#: commands/dbcommands.c:1147
+#, c-format
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Die Template-Datenbank wurde mit Sortierfolgenversion %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:1150
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Bauen Sie alle Objekte in der Template-Datenbank, die die Standardsortierfolge verwenden, neu und führen Sie ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion."
+
+#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden"
+
+#: commands/dbcommands.c:1212
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
+
+#: commands/dbcommands.c:1214
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
+
+#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/dbcommands.c:1258
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
+
+#: commands/dbcommands.c:1280
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "Datenbank-OID %u wird bereits von Datenbank »%s« verwendet"
+
+#: commands/dbcommands.c:1286
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "Datenverzeichnis mit der angegebenen OID %u existiert bereits"
+
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein"
+
+#: commands/dbcommands.c:1460
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
+
+#: commands/dbcommands.c:1475
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
+
+#: commands/dbcommands.c:1556
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dbcommands.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
+
+#: commands/dbcommands.c:1586
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
+
+#: commands/dbcommands.c:1599
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "Datenbank »%s« wird von einem aktiven logischen Replikations-Slot verwendet"
+
+#: commands/dbcommands.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden."
+msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden."
+
+#: commands/dbcommands.c:1615
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "Datenbank »%s« wird von einer Subskription für logische Replikation verwendet"
+
+#: commands/dbcommands.c:1617
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "%d Subskription ist vorhanden."
+msgstr[1] "%d Subskriptionen sind vorhanden."
+
+#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812
+#: commands/dbcommands.c:1942
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
+
+#: commands/dbcommands.c:1772
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
+
+#: commands/dbcommands.c:1801
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
+
+#: commands/dbcommands.c:1898
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern"
+
+#: commands/dbcommands.c:2004
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
+
+#: commands/dbcommands.c:2006
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
+
+#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852
+#: commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
+
+#: commands/dbcommands.c:2194
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "unbekannte DROP-DATABASE-Option »%s«"
+
+#: commands/dbcommands.c:2272
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden"
+
+#: commands/dbcommands.c:2319
+#, c-format
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "ungültige Datenbank »%s« kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/dbcommands.c:2336
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden"
+
+#: commands/dbcommands.c:2555
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
+
+#: commands/dbcommands.c:2958
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank."
+
+#: commands/dbcommands.c:2961
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank."
+msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank."
+
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank."
+msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank."
+
+#: commands/dbcommands.c:3108
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
+
+#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
+#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s erfordert einen Parameter"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
+#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s erfordert einen numerischen Wert"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "Argument von %s muss ein Name sein"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "Argument von %s muss ein Typname sein"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
+#: utils/adt/ruleutils.c:2928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
+#: commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "Funktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "Prozedur %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "Routine %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "Operator %s existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Policy »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Publikation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen"
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Nur Superuser können Ereignistrigger anlegen."
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«"
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«"
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "Ereignistrigger für %s werden nicht unterstützt"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421
+#: commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern"
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "Der Eigentümer eines Ereignistriggers muss ein Superuser sein."
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s kann nur in einer table_rewrite-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s kann nur in einer Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«"
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«"
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "EXPLAIN-Option WAL erfordert ANALYZE"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
+#: commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«"
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein."
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
+#: commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«"
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein."
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "Erweiterung »%s« ist nicht verfügbar"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "Konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m."
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr "Die Erweiterung muss zuerst auf dem System, auf dem PostgreSQL läuft, installiert werden."
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579
+#: utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«"
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen"
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "CREATE-Privileg für die aktuelle Datenbank wird benötigt, um diese Erweiterung anzulegen."
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen."
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren"
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "CREATE-Privileg für die aktuelle Datenbank wird benötigt, um diese Erweiterung zu aktualisieren."
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren."
+
+#: commands/extension.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "ungültiges Zeichen im Erweiterungseigentümer: darf keins aus »%s« enthalten"
+
+#: commands/extension.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "ungültiges Zeichen in Schema von Erweiterung »%s«: darf keins aus »%s« enthalten"
+
+#: commands/extension.c:1237
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«"
+
+#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden"
+
+#: commands/extension.c:1482
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "Erweiterung »%s« hat kein Installationsskript und keinen Aktualisierungspfad für Version »%s«"
+
+#: commands/extension.c:1516
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden"
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen »%s« und »%s« entdeckt"
+
+#: commands/extension.c:1681
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "installiere benötigte Erweiterung »%s«"
+
+#: commands/extension.c:1704
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert"
+
+#: commands/extension.c:1707
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION ... CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren."
+
+#: commands/extension.c:1742
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
+
+#: commands/extension.c:1749
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/extension.c:1760
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt"
+
+#: commands/extension.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
+
+#: commands/extension.c:2401
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird"
+
+#: commands/extension.c:2413
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle"
+
+#: commands/extension.c:2418
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
+
+#: commands/extension.c:2772
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
+
+#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht"
+
+#: commands/extension.c:2875
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)"
+
+#: commands/extension.c:2934
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt"
+
+#: commands/extension.c:3023
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert"
+
+#: commands/extension.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "ein Objekt dieses Typs kann nicht zu einer Erweiterung hinzugefügt werden"
+
+#: commands/extension.c:3301
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
+
+#: commands/extension.c:3395
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "Option »%s« nicht gefunden"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern"
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "Nur Superuser können den Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers ändern."
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Der Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers muss ein Superuser sein."
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen"
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper anlegen."
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern"
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper ändern."
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von bestehenden Fremdtabellen verändern"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von abhängigen Objekten ungültig werden"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "Server »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server »%s«, wird übersprungen"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server »%s«"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert nicht für Server »%s«"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert nicht für Server »%s«, wird übersprungen"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«"
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden"
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Hüllentypdefinition wird erzeugt."
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "Aggregatfunktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "Typ %s existiert nicht"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "Aggregatfunktionen können keine SETOF-Argumente haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "Prozeduren können keine SETOF-Argumente haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "Funktionen können keine SETOF-Argumente haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Eingabeparameter sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Parameter sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "nur Eingabeparameter können Vorgabewerte haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "Prozedur-OUT-Parameter können nicht nach einem Parameter mit Vorgabewert stehen"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "ungültiges Attribut in Prozedurdefinition"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "Unterstützungsfunktion %s muss Rückgabetyp %s haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "nur Superuser können eine Support-Funktion angeben"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST muss positiv sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS muss positiv sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "kein Funktionskörper angegeben"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "doppelter Funktionskörper angegeben"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "Inline-SQL-Funktionskörper ist nur gültig für Sprache SQL"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "SQL-Funktion mit Funktionsrumpf nicht in Anführungszeichen kann keine polymorphen Argumente haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht in Anführungszeichen noch nicht erlaubt"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«"
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "keine Sprache angegeben"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109
+#: commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss %s sein wegen OUT-Parametern"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "Quelldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "Zieldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Quelldatentyp eine Domäne ist"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Zieldatentyp eine Domäne ist"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "zweites Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "Typumwandlungsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "Typumwandlungsfunktion muss eine normale Funktion sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind nicht physikalisch kompatibel"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "zusammengesetzte Datentypen sind nicht binärkompatibel"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "Enum-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "Array-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "Domänendatentypen dürfen nicht als binärkompatibel markiert werden"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind der selbe"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "Transformationsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "Transformationsfunktion muss eine normale Funktion sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "Transformationsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "Transformationsfunktion muss ein Argument haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ %s haben"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "Datentyp %s ist ein Pseudotyp"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "Datentyp %s ist eine Domäne"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss %s sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "Rückgabetyp der TO-SQL-Funktion muss der zu transformierende Datentyp sein"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "kein Inline-Code angegeben"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Prozedur übergeben"
+msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Prozedur übergeben"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "kann keinen Index für Relation »%s« erzeugen"
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "kann Index für partitionierte Tabelle »%s« nicht nebenläufig erzeugen"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "kann keinen Exclusion-Constraint für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen"
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "für partitionierte Relationen kann kein Standard-Tablespace angegeben werden"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«"
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine eingeschlossenen Spalten"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "Partitionierungsschlüssel kann nicht mit Zugriffsmethode »%s« mit einem Index gepaart werden"
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "nicht unterstützter %s-Constraint mit Partitionierungsschlüsseldefinition"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "%s-Constraints können nicht verwendet werden, wenn Partitionierungsschlüssel Ausdrücke enthalten."
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "Unique-Constraint für partitionierte Tabelle muss alle Partitionierungsspalten enthalten"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "Im %s-Constraint in Tabelle »%s« fehlt Spalte »%s«, welche Teil des Partitionierungsschlüssels ist."
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "kann keinen Unique Index für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen"
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "Tabelle »%s« enthält Partitionen, die Fremdtabellen sind."
+
+#: commands/indexcmds.c:1767
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
+
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:2529
+#: parser/parse_utilcmd.c:2664
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+
+#: commands/indexcmds.c:1869 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "in eingeschlossenen Spalten werden keine Ausdrücke unterstützt"
+
+#: commands/indexcmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
+
+#: commands/indexcmds.c:1925
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Sortierfolge"
+
+#: commands/indexcmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Operatorklasse"
+
+#: commands/indexcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
+
+#: commands/indexcmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
+
+#: commands/indexcmds.c:1978
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+
+#: commands/indexcmds.c:1986 commands/tablecmds.c:17510 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796
+#: utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
+
+#: commands/indexcmds.c:2051
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ"
+
+#: commands/indexcmds.c:2053
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden."
+
+#: commands/indexcmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«"
+
+#: commands/indexcmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen."
+
+#: commands/indexcmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
+
+#: commands/indexcmds.c:2122
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
+
+#: commands/indexcmds.c:2168 commands/tablecmds.c:17535
+#: commands/tablecmds.c:17541 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
+
+#: commands/indexcmds.c:2170
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
+
+#: commands/indexcmds.c:2199 commands/indexcmds.c:2207
+#: commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
+
+#: commands/indexcmds.c:2221 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
+
+#: commands/indexcmds.c:2311
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2639
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "unbekannte REINDEX-Option »%s«"
+
+#: commands/indexcmds.c:2863
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe, die nebenläufig reindiziert werden können"
+
+#: commands/indexcmds.c:2877
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "Tabelle »%s« hat keine zu reindizierenden Indexe"
+
+#: commands/indexcmds.c:2917 commands/indexcmds.c:3421
+#: commands/indexcmds.c:3549
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden"
+
+#: commands/indexcmds.c:2940
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden"
+
+#: commands/indexcmds.c:3028
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden, werden alle übersprungen"
+
+#: commands/indexcmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "Systemrelationen können nicht verschoben werden, werden alle übersprungen"
+
+#: commands/indexcmds.c:3107
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "beim Reindizieren der partitionierten Tabelle »%s.%s«"
+
+#: commands/indexcmds.c:3110
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "beim Reindizieren des partitionierten Index »%s.%s«"
+
+#: commands/indexcmds.c:3301 commands/indexcmds.c:4157
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert"
+
+#: commands/indexcmds.c:3453 commands/indexcmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "ungültiger Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen"
+
+#: commands/indexcmds.c:3459
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "Exclusion-Constraint-Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen"
+
+#: commands/indexcmds.c:3614
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "diese Art Relation kann nicht nebenläufig reindiziert werden"
+
+#: commands/indexcmds.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "nicht geteilte Relation kann nicht nach Tablespace »%s« verschoben werden"
+
+#: commands/indexcmds.c:4138 commands/indexcmds.c:4150
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "Index »%s.%s« wurde neu indiziert"
+
+#: commands/indexcmds.c:4140 commands/indexcmds.c:4159
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "kann Relation »%s« nicht sperren"
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen"
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "Erzeugen Sie einen Unique Index ohne WHERE-Klausel für eine oder mehrere Spalten der materialisierten Sicht."
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Zeile: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
+#: commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
+#: commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "ungültige Funktionsnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein"
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard."
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen mit Operatorklasseneingabetyp übereinstimmen"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "linke und rechte zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen übereinstimmen"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "ungültige Operatorklassenoptionsparsefunktion"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "Gültige Signatur einer Operatorklassenoptionsparsefunktion ist %s."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen zwei Argumente haben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen Typ integer zurückgeben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ »internal« akzeptieren"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ void zurückgeben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen fünf Argumente haben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen ein Argument haben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "btree-equal-image-Funktionen dürfen nicht typübergreifend sein"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "Hash-Funktion 1 muss ein Argument haben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "Hash-Funktion 1 muss Typ integer zurückgeben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "Hash-Funktion 2 muss zwei Argumente haben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "Hash-Funktion 2 muss Typ bigint zurückgeben"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsfunktion angegeben werden"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "Funktionsnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "Operator-Attribut »%s« unbekannt"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "Operatorfunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "Operatorargumenttypen müssen angegeben werden"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "rechtes Argument des Operators muss angegeben werden"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht unterstützt."
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "Join-Schätzfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
+#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
+#: commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17090
+#: commands/tablecmds.c:17125 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278
+#: rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "angegebene Rollen außer PUBLIC werden ignoriert"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "Alle Rollen sind Mitglieder der Rolle PUBLIC."
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK kann nicht auf SELECT oder DELETE angewendet werden"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "für INSERT sind nur WITH-CHECK-Ausdrücke erlaubt"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "für SELECT und DELETE sind nur USING-Ausdrücke erlaubt"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "kann WITH-HOLD-Cursor nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "vorbereitete Anweisung ist kein SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«"
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten."
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden"
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1222
+#: postmaster/postmaster.c:1321 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "unbekannter Wert für Publikationsoption »%s«: »%s«"
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Publikationsparameter: »%s«"
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "kein Schema für CURRENT_SCHEMA ausgewählt"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "Systemspalten sind nicht erlaubt."
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513
+#: commands/publicationcmds.c:530
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "Benutzerdefinierte Operatoren sind nicht erlaubt."
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "Nur Spalten, Konstanten, eingebaute Operatoren, eingebaute Datentypen, eingebaute Sortierfolgen und eingebaute Funktionen, die »immutable« sind, sind erlaubt."
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "Benutzerdefinierte Typen sind nicht erlaubt."
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "Benutzerdefinierte Funktionen oder eingebaute Funktionen, die nicht »immutable« sind, sind nicht erlaubt."
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "Benutzerdefinierte Sortierfolgen sind nicht erlaubt."
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "ungültiger WHERE-Ausdruck für Publikation"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "Publikations-WHERE-Ausdruck kann nicht für Relation »%s« verwendet werden"
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "WHERE-Klausel kann nicht für eine partitionierte Tabelle verwendet werden, wenn %s falsch ist."
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "für Relation »%s.%s« in Publikation »%s« kann keine Spaltenliste verwendet werden"
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr "Spaltenlisten können nicht in Publikationen, die FOR-TABLES-IN-SCHEMA-Elemente enthalten, angegeben werden."
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr "Spaltenlisten können nicht für partitionierte Tabellen angegeben werden, wenn %s falsch ist."
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR ALL TABLES erzeugen"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR TABLES IN SCHEMA erzeugen"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "wal_level ist nicht ausreichend, um logische Veränderungen zu publizieren"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, c-format
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "Setzen Sie wal_level auf »logical« bevor Sie Subskriptionen erzeugen."
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "Parameter »%s« kann für Publikation »%s« nicht auf falsch gesetzt werden"
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "Die Publikation enthält eine WHERE-Klausel für die partitionierte Tabelle »%s«, was nicht erlaubt ist, wenn »%s« falsch ist."
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "Die Publikation enthält eine Spaltenliste für die partitionierte Tabelle »%s«, was nicht erlaubt ist, wenn »%s« falsch ist."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "Schema kann nicht zu Publikation »%s« hinzugefügt werden"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr "Schemas können nicht hinzugefügt werden, wenn Tabellen, die eine Spaltenliste angeben, schon Teil der Publikation sind."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "nur Superuser können Schemas hinzufügen oder setzen"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "Publikation »%s« ist als FOR ALL TABLES definiert"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Schemas hinzugefügt oder entfernt werden."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Tabellen hinzugefügt oder entfernt werden."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "widersprüchliche oder überflüssige WHERE-Klauseln für Tabelle »%s«"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Spaltenlisten für Tabelle »%s«"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "in ALTER PUBLICATION ... DROP darf keine Spaltenliste angegeben werden"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "Relation »%s« ist nicht Teil der Publikation"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "WHERE-Klausel kann nicht verwendet werden, wenn eine Tabelle aus einer Publikation entfernt wird"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, c-format
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "Tabellen von Schema »%s« sind nicht Teil der Publikation"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Publikation »%s« zu ändern"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "Der Eigentümer einer FOR-ALL-TABLES-Publikation muss ein Superuser sein."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "Der Eigentümer einer FOR-TABLES-IN-SCHEMA-Publikation muss ein Superuser sein."
+
+#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
+
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
+
+#: commands/schemacmds.c:133
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "es sind keine Security-Label-Provider geladen"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider geladen sind"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "Security-Labels werden für diese Art Objekt nicht unterstützt"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "Security-Label für Relation »%s« kann nicht gesetzt werden"
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: Wert %lld ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%lld..%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "ungültige Sequenzoption SEQUENCE NAME"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "Typ von Identitätsspalte muss smallint, integer oder bigint sein"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "Sequenztyp muss smallint, integer oder bigint sein"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT darf nicht null sein"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) muss kleiner als MAXVALUE (%lld) sein"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "START-Wert (%lld) kann nicht kleiner als MINVALUE (%lld) sein"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "START-Wert (%lld) kann nicht größer als MAXVALUE (%lld) sein"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART-Wert (%lld) kann nicht kleiner als MINVALUE (%lld) sein"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART-Wert (%lld) kann nicht größer als MAXVALUE (%lld) sein"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%lld) muss größer als null sein"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "ungültige OWNED BY Option"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "Sequenz kann nicht mit Relation »%s« verknüpft werden"
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "kann Eigentümer einer Identitätssequenz nicht ändern"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870
+#: commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "in CREATE STATISTICS ist nur eine einzelne Relation erlaubt"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "für Relation »%s« können keine Statistiken definiert werden"
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "Statistiken können nicht mehr als %d Spalten enthalten"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "Statistikerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Statistiken verwendet werden, weil ihr Typ %s keine Standardoperatorklasse für btree hat"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "Ausdruck kann nicht in multivariaten Statistiken verwendet werden, weil sein Typ %s keine Standardoperatorklasse für btree hat"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr "wenn Statistiken für einen einzelnen Ausdruck gebaut werden, kann die Statistikart nicht angegeben werden"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "unbekannte Statistikart »%s«"
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "erweiterte Statistiken benötigen mindestens 2 Spalten"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "doppelter Spaltenname in Statistikdefinition"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "doppelter Ausdruck in Statistikdefinition"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Subskriptionsparameter: »%s«"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "ungültige WAL-Position (LSN): %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320
+#: commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349
+#: commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "die Optionen %s und %s schließen einander aus"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "Subskription mit %s muss auch %s setzen"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "konnte Liste der Publikationen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "Publikation %s existiert auf dem Publikationsserver nicht"
+msgstr[1] "Publikationen %s existieren auf dem Publikationsserver nicht"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "nur Superuser können Subskriptionen erzeugen"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
+#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "konnte nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde auf dem Publikationsserver erzeugt"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "keine Tabellen wurden zur Subskription hinzugefügt; Sie müssen %s ausführen, um Tabellen zur Subskription hinzuzufügen"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "für eine aktivierte Subskription kann nicht %s gesetzt werden"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "eine Subskription ohne Slot-Name kann nicht aktiviert werden"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION mit Refresh ist für deaktivierte Subskriptionen nicht erlaubt"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION mit »refresh« und »copy_data« ist nicht erlaubt, wenn »two_phase« eingeschaltet ist"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION mit refresh = false, oder mit copy_data = false, oder verwenden Sie DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen %s."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Verwenden Sie %s mit refresh = false, oder mit copy_data = false, oder verwenden Sie DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH ist für eine deaktivierte Subskription nicht erlaubt"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH mit »copy_data« ist nicht erlaubt, wenn »two_phase« eingeschaltet ist"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH mit copy_data = false, oder verwenden Sie DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "nur Superuser können eine Transaktion überspringen"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr "zu überspringende WAL-Position (LSN %X/%X) muss größer als Origin-LSN %X/%X sein"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Subskription »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver wurde gelöscht"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Subskription »%s« zu ändern"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "Der Eigentümer einer Subskription muss ein Superuser sein."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "konnte Liste der replizierten Tabellen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, c-format
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr "für Tabelle »%s.%s« können nicht verschiedene Spaltenlisten für verschiedene Publikationen verwendet werden"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "konnte beim Versuch den Replikations-Slot »%s« zu löschen nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, c-format
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr "Verwenden Sie %s, um die Subskription zu deaktivieren, und dann %s, um sie vom Slot zu trennen."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1894
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "Publikationsname »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1938
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "Publikation »%s« ist bereits in Subskription »%s«"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1952
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "Publikation »%s« ist nicht in Subskription »%s«"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1963
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "kann nicht alle Publikationen von einer Subskription löschen"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "Sicht »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen."
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19017
+#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "Index »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "»%s« ist kein Typ"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709
+#: commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen."
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "Angabe einer Tabellenzugriffsmethode wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "»%s« ist nicht partitioniert"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "Partitionierung kann nicht mehr als %d Spalten verwenden"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "kann keine Fremdpartition der partitionierten Tabelle »%s« erzeugen"
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "Tabelle »%s« enthält Unique Indexe."
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "kann partitionierten Index »%s« nicht nebenläufig löschen"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "kann nicht nur eine partitionierte Tabelle leeren"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg oder wenden Sie TRUNCATE ONLY direkt auf die Partitionen an."
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht leeren"
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "von partitionierter Tabelle »%s« kann nicht geerbt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "von Partition »%s« kann nicht geerbt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491
+#: parser/parse_utilcmd.c:2633
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition der permanenten Relation »%s« erzeugt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593
+#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866
+#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s gegen %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878
+#: commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "»%s« gegen »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Komprimierungsmethodenkonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Generierungskonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
+#: commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302
+#: parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754
+#: parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Generierungsausdruck für Spalte »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben."
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "abgeleitete Spalte »%s« gibt einen Generierungsausdruck an"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr "Lassen Sie den Generierungsausdruck in der Definition der abgeleiteten Spalte weg, um den Generierungsausdruck der Elterntabelle zu erben."
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber hat einen Vorgabewert angegeben"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber ist als Identitätsspalte definiert"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Generierungsausdrücke"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "Spalten von Relation »%s« können nicht umbenannt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "kann Partition »%s« mit einer unvollständigen Abtrennoperation nicht ändern"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "Persistenzeinstellung kann nicht zweimal geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "Zugriffsmethode einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "mehrere SET ACCESS METHOD Unterbefehle sind ungültig"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« enthält NULL-Werte"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "Check-Constraint »%s« von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "aktualisierter Partitions-Constraint der Standardpartition »%s« würde von irgendeiner Zeile verletzt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "Partitions-Constraint von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "ALTER-Aktion %s kann nicht mit Relation »%s« ausgeführt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern."
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "zu einer Partition kann keine Spalte hinzugefügt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "eine Identitätsspalte kann nicht rekursiv zu einer Tabelle hinzugefügt werden, die abgeleitete Tabellen hat"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "Constraint kann nicht nur von der partitionierten Tabelle entfernt werden, wenn Partitionen existieren"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560
+#: commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg."
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486
+#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742
+#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153
+#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379
+#: commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732
+#: commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine Identitätsspalte"
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "Spalte »%s« ist in einem Index, der als Replik-Identität verwendet wird"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "Spalte »%s« ist in Elterntabelle als NOT NULL markiert"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist nicht bereits NOT NULL."
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine generierte Spalte"
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION."
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« muss als NOT NULL deklariert werden, bevor Sie Identitätsspalte werden kann"
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist bereits eine Identitätsspalte"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« hat bereits einen Vorgabewert"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION muss auch auf abgeleitete Tabellen angewendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "Generierungsausdruck von vererbter Spalte kann nicht gelöscht werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "auf eine Nicht-Index-Spalte kann nicht per Nummer verwiesen werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "Spalte Nummer %d von Relation »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "Statistiken von eingeschlossener Spalte »%s« von Index »%s« können nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "kann Statistiken von Spalte »%s« von Index »%s«, welche kein Ausdruck ist, nicht ändern"
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Ändern Sie stattdessen die Statistiken für die Tabellenspalte."
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "Spalte kann nicht nur aus der partitionierten Tabelle gelöscht werden, wenn Partitionen existieren"
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "ONLY nicht möglich für Fremdschlüssel für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "Hinzufügen von Fremdschlüssel mit NOT VALID nicht möglich für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "Dieses Feature wird für partitionierte Tabellen noch nicht unterstützt."
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen"
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen"
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen"
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten"
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "ungültige %s-Aktion für Fremdschlüssel-Constraint, der eine generierte Spalte enthält"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr "Spalte »%s«, auf die in der ON-DELETE-SET-Aktion verwiesen wird, muss Teil des Fremdschlüssels sein"
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281
+#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111
+#: commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "Constraint »%s« ist von Constraint »%s« von Relation »%s« abgeleitet."
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "Sie können stattdessen den Constraint, von dem er abgeleitet ist, ändern."
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, c-format
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "Systemspalten können nicht in Fremdschlüsseln verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten"
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht geändert werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen."
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "Generierungsausdruck der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714
+#: commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "Typ einer Spalte, die von einer generierten Spalte verwendet wird, kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "Spalte »%s« wird von generierter Spalte »%s« verwendet."
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17201
+#: commands/tablecmds.c:17220
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "kann Eigentümer der Relation »%s« nicht ändern"
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "für Relation »%s« können keine Optionen gesetzt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces"
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "Vererbung einer Partition kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "Vererbung einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "von einer Partition kann nicht geerbt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17854
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17855
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« ein Vererbungskind werden kann"
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden in Vererbungshierarchien nicht unterstützt."
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss eine generierte Spalte sein"
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle hat einen widersprüchlichen Generierungsausdruck"
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "Partition »%s« hat schon eine unerledigte Abtrennoperation in der partitionierten Tabelle »%s.%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "Relation »%s« ist keine Partition von Relation »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "kann Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie Teil einer Publikation ist"
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Ungeloggte Relationen können nicht repliziert werden."
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist"
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist"
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:17034
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:17184
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
+
+#: commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "kann Schema des Index »%s« nicht ändern"
+
+#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17226
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "Ändern Sie stattdessen das Schema der Tabelle."
+
+#: commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "kann Schema des zusammengesetzten Typs »%s« nicht ändern"
+
+#: commands/tablecmds.c:17224
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "kann Schema der TOAST-Tabelle »%s« nicht ändern"
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "unbekannte Partitionierungsstrategie »%s«"
+
+#: commands/tablecmds.c:17269
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "Partitionierungsstrategie »list« kann nicht mit mehr als einer Spalte verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Partitionierungsschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+
+#: commands/tablecmds.c:17343
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:17354 commands/tablecmds.c:17468
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "generierte Spalte kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:17355 commands/tablecmds.c:17469 commands/trigger.c:668
+#: rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte."
+
+#: commands/tablecmds.c:17431
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "Funktionen im Partitionierungsschlüsselausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
+
+#: commands/tablecmds.c:17451
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht auf Systemspalten verweisen"
+
+#: commands/tablecmds.c:17481
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "Partitionierungsschlüssel kann kein konstanter Ausdruck sein"
+
+#: commands/tablecmds.c:17502
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "konnte die für den Partitionierungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+
+#: commands/tablecmds.c:17537
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "Sie müssen eine hash-Operatorklasse angeben oder eine hash-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
+
+#: commands/tablecmds.c:17543
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "Sie müssen eine btree-Operatorklasse angeben oder eine btree-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
+
+#: commands/tablecmds.c:17794
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "»%s« ist bereits eine Partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17800
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "eine getypte Tabelle kann nicht als Partition angefügt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:17816
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "ein Vererbungskind kann nicht als Partition angefügt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:17830
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "eine Tabelle mit abgeleiteten Tabellen kann nicht als Partition angefügt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition an permanente Relation »%s« angefügt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "eine permanente Relation kann nicht als Partition an temporäre Relation »%s« angefügt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:17880
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "kann nicht als Partition an temporäre Relation einer anderen Sitzung anfügen"
+
+#: commands/tablecmds.c:17887
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht als Partition angefügt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:17907
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "Tabelle »%s« enthält Spalte »%s«, die nicht in der Elterntabelle »%s« gefunden wurde"
+
+#: commands/tablecmds.c:17910
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "Die neue Partition darf nur Spalten enthalten, die auch die Elterntabelle hat."
+
+#: commands/tablecmds.c:17922
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« eine Partition werden kann"
+
+#: commands/tablecmds.c:17924
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt."
+
+#: commands/tablecmds.c:18103
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht als Partition an partitionierte Tabelle »%s« anfügen"
+
+#: commands/tablecmds.c:18106
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "Partitionierte Tabelle »%s« enthält Unique-Indexe."
+
+#: commands/tablecmds.c:18421
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "nebenläufiges Abtrennen einer Partition ist nicht möglich, wenn eine Standardpartition existiert"
+
+#: commands/tablecmds.c:18530
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "partitionierte Tabelle »%s« wurde nebenläufig entfernt"
+
+#: commands/tablecmds.c:18536
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "Partition »%s« wurde nebenläufig entfernt"
+
+#: commands/tablecmds.c:19051 commands/tablecmds.c:19071
+#: commands/tablecmds.c:19091 commands/tablecmds.c:19110
+#: commands/tablecmds.c:19152
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "kann Index »%s« nicht als Partition an Index »%s« anfügen"
+
+#: commands/tablecmds.c:19054
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "Index »%s« ist bereits an einen anderen Index angefügt."
+
+#: commands/tablecmds.c:19074
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "Index »%s« ist kein Index irgendeiner Partition von Tabelle »%s«."
+
+#: commands/tablecmds.c:19094
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "Die Indexdefinitionen stimmen nicht überein."
+
+#: commands/tablecmds.c:19113
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "Der Index »%s« gehört zu einem Constraint in Tabelle »%s«, aber kein Constraint existiert für Index »%s«."
+
+#: commands/tablecmds.c:19155
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "Ein anderer Index ist bereits für Partition »%s« angefügt."
+
+#: commands/tablecmds.c:19392
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "Spaltendatentyp %s unterstützt keine Komprimierung"
+
+#: commands/tablecmds.c:19399
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "ungültige Komprimierungsmethode »%s«"
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen."
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "Tablespace-Pfad darf keine Apostrophe enthalten"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "Tablespace-Pfad sollte nicht innerhalb des Datenverzeichnisses sein"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«"
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID-Wert für pg_tablespace ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979
+#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137
+#: commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "kann Tablespace »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten."
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255
+#: storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht."
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen."
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "»%s« ist eine Tabelle"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "»%s« ist eine partitionierte Tabelle"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für partitionierte Tabellen nicht unterstützt."
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "»%s« ist eine Sicht"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Sichten können keine BEFORE- oder AFTER-Trigger auf Zeilenebene haben."
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Sichten können keine TRUNCATE-Trigger haben."
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314
+#: commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Fremdtabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Fremdtabellen können keine TRUNCATE-Trigger haben."
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Fremdtabellen können keine Constraint-Trigger haben."
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "Relation »%s« kann keine Trigger haben"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-Trigger werden nicht unterstützt"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "INSTEAD OF-Trigger müssen FOR EACH ROW sein"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine WHEN-Bedingungen haben"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine Spaltenlisten haben"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "Benennung von ROW-Variablen in der REFERENCING-Klausel wird nicht unterstützt"
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "Verwenden Sie OLD TABLE und NEW TABLE, um Übergangstabellen zu benennen."
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "Trigger für Fremdtabellen können keine Übergangstabellen haben."
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "Trigger für Sichten können keine Übergangstabellen haben."
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Vererbungskinder nicht unterstützt"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "Übergangstabellenname kann nur für einen AFTER-Trigger angegeben werden"
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "TRUNCATE-Trigger mit Übergangstabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit mehr als einem Ereignis angegeben werden"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit Spaltenlisten angegeben werden"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE kann nur für INSERT- oder UPDATE-Trigger angegeben werden"
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE kann nur für DELETE- oder UPDATE-Trigger angegeben werden"
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "Name für OLD TABLE und NEW TABLE kann nicht gleich sein"
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte enthalten"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte enthalten"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte enthalten"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten in NEW enthalten"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf generierte Spalten in NEW enthalten"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "Ein Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle wird verwendet und die Tabelle enthält generierte Spalten."
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« ist ein interner oder abgeleiteter Trigger"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« ist ein Constraint-Trigger"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« kann nicht umbenannt werden"
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "Benennen Sie stattdessen den Trigger für die partitionierte Tabelle »%s« um."
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« wurde umbenannt"
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995
+#: commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr "Verschieben einer Zeile in eine andere Partition durch einen BEFORE-FOR-EACH-ROW-Trigger wird nicht unterstützt"
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr "Vor der Ausführung von Trigger »%s« gehörte die Zeile in Partition »%s.%s«."
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344
+#: executor/nodeModifyTable.c:2427
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510
+#: executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345
+#: executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3059
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren."
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229
+#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308
+#: executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362
+#: executor/nodeModifyTable.c:2570
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616
+#: executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594
+#: executor/nodeModifyTable.c:2947
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitigem Löschen"
+
+#: commands/trigger.c:4680
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden"
+
+#: commands/trigger.c:5863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar"
+
+#: commands/trigger.c:5886
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "Funktion %s sollte Rückgabetyp %s haben"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "Textsucheparserstartmethode muss angegeben werden"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "Gettoken-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "Textsucheparserendemethode muss angegeben werden"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "Textsuchevorlage muss angegeben werden"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "Optionen PARSER und COPY können nicht beide angegeben werden"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«"
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "nur Superuser können Basistypen anlegen"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Erzeugen Sie den Typ als Shell-Typ, legen Sie dann die I/O-Funktionen an und führen Sie dann das volle CREATE TYPE aus."
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "Typeingabefunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr "Elementtyp kann nicht ohne eine Subscript-Funktion angeben werden"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "Check-Constraints für Domänen können nicht als NO INHERIT markiert werden"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "Unique-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind nicht fürDomänen möglich"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "Exclusion-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "»%s« ist kein Enum"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "Bereichtsuntertyp kann nicht %s sein"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "Sortierfolge für Bereichstyp angegeben, aber Untertyp unterstützt keine Sortierfolgen"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "Canonical-Funktion kann nicht angegeben werden ohne einen vorher angelegten Shell-Typ"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Erzeugen Sie den Typ als Shell-Typ, legen Sie dann die Canonicalization-Funktion an und führen Sie dann das volle CREATE TYPE aus."
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "Typeingabefunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "Typeingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "Typausgabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "Typausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "Typempfangsfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "Typempfangsfunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "Typsendefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "Typmodifikatoreingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "Typ-Subscript-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr "benutzerdefinierte Typen können Subscript-Funktion %s nicht verwenden"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren."
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "Multirange-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "Multirange-Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714
+#: commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s ist keine Domäne"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s ist der Zeilentyp einer Tabelle"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE."
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "Array-Typ %s kann nicht verändert werden"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird."
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«"
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "Storage-Typ eines Typs kann nicht in PLAIN geändert werden"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "Typ-Attribut »%s« kann nicht geändert werden"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "nur Superuser können Typen ändern"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "%s ist kein Basistyp"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID kann nicht mehr angegeben werden"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer anlegen"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "nur Superuser können Benutzer mit »bypassrls« anlegen"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 gram.y:16437
+#: gram.y:16483 utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Rollennamen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert."
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "leere Zeichenkette ist kein gültiges Passwort, Passwort wird entfernt"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID-Wert für pg_auth ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "Reservierte Rollen können nicht geändert werden."
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr "nur Superuser können Superuser-Rollen oder das Superuser-Attribut ändern"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr "nur Superuser können Replikationsrollen oder das Replikationsattribut ändern"
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "nur Superuser können das Attribut »bypassrls« ändern"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "keine Berechtigung"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "nur Superuser können Superuser ändern"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "nur Superuser können globale Einstellungen ändern"
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "in DROP ROLE kann kein Rollenplatzhalter verwendet werden"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778
+#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868
+#: utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262
+#: utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "nur Superuser können Superuser löschen"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "bei GRANT/REVOKE ROLE können keine Spaltennamen angegeben werden"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt"
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "Rolle »%s« kann keine expliziten Mitglieder haben"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "nur Superuser können Grantor setzen"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "Rolle »%s« kann kein Mitglied einer Rolle sein"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«"
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«"
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«"
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "unbekannte ANALYZE-Option »%s«"
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "Option PARALLEL benötigt einen Wert zwischen 0 und %d"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "parallele Arbeitsprozesse für Vacuum müssen zwischen 0 und %d sein"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "unbekannte VACUUM-Option »%s«"
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "VACUUM FULL kann nicht parallel ausgeführt werden"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "Option ANALYZE muss angegeben werden, wenn eine Spaltenliste angegeben ist"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s kann nicht aus VACUUM oder ANALYZE ausgeführt werden"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "VACUUM-Option DISABLE_PAGE_SKIPPING kann nicht zusammen mit FULL verwendet werden"
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "PROCESS_TOAST benötigt VACUUM FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen"
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren"
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Relation existiert nicht mehr"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Relation existiert nicht mehr"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit"
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden.\n"
+"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen."
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "älteste Multixact ist weit in der Vergangenheit"
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen mit Multixacts, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
+
+#: commands/vacuum.c:1807
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt worden"
+
+#: commands/vacuum.c:1808
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf verloren."
+
+#: commands/vacuum.c:1976
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
+
+#: commands/vacuum.c:2354
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
+
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
+
+#: commands/vacuum.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"%.0f Indexzeilenversionen wurde entfernt.\n"
+"%u Indexseiten wurden neu gelöscht.\n"
+"%u Indexseiten sind gegenwärtig gelöscht, wovon %u gegenwärtig wiederverwendbar sind."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "%d parallelen Vacuum-Worker für Index-Vacuum gestartet (geplant: %d)"
+msgstr[1] "%d parallele Vacuum-Worker für Index-Vacuum gestartet (geplant: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "%d parallelen Vacuum-Worker für Index-Cleanup gestartet (geplant: %d)"
+msgstr[1] "%d parallele Vacuum-Worker für Index-Cleanup gestartet (geplant: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12108 utils/misc/guc.c:12186
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben."
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Monate angegeben werden."
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Tage angegeben werden."
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "Zeitzonenabstand zu UTC ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen"
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "Berechtigung fehlt, um Rolle »%s« zu setzen"
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern"
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ..., um den Namen einer Sichtspalte zu ändern."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "kann Sortierfolge der Sichtspalte »%s« nicht von »%s« in »%s« ändern"
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden"
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«"
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«"
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«"
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649
+#: executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079
+#: executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197
+#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
+#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten."
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d."
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080
+#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "Zieltyp ist kein Array"
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Funktion übergeben"
+msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Funktion übergeben"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "kann aus Typ %s kein Element auswählen, weil er Subscripting nicht unterstützt"
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "Typ %s unterstützt Wertzuweisungen in Elemente nicht"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "Attribut %d von Typ %s wurde gelöscht"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "Attribut %d von Typ %s hat falschen Typ"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060
+#: executor/execExprInterp.c:3106
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
+#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
+#: utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2544
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2758
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:263
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320
+#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103
+#: utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
+
+#: executor/execExprInterp.c:4063
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
+msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d."
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT unterstützt keine aufschiebbaren Unique-Constraints/Exclusion-Constraints als Arbiter"
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen"
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Es bestehen Schlüsselkonflikte."
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«"
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel."
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen"
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern"
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen"
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren"
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen"
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685
+#: executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Partitions-Constraint"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023
+#: executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s."
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« von Relation »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«"
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«"
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«"
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "Zielzeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "Zielzeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "keine Partition von Relation »%s« für die Zeile gefunden"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "Partitionierungsschlüssel der fehlgeschlagenen Zeile enthält %s."
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "das zu sperrende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben, versuche erneut"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "gleichzeitige Aktualisierung, versuche erneut"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "gleichzeitiges Löschen, versuche erneut"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308
+#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200
+#: utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "kann Tabelle »%s« nicht aktualisieren"
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr "Im WHERE-Ausdruck der Publikation verwendete Spalte ist nicht Teil der Replika-Identität."
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr "Die von der Publikation verwendete Spaltenliste umfasst die Replika-Identität nicht."
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "kann nicht aus Tabelle »%s« löschen"
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "Tabelle »%s« kann nicht aktualisiert werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Updates publiziert"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Um Aktualisieren der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "aus Tabelle »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Deletes publiziert"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Um Löschen in der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "Relation »%s.%s« kann nicht als Ziel für logische Replikation verwendet werden"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Value-per-Call-Modus wurde nicht befolgt"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den Typ RECORD nicht verarbeiten kann"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
+msgstr[1] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
+#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "Systemspalte kann in diesem Kontext nicht ausgelesen werden"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "Aufruf von Prozeduren mit Ausgabeargumenten wird in SQL-Funktionen nicht unterstützt"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein."
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben."
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück."
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d."
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück."
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "Custom-Scan »%s« unterstützt MarkPos nicht"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang setzen"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "verlustbehaftete Abstandsfunktionen werden in Index-Only-Scans nicht unterstützt"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET darf nicht negativ sein"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT darf nicht negativ sein"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "das zu löschende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "ungültige ON-UPDATE-Angabe"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "Das Ergebnistupel würde in einer anderen Partition erscheinen als das ursprüngliche Tupel."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr "Tupel kann nicht zwischen Partitionen bewegt werden, wenn ein Fremdschlüssel direkt auf einen Vorgänger (außer der Wurzel) der Quellpartition verweist"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr "Ein Fremdschlüssel verweist auf den Vorgänger »%s«, aber nicht auf den Wurzelvorgänger »%s«."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "Definieren Sie den Fremdschlüssel eventuell für Tabelle »%s«."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2936
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "Befehl in %s kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2938
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass nicht mehr als eine Quellzeile auf jede Zielzeile passt."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3019
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "das zu löschende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "das zu aktualisierende oder zu löschende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "Parameter von TABLESAMPLE darf nicht NULL sein"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "Parameter von TABLESAMPLE REPEATABLE darf nicht NULL sein"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
+#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "Namensraum-URI darf nicht NULL sein"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "Zeilenfilterausdruck darf nicht NULL sein"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "Spaltenfilterausdruck darf nicht NULL sein"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "Filter für Spalte »%s« ist NULL."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "NULL ist in Spalte »%s« nicht erlaubt"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "Moving-Aggregat-Übergangsfunktion darf nicht NULL zurückgeben"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht NULL sein"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht negativ sein"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "Aggregatfunktion %s unterstützt die Verwendung als Fensterfunktion nicht"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "ungültige Transaktionsbeendung"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht committet werden"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht zurückgerollt werden"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2899
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "leere Anfrage gibt keine Tupel zurück"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "%s-Anfrage gibt keine Tupel zurück"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "SQL-Ausdruck »%s«"
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "PL/pgSQL-Zuweisung »%s«"
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "konnte Tupel nicht an Shared-Memory-Queue senden"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden"
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "ungültige Option »%s«"
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "Es gibt keine gültigen Optionen in diesem Zusammenhang."
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD wird nicht mehr unterstützt"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Lassen Sie UNENCRYPTED weg, um das Passwort stattdessen in verschlüsselter Form zu speichern."
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«"
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "Spaltennummer muss im Bereich 1 bis %d sein"
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "Sequenzoption »%s« wird hier nicht unterstützt"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "Modulus für Hashpartition mehrmals angegeben"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "Rest für Hashpartition mehrmals angegeben"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "unbekannte Hashpartitionsbegrenzungsangabe »%s«"
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "Modulus für Hashpartition muss angegeben werden"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "Rest für Hashpartition muss angegeben werden"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "mit COPY TO ist keine WHERE-Klausel erlaubt"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "für eine generierte Spalte muss GENERATED ALWAYS angegeben werden"
+
+#: gram.y:4172 utils/adt/ri_triggers.c:2098
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "eine Spaltenliste für %s wird nur für ON-DELETE-Aktionen unterstützt"
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM wird nicht mehr unterstützt"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "unbekannte Zeilensicherheitsoption »%s«"
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "Aktuell werden nur PERMISSIVE und RESTRICTIVE unterstützt."
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER wird nicht unterstützt"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
+
+#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp."
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "Aggregatfunktionen können keine OUT-Argumente haben"
+
+#: gram.y:8771 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "Argument fehlt"
+
+#: gram.y:8772 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION wird für rekursive Sichten nicht unterstützt"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET."
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz."
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz."
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "nur ein DEFAULT-Wert ist erlaubt"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "nur ein PATH-Wert pro Spalte ist erlaubt"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "widersprüchliche oder überflüssige NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s«"
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "unbekannte Spaltenoption »%s«"
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "WITH TIES kann nicht ohne ORDER-BY-Klausel angegeben werden"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
+
+#: gram.y:17812 gram.y:17829 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000
+#: tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben"
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "mehrere Limit-Optionen sind nicht erlaubt"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "ungültige Publikationsobjektliste"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr "Entweder TABLE oder TABLES IN SCHEMA muss vor einem alleinstehenden Tabellen- oder Schemanamen angegeben werden."
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "ungültiger Tabellenname"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "für Schemas ist keine WHERE-Klausel erlaubt"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "für Schemas ist keine Spaltenangabe erlaubt"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "ungültiger Schemaname"
+
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %d"
+
+#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908
+#: utils/misc/guc.c:8006 utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228
+#: utils/misc/guc.c:8331
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
+
+#: guc-file.l:454
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt"
+
+#: guc-file.l:496
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
+
+#: guc-file.l:578
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "leerer Konfigurationsdateiname: »%s«"
+
+#: guc-file.l:595
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
+
+#: guc-file.l:615
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "Konfigurationsdateirekursion in »%s«"
+
+#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: guc-file.l:642
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen"
+
+#: guc-file.l:896
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile"
+
+#: guc-file.l:906
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«"
+
+#: guc-file.l:926
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben"
+
+#: guc-file.l:981
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "leerer Konfigurationsverzeichnisname: »%s«"
+
+#: guc-file.l:1000
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:529 jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526
+#: jsonpath_scan.l:536 jsonpath_scan.l:578 utils/adt/encode.c:482
+#: utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629 utils/adt/varlena.c:335
+#: utils/adt/varlena.c:376
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "Unbekanntes Flag-Zeichen »%.*s« in LIKE_REGEX-Prädikat."
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "XQuery-Flag »x« (expanded regular expression) ist nicht implementiert"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s am Ende der jsonpath-Eingabe"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s bei »%s« in jsonpath-Eingabe"
+
+#: jsonpath_scan.l:494 utils/adt/jsonfuncs.c:623
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "nicht unterstützte Unicode-Escape-Sequenz"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725
+#: utils/mmgr/dsa.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Fehler bei DSA-Anfrage mit Größe %zu."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "SASL-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "Client hat einen ungültigen SASL-Authentifizierungsmechanismums gewählt"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "ungültiges SCRAM-Geheimnis für Benutzer »%s«"
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "Benutzer »%s« hat kein gültiges SCRAM-Geheimnis."
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714
+#: libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840
+#: libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965
+#: libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009
+#: libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355
+#: libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "Die Nachricht ist leer."
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "Länge der Nachricht stimmt nicht mit Länge der Eingabe überein."
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "ungültige SCRAM-Antwort"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Nonce stimmt nicht überein."
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "konnte zufälliges Salt nicht erzeugen"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Attribut »%c« wurde erwartet, aber »%s« wurde gefunden."
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Zeichen »=« für Attribut »%c« wurde erwartet."
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Attribut wurde erwartet, aber Ende der Zeichenkette wurde gefunden."
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Attribut wurde erwartet, aber ungültiges Zeichen »%s« wurde gefunden."
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "Der Client hat SCRAM-SHA-256-PLUS gewählt, aber die SCRAM-Nachricht enthielt keine Channel-Binding-Daten."
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Komma wurde erwartet, aber Zeichen »%s« wurde gefunden."
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "Fehler bei der Aushandlung von SCRAM-Channel-Binding"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "Der Client unterstützt SCRAM-Channel-Binding aber glaubt dass der Server es nicht tut. Dieser Server unterstützt jedoch Channel-Binding."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "Der Client hat SCRAM-SHA-256 ohne Channel-Binding gewählt, aber die SCRAM-Nachricht enthält Channel-Binding-Daten."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "nicht unterstützter SCRAM-Channel-Binding-Typ »%s«"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Unerwartetes Channel-Binding-Flag »%s«."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "Client verwendet Autorisierungsidentität, was nicht unterstützt wird"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« in »client-first-message«."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "Client verlangt eine nicht unterstützte SCRAM-Erweiterung"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "nicht druckbare Zeichen in SCRAM-Nonce"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "konnte zufällige Nonce nicht erzeugen"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "konnte zufällige Nonce nicht kodieren"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "SCRAM-Channel-Binding-Prüfung fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "unerwartetes SCRAM-Channel-Binding-Attribut in »client-final-message«"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Fehlerhafter Proof in »client-final-message«."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Müll am Ende der »client-final-message« gefunden."
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "BSD-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«"
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "Authentifizierungsbezeichner mehrmals gesetzt"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "vorheriger Bezeichner: »%s«; neuer Bezeichner: »%s«"
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "Verbindung authentifiziert: Identität=»%s« Methode=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat verfügbar ist"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "GSS-Verschlüsselung"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL-Verschlüsselung"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "keine Verschlüsselung"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist"
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "konnte zufälliges MD5-Salt nicht erzeugen"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "konnte Umgebung nicht setzen: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "konnte Namen nicht umwandeln"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "Realm-Name zu lang"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "umgewandelter Account-Name zu lang"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "nicht unterstützte PAM-Conversation: %d/»%s«"
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) fehlgeschlagen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "konnte keinen Domain-Namen aus ldapbasedn herauslesen"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "LDAP-Authentifizierung konnte keine DNS-SRV-Einträge für »%s« finden"
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Geben Sie einen LDAP-Servernamen explizit an."
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps wird mit dieser LDAP-Bibliothek nicht unterstützt"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht starten: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "LDAP-Server nicht angegeben, und kein ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "LDAP-Server nicht angegeben"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück."
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück."
+msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück."
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«"
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "LDAP-Diagnostik: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: konnte Subject-DN nicht abfragen"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "Zertifikatüberprüfung (clientcert=verify=full) für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: DN stimmt nicht überein"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "Zertifikatüberprüfung (clientcert=verify=full) für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: CN stimmt nicht überein"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als %d Zeichen"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort von %s"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "RADIUS-Antwort von %s wurde von falschem Port gesendet: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "RADIUS-Antwort von %s zu kurz: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat verfälschte Länge: %d (tatsächliche Länge %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "RADIUS-Antwort von %s unterscheidet sich von Anfrage: %d (sollte %d sein)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat falsche MD5-Signatur"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
+#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Lesen geöffnet"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Schreiben geöffnet"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "Ergebnis von lo_lseek ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "Ergebnis von lo_tell ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "Large-Object-Leseaufforderung ist zu groß"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301
+#: utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
+#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
+#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "keine Berechtigung für Large Object %u"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "Befehl »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder »root« haben"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "GSSAPI-Wrap-Fehler"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "ausgehende GSSAPI-Nachricht würde keine Vertraulichkeit verwenden"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "Server versuchte übergroßes GSSAPI-Paket zu senden (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Client gesendet (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "GSSAPI-Unwrap-Fehler"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "eingehende GSSAPI-Nachricht verwendete keine Vertraulichkeit"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Client gesendet (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "konnte GSSAPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "private Schlüsseldatei »%s« kann nicht neu geladen werden, weil sie eine Passphrase benötigt"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "»%s«-Wert »%s« wird von dieser Installation nicht unterstützt"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "konnte maximale SSL-Protokollversion nicht setzen"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "konnte SSL-Protokollversionsbereich nicht setzen"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "»%s« kann nicht höher als »%s« sein"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "konnte Cipher-Liste nicht setzen (keine gültigen Ciphers verfügbar)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Verzeichnis »%s« nicht laden: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« oder -Verzeichnis »%s« nicht laden: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: SSL-Kontext nicht eingerichtet"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Client keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:750
+#: libpq/be-secure-openssl.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:653
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "Distinguished Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:739 libpq/be-secure-openssl.c:798
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "SSL-Fehler: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:980
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte DH-Parameterdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:992
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "konnte DH-Parameterdatei nicht laden: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "ungültige DH-Parameter: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "ungültige DH-Parameter: p ist keine Primzahl"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1020
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "ungültige DH-Parameter: weder geeigneter Generator noch sichere Primzahl"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1181
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht laden"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1189
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht setzen: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: unbekannter Kurvenname: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1225
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: konnte Schlüssel nicht erzeugen"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1253
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1257
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1416
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "konnte BIO nicht erzeugen"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1426
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "konnte NID für ASN1_OBJECT-Objekt nicht ermitteln"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1434
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "konnte NID %d nicht in eine ASN1_OBJECT-Struktur umwandeln"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem Ende des Postmasters"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "Benutzer »%s« hat kein Passwort zugewiesen."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "Benutzer »%s« hat ein abgelaufenes Passwort."
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "Benutzer »%s« hat ein Passwort, das nicht mit MD5-Authentifizierung verwendet werden kann."
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "Passwort stimmt nicht überein für Benutzer »%s«."
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "Passwort von Benutzer »%s« hat unbekanntes Format."
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "Fehler beim Aufzählen der Netzwerkschnittstellen: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967
+#: libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025
+#: libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101
+#: libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206
+#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271
+#: libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377
+#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424 libpq/hba.c:1442
+#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563
+#: libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626
+#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730
+#: libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865
+#: libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020
+#: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "mehrere Werte in Ident-Feld"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Geben Sie genau einen Verbindungstyp pro Zeile an."
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "lokale Verbindungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL deaktiviert ist"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL von dieser Installation nicht unterstützt wird"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "hostgssenc-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil GSSAPI von dieser Installation nicht unterstützt wird"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "Zeilenende vor Datenbankangabe"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "Zeilenende vor Rollenangabe"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "Zeilenende vor IP-Adressangabe"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "mehrere Werte für Hostadresse angegeben"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Geben Sie einen Adressbereich pro Zeile an."
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "Zeilenende vor Netzmaskenangabe"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Geben Sie einen Adressbereich in CIDR-Schreibweise oder eine separate Netzmaske an."
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "mehrere Werte für Netzmaske angegeben"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "Zeilenende vor Authentifizierungsmethode"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "mehrere Werte für Authentifizierungstyp angegeben"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Geben Sie genau einen Authentifizierungstyp pro Zeile an."
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "gssapi-Authentifizierung wird auf lokalen Sockets nicht unterstützt"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "peer-Authentifizierung wird nur auf lokalen Sockets unterstützt"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "Authentifizierungsoption nicht im Format name=wert: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter oder ldapurl kann nicht zusammen mit ldapprefix verwendet werden"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«"
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "ldapsearchattribute kann nicht zusammen mit ldapsearchfilter verwendet werden"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "List der RADIUS-Server darf nicht leer sein"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "Liste der RADIUS-Geheimnisse darf nicht leer sein"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "die Anzahl der RADIUS-Geheimnisse (%d) muss 1 oder gleich der Anzahl der RADIUS-Server (%d) sein"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "die Anzahl der RADIUS-Ports (%d) muss 1 oder gleich der Anzahl der RADIUS-Server (%d) sein"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "die Anzahl der RADIUS-Bezeichner (%d) muss 1 oder gleich der Anzahl der RADIUS-Server (%d) sein"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi und cert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert akzeptiert »verify-full« nur, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird"
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "ungültiger Wert für clientcert: »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "ungültiger Wert für clientname: »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes LDAP-URL-Schema: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "ungültiger ldapscheme-Wert: »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi und sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "konnte RADIUS-Serverliste »%s« nicht parsen"
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "konnte RADIUS-Portliste »%s« nicht parsen"
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "konnte RADIUS-Geheimnisliste »%s« nicht parsen"
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "konnte RADIUS-Bezeichnerliste »%s« nicht parsen"
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt"
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) stimmen nicht überein"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«"
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "unbekannte Adressfamilie %d"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "konnte %s-Socket für Adresse »%s« nicht erzeugen: %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) für %s-Adresse »%s« fehlgeschlagen: %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "konnte %s-Adresse »%s« nicht binden: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie erneut."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht auf %s-Adresse »%s« hören: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "erwarte Verbindungen auf Unix-Socket »%s«"
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "erwarte Verbindungen auf %s-Adresse »%s«, Port %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727
+#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849
+#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "es besteht keine Client-Verbindung"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4373
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "Verbindung wird abgebrochen, weil Protokollsynchronisierung verloren wurde"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "ungültige Message-Länge"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "unvollständige Message vom Client"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: Fehlercode %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "Setzen der Keepalive-Idle-Zeit wird nicht unterstützt"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) nicht unterstützt"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "keine Daten in Message übrig"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "nicht genug Daten in Message übrig"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "ungültige Zeichenkette in Message"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "ungültiges Message-Format"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s ist der PostgreSQL-Server.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Optionen:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B ZAHL Anzahl der geteilten Puffer\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NAME Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 Debug-Level\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D VERZEICHNIS Datenbankverzeichnis\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F »fsync« ausschalten\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME horche auf Hostname oder IP-Adresse\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i ermögliche TCP/IP-Verbindungen\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k VERZEICHNIS Ort der Unix-Domain-Socket\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l ermögliche SSL-Verbindungen\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N ZAHL Anzahl der erlaubten Verbindungen\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT auf dieser Portnummer horchen\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S ZAHL setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config zeige Konfigurationsparameter und beende\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Entwickleroptionen:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h verbiete Verwendung einiger Plantypen\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P schalte Systemindexe aus\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr " -T SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen für Einzelbenutzermodus:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 Debug-Level setzen\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E gebe Befehl vor der Ausführung aus\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n"
+" Modus\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r DATEINAME sende stdout und stderr in genannte Datei\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen für Bootstrap-Modus:\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check wählt den Check-Modus (muss erstes Argument sein)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"In der Dokumentation finden Sie eine komplette Liste der Konfigurations-\n"
+"parameter und Informationen wie man sie auf der Kommandozeile oder in der\n"
+"Konfiguratonsdatei setzen kann.\n"
+"\n"
+"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n"
+"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
+"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n"
+"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
+"Server richtig gestartet wird.\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
+"ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
+"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
+"verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
+"wie der Server richtig gestartet wird.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "erweiterbarer Knotentyp »%s« existiert bereits"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "Relation »%s« hat keinen zusammengesetzten Typ"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "Portal »%s« mit Parametern: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "unbenanntes Portal mit Parametern: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182
+#: parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "MERGE kann für Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1752 parser/analyze.c:2008
+#: parser/analyze.c:3190
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2045 optimizer/plan/planner.c:3702
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2046 optimizer/plan/planner.c:3703
+#: optimizer/plan/planner.c:4346 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4345
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5466
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5467
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5471
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5472
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "konnte rekursive UNION nicht implementieren"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "konnte %s nicht implementieren"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "kann Relation »%s« nicht öffnen"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt"
+
+#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:1532
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben"
+
+#: parser/analyze.c:1019
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten"
+
+#: parser/analyze.c:1037
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke"
+
+#: parser/analyze.c:1041
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?"
+
+#: parser/analyze.c:1340 parser/analyze.c:1725
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1655 parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden"
+
+#: parser/analyze.c:1891
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:1892
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen."
+
+#: parser/analyze.c:1893
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel."
+
+#: parser/analyze.c:1998
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
+
+#: parser/analyze.c:2070
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen"
+
+#: parser/analyze.c:2157
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben"
+
+#: parser/analyze.c:2561
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben"
+
+#: parser/analyze.c:2664
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "Quelle der Wertzuweisung hat %d Spalte zurückgegeben"
+msgstr[1] "Quelle der Wertzuweisung hat %d Spalten zurückgegeben"
+
+#: parser/analyze.c:2725
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "Variable »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2849 parser/analyze.c:2857
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "%s und %s können nicht beide angegeben werden"
+
+#: parser/analyze.c:2877
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2885
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt"
+
+#: parser/analyze.c:2888
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2896
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2907
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s ist nicht gültig"
+
+#: parser/analyze.c:2910
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein."
+
+#: parser/analyze.c:2976
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden"
+
+#: parser/analyze.c:2986
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden"
+
+#: parser/analyze.c:2996
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden"
+
+#: parser/analyze.c:3008
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "materialisierte Sichten können nicht ungeloggt sein"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3197
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3204
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3211
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3218
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3225
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3232
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3324
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3374
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3383
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3392
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s kann nicht auf eine Tabellenfunktion angewendet werden"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3410
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3419
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s kann nicht auf einen benannten Tupelstore angewendet werden"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3439
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Aggregatfunktionen mit DISTINCT müssen ihre Eingaben sortieren können."
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING muss weniger als 32 Argumente haben"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "Gruppieroperationen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-GROUPS-Klausel nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-GROUPS-Klausel nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in MERGE-WHEN-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in MERGE-WHEN-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in %s nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "Aggregatfunktion auf äußerer Ebene kann keine Variable einer unteren Ebene in ihren direkten Argumenten haben"
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Sie können möglicherweise die Funktion mit Ergebnismenge in ein LATERAL-FROM-Element verschieben."
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen enthalten"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in MERGE-WHEN-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "Fenster »%s« existiert nicht"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "zu viele Grouping-Sets vorhanden (maximal 4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven Anfrage erlaubt"
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Direkte Argumente einer Ordered-Set-Aggregatfunktion dürfen nur gruppierte Spalten verwenden."
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "Argumente von GROUPING müssen Gruppierausdrücke der zugehörigen Anfrageebene sein"
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "Relation »%s« kann nicht das Ziel einer datenverändernden Anweisung sein"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge müssen auf oberster Ebene von FROM erscheinen"
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "mehrere Spaltendefinitionslisten für die selbe Funktion sind nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() mit mehreren Funktionen kann keine Spaltendefinitionsliste haben"
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Geben Sie innerhalb von ROWS FROM() jeder Funktion eine eigene Spaltendefinitionsliste."
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() mit mehreren Argumenten kann keine Spaltendefinitionsliste haben"
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Verwenden Sie getrennte UNNEST()-Aufrufe innerhalb von ROWS FROM() und geben Sie jeder eine eigene Spaltendefinitionsliste."
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY kann nicht mit einer Spaltendefinitionsliste verwendet werden"
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Geben Sie die Spaltendefinitionsliste innerhalb von ROWS FROM() an."
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "nur eine FOR-ORDINALITY-Spalte ist erlaubt"
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "Spaltenname »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "Namensraumname »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "nur ein Standardnamensraum ist erlaubt"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "Tablesample-Methode %s existiert nicht"
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argument, nicht %d"
+msgstr[1] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argumente, nicht %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "Tablesample-Methode %s unterstützt REPEATABLE nicht"
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "TABLESAMPLE-Klausel kann nur auf Tabellen und materialisierte Sichten angewendet werden"
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "Zeilenzahl in FETCH FIRST ... WITH TIES darf nicht NULL sein"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste"
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE ist auf 12 Elemente begrenzt"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg."
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING benötigt genau eine ORDER-BY-Spalte"
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "GROUPS-Modus erfordert eine ORDER-BY-Klausel"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen"
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "eine Aggregatfunktion mit DISTINCT muss mindestens ein Argument haben"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT muss mindestens eine Spalte haben"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE benötigt Inferenzangabe oder Constraint-Namen"
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Zum Bespiel ON CONFLICT (Spaltenname)."
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit Systemkatalogtabellen unterstützt"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in einen passenden Typ um."
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING hat mehrere Interpretationen für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in den genauen beabsichtigten Typ um."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Eingabe hat zu wenige Spalten."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Kann in Spalte %3$d Typ %1$s nicht in Typ %2$s umwandeln."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Eingabe hat zu viele Spalten."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "Argument von %s muss Typ %s haben, nicht Typ %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "Argumenttypen %s und %s passen nicht zusammen"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "als »%s« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Multirange-Typ sondern Typ %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "kann Elementtyp des Arguments mit Typ »anyarray« nicht bestimmen"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "als %s deklariertes Argument ist nicht mit als %s deklariertem Argument konsistent"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "Argumente der anycompatible-Familie können nicht in einen gemeinsamen Typ umgewandelt werden"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "konnte polymorphischen Typ %s nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "anycompatiblerange-Typ %s stimmt nicht mit anycompatible-Typ %s überein"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "anycompatiblemultirange-Typ %s stimmt nicht mit anycompatible-Typ %s überein"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "mit »anycompatiblenonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anyrange oder anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anycompatiblerange oder anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange oder anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange oder anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "Ein Ergebnis mit Typ internal benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ internal."
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf einen oder beide Ausdrücke anwenden."
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGE wird in WITH-Anfragen nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "konnte keinen Ist-Ungleich-Operator für Typ %s ermitteln"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Ebene sein"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrekten Typ um."
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursiven Teilsausdrucks zu setzen."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "WITH-Anfrage ist nicht rekursiv"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "mit einer SEARCH- oder CYCLE-Klausel muss die linke Seite von UNION ein SELECT sein"
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "mit einer SEARCH- oder CYCLE-Klausel muss mit rechte Seite von UNION ein SELECT sein"
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "Search-Spalte »%s« ist nicht in der Spaltenliste der WITH-Anfrage"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Search-Spalte »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "Search-Sequenz-Spaltenname »%s« schon in Spaltenliste der WITH-Anfrage verwendet"
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "Cycle-Spalte »%s« ist nicht in der Spaltenliste der WITH-Anfrage"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Zyklusspalte »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "Zyklusmarkierungsspaltenname »%s« schon in Spaltenliste der WITH-Anfrage verwendet"
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "Zykluspfadspaltenname »%s« schon in Spaltenliste der WITH-Anfrage verwendet"
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "Zyklusmarkierungsspaltenname und Zykluspfadspaltenname sind gleich"
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr "Search-Sequenz-Spaltenname und Zyklusmarkierungsspaltenname sind gleich"
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "Search-Sequenz-Spaltenname und Zykluspfadspaltenname sind gleich"
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "gegenseitige Rekursion zwischen WITH-Elementen ist nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT ist in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659
+#: parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "Spaltenverweise können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "Spaltenverweise können nicht in Partitionsbegrenzungsausdrücken verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818
+#: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "die Quelle für ein UPDATE-Element mit mehreren Spalten muss ein Sub-SELECT oder ein ROW()-Ausdruck sein"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in %s nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in Statistikausdrücken verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in Partitionsbegrenzungen verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in Partitionierungsschlüsselausdrücken verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in CALL-Argument verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in Spaltengenerierungsausdrücken verwendet werden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "ROW-Ausdrücke können höchstens %d Einträge haben"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein."
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten."
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "Positionsargument kann nicht hinter benanntem Argument stehen"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s ist keine Prozedur"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Um eine Funktion aufzurufen, verwenden Sie SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s ist eine Prozedur"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Um eine Prozedur aufzurufen, verwenden Sie CALL."
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP muss angegeben werden für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER wird für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt %d direktes Argument, nicht %d."
+msgstr[1] "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt %d direkte Argumente, nicht %d."
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Um die Hypothetical-Set-Aggregatfunktion %s zu verwenden, muss die Anzahl der hypothetischen direkten Argumente (hier %d) mit der Anzahl der Sortierspalten (hier %d) übereinstimmen."
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt mindestens %d direktes Argument."
+msgstr[1] "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt mindestens %d direkte Argumente."
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s ist keine Ordered-Set-Aggregatfunktion und kann deshalb kein WITHIN GROUP haben"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "Fensterfunktion %s erfordert eine OVER-Klausel"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "Fensterfunktion %s kann kein WITHIN GROUP haben"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "Prozedur %s ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Konnte keine beste Kandidatprozedur auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen."
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "Prozedur %s existiert nicht"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Keine Prozedur stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER ist für Fensterfunktionen, die keine Aggregatfunktionen sind, nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "Fensterfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "konnte keine Funktion namens »%s« finden"
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "Funktionsname »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Funktion eindeutig auszuwählen."
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "Prozeduren können nicht mehr als %d Argument haben"
+msgstr[1] "Prozeduren können nicht mehr als %d Argumente haben"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s ist keine Funktion"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "konnte keine Prozedur namens »%s« finden"
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "konnte keine Aggregatfunktion namens »%s« finden"
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "Prozedurname »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Prozedur eindeutig auszuwählen."
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "Aggregatfunktionsname »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Aggregatfunktion eindeutig auszuwählen."
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "Routinenname »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Routine eindeutig auszuwählen."
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in MERGE-WHEN-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "WITH RECURSIVE wird für die MERGE-Anweisung nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr "unerreichbare WHERE-Klausel nach einer WHERE-Klausel ohne Bedingung angegeben"
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, c-format
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGE wird für Relationen mit Regeln nicht unterstützt."
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Name »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "Der Name wird sowohl als MERGE-Zieltabelle als auch als Datenquelle verwendet."
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "Targetlisten können höchstens %d Einträge haben"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539
+#: utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "Operator existiert nicht: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage."
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "Operator erfordert Typumwandlung zur Laufzeit: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und Argumenttyp überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "Operator ist nur eine Hülle: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert Array auf der rechten Seite"
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator boolean ergibt"
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt"
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig"
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein."
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig"
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in MERGE-WHEN-Bedingung verwendet werden"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636
+#: parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen."
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist überflüssig bei einer Funktion mit OUT-Parametern"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist überflüssig bei einer Funktion, die einen benannten zusammengesetzten Typ zurückgibt"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "Spaltendefinitionslisten können höchstens %d Einträge haben"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "Funktionen in FROM können höchstens %d Spalten zurückgeben"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "Funktion %s hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "Verbundausdruck »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "Wertzuweisung in Elemente von »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind"
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu wenige Namensteile): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu viele Namensteile): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:395
+#: utils/cache/typcache.c:450
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "ungültiger Typname: »%s«"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "partitionierte Tabelle kann nicht als Vererbungskind erzeugt werden"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "Identitätsspalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "Identitätsspalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "mehrere Identitätsangaben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "generierte Spalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "generierte Spalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "mehrere Generierungsklauseln angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Identität angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "sowohl Identität als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "Exclusion-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:989
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "Relation »%s« ist ungültig in der LIKE-Klausel"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2272
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "»%s« ist kein Unique Index"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301
+#: parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2300
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "»%s« ist ein partieller Index"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2320
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "Index »%s« Spalte Nummer %d hat nicht das Standardsortierverhalten"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2894
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "Statistikausdrücke können nur auf die referenzierte Tabelle verweisen"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3072
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3145
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264
+#: rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3185
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3200
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3228
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3689
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3704
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3725
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "»%s« ist keine partitionierte Tabelle"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "Tabelle »%s« ist nicht partitioniert"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "Index »%s« ist nicht partitioniert"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "eine hashpartitionierte Tabelle kann keine Standardpartition haben"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Hash-Partition"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "Modulus für Hashpartition muss eine ganze Zahl größer als null sein"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "Rest für Hashpartition muss kleiner als Modulus sein"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Listenpartition"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Bereichspartition"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "NULL kann nicht in der Bereichsgrenze angegeben werden"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "jede Begrenzung, die auf MAXVALUE folgt, muss auch MAXVALUE sein"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "jede Begrenzung, die auf MINVALUE folgt, muss auch MINVALUE sein"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "angegebener Wert kann nicht in Typ %s für Spalte »%s« umgewandelt werden"
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "auf UESCAPE muss eine einfache Zeichenkettenkonstante folgen"
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert"
+
+#: parser/parser.c:468 scan.l:684 utils/adt/varlena.c:6529
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "ungültiges Unicode-Escape"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Unicode-Escapes müssen \\XXXX oder \\+XXXXXX sein."
+
+#: parser/parser.c:497 scan.l:645 scan.l:661 scan.l:677
+#: utils/adt/varlena.c:6554
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%.*s« gekürzt"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "Partition »%s« kollidiert mit bestehender Standardpartition »%s«"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004
+#: partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "der Modulus jeder Hashpartition muss ein Faktor des nächstgrößeren Modulus sein"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Der neue Modulus %d ist kein Faktor von %d, dem Modulus der bestehenden Partition »%s«."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Der neue Modulus %d ist nicht durch %d, den Modulus der bestehenden Parition »%s«, teilbar."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "leere Bereichsgrenze angegeben für Partition »%s«"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "Angegebene Untergrenze %s ist größer als oder gleich der Obergrenze %s."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "Partition »%s« würde sich mit Partition »%s« überlappen"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "Scannen von Fremdtabelle »%s«, die eine Partition der Standardpartition »%s« ist, wurde übersprungen"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "Rest für Hashpartition muss eine ganze Zahl größer als oder gleich null sein"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "»%s« ist keine Hash-partitionierte Tabelle"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "Anzahl der Partitionierungsspalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der angegebenen Partitionierungsschlüssel (%d) überein"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "Spalte %d des Partitionierungsschlüssels hat Typ %s, aber der angegebene Wert hat Typ %s"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "Spalte %d des Partitionierungsschlüssels hat Typ »%s«, aber der angegebene Wert hat Typ »%s«"
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(Key=%lu, Größe=%zu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMMAX überschreitet, oder eventuell, dass es kleiner als der Kernel-Parameter SHMMIN ist.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie müssen eventuell den Kernel mit einem größeren SHMALL neu konfigurieren.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "Huge Pages werden mit der aktuellen shared_memory_type-Einstellung nicht unterstützt"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Beenden Sie alle alten Serverprozesse, die zum Datenverzeichnis »%s« gehören."
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können."
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen. Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation."
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "konnte dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %lu; wiederhole Versuch\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "konnte Semaphore nicht sperren: Fehlercode %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "konnte Benutzerrecht »%s« nicht aktivieren: Fehlercode %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Sperren von Seiten im Speicher"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172
+#: port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war %s."
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "konnte Benutzerrecht »%s« nicht aktivieren"
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Weisen Sie dem Windows-Benutzerkonto, unter dem PostgreSQL läuft, das Benutzerrecht »%s« zu."
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "der Prozessor unterstützt keine Large Pages"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%zu, Name=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block wird noch benutzt"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie diese."
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "Autovacuum-Worker benötigte zu lange zum Starten; abgebrochen"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2277
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s.%s«"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2502
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2505
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2698
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "verarbeite Arbeitseintrag für Relation »%s.%s.%s«"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3309
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3310
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "inkonsistenter Background-Worker-Zustand (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr "Background-Worker »%s«: Background-Worker ohne Shared-Memory-Zugriff werden nicht unterstützt"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "Background-Worker »%s«: parallele Arbeitsprozesse dürfen nicht für Neustart konfiguriert sein"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "Background-Worker »%s«: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "zu viele Background-Worker"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
+msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunde)"
+msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog."
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_mode ist an, aber Archivierung wurde nicht konfiguriert"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "verwaiste Archivstatusdatei »%s« wurde entfernt"
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "Entfernen der verwaisten Archivstatusdatei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "Archivieren der Write-Ahead-Log-Datei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr "Archivierprozess wird neu gestartet, weil der Wert von »archive_library« geändert wurde"
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "Archivmodule müssen das Symbol %s definieren"
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "Archivmodule müssen einen Archiv-Callback registrieren"
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) muss kleiner als max_connections (%d) sein\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist"
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«"
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1189
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "Logausgabe nach stderr endet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1201
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "%s startet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1259
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1291
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "DNSServiceRegister() fehlgeschlagen: Fehlercode %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1343
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1349
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1361
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "keine Listen-Socket erzeugt"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1396
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1423 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "konnte pg_hba.conf nicht laden"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1449
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1450
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1558
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1581 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n"
+"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
+"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1785
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1916
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "SIGKILL wird an ungehorsame Kinder gesendet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1937
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2040 postmaster/postmaster.c:2068
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "unvollständiges Startpaket"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2052 postmaster/postmaster.c:2085
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2114
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2132
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Anforderung empfangen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2133 postmaster/postmaster.c:2177
+#, c-format
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr "Das könnte entweder ein Fehler in der Client-Software oder ein Hinweis auf einen versuchten Man-in-the-Middle-Angriff sein."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2158
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "konnte GSSAPI-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2176
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsanforderung empfangen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2200
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436
+#: utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11979
+#: utils/misc/guc.c:12020
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2267
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2312
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2329
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2393
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "das Datenbanksystem startet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2399
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "das Datenbanksystem nimmt noch keine Verbindungen an"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2400
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "Konsistenter Wiederherstellungszustand wurde noch nicht erreicht."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2404
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "das Datenbanksystem nimmt keine Verbindungen an"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2405
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "Hot-Standby-Modus ist deaktiviert."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2410
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2415
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2420 storage/ipc/procarray.c:493
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2507
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2519
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2773
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2797 postmaster/postmaster.c:2801
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s wurde nicht neu geladen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2811
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "SSL-Konfiguration wurde nicht neu geladen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2867
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2908
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2926
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2950
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3027
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3081
+msgid "startup process"
+msgstr "Startprozess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3048
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3121
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3142
+msgid "background writer process"
+msgstr "Background-Writer-Prozess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3189
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "Checkpointer-Prozess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3205
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "WAL-Schreibprozess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3220
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3235
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3253
+msgid "archiver process"
+msgstr "Archivierprozess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3266
+msgid "system logger process"
+msgstr "Systemlogger-Prozess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3330
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "Background-Worker »%s«"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3409 postmaster/postmaster.c:3429
+#: postmaster/postmaster.c:3436 postmaster/postmaster.c:3454
+msgid "server process"
+msgstr "Serverprozess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3508
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3745
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3747 postmaster/postmaster.c:3759
+#: postmaster/postmaster.c:3769 postmaster/postmaster.c:3780
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3756
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3758 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3766
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3778
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3978
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4004
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "fahre herunter wegen Startprozessfehler"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4010
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "fahre herunter, weil restart_after_crash aus ist"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4022
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4194 postmaster/postmaster.c:5522
+#: postmaster/postmaster.c:5920
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "konnte zufälligen Stornierungsschlüssel nicht erzeugen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4256
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4298
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4404
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4409
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4646
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4704
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "konnte Backend-Parameter-Datei-Mapping nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4713
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "konnte Backend-Parameter-Speicher nicht mappen: Fehlercode %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4740
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "Kommandozeile für Subprozess zu lang"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4758
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "Aufruf von CreateProcess() fehlgeschlagen: %m (Fehlercode %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4785
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "konnte Sicht der Backend-Parameter-Datei nicht unmappen: Fehlercode %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4789
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "konnte Handle für Backend-Parameter-Datei nicht schließen: Fehlercode %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4811
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "Aufgabe nach zu vielen Versuchen, Shared Memory zu reservieren"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4812
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Dies kann durch ASLR oder Antivirus-Software verursacht werden."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4985
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "SSL-Konfiguration konnte im Kindprozess nicht geladen werden"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5110
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Bitte berichten Sie dies an <%s>."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5182
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5446
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5450
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "konnte Archivierer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5454
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5458
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5462
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5466
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5470
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5671 postmaster/postmaster.c:5698
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/postmaster.c:5709
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5794
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5906
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "kein Slot für neuen Worker-Prozess verfügbar"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6237
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6269
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6298
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6305
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6314
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6331
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6340
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6347
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6506
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6548
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135
+#: postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "Logausgabe wird an Logsammelprozess umgeleitet"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen."
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von regulären Ausdrücken nicht unterstützt"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "ungültige Zeitleiste %u"
+
+#: repl_scanner.l:142
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "ungültige Streaming-Startposition"
+
+#: repl_scanner.l:199 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "konnte Suchpfad nicht auf leer setzen: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "ungültige Syntax für Verbindungszeichenkette: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "konnte Datenbanksystemidentifikator und Zeitleisten-ID nicht vom Primärserver empfangen: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "ungültige Antwort vom Primärserver"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "konnte WAL-Streaming nicht starten: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "konnte End-of-Streaming-Nachricht nicht an Primärserver senden: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach End-of-Streaming"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "Fehler beim Beenden des COPY-Datenstroms: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Ergebnisses von Streaming-Befehl: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "unerwartetes Ergebnis nach CommandComplete: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei nicht vom Primärserver empfangen: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "1 Tupel mit 2 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "ungültige Antwort auf Anfrage"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "%d Felder erwartet, %d Feldern erhalten."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "Ausführen von Anfragen benötigt eine Datenbankverbindung"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "leere Anfrage"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "unerwarteter Pipeline-Modus"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "Arbeitsprozesse für logische Replikation können nicht gestartet werden, wenn max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "alle Slots für Arbeitsprozesse für logische Replikation belegt"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise max_logical_replication_workers erhöhen."
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "alle Slots für Background-Worker belegt"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise max_worker_processes erhöhen."
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation ist leer, kann nicht zugeteilt werden"
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation wird schon von einem anderen Arbeitsprozess verwendet, kann nicht zugeteilt werden"
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "logische Dekodierung benötigt eine Datenbankverbindung"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«"
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X."
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942
+#: replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "logische Replikation bei PREPARE TRANSACTION benötigt einen %s-Callback"
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314
+#: replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441
+#: replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "logisches Streaming benötigt einen %s-Callback"
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "logisches Streaming bei PREPARE TRANSACTION benötigt einen %s-Callback"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "Slot-Name darf nicht NULL sein"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "Optionen-Array darf nicht NULL sein"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "Array muss eindimensional sein"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "Array muss eine gerade Anzahl Elemente haben"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "aus Replikations-Slot »%s« können keine Änderungen mehr gelesen werden"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "Diese Slot hat nie zuvor WAL reserviert oder er wurde ungültig gemacht."
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion »%s« erwartet Textdaten"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "Replication-Origins können nicht während der Wiederherstellung geändert werden"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "Replication-Origin »%s« existiert nicht"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "konnte keine freie Replication-Origin-ID finden"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "konnte Replication-Origin mit ID %d nicht löschen, wird von PID %d verwendet"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "Replication-Origin mit ID %d existiert nicht"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "Replikations-Checkpoint hat falsche magische Zahl %u statt %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie max_replication_slots"
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "Replikationszustand von Knoten %d auf %X/%X wiederhergestellt"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "Replikations-Slot-Checkpoint hat falsche Prüfsumme %u, erwartet wurde %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "Replication-Origin mit ID %d ist bereits aktiv für PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr "konnte keinen freien Replication-State-Slot für Replication-Origin mit ID %d finden"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131
+#: replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Erhöhen Sie max_replication_slots und versuchen Sie es erneut."
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "kann Replication-Origin nicht einrichten, wenn schon einer eingerichtet ist"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380
+#: replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "kein Replication-Origin konfiguriert"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "Replication-Origin-Name »%s« ist reserviert"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Replication-Origin-Namen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert."
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "»%s«"
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", »%s«"
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlt eine replizierte Spalte: %s"
+msgstr[1] "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlen replizierte Spalten: %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« verwendet Systemspalten in REPLICA-IDENTITY-Index"
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« existiert nicht"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "konnte nicht in Datendatei für XID %u schreiben: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %d statt %u Bytes gelesen"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen, bei Löschen von pg_replslot/%s/xid*: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:646
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "initialer Slot-Snapshot ist zu groß"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:700
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID"
+msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1379 replication/logical/snapbuild.c:1486
+#: replication/logical/snapbuild.c:2015
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "logisches Dekodieren fand konsistenten Punkt bei %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1381
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "Keine laufenden Transaktionen."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1437
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "logisches Dekodieren fand initialen Startpunkt bei %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1439 replication/logical/snapbuild.c:1463
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Warten auf Abschluss der Transaktionen (ungefähr %d), die älter als %u sind."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1461
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "logisches Dekodieren fand initialen konsistenten Punkt bei %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1488
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Es laufen keine alten Transaktionen mehr."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1883
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1889
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1960
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2017
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "Logische Dekodierung beginnt mit gespeichertem Snapshot."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2089
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat abgeschlossen"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, damit two_phase eingeschaltet werden kann"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "Tabelle »%s.%s« nicht auf dem Publikationsserver gefunden"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "konnte Spaltenlisteninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "konnte WHERE-Klausel-Informationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "konnte Kopieren des Anfangsinhalts für Tabelle »%s.%s« nicht starten: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr "Benutzer »%s« kann nicht in eine Relation mit Sicherheit auf Zeilenebene replizieren: »%s«"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht gestartet werden: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "Replication-Origin »%s« existiert bereits"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht beenden werden: %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "falsches Binärdatenformat in Spalte %d in logischer Replikation"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "konnte nicht aus der Änderungsdatei »%s« einer gestreamten Transaktion lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "Publikationsserver hat nicht die Replikidentitätsspalten gesendet, die von Replikationszielrelation »%s.%s« erwartet wurden"
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« hat weder REPLICA-IDENTITY-Index noch Primärschlüssel und die publizierte Relation hat kein REPLICA IDENTITY FULL"
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
+msgstr "ungültiger Nachrichtentyp für logische Replikation »??? (%d)«"
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "Datenstrom vom Publikationsserver endete"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung"
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription entfernt wurde"
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription deaktiviert wurde"
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten wegen einer Parameteränderung"
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "konnte nicht aus der subxact-Datei »%s« einer gestreamten Transaktion lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription %u« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde"
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde"
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat gestartet"
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gestartet"
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "für die Subskription ist kein Replikations-Slot gesetzt"
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "Subskription »%s« wurde wegen eines Fehlers deaktiviert"
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "logische Replikation beginnt Überspringen von Transaktion bei %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "logische Replikation beendet Überspringen von Transaktion bei %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, c-format
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "Skip-LSN von Subskription »%s« gelöscht"
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr "Die WAL-Endposition (LSN) %X/%X der Remote-Transaktion stimmte nicht mit der Skip-LSN %X/%X überein."
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s«"
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« in Transaktion %u"
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« in Transaktion %u, beendet bei %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« für Replikationszielrelation »%s.%s« in Transaktion %u, beendet bei %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s« in Transaktion %u, beendet bei %X/%X"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "ungültige proto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "ungültige Syntax für publication_names"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder niedriger"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder höher"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "Parameter »publication_names« fehlt"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr "angeforderte proto_version=%d unterstützt Streaming nicht, benötigt %d oder höher"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "Streaming angefordert, aber wird vom Ausgabe-Plugin nicht unterstützt"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr "angeforderte proto_version=%d unterstützt Zwei-Phasen-Commit nicht, benötigt %d oder höher"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, c-format
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "Zwei-Phasen-Commit angefordert, aber wird vom Ausgabe-Plugin nicht unterstützt"
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu kurz"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu lang"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« enthält ungültiges Zeichen"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Replikations-Slot-Namen dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert bereits"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "alle Replikations-Slots sind in Benutzung"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots."
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727
+#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« ist aktiv für PID %d"
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen"
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn max_replication_slots > 0"
+
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können Replikations-Slots verwenden"
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "Prozess %d wird beendet, um Replikations-Slot »%s« freizugeben"
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "Slot »%s« wird ungültig gemacht, weil seine restart_lsn %X/%X max_slot_wal_keep_size überschreitet"
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche magische Zahl: %u statt %u"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche Länge %u"
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
+
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < logical"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Ändern Sie wal_level in logical oder höher."
+
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Ändern Sie wal_level in replica oder höher."
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "zu viele aktive Replikations-Slots vor dem Herunterfahren"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "ungültige Ziel-WAL-LSN"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« kann nicht vorwärtsgesetzt werden"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "Replikations-Slot kann nicht auf %X/%X vorwärtsgesetzt werden, Minimum ist %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« kann nicht als logischer Replikations-Slot kopiert werden"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« kann nicht als physischer Replikations-Slot kopiert werden"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "ein Replikations-Slot, der kein WAL reserviert, kann nicht kopiert werden"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht kopieren"
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "Der Quell-Replikations-Slot wurde während der Kopieroperation inkompatibel geändert."
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "kann unfertigen Replikations-Slot »%s« nicht kopieren"
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "Versuchen Sie es erneut, wenn confirmed_flush_lsn des Quell-Replikations-Slots gültig ist."
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "Warten auf synchrone Replikation wird storniert and Verbindung wird abgebrochen, aufgrund von Anweisung des Administrators"
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert."
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung"
+
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u"
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein Kandidat für synchroner Standby mit Quorum"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "Anzahl synchroner Standbys (%d) muss größer als null sein"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "konnte nicht mit dem Primärserver verbinden: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-Server"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "höchste Zeitleiste %u des primären Servers liegt hinter Wiederherstellungszeitleiste %u zurück"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "WAL-Streaming vom Primärserver gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "WAL-Streaming neu gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "Replikation wurde durch Primärserver beendet"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "WAL-Ende erreicht auf Zeitleiste %u bei %X/%X."
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "Primärserver enthält kein WAL mehr auf angeforderter Zeitleiste %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "konnte Logsegment %s nicht schließen: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "hole Zeitleisten-History-Datei für Zeitleiste %u vom Primärserver"
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "%s kann nicht mit einem logischem Replikations-Slot verwendet werden"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1367
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht für physische Replikation verwendet werden"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab."
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X"
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "unbekannter Wert für CREATE_REPLICATION_SLOT-Option »%s«: »%s«"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s darf nicht in einer Transaktion aufgerufen werden"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s muss in einer Transaktion aufgerufen werden"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s muss in einer Transaktion im Isolationsmodus REPEATABLE READ aufgerufen werden"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s darf nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "kann nicht aus logischem Replikations-Slot »%s« lesen"
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "Dieser Slot wurde ungültig gemacht, weil er die maximale reservierte Größe überschritten hat."
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "WAL-Sender-Prozess wird nach Beförderung abgebrochen"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "während der WAL-Sender im Stoppmodus ist können keine neuen Befehle ausgeführt werden"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "im WAL-Sender für physische Replikation können keine SQL-Befehle ausgeführt werden"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
+#: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181
+#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«"
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "Relation »%s« kann keine Regeln haben"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "kann partitionierte Tabelle »%s« nicht in eine Sicht umwandeln"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "kann Partition »%s« nicht in eine Sicht umwandeln"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden sein."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Elterntabellen hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Sicherheit auf Zeilenebene eingeschaltet hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Policys für Sicherheit auf Zeilenebene hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "Nicht-Sicht-Regel für »%s« darf nicht »%s« heißen"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt werden"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "SELECT-Targeteintrag hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:576
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:603
+#, c-format
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "INSTEAD...SELECT-Regelaktionen werden für Anfrangen mit datenmodifizierenden Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "kann keinen Wert außer DEFAULT in Spalte »%s« einfügen"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890 rewrite/rewriteHandler.c:956
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "Spalte »%s« ist eine Identitätsspalte, die als GENERATED ALWAYS definiert ist."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:892
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Verwenden Sie OVERRIDING SYSTEM VALUE, um diese Einschränkung außer Kraft zu setzen."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:954 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "Spalte »%s« kann nur auf DEFAULT aktualisiert werden"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2228
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2548
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Junk-Sichtspalten sind nicht aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2553
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Sichtspalten, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2556
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Sichtspalten, die auf Systemspalten verweisen, sind nicht aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2559
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Sichtspalten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2620
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2623
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2626
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2629
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2635
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2647
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die Aggregatfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die Fensterfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2653
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die Funktionen mit Ergebnismenge zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2660 rewrite/rewriteHandler.c:2664
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2672
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2675
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die TABLESAMPLE enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2699
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3176
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3184
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3675
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3686
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3700
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3992
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4099
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4131
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4188
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "NEW-Variablen in ON UPDATE-Regeln können nicht auf Spalten verweisen, die Teil einer Mehrfachzuweisung in dem UPDATE-Befehl sind"
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr "mit einer SEARCH- oder CYCLE-Klausel muss der rekursive Verweis auf WITH-Anfrage »%s« auf der obersten Ebene ihres rechten SELECT sein"
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist."
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "unbehandelter vorheriger Zustand in xqs"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein."
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "Operator zu lang"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "Müll folgt auf Parameter"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "Müll folgt auf numerische Konstante"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1183
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s am Ende der Eingabe"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1191
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s bei »%s«"
+
+#: scan.l:1382
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
+
+#: scan.l:1392
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\\\ in Zeichenkettenkonstante"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1407
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'."
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "mehrere »Language«-Parameter"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "Parameter »Language« fehlt"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« konnte für Relation »%s.%s« nicht berechnet werden"
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "auf temporäre Tabellen anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "kann Relation %s nicht auf über %u Blöcke erweitern"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "konnte Block %u von %s nicht schreiben"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "Snapshot zu alt"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "konnte temporäre Datei »%s« von BufFile »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Größe von temporärer Datei »%s« von BufFile »%s« nicht bestimmen: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Fileset »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:907
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "konnte schmutzige Daten nicht flushen: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "konnte Größe der schmutzigen Daten nicht bestimmen: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "munmap() fehlgeschlagen beim Flushen von Daten: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606
+#: storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte temporäres Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte temporäres Unterverzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen"
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen"
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen"
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "unerwartete Datei im Verzeichnis für temporäre Dateien gefunden: »%s«"
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis (syncfs), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis (pre-fsync), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis (fsync), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "setze ungeloggte Relationen zurück (init), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "setze ungeloggte Relationen zurück (cleanup), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "konnte nicht an ein SharedFileSet anbinden, das schon zerstört ist"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist verfälscht"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist ungültig"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "zu viele dynamische Shared-Memory-Segmente"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht finden: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht schließen: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "Datenbank »%s« wird von vorbereiteten Transaktionen verwendet"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr "warte immer noch darauf, dass Backend mit PID %lu ProcSignalBarrier annimmt"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "kann Nachricht mit Größe %zu nicht über Shared-Memory-Queue senden"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "ungültige Nachrichtengröße %zu in Shared-Memory-Queue"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
+#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235
+#: storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650
+#: storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500
+#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106
+#: utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "Shared Memory aufgebraucht"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "Shared Memory aufgebraucht (%zu Bytes angefordert)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %zu, tatsächlich %zu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Backend-Prozess"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1442
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "nur Superuser können Anfragen eines Superusers stornieren"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Anfrage storniert wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr "konnte die Existenz des Backend mit PID %d nicht prüfen: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "Backend mit PID %d wurde nicht innerhalb von %lld Millisekunde beendet"
+msgstr[1] "Backend mit PID %d wurde nicht innerhalb von %lld Millisekunden beendet"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "»timeout« darf nicht negativ sein"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "nur Superuser können mit adminpack 1.0 Logdateien rotieren"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen %s, was im Kernsystem enthalten ist."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "Wiederherstellung wartet immer noch nach %ld,%03d ms: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "Warten der Wiederherstellung beendet nach %ld,%03d ms: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht."
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "unbekannter Grund"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "Konflikt bei der Wiederherstellung wegen Buffer-Pin"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "Konflikt bei Wiederherstellung wegen Sperre"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "Konflikt bei Wiederherstellung wegen Tablespace"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "Konflikt bei der Wiederherstellung wegen Snapshot"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "Konflikt bei der Wiederherstellung wegen Buffer-Deadlock"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "Konflikt bei Wiederherstellung wegen Datenbank"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "ungültige Flags zum Öffnen eines Large Objects: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "ungültige Größe der Large-Object-Schreibaufforderung: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1121
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Prozess %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1149
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "Relation %u der Datenbank %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "pg_database.datfrozenxid der Datenbank %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "Transaktion %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "spekulatives Token %u von Transaktion %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte gesetzt werden"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:793
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822
+#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569
+#: utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "Der Ausgangsprozess mit PID %d läuft nicht mehr."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501
+#: storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158
+#: storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199
+#: storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480
+#: storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829
+#: storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160
+#: storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201
+#: storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482
+#: storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831
+#: storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1539
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1554
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1563
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1570
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1587
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "Seitenüberprüfung fehlgeschlagen, berechnete Prüfsumme %u, aber erwartet %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
+#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
+#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "verfälschter Line-Pointer: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
+#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "verfälschter Line-Pointer: offset = %u, size = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern"
+
+#: storage/smgr/md.c:488
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:494
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
+
+#: storage/smgr/md.c:709
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:725
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
+
+#: storage/smgr/md.c:779
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:784
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
+
+#: storage/smgr/md.c:878
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
+
+#: storage/smgr/md.c:933
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): vorhergehendes Segment hat nur %u Blöcke"
+
+#: storage/smgr/md.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "Funktion »%s« kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577
+#: tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "Dauer: %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4828
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "Anweisung: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "Dauer: %s ms Anweisung: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "Dauer: %s ms Parsen %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "Dauer: %s ms Binden %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "Portal »%s« existiert nicht"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "Ausführen Fetch von"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "Dauer: %s ms %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "Vorbereiten: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "Parameter: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten."
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten."
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss."
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen."
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss."
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "Portal »%s« Parameter $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "Portal »%s« Parameter $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "unbenanntes Portal Parameter $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "unbenanntes Portal Parameter $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem SIGQUIT-Signal"
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Absturz eines anderen Serverprozesses"
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können."
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Befehl für sofortiges Herunterfahren"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "Fließkommafehler"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung"
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "Autovacuum-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren"
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre"
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage"
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Transaktion"
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Sitzung"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung."
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
+
+#: tcop/postgres.c:4730
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
+
+#: tcop/postgres.c:4765
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
+
+#: tcop/postgres.c:4849
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt"
+
+#: tcop/postgres.c:4853
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt"
+
+#: tcop/postgres.c:5030
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "%s kann nicht in einer Read-Only-Transaktion ausgeführt werden"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "%s kann nicht während einer parallelen Operation ausgeführt werden"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "%s kann nicht in einem Hintergrundprozess ausgeführt werden"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien von pg_checkpoint können CHECKPOINT ausführen"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "mehrere DictFile-Parameter"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "mehrere AffFile-Parameter"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "Parameter »AffFile« fehlt"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "Parameter »DictFile« fehlt"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "mehrere »Accept«-Parameter"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "unerwartetes Trennzeichen"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "unerwartetes Ende der Zeile oder des Lexems"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "unerwartetes Ende der Zeile"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "zu viele Lexeme in Thesauruseintrag"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s«"
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "Affix-Flag »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag »%s«"
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s« mit Flag-Wert »long«"
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762
+#: tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "ungültiges Affixalias »%s«"
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte »default«, »long« und »num«"
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "ungültige Anzahl Flag-Vektor-Aliasse"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "Anzahl der Aliasse überschreitet angegebene Zahl %d"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572
+#: tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "Wort ist zu lang, um indiziert zu werden"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
+#: tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "Textsucheparser unterstützt das Erzeugen von Headlines nicht"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2592
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2611
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2615
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "»MinWords« sollte positiv sein"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2619
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2623
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:428
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte permanente Statistikdatei »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1226
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "ungültige Statistikart: »%s«"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1478
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1634
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«"
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "Funktionsaufruf einer gelöschten Funktion"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "bestehende Statistiken für Art %s, db=%u, oid=%u werden zurückgesetzt"
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "Bezeichner zu lang"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben."
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«"
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "Name fehlt"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen."
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "»=«-Zeichen fehlt"
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein"
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "nicht angegebener Grantor wird auf user ID %u gesetzt"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "ACL-Array enthält falschen Datentyp"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "ACL-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "überflüssiger Müll am Ende der ACL-Angabe"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "Grant-Optionen können nicht an den eigenen Grantor gegeben werden"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "abhängige Privilegien existieren"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert wird nicht mehr unterstützt"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«"
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "Funktion »%s« existiert nicht"
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143
+#: utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046
+#: utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858
+#: utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010
+#: utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071
+#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198
+#: utils/adt/int.c:1262 utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336
+#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293
+#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113
+#: utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "Argument muss entweder leer oder ein eindimensionales Array sein"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "Suche nach Elementen in mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "Startposition darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:635 utils/adt/arrayfuncs.c:658
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "Auf »[« müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Dimensionswert fehlt."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "Array-Inhalt muss mit {« anfangen."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Angegebene Array-Dimensionen stimmen nicht mit dem Array-Inhalt überein."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521
+#: utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310
+#: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211
+#: utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Unerwartetes Arrayelement."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Zeichen »%c« ohne Gegenstück."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Müll nach schließender rechter geschweifter Klammer."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "ungültige Array-Flags"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr "binäre Daten haben Array-Elementtyp %u (%s) statt erwartet %u (%s)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445
+#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450
+#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315
+#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "Array mit fester Länge kann keinen NULL-Wert enthalten"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "Array-Slice-Index muss beide Begrenzungen angeben"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Wenn ein Slice eines leeren Array-Wertes zugewiesen wird, dann müssen die Slice-Begrenzungen vollständig angegeben werden."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "Quellarray ist zu klein"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799
+#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343
+#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "konnte keine erweiterte Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "Datentyp %s ist kein Array-Typ"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "Arrays, die NULL sind, können nicht akkumuliert werden"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "leere Arrays können nicht akkumuliert werden"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "Arrays unterschiedlicher Dimensionalität können nicht akkumuliert werden"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "Anzahl der zu entfernenden Elemente muss zwischen 0 und %d sein"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "Arrayindex muss Typ integer haben"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "Array-Untergrenze ist zu groß: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "Typmod-Array muss Typ cstring[] haben"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "Typmod-Arrays müssen eindimensional sein"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "Typmod-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050
+#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284
+#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424
+#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607
+#: utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173
+#: utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
+#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99
+#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882
+#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318
+#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84
+#: utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497
+#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249
+#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152
+#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70
+#: utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ %s"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752
+#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903
+#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958
+#: utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138
+#: utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
+#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
+#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315
+#: utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096
+#: utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "Division durch Null"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "konnte %s-Hash nicht berechnen: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105
+#: utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "ungültige Typmodifikation"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "Präzision von TIME(%d)%s darf nicht negativ sein"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299
+#: utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414
+#: utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537
+#: utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "Datum-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685
+#: utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214
+#: utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397
+#: utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851
+#: utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122
+#: utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "Einheit »%s« nicht unterstützt für Typ %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993
+#: utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610
+#: utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178
+#: utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "Einheit »%s« nicht erkannt für Typ %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907
+#: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831
+#: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869
+#: utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177
+#: utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418
+#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257
+#: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819
+#: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937
+#: utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959
+#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022
+#: utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077
+#: utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860
+#: utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040
+#: utils/adt/timestamp.c:4133 utils/adt/timestamp.c:4236
+#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989
+#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453
+#: utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472
+#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592
+#: utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637
+#: utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710
+#: utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231
+#: utils/adt/xml.c:2238 utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "time ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048
+#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681
+#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497
+#: utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417
+#: utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "ungültige vorhergehende oder folgende Größe in Fensterfunktion"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027
+#: utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516
+#: utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319
+#: utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
+
+#: utils/adt/date.c:3117 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung."
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«."
+
+#: utils/adt/datum.c:91 utils/adt/datum.c:103
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "ungültige Größe: »%s«"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "Gültige Einheiten sind »bytes«, »kB«, »MB«, »GB«, »TB« und »PB«."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "Typ %s ist keine Domäne"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«"
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "Ergebnis der Kodierungsumwandlung ist zu groß"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "Ergebnis der Dekodierungsumwandlung ist zu groß"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%.*s«"
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "unerwartetes »=« beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "ungültiges Symbol »%.*s« beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "ungültige Base64-Endsequenz"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "Die Eingabedaten haben fehlendes Padding, sind zu kurz oder sind anderweitig verfälscht."
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "unsichere Verwendung des neuen Werts »%s« des Enum-Typs %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "Neue Enum-Werte müssen committet werden, bevor sie verwendet werden können."
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188
+#: utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«"
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514
+#: utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "Enum %s enthält keine Werte"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Überlauf"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354
+#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928
+#: utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212
+#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798
+#: utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736
+#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903
+#: utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985
+#: utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339
+#: utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517
+#: utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "setseed-Parameter %g ist außerhalb des gültigen Bereichs [-1;-1]"
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "»9« muss vor »PR« stehen"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "»0« muss vor »PR« stehen"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "mehrere Dezimalpunkte"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "ungültiges Datum-/Zeit-Formattrennzeichen: »%s«"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "»%s« ist keine Zahl"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "Groß/Klein-Umwandlung fehlgeschlagen: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810
+#: utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "konnte die für die Funktion %s zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442
+#: utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906
+#: utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946
+#: utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984
+#: utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026
+#: utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062
+#: utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "lokalisierter Formatwert ist zu lang"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "Formattrennzeichen »%c« ohne passende Eingabe"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "Formatzeichen »%s« ohne passende Eingabe"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "Formatfeld »%s« wird nur in to_char unterstützt"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "Eingabezeichenkette ist zu kurz für Datum-/Zeitformat"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr "nach dem Datum-/Zeitformat bleiben noch Zeichen in der Eingabezeichenkette"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "Zeitzone fehlt in Eingabezeichenkette für Typ timestamptz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptz ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "Datum-/Zeitformat hat Zeitzone aber keine Zeit"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "Zeitzone fehlt in Eingabezeichenkette für Typ timetz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetz ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "Datum-/Zeitformat hat kein Datum und keine Zeit"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "absoluter Pfad nicht erlaubt"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "Pfad muss in oder unter aktuellem Verzeichnis sein"
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189
+#: utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "verlangte Länge zu groß"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "Dateilänge zu groß"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "nur Superuser können mit adminpack 1.0 Dateien lesen"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "zu viele Punkte verlangt"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "ungültige int2vector-Daten"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678
+#: utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
+#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
+#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
+#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
+#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
+#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
+#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364
+#: utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "Schlüsselwert muss skalar sein, nicht Array, zusammengesetzt oder json"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "konnte Datentyp von Argument %d nicht ermitteln"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "Feldname darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "Argumentliste muss gerade Anzahl Elemente haben"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "Die Argumente von %s müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein."
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "Argument %d darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Objektschlüssel sollten Text sein."
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "Array muss zwei Spalten haben"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333
+#: utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "NULL-Werte sind nicht als Objektschlüssel erlaubt"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "Array-Dimensionen passen nicht"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "Zeichenkette ist zu lang für jsonb"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Aufgrund einer Einschränkung der Implementierung können jsonb-Zeichenketten nicht länger als %d Bytes sein."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "Argument %d: Schlüssel darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "Objektschlüssel müssen Zeichenketten sein"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "kann jsonb-Null-Wert nicht in Typ %s umwandeln"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "kann jsonb-Zeichenkette nicht in Typ %s umwandeln"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "kann jsonb numerischen Wert nicht in Typ %s umwandeln"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "kann jsonb-boolean nicht in Typ %s umwandeln"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "kann jsonb-Array nicht in Typ %s umwandeln"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "kann jsonb-Objekt nicht in Typ %s umwandeln"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "kann jsonb-Array oder -Objekt nicht in Typ %s umwandeln"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "Anzahl der jsonb-Objekte-Paare überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "Anzahl der jsonb-Arrayelemente überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Array-Elemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Objektelemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "jsonb-Index unterstützt keine Slices"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "Subscript-Typ %s wird nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr "jsonb-Index darf nur in einen Typ umwandelbar sein, integer oder text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "jsonb-Index muss in entweder integer oder text umwandelbar sein."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "jsonb-Index muss Typ text haben"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "jsonb-Index in Zuweisung darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "%s kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen werden"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "kann nicht die Arraylänge eines skalaren Wertes ermitteln"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "kann nicht die Arraylänge eines Nicht-Arrays ermitteln"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Objekt ist"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "kann Array nicht in ein Objekt zerlegen"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "kann skalaren Wert nicht zerlegen"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "kann keine Elemente aus einem skalaren Wert auswählen"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "kann keine Elemente aus einem Objekt auswählen"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Array ist"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "JSON-Array wurde erwartet"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Prüfen Sie den Wert des Schlüssels »%s«."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s des Schlüssels »%s«."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "fehlerhaftes JSON-Array"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "erstes Argument von %s muss ein Zeilentyp sein"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "konnte Zeilentyp für Ergebnis von %s nicht ermitteln"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Geben Sie ein »record«-Argument, das nicht NULL ist, an oder rufen Sie die Funktion in der FROM-Klausel mit einer Spaltendefinitionsliste auf."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "Argument von %s muss ein Array von Objekten sein"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "%s kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "kann nicht aus skalarem Wert löschen"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "aus einem Objekt kann nicht per numerischem Index gelöscht werden"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gesetzt werden"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr "null_value_treatment muss »delete_key«, »return_target«, »use_json_null« oder »raise_exception« sein"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "JSON-Wert darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "Ausnahme wurde ausgelöst, weil null_value_treatment »raise_exception« ist."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr "Um dies zu vermeiden, ändern Sie das Argument null_value_treatment oder sorgen Sie dafür, dass kein SQL NULL übergeben wird."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gelöscht werden"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "Pfadelement auf Position %d ist NULL"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "existierender Schlüssel kann nicht ersetzt werden"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr "Der Pfad nimmt an, dass der Schlüssel ein zusammengesetztes Objekt ist, aber er ist ein skalarer Wert."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Verwenden Sie die Funktion jsonb_set, um den Schlüsselwert zu ersetzen."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "Pfadelement auf Position %d ist keine ganze Zahl: »%s«"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "Pfadelement auf Position %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "falscher Flag-Typ, nur Arrays und skalare Werte sind erlaubt"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "Flag-Array-Element ist keine Zeichenkette"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "Mögliche Werte sind: »string«, »numeric«, »boolean«, »key« und »all«."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "falsche Flag im Flag-Array: »%s«"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ ist nicht erlaubt in Wurzelausdrücken"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST ist nur in Arrayindizes erlaubt"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "ein einzelnes Ergebnis mit Typ boolean wird erwartet"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "Argument »vars« ist kein Objekt"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "JSON-Path-Parameter sollten als Schüssel-Wert-Paare im »vars«-Objekt kodiert werden."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "JSON-Objekt enthält Schlüssel »%s« nicht"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "JSON-Path-Member-Zugriff kann nur auf ein Objekt angewendet werden"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "JSON-Path-Wildcard-Array-Indizierung kann nur auf ein Array angewendet werden"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "JSON-Path-Arrayindex ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "JSON-Path-Array-Indizierung kann nur auf ein Array angewendet werden"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "JSON-Path-Wildcard-Member-Zugriff kann nur auf ein Objekt angwendet werden"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "Jsonpath-Item-Methode .%s() kann nur auf ein Array angewendet werden"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "numerisches Argument der JSON-Path-Item-Methode .%s() ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr "Zeichenkettenargument der JSON-Path-Item-Methode .%s() ist nicht gültig für Typ double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf eine Zeichenkette oder einen numerischen Wert angewendet werden"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "linker Operand des JSON-Path-Operators %s ist kein einzelner numerischer Wert"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "rechter Operand des JSON-Path-Operators %s ist kein einzelner numerischer Wert"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "Operand des unären JSON-Path-Operators %s ist kein numerischer Wert"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf einen numerischen Wert angewendet werden"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf eine Zeichenkette angewendet werden"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1899
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "Datum-/Zeitformat nicht erkannt: »%s«"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "Verwenden Sie das Template-Argument für .datetime(), um das Eingabeformat anzugeben."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1969
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf ein Objekt angewendet werden"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2151
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "konnte JSON-Path-Variable »%s« nicht finden"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2415
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "JSON-Path-Arrayindex ist kein einzelner numerischer Wert"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2427
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "JSON-Path-Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs für ganze Zahlen"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2604
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "Wert kann nicht von %s nach %s konvertiert werden ohne Verwendung von Zeitzonen"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "Verwenden Sie die *_tz()-Funktion für Zeitzonenunterstützung."
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "Levenshtein-Argument überschreitet die maximale Länge von %d Zeichen"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von LIKE nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von ILIKE nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "LIKE-Muster darf nicht mit Escape-Zeichen enden"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein."
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«"
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "macaddr8-Daten außerhalb des gültigen Bereichs für Umwandlung in macaddr"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Nur Adressen, die FF und FE als Werte im 4. und 5. Byte von links haben, zum Beispiel xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, kommen für eine Umwandlung von macaddr8 nach macaddr in Frage."
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Serverprozess"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "globaler Tablespace hat niemals Datenbanken"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u ist keine Tablespace-OID"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "unreserviert"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "unreserviert (kann nicht Funktions- oder Typname sein)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reserviert (kann Funktions- oder Typname sein)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "reserviert"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "kann alleinstehendes Label sein"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "benötigt AS"
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785
+#: utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "Zeichenkette ist kein gültiger Bezeichner: »%s«"
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "Zeichenkette hat nicht geschlossene doppelte Anführungszeichen."
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen darf nicht leer sein."
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor ».«."
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach ».«."
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "Logformat »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "Die unterstützten Logformate sind »stderr«, »csvlog« und »jsonlog«."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162
+#: utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261
+#: utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "fehlerhafte Multirange-Konstante: »%s«"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "Linke geschweifte Klammer fehlt."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "Start einer Range erwartet."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "Komma oder Ende der Multirange erwartet."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "Multiranges können nicht aus mehrdimensionalen Arrays konstruiert werden"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "Multirange-Werte können keine Mitglieder, die NULL sind, haben"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«"
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Wert hat gesetzte Bits rechts von der Maske."
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
+#: utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert"
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert"
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "ungültige Maskenlänge: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "konnte cidr-Wert nicht formatieren: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "Adressen verschiedener Familien können nicht zusammengeführt werden"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen %d und %d liegen"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "Startwert kann nicht NaN sein"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "Startwert kann nicht unendlich sein"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "Stoppwert kann nicht NaN sein"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "Stoppwert kann nicht unendlich sein"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "Schrittgröße kann nicht NaN sein"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "Schrittgröße kann nicht unendlich sein"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "Fakultät einer negativen Zahl ist undefiniert"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460
+#: utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589
+#: utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392
+#: utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "kann NaN nicht in %s umwandeln"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396
+#: utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "kann Unendlich nicht in %s umwandeln"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben."
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d kann keinen unendlichen Wert enthalten."
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "ungültige oidvector-Daten"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "verlangtes Zeichen zu groß"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, c-format
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "Zeichennummer muss positiv sein"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "gewünschtes Zeichen ist nicht gültig für die Kodierung: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "Perzentilwert %g ist nicht zwischen 0 und 1"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Aktualisieren Sie die Systembibliotheken."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703
+#: utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Collator für Locale »%s« nicht öffnen: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU wird in dieser Installation nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "Sortierfolgen-Provider LIBC wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "Sortierfolge »%s« hat keine tatsächliche Version, aber eine Version wurde aufgezeichnet"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "Version von Sortierfolge »%s« stimmt nicht überein"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Die Sortierfolge in der Datenbank wurde mit Version %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Bauen Sie alle von dieser Sortierfolge beinflussten Objekte neu und führen Sie ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "konnte Locale »%s« nicht laden"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "konnte Sortierfolgenversion für Locale »%s« nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "Kodierung »%s« wird von ICU nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "konnte ICU-Konverter für Kodierung »%s« nicht öffnen: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844
+#: utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s fehlgeschlagen: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel."
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "NaN kann nicht zu pg_lsn addiert werden"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "NaN kann nicht von pg_lsn subtrahiert werden"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "Funktion kann nur aufgerufen werden, wenn der Server im Binary-Upgrade-Modus ist"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:483
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "ungültiger Befehlsname: »%s«"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2116
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "Das Reset-Ziel muss »archiver«, »bgwriter«, »recovery_prefetch« oder »wal« sein."
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2198
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "ungültige Subskriptions-OID: %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s anzeigen"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps annehmen"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps anzeigen"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "Flags-Argument des Bereichstyp-Konstruktors darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "Ergebnis von Bereichsdifferenz würde nicht zusammenhängend sein"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "Ergebnis von Bereichsvereinigung würde nicht zusammenhängend sein"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "Bereichsuntergrenze muss kleiner als oder gleich der Bereichsobergrenze sein"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125
+#: utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222
+#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253
+#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308
+#: utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Linke runde oder eckige Klammer fehlt."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Komma fehlt nach Untergrenze."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Zu viele Kommas."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer."
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%.*s«"
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr "Wenn Sie regexp_replace() mit einem Startparameter verwenden wollten, wandeln Sie das vierte Argument explizit in integer um."
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068
+#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150
+#: utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848
+#: utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11868 utils/misc/guc.c:11902
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "SQL regulärer Ausdruck darf nicht mehr als zwei Escape-Double-Quote-Separatoren enthalten"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257
+#: utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739
+#: utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s unterstützt die »Global«-Option nicht"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen die Funktion regexp_matches."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "zu viele Treffer für regulären Ausdruck"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
+#: utils/adt/ruleutils.c:10028 utils/adt/ruleutils.c:10197
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zu viele Argumente"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
+#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
+#: utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "ungültige Namenssyntax"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "linke Klammer erwartet"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "rechte Klammer erwartet"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "Typname erwartet"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "falscher Typname"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "Entfernen der Partition »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209
+#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Linke Klammer fehlt."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Zu wenige Spalten."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Zu viele Spalten."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Müll nach rechter Klammer."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "falsche Anzahl der Spalten: %d, erwartet wurden %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr "binäre Daten haben Typ %u (%s) statt erwartet %u (%s) in Record-Spalte %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436
+#: utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248
+#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2725
+#, c-format
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "Eingabe ist eine Anfrage, kein Ausdruck"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2737
+#, c-format
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "Ausdruck enthält Verweise auf Variablen von mehr als einer Relation"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2744
+#, c-format
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "Ausdruck enthält Variablen"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5267
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12892
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Numerische Zeitzonen müssen »-« oder »+« als erstes Zeichen haben."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "numerische Zeitzone »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618
+#: utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "timestamp kann nicht NaN sein"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%g«"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:938 utils/adt/timestamp.c:1509
+#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2778
+#: utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:2870
+#: utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3120
+#: utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3175
+#: utils/adt/timestamp.c:3182 utils/adt/timestamp.c:3189
+#: utils/adt/timestamp.c:3209 utils/adt/timestamp.c:3216
+#: utils/adt/timestamp.c:3223 utils/adt/timestamp.c:3253
+#: utils/adt/timestamp.c:3261 utils/adt/timestamp.c:3305
+#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:3855
+#: utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "Anfangspunkt ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr "timestamp-Werte können nicht in Intervalle, die Monate oder Jahre enthalten, einsortiert werden"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "Schrittgröße muss größer als null sein"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "Monate haben gewöhnlich partielle Wochen."
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss als Trigger aufgerufen werden"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss bei UPDATE aufgerufen werden"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss vor dem UPDATE aufgerufen werden"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss für jede Zeile aufgerufen werden"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in ist nicht implementiert"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr "Abstand im Phrasenoperator muss eine ganze Zahl zwischen einschließlich null und %d sein"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery ist zu groß"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "Gewichtungs-Array muss eindimensional sein"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "Gewichtungs-Array ist zu kurz"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "Lexem-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "Lexem-Array darf keine leeren Zeichenketten enthalten"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "unbekannte Gewichtung: »%c«"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«"
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "konnte keine Zufallswerte erzeugen"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "Länge von Typ %s muss mindestens 1 sein"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "Länge von Typ %s kann %d nicht überschreiten"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "Länge der Bitkette überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "»%.*s« ist keine gültige Binärziffer"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "»%.*s« ist keine gültige Hexadezimalziffer"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "ungültige Länge in externer Bitkette"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889
+#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309
+#: utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "Bitindex %d ist außerhalb des gültigen Bereichs (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "Wert zu lang für Typ character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "konnte die für den Zeichenkettenvergleich zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden für Teilzeichenkettensuchen nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "konnte Zeichenkette nicht in UTF-16 umwandeln: Fehlercode %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "Vergleichung fehlgeschlagen: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "Sortierschlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "Index %lld ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%lld"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "Feldposition darf nicht null sein"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "Typspezifikation in format() nicht abgeschlossen"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Für ein einzelnes »%%« geben Sie »%%%%« an."
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "unbekannte Typspezifikation in format(): »%.*s«"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "zu wenige Argumente für format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr "Unicode-Normalisierung kann nur durchgeführt werden, wenn die Serverkodierung UTF8 ist"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "ungültige Normalisierungsform: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "ungültiger Unicode-Codepunkt: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Unicode-Escapes müssen \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein."
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "Transaktions-ID %llu ist in der Zukunft"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "ungültige externe pg_snapshot-Daten"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung gebaut wird."
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«"
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "ungültiger XML-Kommentar"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "kein XML-Dokument"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein."
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten."
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "konnte XML-Fehlerbehandlung nicht einrichten"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Das deutet wahrscheinlich darauf hin, dass die verwendete Version von libxml2 nicht mit den Header-Dateien der Version, mit der PostgreSQL gebaut wurde, kompatibel ist."
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Ungültiger Zeichenwert."
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "Leerzeichen benötigt."
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt."
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration."
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte."
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte."
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "ungültige Anfrage"
+
+#: utils/adt/xml.c:2767
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
+msgstr "Portal »%s« gibt keine Tupel zurück"
+
+#: utils/adt/xml.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
+
+#: utils/adt/xml.c:4020
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein."
+
+#: utils/adt/xml.c:4044
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "leerer XPath-Ausdruck"
+
+#: utils/adt/xml.c:4096
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
+
+#: utils/adt/xml.c:4103
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
+
+#: utils/adt/xml.c:4454
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "DEFAULT-Namensraum wird nicht unterstützt"
+
+#: utils/adt/xml.c:4483
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "Zeilenpfadfilter darf nicht leer sein"
+
+#: utils/adt/xml.c:4514
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "Spaltenpfadfilter darf nicht leer sein"
+
+#: utils/adt/xml.c:4658
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "XPath-Ausdruck für Spalte gab mehr als einen Wert zurück"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877
+#: utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:724
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3754
+#, c-format
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "Heap-Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3762
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr "unerwartete Anforderung eines neuen Relfilenodes im Binary-Upgrade-Modus"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6473
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6475
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6797
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-Mapping geändert hat"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente in PID %d\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d, PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "Fehler geschah bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[unbekannt]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "fehlender Fehlertext"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " bei Zeichen %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETAIL: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "TIPP: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "ANFRAGE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "ZUSAMMENHANG: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "ORT: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "ORT: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "BACKTRACE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "ANWEISUNG: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "HINWEIS"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNUNG"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIK"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Erweiterungsbibliotheken müssen das Makro PG_MODULE_MAGIC verwenden."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "Serverversion ist %d, Bibliotheksversion ist %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: ABI stimmt nicht überein"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "Server hat ABI »%s«, Bibliothek hat »%s«."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Server hat FUNC_MAX_ARGS = %d, Bibliothek hat %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Server hat INDEX_MAX_KEYS = %d, Bibliothek hat %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Server hat NAMEDATALEN = %d, Bibliothek hat %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Server hat FLOAT8PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Magischer Block hat unerwartete Länge oder unterschiedliches Padding."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "konnte Funktionsinformationen für Funktion »%s« nicht finden"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "Von SQL aufrufbare Funktionen benötigen ein begleitendes PG_FUNCTION_INFO_V1(funkname)."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "Operatorklassenoptionsinformationen fehlen im Funktionsaufrufkontext"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "als %s deklariertes Argument enthält keinen Bereichstyp sondern Typ %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "konnte Multirange-Typ für Datentyp %s nicht finden"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "Spaltenalias fehlt"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört."
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat ungültige Zugriffsrechte"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) oder u=rwx,g=rx (0750) sein."
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "ungültige Rollen-OID: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255
+#: utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10836
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %s initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " Datenbank=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Bits=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (authentifiziert=%s, verschlüsselt=%s, Principal=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (authentifiziert=%s, verschlüsselt=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«"
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht."
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«"
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "Version von Sortierfolge für Datenbank »%s« stimmt nicht überein"
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, c-format
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Die Datenbank wurde mit Sortierfolgenversion %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Bauen Sie alle Objekte in dieser Datenbank, die die Standardsortierfolge verwenden, neu und führen Sie ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion."
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen."
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert"
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten"
+
+#: utils/init/postinit.c:1012
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt."
+
+#: utils/init/postinit.c:1016
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "Datenbank %u existiert nicht"
+
+#: utils/init/postinit.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
+msgstr "mit ungültiger Datenbank »%s« kann nicht verbunden werden"
+
+#: utils/init/postinit.c:1085
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für ISO-8859-Zeichensatz"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für WIN-Zeichensatz"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815
+#: utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "ungültiger Unicode-Codepunkt"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset fehlgeschlagen"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«"
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Ungruppiert"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "Dateipfade"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Authentifizierung"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "Write-Ahead-Log / Wiederherstellung"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Write-Ahead-Log / Archivwiederherstellung"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Write-Ahead-Log / Wiederherstellungsziele"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Replikation / sendende Server"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "Replikation / Primärserver"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replikation / Standby-Server"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Replikation / Subskriptionsserver"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Anfragetuning / Planermethoden"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Anfragetuning / Planerkosten"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "Berichte und Logging / Prozesstitel"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Statistiken / Überwachung"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "Statistiken / Kumulierte Anfrage- und Indexstatistiken"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Shared Library Preloading"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Sperrenverwaltung"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Fehlerbehandlung"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Voreingestellte Optionen"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Angepasste Optionen"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Entwickleroptionen"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »B«, »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »us«, »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "Ermöglicht inkrementelle Sortierschritte im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "Ermöglicht Memoization im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Ermöglicht Gather-Merge-Pläne im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Ermöglicht partitionsweise Verbunde."
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Ermöglicht partitionsweise Aggregierung und Gruppierung."
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Ermöglicht parallele Append-Pläne im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Ermöglicht parallele Hash-Pläne im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr "Ermöglicht Partition-Pruning zur Planzeit und zur Ausführungszeit."
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Erlaubt es dem Planer und dem Executor, Partitionsbegrenzungen mit Bedingungen in der Anfrage zu vergleichen, um festzustellen, welche Partitionen gelesen werden müssen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "Ermöglicht asynchrone Append-Pläne im Planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung."
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Sammelt Commit-Timestamps von Transaktionen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr "Kontrolliert, ob ssl_passphrase_command beim Neuladen des Servers aufgerufen wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Der Ciphersuite-Reihenfolge des Servers Vorrang geben."
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort."
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "Setzt die Wiederherstellung trotz Fehler durch ungültige Seiten fort."
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "Wenn WAL-Einträge mit Verweisen auf ungültige Seiten bei der Wiederherstellung erkannt werden, verursacht das einen PANIC-Fehler, wodurch die Wiederherstellung abgebrochen wird. Wenn »ignore_invalid_pages« an ist, dann werden ungültige Seitenverweise in WAL-Einträgen ignoriert (aber trotzen eine Warnung ausgegeben) und die Wiederherstellung wird fortgesetzt. Dieses Verhalten kann Abstürze und Datenverlust verursachen, Datenverfälschung verbreiten oder verstecken sowie andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat nur Auswirkungen im Wiederherstellungs- oder Standby-Modus."
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden, auch für eine nicht kritische Änderung."
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Schreibt Nullen in neue WAL-Dateien vor der ersten Verwendung."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "WAL-Dateien werden durch Umbenennen wiederverwendet."
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Schreibt jeden Replikationsbefehl in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Zeigt, ob der laufende Server Assertion-Prüfungen aktiviert hat."
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren."
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "Temporäre Dateien nach Absturz eines Serverprozesses löschen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Schreibt den Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein."
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Loggt Statistiken über Systemressourcen (Speicher und CPU) während diverser B-Baum-Operationen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle."
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität."
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über WAL-I/O-Aktivität."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl."
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Gibt Informationen über Sperrenverwendung aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Gibt Informationen über Benutzersperrenverwendung aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Gibt Informationen über die Verwendung von Lightweight Locks aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Gibt Informationen über alle aktuellen Sperren aus, wenn eine Verklemmung auftritt."
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "Schreibt Meldungen über Warten wegen Konflikten bei Wiederherstellung in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben."
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann."
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Schaltet Sicherheit auf Zeilenebene ein."
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Wenn eingeschaltet, wird Sicherheit auf Zeilenebene auf alle Benutzer angewendet."
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION und CREATE PROCEDURE."
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette."
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf falsch gesetzt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben."
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren."
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort."
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "Zeigt ob Datum/Zeit intern ganze Zahlen verwendet."
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten."
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln."
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans."
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Setzt ob die Transaktion mit dem Wiederherstellungsziel einbezogen oder ausgeschlossen wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung."
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden."
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "Zeigt, ob Hot Standby aktuell aktiv ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab."
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer."
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "Erlaubt Tablespaces direkt in pg_tblspc, zum Testen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein."
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0."
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten."
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind."
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Syslog-Nachrichten mit Sequenznummern versehen, um Unterdrückung doppelter Nachrichten zu unterbinden."
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "An Syslog gesendete Nachrichten nach Zeilen und in maximal 1024 Bytes aufteilen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Kontrolliert, ob Gather und Gather Merge auch Subpläne ausführen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr "Sollen Gather-Knoten auch Subpläne ausführen oder nur Tupel sammeln?"
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung."
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "JIT-kompilierte Funktionen im Debugger registrieren."
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "LLVM-Bitcode in Dateien schreiben, um Debuggen von JIT zu erleichtern."
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung von Ausdrücken."
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr "JIT-kompilierte Funktionen im Profiler perf registrieren."
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung von Tuple-Deforming."
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Ob nach fehlgeschlagenem Synchronisieren von Datendateien fortgesetzt werden soll."
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr "Bestimmt, ob der WAL-Receiver einen temporären Replikations-Slot erzeugen soll, wenn kein permanenter Slot konfiguriert ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor ein Umschalten auf die nächste WAL-Datei erzwungen wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "Setzt die Zeit, die nach der Authentifizierung beim Verbindungsstart gewartet wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel."
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet."
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung."
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus."
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet."
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet."
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Setzt die minimale Verzögerung für das Einspielen von Änderungen während der Wiederherstellung."
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den sendenden Server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom sendenden Server zu warten."
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "Menge des beim Start reservierten dynamischen Shared Memory."
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr "Zeigt die Größe des primären Shared-Memory-Bereichs des Servers (aufgerundet zum nächsten MB)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr "Zeigt die Anzahl der Huge Pages, die für den primären Shared-Memory-Bereich benötigt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1 zeigt an, dass der Wert nicht ermittelt werden konnte."
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien."
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte des Datenverzeichnisses."
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein."
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für logische Dekodierung."
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für jeden internen Reorder-Puffer verwendet werden kann, bevor auf Festplatte ausgelagert wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einem Prozess verwendet werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 bedeutet keine Grenze."
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite."
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess."
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Setzt die minimale Tabellen-OID für das Verfolgen von Sperren."
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Wird verwendet, um Ausgabe für Systemtabellen zu vermeiden."
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Setzt die OID der Tabelle mit bedingungsloser Sperrenverfolgung."
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung."
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten."
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "Setzt die maximal erlaubte inaktive Zeit zwischen Anfragen, wenn in einer Transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "Setzt die maximal erlaubte inaktive Zeit zwischen Anfragen, wenn nicht in einer Transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll."
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll."
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Alter, bei dem VACUUM die Ausfallsicherung auslösen soll, um Ausfall wegen Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die Ausfallsicherung auslösen soll, um Ausfall wegen Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Seiten und Tupel pro Relation."
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Wenn mehr als diese Gesamtzahl Seiten und Tupel in der selben Relation von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Relationsebene ersetzt."
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Tupel pro Seite."
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Wenn mehr als diese Anzahl Tupel auf der selben Seite von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Seitenebene ersetzt."
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "Setzt die Zeit, die vor der Authentifizierung beim Verbindungsstart gewartet wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "Puffergröße für WAL-Read-Ahead während der Wiederherstellung."
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr "Maximale Entfernung, die im WAL vorausgelesen wird, um Datenblöcke, auf die verwiesen wird, vorab einzulesen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Setzt die Größe der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Setzt die minimale Größe, auf die der WAL geschrumpft wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Setzt die WAL-Größe, die einen Checkpoint auslöst."
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr "Setzt die maximale Zeit, bevor gewarnt wird, wenn durch WAL-Volumen ausgelöste Checkpoints zu häufig passieren."
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der WAL-Segmentdateien ausgelöst werden, häufiger als dieser Zeitraum passieren. Null schaltet die Warnung ab."
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Anzahl der Seiten, nach denen getätigte Schreibvorgänge auf die Festplatte zurückgeschrieben werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Zeit zwischen WAL-Flush-Operationen im WAL-Writer."
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Ein Flush wird ausgelöst, wenn diese Menge WAL vom WAL-Writer geschrieben worden ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr "Mindestgröße ab der neue Datei gefsynct wird statt WAL zu schreiben."
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse."
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig definierten Replikations-Slots."
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "Setzt die maximale WAL-Größe, die von Replikations-Slots reserviert werden kann."
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr "Replikations-Slots werden als fehlgeschlagen markiert, und Segmente zum Löschen oder Wiederverwenden freigegeben, wenn so viel Platz von WAL auf der Festplatte belegt wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten."
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr "Setzt die notwendige minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Null oder ein negativer Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert. Ein Wert größer als Null wählt präzisen Ausgabemodus."
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Stichproben aller Anweisungen geloggt werden. Die Stichproben werden durch log_statement_sample_rate bestimmt."
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Null loggt eine Stichprobe aller Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der alle Anweisungen geloggt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr "Setzt die maximale Länge in Bytes für geloggte Daten von Bind-Parametern, wenn Anfragen geloggt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 um die Werte vollständig auszugeben."
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr "Setzt die maximale Länge in Bytes für bei Fehlern geloggte Daten von Bind-Parametern, wenn Anfragen geloggt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten."
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr "Eine Variante von effective_io_concurrency, die für Wartungsarbeiten verwendet wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Worker-Prozesse."
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für logische Replikation."
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für Tabellensynchronisation pro Subskription."
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor Logdateirotation erzwungen wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "Setzt die maximale Größe, die eine Logdatei erreichen kann, bevor sie rotiert wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei."
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch neue WAL-Daten angefordert werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Zeigt die Größe eines Write-Ahead-Log-Segments."
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "Mindestanzahl an Einfügeoperationen vor einem Vacuum, oder -1 um auszuschalten."
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen vor einem Analyze."
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Wartungsoperation."
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Executor-Knoten."
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Arbeitsprozesse, die gleichzeitig aktiv sein können."
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für jeden Autovacuum-Worker-Prozess."
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Zeit bevor ein Snapshot zu alt ist, um Seiten zu lesen, die geändert wurden, nachdem der Snapshot gemacht wurde."
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "Der Wert -1 schaltet dieses Feature aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "SSL-Renegotiation wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf 0 gesetzt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Gesamtgröße der Daten-Caches."
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Das heißt, die Gesamtgröße der Caches (Kernel-Cache und Shared Buffers), die für Datendateien von PostgreSQL verwendet wird. Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind."
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Setzt die Mindestmenge an Tabellendaten für einen parallelen Scan."
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Tabellenseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Setzt die Mindestmenge an Indexdaten für einen parallelen Scan."
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Indexseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Setzt die maximale Größe der Pending-Liste eines GIN-Index."
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "TCP-User-Timeout."
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "Huge-Page-Größe, die angefordert werden soll."
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr "System-Caches aggressiv flushen, zum Debuggen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr "Setzt das Zeitintervall zwischen Prüfungen auf Verbindungsabbruch während Anfragen laufen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr "Zeit zwischen Fortschrittsnachrichten für lange laufende Operationen beim Serverstart."
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "0 schaltet dieses Feature aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans."
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs."
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine Zeile vom Arbeitsprozess an das Leader-Backend zu senden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für das Starten von Arbeitsprozessen für parallele Anfragen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "JIT-Kompilierung durchführen, wenn die Anfrage teurer ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 schaltet JIT-Kompilierung aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr "JIT-kompilierte Funktionen optimieren, wenn die Anfrage teurer ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 schaltet Optimierung aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "JIT-Inlining durchführen, wenn die Anfrage teurer ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 schaltet Inlining aus."
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Setzt die Planerschätzung für den Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr "Setzt die Planerschätzung für die durchschnittliche Größe der Arbeitstabelle einer rekursiven Anfrage."
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "Vielfaches von work_mem zur Verwendung bei Hash-Tabellen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Anzahl eingefügter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr "Anteil der zu loggenden Anweisungen, die log_min_duration_sample überschreiten."
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "Verwenden Sie einen Wert zwischen 0.0 (nie loggen) und 1.0 (immer loggen)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "Setzt den Bruchteil der Transaktionen, aus denen alle Anweisungen geloggt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Verwenden Sie einen Wert zwischen 0.0 (nie loggen) und 1.0 (alle Anweisungen für alle Transaktionen loggen)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "Dieser wird nur verwendet, wenn »archive_library« nicht gesetzt ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Setzt die Bibliothek, die aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr "Eine leere Zeichenkette bedeutet, dass »archive_command« verwendet werden soll."
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine archivierte WAL-Datei zurückzuholen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der bei jedem Restart-Punkt ausgeführt wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der einmal am Ende der Wiederherstellung ausgeführt wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Gibt die Zeitleiste für die Wiederherstellung an."
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Auf »immediate« setzen, um die Wiederherstellung zu beenden, sobald ein konsistenter Zustand erreicht ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Setzt die Transaktions-ID, bis zu der die Wiederherstellung voranschreiten wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Setzt den Zeitstempel, bis zu dem die Wiederherstellung voranschreiten wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Setzt den benannten Restore-Punkt, bis zu dem die Wiederherstellung voranschreiten wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Setzt die LSN der Write-Ahead-Log-Position, bis zu der die Wiederherstellung voranschreiten wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Gibt einen Dateinamen an, dessen Präsenz die Wiederherstellung im Standby beendet."
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Setzt die Verbindungszeichenkette zur Verbindung mit dem sendenden Server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Setzt den Namen des zu verwendenden Replikations-Slots auf dem sendenden Server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Setzt die Standard-Tabellenzugriffsmethode für neue Tabellen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei."
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Listet unprivilegierte dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "Zeigt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Zeigt die Serverversion."
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog«, »jsonlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "Zeigt den Namen der SSL-Bibliothek."
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei."
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel."
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei."
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei."
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "Ort des SSL-Certificate-Revocation-List-Verzeichnisses."
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Anzahl synchroner Standbys und Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys."
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Setzt die für ECDH zu verwendende Kurve."
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Setzt den Ort der SSL-DH-Parameter-Datei."
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Befehl zum Einlesen von Passphrasen für SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Setzt den Namen des Clusters, welcher im Prozesstitel angezeigt wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Setzt die WAL-Resource-Manager, für die WAL-Konsistenzprüfungen durchgeführt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "Volle Seitenabbilder werden für alle Datenblöcke geloggt und gegen die Resultate der WAL-Wiederherstellung geprüft."
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Zu verwendender JIT-Provider."
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Backtrace für Fehler in diesen Funktionen loggen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843
+#: utils/misc/guc.c:4919
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "Schaltet die eingebaute Berechnung von Anfragebezeichnern ein."
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "Setzt die Standard-Komprimierungsmethode für komprimierbare Werte."
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte."
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log."
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Setzt die Aktion, die beim Erreichen des Wiederherstellungsziels durchgeführt wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "Setzt die Konsistenz von Zugriffen auf Statistikdaten."
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "Komprimiert in WAL-Dateien geschriebene volle Seiten mit der angegebenen Methode."
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Wählt die zu verwendende Implementierung von dynamischem Shared Memory."
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Wählt die Shared-Memory-Implementierung, die für den Haupt-Shared-Memory-Bereich verwendet wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen."
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Huge Pages auf Linux oder Windows verwenden."
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "Während der Wiederherstellung Blöcke, auf die verwiesen wird, vorab einlesen."
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr "Im WAL vorausschauen, um Verweise auf ungecachte Daten zu finden."
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen."
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt."
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Wählt den Algorithmus zum Verschlüsseln von Passwörtern."
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Kontrolliert, ob der Planer einen maßgeschneiderten oder einen allgemeinen Plan verwendet."
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Vorbereitete Anweisungen können maßgeschneiderte oder allgemeine Pläne haben und der Planer wird versuchen, den besseren auszuwählen. Diese Einstellung kann das Standardverhalten außer Kraft setzen."
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Setzt die minimale zu verwendende SSL/TLS-Protokollversion."
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Setzt die maximale zu verwendende SSL/TLS-Protokollversion."
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr "Setzt die Methode für das Synchronisieren des Datenverzeichnisses vor der Wiederherstellung nach einem Absturz."
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "ungültiger Konfigurationsparametername »%s«"
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr "Selbstdefinierte Parameternamen müssen zwei oder mehr einfache Bezeichner getrennt durch Punkte sein."
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "»%s« ist ein reservierter Präfix."
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Führen Sie initdb oder pg_basebackup aus, um ein PostgreSQL-Datenverzeichnis zu initialisieren.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
+"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
+"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
+"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
+"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
+"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werden"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896
+#: utils/misc/guc.c:11804
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10009
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien von pg_read_all_settings können »%s« ansehen"
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, c-format
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "keine Berechtigung um ALTER SYSTEM RESET ALL auszuführen"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen"
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET benötigt Parameternamen"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "ungültiger Konfigurationsparametername »%s«, wird entfernt"
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "»%s« ist jetzt ein reservierter Präfix."
+
+#: utils/misc/guc.c:11244
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«"
+
+#: utils/misc/guc.c:11413
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden"
+
+#: utils/misc/guc.c:11505
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
+
+#: utils/misc/guc.c:11936
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12249
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
+
+#: utils/misc/guc.c:12261
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
+
+#: utils/misc/guc.c:12274
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
+
+#: utils/misc/guc.c:12286
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:12298
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
+
+#: utils/misc/guc.c:12528
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
+
+#: utils/misc/guc.c:12541
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "maintenance_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
+
+#: utils/misc/guc.c:12555
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "huge_page_size muss auf dieser Plattform 0 sein."
+
+#: utils/misc/guc.c:12567
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr "client_connection_check_interval muss auf dieser Plattform auf 0 gesetzt sein."
+
+#: utils/misc/guc.c:12679
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "ungültiges Zeichen"
+
+#: utils/misc/guc.c:12739
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl."
+
+#: utils/misc/guc.c:12779
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "mehrere Wiederherstellungsziele angegeben"
+
+#: utils/misc/guc.c:12780
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "Höchstens eins aus recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid darf gesetzt sein."
+
+#: utils/misc/guc.c:12788
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "interner Fehler: unbekannter Parametertyp\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:63 utils/misc/pg_controldata.c:143
+#: utils/misc/pg_controldata.c:248 utils/misc/pg_controldata.c:315
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: Benutzer: %d,%02d s, System: %d,%02d s, verstrichen: %d,%02d s"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s« würde Auswirkung auf die Anfrage haben"
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Um die Policy für den Tabelleneigentümer zu deaktivieren, verwenden Sie ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "kann keine weiteren Gründe für Zeitüberschreitungen hinzufügen"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:520 utils/mmgr/dsa.c:1334
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "konnte nicht an dynamische Shared Area anbinden"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu im Speicherkontext »%s«."
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "logge Speicherkontexte von PID %d"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "Cursor »%s« existiert bereits"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "gepinntes Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "in einer Cursor-Schleife, die nicht nur liest, können keine Transaktionsbefehle ausgeführt werden"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei nicht auf Block %ld setzen"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Shared-Tuplestore lesen"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "unerwarteter Chunk in temporärer Datei für Shared-Tuplestore"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Shared-Tuplestore nicht auf Block %u setzen"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Shared-Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "ein externer Sortiervorgang kann nicht mehr als %d Durchgänge haben"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden."
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Es existieren doppelte Schlüssel."
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Tuplestore nicht setzen"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
+#: utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "Die Quelltransaktion läuft nicht mehr."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328
+#: utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348
+#: utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358
+#: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378
+#: utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485
+#: utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren"
diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..97c9a4b
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/es.po
@@ -0,0 +1,29528 @@
+# Spanish message translation file for PostgreSQL server
+#
+# Copyright (c) 2002-2021, PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Karim Mribti <karim@mribti.com> 2002.
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2003-2014
+# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006, 2014
+# Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com> 2008
+# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org> 2021
+#
+# Glosario:
+#
+# character carácter
+# checksum suma de verificación
+# cluster (de la orden cluster) reordenar
+# command orden
+# to defer postergar
+# floating point coma flotante
+# foreign-data wrapper conector de datos externos
+# to fsync sincronizar (fsync)
+# to grant otorgar
+# lexeme lexema
+# locale configuración regional
+# to lock bloquear
+# lock (sustantivo) candado
+# to obtain a lock bloquear un candado
+# malformed mal formado
+# mapping mapeo
+# operator class clase de operadores
+# to overflow desbordar
+# parser analizador sintáctico
+# to parse interpretar
+# partition bound borde de partición
+# partition key llave de particionamiento
+# permission denied permiso denegado
+# to poll monitorear
+# privilege privilegio
+# to revoke revocar
+# row registro, fila
+# row type tipo de registro
+# rule regla de reescritura
+# schema esquema
+# to skip ignorar
+# WAL file archivo WAL
+# window function función de ventana deslizante
+#
+# Algunos términos los dejamos sin traducir y los ponemos en comillas:
+# “fork”, “posting list”, “savepoint”, “unlogged”, “publisher”
+# FIXME: disparador -> “trigger”, agregar comillas; candado -> “lock”?
+#
+# FIXME varios:
+# * "port" se traduce en forma inconsistente; corregir
+# * "window function" probablemente debería ser "función de ventana deslizante"
+# * buscar un término mejor que "Entrada" para traducir "entry" (elemento?)
+# * traducimos "large object" como "objeto grande". ¿debería dejarse sin traducir?
+# * "concurrently" -> "por una transacción concurrente". Discutible ...
+# * "standby" -> ??
+# * "timeline" -> ??
+# * "restartpoint" -> ??
+# * "whole-row" -> ??
+# * "range type" -> "tipo de rango"
+# * "range canonical function" -> "función canónica del rango"
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-09 12:14+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
+"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139
+#: ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "se encontró una cadena vacía donde se esperaba una opción de compresión"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "opción de compresión no reconocida: «%s»"
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "la opción de compresión «%s» requiere un valor"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un entero"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta un nivel de compresión"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "el algoritmo de compresión «%s» espera un nivel de compresión entre %d y %d (por omisión %d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta una cantidad de procesos ayudantes"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "no registrado"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73
+#: commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3383 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1348 access/transam/xlog.c:3207
+#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844
+#: commands/extension.c:3393 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958
+#: replication/logical/snapbuild.c:1858 replication/logical/snapbuild.c:1900
+#: replication/logical/snapbuild.c:1927 replication/slot.c:1807
+#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658
+#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95
+#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027
+#: backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1863
+#: replication/logical/snapbuild.c:1905 replication/logical/snapbuild.c:1932
+#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663
+#: utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108
+#: ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244
+#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1360
+#: access/transam/twophase.c:1772 access/transam/xlog.c:3054
+#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992
+#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327
+#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
+#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016
+#: replication/logical/snapbuild.c:1767 replication/logical/snapbuild.c:1940
+#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
+#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
+#: utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:124
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "discordancia en orden de bytes"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"posible discordancia en orden de bytes\n"
+"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
+"coincidir con el usado por este programa. En tal caso los resultados de abajo\n"
+"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
+"directorio de datos."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194
+#: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291
+#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1304
+#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
+#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
+#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4209
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852
+#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560
+#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938
+#: replication/logical/snapbuild.c:1722 replication/logical/snapbuild.c:1829
+#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
+#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:538 utils/cache/relmapper.c:792
+#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
+#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500
+#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213
+#: access/transam/twophase.c:1745 access/transam/twophase.c:1754
+#: access/transam/xlog.c:8670 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
+#: postmaster/postmaster.c:5630 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
+#: utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232
+#: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373
+#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172
+#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1766
+#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
+#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7973
+#: access/transam/xlog.c:8016 backup/basebackup_server.c:207
+#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/slot.c:1684
+#: replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
+#: storage/smgr/md.c:989 storage/smgr/md.c:1030 storage/sync/sync.c:453
+#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605
+#: ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
+#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1413
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338
+#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520
+#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:2591 postmaster/postmaster.c:4177
+#: postmaster/postmaster.c:5555 postmaster/postmaster.c:5926
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
+#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
+#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451
+#: storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288
+#: storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424
+#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
+#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453
+#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
+#: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
+#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192
+#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738
+#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:701
+#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:266
+#: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
+#: ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "éxito"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346
+#: ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "el búfer de destino es demasiado pequeño"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "falla de openSSL"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "el binario «%s» no es válido"
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8319 backup/basebackup.c:1340
+#: utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092
+#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663
+#: storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() falló: %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
+#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
+#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1316
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230
+#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
+#: commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3372
+#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 postmaster/pgarch.c:597
+#: replication/logical/snapbuild.c:1639 storage/file/copydir.c:68
+#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037
+#: storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92
+#: utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413
+#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327 guc-file.l:1061
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749
+#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1576
+#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235
+#: utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1779
+#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712
+#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "El elemento «%s» no es válido."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "error: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "precaución: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "detalle: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "consejo: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nombre de «fork» no válido"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Los nombres aceptables de «fork» son «main», «fsm», «vm» e «init»."
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: código de error %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma: código de error %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "no se pudo codificar la sal"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "no se pudo codificar la llave almacenada"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "no se pudo codificar la llave del servidor"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"memoria agotada\n"
+"\n"
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales.\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "usuario no existe"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "la orden no es ejecutable"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "orden no encontrada"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código %d no reconocido"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la codificación para el codeset «%s»"
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Reintentando durante 30 segundos."
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos."
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "error %d de sistema operativo"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo verificar el token de proceso: código de error %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada"
+
+#: access/brin/brin.c:1025 access/brin/brin.c:1126 access/gin/ginfast.c:1038
+#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192
+#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252
+#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "la recuperación está en proceso"
+
+#: access/brin/brin.c:1026 access/brin/brin.c:1127
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Las funciones de control de BRIN no pueden ejecutarse durante la recuperación."
+
+#: access/brin/brin.c:1031 access/brin/brin.c:1132
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "número de bloque fuera de rango: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1075 access/brin/brin.c:1158
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "«%s» no es un índice BRIN"
+
+#: access/brin/brin.c:1091 access/brin/brin.c:1174
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice «%s»"
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3012 access/brin/brin_minmax_multi.c:3155
+#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
+#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
+#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
+#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
+
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:938
+#: utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761
+#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831
+#: utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115
+#: utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125
+#: utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182
+#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209
+#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223
+#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261
+#: utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731
+#: utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice «%s»"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de rango inconsistente"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "tipo de página 0x%04X inesperado en el índice BRIN «%s» bloque %u"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
+#: access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene el operador %s con signatura incorrecta"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "el/los operador(es) para los tipos %3$s y %4$s faltan de la familia de operadores «%1$s» de método de acceso %2$s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "la(s) función/funciones de soporte para los tipos %3$s y %4$s faltan de la familia de operadores «%1$s» de método de acceso %2$s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "faltan operadores de la clase de operadores «%s» del método de acceso %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "falta la función de soporte %3$d de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d."
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide con el atributo correspondiente de tipo %s."
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
+
+#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453
+#: tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «on», «off» y «auto»."
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»."
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12986
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no está soportado"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro «%s» no reconocido"
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción enum «%s»: %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "el método de compresión lz4 no está soportado"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte lz4."
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773
+#: parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "la “posting list” es demasiado larga"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Reduzca maintenance_work_mem."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1039
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "La lista de pendientes GIN no puede limpiarse durante la recuperación."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1046
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "«%s» no es un índice GIN"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder índices temporales de otras sesiones"
+
+#: access/gin/ginget.c:271 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486
+#: utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "el número de función de soporte %d no es válido para el método de acceso %s"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810
+#: access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+
+#: access/gist/gist.c:1176
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "arreglando división incompleta en el índice «%s», bloque %u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación ORDER BY no soportada para el operador %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335
+#: utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1962 commands/tablecmds.c:17495 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo para hash %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "número no válido de bloque de «overflow» %u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s no tiene función de soporte para el operador %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
+#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %zu, tamaño máximo %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
+#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8653
+#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
+#: postmaster/postmaster.c:4604 postmaster/postmaster.c:5617
+#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232
+#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529
+#: postmaster/postmaster.c:4614 postmaster/postmaster.c:4624
+#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1736
+#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441
+#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721
+#: utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10741 utils/misc/guc.c:10755
+#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1705
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429
+#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431
+#: replication/logical/snapbuild.c:1681 replication/logical/snapbuild.c:2097
+#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
+#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
+#: storage/smgr/md.c:370 storage/smgr/md.c:429 storage/sync/sync.c:250
+#: utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s.%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s.%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "se terminó el vacuum de «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u recorridas (%.2f%% del total)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "tuplas: %lld eliminadas, %lld permanecen, %lld están muertas pero aún no se pueden quitar\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "tuplas faltantes: %lld muertas en %u páginas no eliminadas debido a contención del lock de limpieza\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "punto de corte de removible: %u, que tenía %d XIDs de antigüedad cuando la operación terminó\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "nuevo relfrozenxid: %u, que está %d XIDs más adelante del valor anterior\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "nuevo relminmxid: %u, que está %d MXIDs más adelante del valor anterior\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "recorrido de índice no necesario: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "recorrido de índice necesario: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "en %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "recorrido de índice pasado por alto: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "recorrido de índice pasado por alto debido a modo failsafe: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "%u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tienen %lld identificadores de elementos muertos\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "índice «%s»: páginas: %u en total, %u recientemente eliminadas, %u eliminadas hasta ahora, %u reusables\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "tiempos de E/S: lectura: %.3f ms, escritura: %.3f ms\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "uso de búfers: %lld aciertos, %lld fallos, %lld ensuciados\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "uso de WAL: %lld registros, %lld imágenes de página completa, %llu bytes\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "uso de sistema: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "tabla «%s»: se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos en %u páginas"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "pasando por alto el mantenimiento no esencial de la tabla «%s.%s.%s» como mecanismo de seguridad (failsafe) luego de %d recorridos de índice"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "El relfrozenxid o el relminmxid de la tabla es demasiado antiguo."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «maintenance_work_mem» o «autovacuum_work_mem».\n"
+"Es probable que también deba considerar otras formas para que VACUUM pueda mantener el paso de la asignación de IDs de transacción."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "tabla «%s»: truncadas %u a %u páginas"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "tabla «%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de bloqueo en conflicto"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "el método de acceso «%s» no es de tipo %s"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "transacción abortada durante recorrido de catálogos de sistema"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
+#: commands/indexcmds.c:2790 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:17183 commands/tablecmds.c:18962
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "clase de operadores «%s» no tiene opciones"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Ya existe la llave %s."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
+#: parser/parse_utilcmd.c:2333
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d, mínima versión soportada %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2679
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "falta una función de soporte para los tipos %3$s y %4$s en la familia de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "método «compress» debe estar definido cuando el tipo hoja es distinto del tipo de entrada"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %zu excede el máximo %zu"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "el tipo de dato hoja SP-GiST %s no coincide con el tipo declarado %s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112
+#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880
+#: commands/tablecmds.c:17192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "el tid (%u, %u) no es válido para la relación «%s»"
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s no puede ser vacío."
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12910
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso de tabla «%s»"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el método de acceso de tabla «%s»."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "el porcentaje de muestreo debe estar entre 0 y 100"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "no se puede obtener el timestamp de compromiso de la transacción %u"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "no se pudo obtener datos de compromiso de transacción"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en el servidor primario."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido."
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031
+#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
+msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados"
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
+msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembro."
+msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembros."
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de multixact sea usado"
+msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- aparente problema por reciclaje"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348
+#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
+#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, omitiendo el truncado"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "el ayudante paralelo no pudo iniciar"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor."
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "postmaster terminó durante una transacción paralela"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "ayudante paralelo"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "el gestor de recursos con ID %d no está registrado"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "Incluya el módulo de extensión que implementa este gestor de recursos en shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "el nombre de gestor de recursos personalizado no es válido"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "Provea un nombre no vacío para el gestor de recursos personalizado."
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "el ID %d de gestor de recursos está fuera de rango"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "Provea un ID de gestor de recursos personalizado entre %d y %d."
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
+#: access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "no se pudo registrar un gestor de recursos personalizado «%s» con ID %d"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "El gestor de recursos personalizado debe ser registrado en shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "El gestor de recursos «%s» ya está registrado con el mismo ID."
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "El gestor de recursos con ID %d tiene el mismo nombre."
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "se registró el gestor de recursos «%s» con ID %d"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
+#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
+#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
+#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: se leyeron muy pocos bytes."
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %d: se escribieron muy pocos bytes."
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del registro de transacciones."
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor"
+
+#: access/transam/twophase.c:385
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
+
+#: access/transam/twophase.c:392
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
+
+#: access/transam/twophase.c:412
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
+
+#: access/transam/twophase.c:421 access/transam/twophase.c:2486
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2487
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:598
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
+
+#: access/transam/twophase.c:604
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "se ha denegado el permiso para finalizar la transacción preparada"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
+
+#: access/transam/twophase.c:616
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla."
+
+#: access/transam/twophase.c:632
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+
+#: access/transam/twophase.c:1169
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "el largo máximo del archivo de estado de dos fases fue excedido"
+
+#: access/transam/twophase.c:1324
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %lld byte"
+msgstr[1] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %lld bytes"
+
+#: access/transam/twophase.c:1333
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "alineamiento incorrecto del offset del CRC para el archivo «%s»"
+
+#: access/transam/twophase.c:1351
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
+
+#: access/transam/twophase.c:1366
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "número mágico no válido almacenado en archivo «%s»"
+
+#: access/transam/twophase.c:1372
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "tamaño no válido en archivo «%s»"
+
+#: access/transam/twophase.c:1384
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
+
+#: access/transam/twophase.c:1414 access/transam/xlogrecovery.c:588
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
+
+#: access/transam/twophase.c:1424
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X: %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1437
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1733
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo recrear archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1860
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "%u archivo de estado de dos fases fue escrito para transacción de larga duración"
+msgstr[1] "%u archivos de estado de dos fases fueron escritos para transacciones de larga duración"
+
+#: access/transam/twophase.c:2094
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "recuperando transacción preparada %u desde memoria compartida"
+
+#: access/transam/twophase.c:2187
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de dos fases para transacción %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2194
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "eliminando de memoria estado de dos fases obsoleto para transacción %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2207
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "eliminando archivo futuro de estado de dos fases para transacción %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2214
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "eliminando estado de dos fases futuro de memoria para transacción %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2239
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "archivo de estado de dos fases corrupto para transacción %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2244
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "estado de dos fases en memoria corrupto para transacción %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Detenga el postmaster y ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3478
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3488
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3498
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado en un pipeline"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3508
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3579 access/transam/xact.c:3894
+#: access/transam/xact.c:3973 access/transam/xact.c:4096
+#: access/transam/xact.c:4247 access/transam/xact.c:4316
+#: access/transam/xact.c:4427
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
+
+#: access/transam/xact.c:3780
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
+
+#: access/transam/xact.c:3899 access/transam/xact.c:3978
+#: access/transam/xact.c:4101
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
+
+#: access/transam/xact.c:3989
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
+
+#: access/transam/xact.c:4112
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
+
+#: access/transam/xact.c:4211
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
+
+#: access/transam/xact.c:4298
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
+
+#: access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4359
+#: access/transam/xact.c:4419 access/transam/xact.c:4468
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el “savepoint” «%s»"
+
+#: access/transam/xact.c:4365 access/transam/xact.c:4474
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "el “savepoint” «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual"
+
+#: access/transam/xact.c:4407
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
+
+#: access/transam/xact.c:4535
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
+
+#: access/transam/xact.c:4603
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
+
+#: access/transam/xact.c:5250
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3045
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052
+#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
+#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095
+#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109
+#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137
+#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153
+#: utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106
+#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120
+#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134
+#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
+msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo WAL de bootstrap: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "el WAL fue generado con wal_level=minimal, no se puede continuar con la recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal en el servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer wal_level a un valor superior a minimal."
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
+
+#: access/transam/xlog.c:6040
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "apagando"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6079
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "empezando restartpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6091
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "empezando checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6151
+#, c-format
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "restartpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6171
+#, c-format
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "checkpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6606
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
+
+#: access/transam/xlog.c:7163
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7165
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:7412
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7619
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
+
+#: access/transam/xlog.c:7676
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint de detención"
+
+#: access/transam/xlog.c:7734
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint «online»"
+
+#: access/transam/xlog.c:7763
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de fin-de-recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:8021
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8027
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8122 access/transam/xlog.c:8489
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
+
+#: access/transam/xlog.c:8123 access/transam/xlog.c:8490
+#: access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:8128
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8244
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:8246 access/transam/xlog.c:8602
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
+
+#: access/transam/xlog.c:8326 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
+
+#: access/transam/xlog.c:8376 backup/basebackup.c:1360
+#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+
+#: access/transam/xlog.c:8535 access/transam/xlog.c:8548
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:8552 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
+
+#: access/transam/xlog.c:8553 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
+
+#: access/transam/xlog.c:8600
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
+
+#: access/transam/xlog.c:8725
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
+
+#: access/transam/xlog.c:8739
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8741
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:8748
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
+
+#: access/transam/xlog.c:8801
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_backup_stop fuera invocada"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:208
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lld en lugar de %lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:217
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:231
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command retornó un estado de salida cero, pero stat() falló."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:263
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:376
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s «%s»: %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "no hay respaldo en curso"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "¿Invocó pg_backup_start()?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193
+#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253
+#: access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454
+#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501
+#: access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "la recuperación no está en proceso"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455
+#: access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502
+#: access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "la promoción del standby está en curso"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es solicitada."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "el servidor no se promovió en %d segundo"
+msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetch no está soportado en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:625
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:633
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1121
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:703
+#, c-format
+msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:725
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:774
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:787
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:922
+#, c-format
+msgid "missing contrecord at %X/%X"
+msgstr "falta un contrecord en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1129
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1142 access/transam/xlogreader.c:1158
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1194
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1231
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1245 access/transam/xlogreader.c:1286
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1260
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1268
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1274
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1305
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1330
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1735
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1759
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1766
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1802
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1818
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1832
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1847
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1863
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1875
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1942
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1967
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2051
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especifica %d no válido"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2058
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2085 access/transam/xlogreader.c:2102
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2111
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2119
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "entrando al modo standby"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control"
+
+# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
+"Si está restaurando de un respaldo, ejecute «touch \"%s.recovery.signal\"» y agregue las opciones de restauración necesarias.\n"
+"Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n"
+"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo comienza en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "redo en progreso, tiempo transcurrido: %ld.%02d s, LSN actual: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "no se requiere redo"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "Todas las entradas de directorio en pg_tblspc deberían ser enlaces simbólicos"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "Elimine esos directorios, o defina allow_in_place_tablespaces a ON transitoriamente para permitir que la recuperación pueda completarse."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "pausando al final de la recuperación"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "la recuperación está en pausa"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
+
+# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
+
+# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control no es válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "se recibió petición de promoción"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
+
+# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %d: %m"
+
+# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %d: leídos %d de %d"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el timeline %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar archivo WAL «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación en total"
+msgstr[1] "%lld fallas de verificación de suma de comprobación en total"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726
+#: backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763
+#: backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801
+#: backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850
+#: backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+#| msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "tipo de checkpoint no reconocido: «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida"
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "opción de respaldo base no reconocida: «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "la suma de comprobación del manifiesto requiere un manifiesto de la copia de seguridad"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+#| msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "no se puede usar la opción «target_detail» sin «target»"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+#| msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "el destino «%s» no acepta un «target_detail»"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "el detalle de compresión no se puede especificar a menos que se active la compresión"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %u: el tamaño de búfer de lectura %d y el tamaño de página %d difieren"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: calculado %X pero se esperaba %X"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
+msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "la compresión gzip no está soportado en este servidor"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "la compresión lz4 no está soportado en este servidor"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "debe ser superusuario o un rol con privilegios del rol pg_write_server_files para crear respaldos almacenados en el servidor"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+#| msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para un respaldo almacenado en el servidor"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558
+#: storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1076
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
+#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
+#: storage/smgr/md.c:487 storage/smgr/md.c:494 storage/smgr/md.c:785
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+#| msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en la posición %u"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+#| msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "destino no reconocido: «%s»"
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+#| msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "el destino «%s» requiere un «target_detail»"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "la compresión zstd no está soportada en este servidor"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "no se pudo definir la cantidad de procesos ayudantes de compresión a %d: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863
+#: postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "el cedente (grantor) debe ser el usuario actual"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un procedimiento"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una rutina"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un parámetro"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333
+#: catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
+#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427
+#: commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551
+#: commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733
+#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005
+#: commands/tablecmds.c:8133 commands/tablecmds.c:8215
+#: commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489
+#: commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399
+#: commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723
+#: commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2468
+#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435
+#: parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2814
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17156 utils/adt/acl.c:2077
+#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
+#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una tabla"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT y REVOKE no están permitidos en lenguajes no confiables, porque sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar."
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio «%s» no reconocido"
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "permiso denegado a la función de agregación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permiso denegado a la columna %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "permiso denegado al dominio %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "permiso denegado al disparador por eventos %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "permiso denegado a la extensión %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "permiso denegado a la tabla foránea %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "permiso denegado al índice %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "permiso denegado a la vista materializada %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado al operador %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "permiso denegado al parámetro %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "permiso denegado a la política %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "permiso denegado al procedimiento %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "permiso denegado a la publicación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "permiso denegado a la rutina %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado al esquema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
+#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "permiso denegado al objeto de estadísticas %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "permiso denegado a la suscripción %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "permiso denegado a la tabla %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "permiso denegado a la vista %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función de agregación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "debe ser dueño del dominio %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "debe ser dueño del disparador por eventos %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "debe ser dueño de la extensión %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "debe ser dueño de la tabla foránea %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "debe ser dueño del índice %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "debe ser dueño de la vista materializada %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "debe ser dueño del procedimiento %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "debe ser dueño de la publicación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "debe ser dueño de la rutina %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "debe ser dueño de la suscripción %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "debe ser dueño de la tabla %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "debe ser dueño de la vista %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "debe ser dueño del objeto de estadísticas %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2581
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el ACL de parámetro con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595
+#: commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:385
+#: utils/cache/typcache.c:440
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tipo con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el operador con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la extensión con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la publicación con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas con OID %u"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "aún se está buscando algún OID sin utilizar en la relación «%s»"
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] "se han revisado los OID candidatos %llu vez, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
+msgstr[1] "se han revisado los OID candidatos %llu veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintento"
+msgstr[1] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintentos"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "debe ser superusuario para invocar %s()"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo oid"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "«el índice %s» no es el índice para la columna «%s»"
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"y %d otro objeto (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201
+#: catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1413 utils/misc/guc.c:7402
+#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11864
+#: utils/misc/guc.c:11898 utils/misc/guc.c:11932 utils/misc/guc.c:11975
+#: utils/misc/guc.c:12017
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
+msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374
+#: parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
+#: commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna %s de la llave de partición tiene pseudotipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave de partición con tipo ordenable %s"
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:874 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
+#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el relfilenode de toast no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de relfilende no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»"
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:888 catalog/pg_constraint.c:689
+#: commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»"
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna"
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada."
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar una variable de fila completa (whole-row) en una expresión de generación de columna"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "Esto causaría que la columna generada dependa de su propio valor."
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "la expresión de generación no es inmutable"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1288
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2692
+#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
+#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1293
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:223 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+
+#: catalog/index.c:241
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+
+#: catalog/index.c:258
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "columna de llave primaria «%s» no está marcada NOT NULL"
+
+#: catalog/index.c:773 catalog/index.c:1932
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
+
+#: catalog/index.c:813
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»"
+
+#: catalog/index.c:828
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
+
+#: catalog/index.c:837 catalog/index.c:1305
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma concurrente"
+
+#: catalog/index.c:846
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+
+#: catalog/index.c:866 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo"
+
+#: catalog/index.c:916
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: catalog/index.c:926 utils/cache/relcache.c:3743
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de relfilenode de índice no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: catalog/index.c:2231
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
+
+#: catalog/index.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: catalog/index.c:3646 commands/indexcmds.c:3543
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST"
+
+#: catalog/index.c:3662 commands/indexcmds.c:3423 commands/indexcmds.c:3567
+#: commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+
+#: catalog/index.c:3806
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
+
+#: catalog/index.c:3943
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo"
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
+#: commands/trigger.c:5781
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386
+#: parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1535
+#: commands/extension.c:1541
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121
+#: utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#: gram.y:18258 gram.y:18298
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:246 commands/schemacmds.c:326
+#: commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3692
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:3747
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:4011
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
+
+#: catalog/namespace.c:4027
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
+
+#: catalog/namespace.c:4033
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
+
+#: catalog/namespace.c:4334 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:12049 utils/misc/guc.c:12151
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
+#: commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:17161 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:17166
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "«%s» no es una vista materializada"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
+#: commands/tablecmds.c:17171
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "debe especificar nombre de relación y nombre de objeto"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "el nombre de columna debe ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138
+#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795
+#: utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "no existe el operador %d (%s, %s) de %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %d (%s, %s) de %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el servidor «%s»"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s» en la publicación «%s»"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+#| msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema de publicación «%s» en la publicación «%s»"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "tipo de objeto para ACL por omisión «%c» no reconocido"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Tipos aceptables de objeto son «%c», «%c», «%c», «%c» y «%c»."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en el esquema «%s» en %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168
+#: catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "las listas de nombres o argumentos no pueden contener nulls"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182
+#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser exactamente %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "el OID de objeto grande no puede ser null"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265
+#: catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser al menos %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "el largo de la lista de argumentos debe ser exactamente %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "debe ser superusuario"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr " columna %s de %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "ordenamiento (collation) %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "restricción «%s» en %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "objeto grande %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "método de acceso %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "regla %s en %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "disparador %s en %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "objeto de estadísticas %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "base de datos %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "conector de datos externos %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "servidor %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "extensión %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "disparador por eventos %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "parámetro %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "política %s en %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "publicación %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "publicación de esquema %s en la publicación %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "suscripción %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "transformación para %s lenguaje %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "vista materializada %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "tabla foránea %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "las funciones de agregación no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "las funciones de agregación no pueden tener más de %d argumentos"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "una función de agregación variádica de conjuntos ordenados debe ser de tipo VARIADIC ANY"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "la función de agregación de conjunto hipotético debe tener argumentos directos que coincidan con los argumentos agregados"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es «strict» y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función inversa de transición %s no es %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "la función final con argumentos extra no debe declararse STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de serialización %s no es %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de deserialización %s no es %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "la implementación de la función de agregación en modo «moving» devuelve tipo de dato %s, pero la implementación normal devuelve tipo de dato %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "el operador de ordenamiento sólo puede ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de rutina"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "«%s» es una función de agregación corriente."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "«%s» es una función de agregación de conjunto ordenado."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "«%s» es una agregación de conjunto hipotético."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "no se puede cambiar cantidad de argumentos directos de una función de agregación"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695
+#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074
+#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179
+#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329
+#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "la función %s debe aceptar VARIADIC ANY para usarse en esta agregación"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas."
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "Esta operación no está soportada en índices."
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "Esta operación no está soportada en secuencias."
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas TOAST."
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "Esta operación no está soportada en vistas."
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "Esta operación no está soportada en vistas materializadas."
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tipos compuestos."
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas foráneas."
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas particionadas."
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "Esta operación no está soportada en índices particionados."
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe, omitiendo"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "el ordenamiento «%s» para la codificación «%s» ya existe, omitiendo"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio %s"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3271
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3311
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "A una extensión no se le permite reemplazar un objeto que no posee."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Una extensión sólo puede usar CREATE ... IF NOT EXISTS para omitir la creación de un objeto si el objeto en conflicto es uno de cual ya es dueña."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "Las etiquetas deben ser de %d bytes o menos."
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la etiqueta de enum «%s» ya existe, omitiendo"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "la etiqueta de enum «%s» ya existe"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de OID de pg_enum no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "no se puede desprender la partición «%s»"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
+#: commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "no se puede completar el desprendimiento de la partición «%s»"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "No hay desprendimientos concurrentes pendientes."
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:255
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+#| msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el parámetro de ACL «%s»"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+#| msgid "invalid type name \"%s\""
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "el nombre de parámetro «%s» no es válido"
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "«%s» es una función de agregación."
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "«%s» es una función de agregación."
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "«%s» es un índice parcial."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "«%s» es una función de ventana deslizante."
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "no se puede cambiar que un procedimiento tenga parámetros de salida"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Use %s %s primero."
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71
+#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "no se puede agregar la relación «%s» a la publicación"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas de sistema."
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "Esta operación no está soportada en tablas temporales."
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "Esta característica no está soportada en tablas «unlogged»."
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la partición"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+#| msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "Esta operación no está soportada en esquemas de sistema."
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+#| msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "Los esquemas temporales no pueden replicarse."
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en lista de columnas de publicación"
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+#| msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en lista de columnas de publicación"
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+#| msgid "publication of %s in publication %s"
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "columna duplicada «%s» en lista de columnas de publicación"
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "el esquema «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391
+#: commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la publicación «%s»"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dueño de %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "privilegios para %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "destino de %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "tablespace para %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d objeto en %s"
+msgstr[1] "%d objetos en %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989
+#: commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la suscripción «%s»"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar mapeo de relación para suscripción «%s»"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "La sincronización de tabla para la relación «%s» está en progreso y su estado es «%c»."
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "Utilice %s para activar la suscripción si aún no está activada, o utilice %s para eliminar la suscripción."
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288
+#: catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»."
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»."
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "sólo las funciones de agregación de conjuntos ordenados pueden ser hipotéticas"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "debe especificarse la función de transición msfunc cuando se especifica mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "debe especificarse la función de transición minvfunc cuando se especifica mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "no debe especificarse msfunc sin mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "no debe especificarse minvfunc sin mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "no debe especificarse mfinalfunc sin mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "no debe especificarse msspace sin mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "no debe especificarse minitcond sin mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "las funciones de serialización pueden especificarse sólo cuando el tipo de transición de la función de agregación es %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y deserialización"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "el parámetro «%s» debe ser READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "el disparador por eventos «%s» ya existe"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "el servidor «%s» ya existe"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "la publicación «%s» ya existe"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "la suscripción «%s» ya existe"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un objeto de estadísticas llamado «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "debe ser superusuario para renombrar %s"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear un método de acceso."
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "el método de acceso «%s» ya existe"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833
+#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "no se ha especificado una función manejadora"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714
+#: parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "la función %s debe retornar el tipo %s"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»"
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "opción de CLUSTER «%s» no reconocida"
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento"
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "no se puede marcar un índice «clustered» en una tabla particionada"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "«%s.%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables, %.0f no eliminables en %u páginas"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
+#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023
+#: replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr "LOCALE no puede configurarse junto con LC_COLLATE o LC_CTYPE."
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM no puede especificarse junto con ninguna otra opción."
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "el ordenamiento «default» no puede copiarse"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»"
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»"
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+#| msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "debe especificarse el parámetro «locale»"
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados con este proveedor"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "la codificación de la base de datos actual no está soportada con este proveedor"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2398
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "cambiando versión de %s a %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2411
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "la versión no ha cambiado"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679
+#: libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1538 commands/dbcommands.c:1735
+#: commands/dbcommands.c:1848 commands/dbcommands.c:2042
+#: commands/dbcommands.c:2284 commands/dbcommands.c:2371
+#: commands/dbcommands.c:2481 commands/dbcommands.c:2980
+#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1052
+#: utils/init/postinit.c:1069
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+#| msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede definir un comentarion en la relación «%s»"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "la conversión de codificación desde o hacia a «SQL_ASCII» no está soportada"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo %s"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "la función de conversión de codificación %s retornó un resultado incorrecto para una entrada vacía"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "debe ser superusuario o tener privilegios del rol pg_execute_server_program par hacer COPY desde o hacia un programa externo"
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "debe ser superusuario o tener privilegios de pg_read_server_files para hacer COPY desde un archivo"
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "debe ser superusuario o tener privilegios de pg_write_server_files para hacer COPY a un archivo"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar."
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+#| msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "MERGE no está soportado en COPY"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "no se puede usar «%s» con HEADER en COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+#| msgid "%s requires a Boolean value"
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano) o «match»"
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522
+#: commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2232
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+#| msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar HEADER en modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1833 commands/statscmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035
+#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660
+#: parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963
+#: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, línea %llu, columna %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, línea %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %llu, columna %s: «%s»"
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, línea %llu, columna %s: entrada nula"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %llu: «%s»"
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT."
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»"
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "no se puede hacer COPY FREEZE a una tabla particionada"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE debido a actividad anterior en la transacción"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1518
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql."
+
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» es un directorio"
+
+#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "el programa «%s» falló"
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "la signatura del archivo COPY no es reconocido"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "encabezado de archivo COPY no válido (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
+#: tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+#| msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "número de campos erróneo en la línea encabezado: se obtuvo %d, se esperaban %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr "discordancia de nombre de columna en campo %d de la línea de encabezado: se obtuvo valor nulo («%s»), se esperaba «%s»"
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr "discordancia en nombre de columna en campo %d de la línea de encabezado: se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495
+#: commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al programa COPY: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383
+#: commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»"
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer copy de la tabla particionada «%s»"
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para COPY"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para COPY"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para COPY"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para COPY"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "la consulta COPY debe tener una cláusula RETURNING"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "la relación referenciada por la sentencia COPY ha cambiado"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE_QUOTE «%s» no es referenciada en COPY"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql."
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "se especificaron demasiados nombres de columna"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "los OIDs menores que %u están reservados para objetos del sistema"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "proveedor de configuración regional no reconocido: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2265 commands/user.c:237
+#: commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "límite de conexión no válido: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:977
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:994
+#, c-format
+#| msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "estrategia de creación de base de datos «%s» no válida"
+
+#: commands/dbcommands.c:995
+#, c-format
+#| msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «wal_log» y «file_copy»."
+
+#: commands/dbcommands.c:1014
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+
+#: commands/dbcommands.c:1020 commands/dbcommands.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+#| msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "la codificación «%s» no está soportada por ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "debe especificarse una configuración regional ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1054
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1072
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1075
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+
+#: commands/dbcommands.c:1080
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+
+#: commands/dbcommands.c:1087
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1089
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+
+#: commands/dbcommands.c:1094
+#, c-format
+#| msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "el nuevo proveedor de configuración regional (%s) no coincide con el proveedor de la base de datos patrón (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1096
+#, c-format
+#| msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use el mismo proveedor de «locale» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+
+#: commands/dbcommands.c:1105
+#, c-format
+#| msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "la nueva configuración regional ICU (%s) es incompatible con la configuración regional ICU de la base de datos patrón (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1107
+#, c-format
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use la misma configuración regional («locale») que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+
+#: commands/dbcommands.c:1130
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr "la base de datos patrón «%s» tiene una versión de «collation», pero no se pudo determinar una verdadera versión de «collation»"
+
+#: commands/dbcommands.c:1135
+#, c-format
+#| msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "discordancia en la versión de «collation» de la base de datos patrón «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:1137
+#, c-format
+#| msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "La base de datos patrón fue creada usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+#| msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Reconstruya todos los objetos de la base de datos patrón afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
+
+#: commands/dbcommands.c:1176 commands/dbcommands.c:1894
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
+
+#: commands/dbcommands.c:1202
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:1204
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
+
+#: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1764
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+
+#: commands/dbcommands.c:1248
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+
+#: commands/dbcommands.c:1270
+#, c-format
+#| msgid "database \"%s\" already exists"
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "el OID de base de datos %u ya está siendo usado por la base de datos «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:1276
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "el directorio de datos con el OID %u especificado ya existe"
+
+#: commands/dbcommands.c:1447 commands/dbcommands.c:1462
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:1450
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»."
+
+#: commands/dbcommands.c:1465
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»."
+
+#: commands/dbcommands.c:1545
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la base de datos «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dbcommands.c:1569
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+
+#: commands/dbcommands.c:1575
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
+
+#: commands/dbcommands.c:1588
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo"
+
+#: commands/dbcommands.c:1590
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "Hay %d slot activo."
+msgstr[1] "Hay %d slots activos."
+
+#: commands/dbcommands.c:1604
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
+
+#: commands/dbcommands.c:1606
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "Hay %d suscripción."
+msgstr[1] "Hay %d suscripciones."
+
+#: commands/dbcommands.c:1627 commands/dbcommands.c:1786
+#: commands/dbcommands.c:1916
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+
+#: commands/dbcommands.c:1746
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para renombrar la base de datos"
+
+#: commands/dbcommands.c:1775
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "no se puede renombrar la base de datos activa"
+
+#: commands/dbcommands.c:1872
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
+
+#: commands/dbcommands.c:1978
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:1980
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
+
+#: commands/dbcommands.c:2107 commands/dbcommands.c:2818
+#: commands/dbcommands.c:3082 commands/dbcommands.c:3196
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2168
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida"
+
+#: commands/dbcommands.c:2246
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
+
+#: commands/dbcommands.c:2302
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "no se pueden prohibir las conexiones para la base de datos actual"
+
+#: commands/dbcommands.c:2521
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+
+#: commands/dbcommands.c:2924
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
+
+#: commands/dbcommands.c:2927
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos."
+msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
+
+#: commands/dbcommands.c:2932 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos."
+msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
+
+#: commands/dbcommands.c:3038
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "directorio «%s» faltante"
+
+#: commands/dbcommands.c:3098 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
+#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
+#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
+#: utils/adt/ruleutils.c:2912
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
+#: commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tipo «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la extensión «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la función %s(%s), omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "el procedimiento %s(%s) no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la rutina %s(%s), omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "el operador %s no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el lenguaje «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la política «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el disparador por eventos «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el servidor «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», omitiendo"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la publicación «%s», omitiendo"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el disparador por eventos «%s»"
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear un disparador por eventos."
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "nommre de evento «%s» no reconocido"
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "variable de filtro «%s» no reconocida"
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "el valor de filtro «%s» no es reconocido por la variable de filtro «%s»"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "los disparadores por eventos no están soportados para %s"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la variable de filtro «%s» fue especificada más de una vez"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421
+#: commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el disparador por eventos «%s»"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos «%s»"
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario."
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento sql_drop"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento table_rewrite"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador por eventos"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "opción de EXPLAIN «%s» no reconocida"
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "la opción WAL de EXPLAIN requiere ANALYZE"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2936
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la extensión «%s»"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
+#: commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»"
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos."
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»."
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»."
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio."
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
+#: commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»"
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos."
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»."
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»."
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio."
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+#| msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "la extensión «%s» no está disponible"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+#| msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m."
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr "La extensión debe primero ser instalada en el sistema donde PostgreSQL está ejecutándose."
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579
+#: utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»"
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para crear esta extensión."
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para actualizar esta extensión."
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
+
+#: commands/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
+
+#: commands/extension.c:1424 commands/extension.c:2994
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
+
+#: commands/extension.c:1461
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "la extensión «%s» no tiene script de instalación ni ruta de actualización para la versión «%s»"
+
+#: commands/extension.c:1495
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
+
+#: commands/extension.c:1655
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "detectada una dependencia cíclica entre las extensiones «%s» y «%s»"
+
+#: commands/extension.c:1660
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "instalando la extensión requerida «%s»"
+
+#: commands/extension.c:1683
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
+
+#: commands/extension.c:1686
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar además las extensiones requeridas."
+
+#: commands/extension.c:1721
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la extensión «%s» ya existe, omitiendo"
+
+#: commands/extension.c:1728
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "la extensión «%s» ya existe"
+
+#: commands/extension.c:1739
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
+
+#: commands/extension.c:1903
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
+
+#: commands/extension.c:2380
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s sólo puede invocarse desde un script SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:2392
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
+
+#: commands/extension.c:2397
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
+
+#: commands/extension.c:2751
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema"
+
+#: commands/extension.c:2792 commands/extension.c:2855
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
+
+#: commands/extension.c:2857
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
+
+#: commands/extension.c:2916
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
+
+#: commands/extension.c:3005
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
+
+#: commands/extension.c:3217
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "no se puede añadir un objeto de este tipo a una extensión"
+
+#: commands/extension.c:3283
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
+
+#: commands/extension.c:3377
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opción «%s» no encontrada"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario."
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos."
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el conector de datos externos «%s»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos."
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "el servidor «%s» ya existe, omitiendo"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s», omitiendo"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s», omitiendo"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "importando la tabla foránea «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "los procedimientos no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nombre de parámetro «%s» usado más de una vez"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "los parámetros OUT no pueden aparecer después de uno que tenga valor por omisión"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "la función de soporte %s debe retornar el tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "debe ser superusuario para especificar una función de soporte"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST debe ser positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS debe ser positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "se ha especificado por duplicado el cuerpo para la función"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "cuerpo de función SQL en línea solo es válido para lenguaje SQL"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "una función SQL con el cuerpo de la función fuera de comillas no puede tener argumentos polimórficos"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s aún no está soportado en una función SQL con el cuerpo fuera de comillas"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109
+#: commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Use CREATE EXTENSION para cargar el lenguaje en la base de datos."
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "la función de conversión debe ser una función normal"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "la función de transformación no debe ser volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "la función de transformación debe ser una función normal"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser de tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "el tipo de dato de retorno de la función FROM SQL debe ser %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "el tipo de dato de retorno de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "no se ha especificado código"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a un procedimiento"
+msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a un procedimiento"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "debe especificar al menos una columna"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+#| msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede crear un índice en la tabla «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "no se pueden create restricciones de exclusión en la tabla particionada «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición a un índice usando el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones."
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "las restricciones unique en tablas particionadas deben incluir todas las columnas de particionamiento"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento."
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
+
+#: commands/indexcmds.c:1750
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1828 parser/parse_utilcmd.c:2529
+#: parser/parse_utilcmd.c:2664
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+
+#: commands/indexcmds.c:1852 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas"
+
+#: commands/indexcmds.c:1893
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1908
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)"
+
+#: commands/indexcmds.c:1912
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores"
+
+#: commands/indexcmds.c:1916
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1920
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1961
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:1969 commands/tablecmds.c:17502 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796
+#: utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2034
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "el operador %s no es conmutativo"
+
+#: commands/indexcmds.c:2036
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
+
+#: commands/indexcmds.c:2062
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:2065
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
+
+#: commands/indexcmds.c:2100
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:2105
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:2151 commands/tablecmds.c:17527
+#: commands/tablecmds.c:17533 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:2153
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
+
+#: commands/indexcmds.c:2182 commands/indexcmds.c:2190
+#: commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:2204 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2294
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2622
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "opción de REINDEX «%s» no reconocida"
+
+#: commands/indexcmds.c:2846
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente"
+
+#: commands/indexcmds.c:2860
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar"
+
+#: commands/indexcmds.c:2900 commands/indexcmds.c:3404
+#: commands/indexcmds.c:3532
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
+
+#: commands/indexcmds.c:2923
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+
+#: commands/indexcmds.c:3011
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
+
+#: commands/indexcmds.c:3044
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "no se puede mover las relaciones de sistema, omitiendo todas"
+
+#: commands/indexcmds.c:3090
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "al reindexar tabla particionada «%s.%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:3093
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:3284 commands/indexcmds.c:4140
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
+
+#: commands/indexcmds.c:3436 commands/indexcmds.c:3488
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+
+#: commands/indexcmds.c:3442
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+
+#: commands/indexcmds.c:3597
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente"
+
+#: commands/indexcmds.c:3618
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede mover relación no compartida al tablespace «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:4121 commands/indexcmds.c:4133
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado"
+
+#: commands/indexcmds.c:4123 commands/indexcmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+#| msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear la relación «%s»"
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene datos"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "no se puede refrescar la vista materializada «%s» concurrentemente"
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista materializada."
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "nuevos datos para la vista materializada «%s» contiene filas duplicadas sin columnas nulas"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Fila: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
+#: commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
+#: commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de función %d no válido, debe estar entre 1 y %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "los tipos de dato asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir exactamente con el tipo de entrada de la clase de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "los tipos de dato izquierdo y derecho asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "función de interpretación de opciones de la clase de operadores no válida"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "La signatura aceptable para la función de interpretación de opciones de una clase de operadores es '%s'."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "las funciones de comparación btree deben tener dos argumentos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "las funciones de comparación btree deben retornar entero"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben aceptar tipo «internal»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben retornar void"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben tener un argumento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben retornar booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen no deben ser entre distintos tipos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "la función de hash 1 debe tener un argumento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "la función de hash 1 debe retornar integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "la función de hash 2 debe tener dos argumentos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "la función de hash 2 debe retornar bigint"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados para una función de soporte de índice"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "la función número %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "la función del operador debe especificarse"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "los tipos de los argumentos del operador deben ser especificados"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "el tipo del argumento derecho del operador debe ser especificado"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "los operadores Postfix no están soportado"
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "la función de estimación de join %s tiene múltiples coincidencias"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
+#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
+#: commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17082
+#: commands/tablecmds.c:17117 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278
+#: rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "ignorando los roles especificados que no son PUBLIC"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "Todos los roles son miembros del rol PUBLIC."
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK no puede ser aplicado a SELECT o DELETE"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "sólo se permite una expresión WITH CHECK para INSERT"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "la política «%s» para la tabla «%s» ya existe"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la política «%s» para la tabla «%s»"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "sólo se permite una expresión USING para SELECT, DELETE"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede crear un cursor WITH HOLD dentro de una operación restringida por seguridad"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1219
+#: postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+#| msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no reconocido para la opción de publicación «%s»: «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de publicación no reconocido: «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+#| msgid "no schema has been selected to create in"
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "ningún esquema se ha seleccionado para CURRENT_SCHEMA"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+#| msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "Las columnas de sistema no están permitidas."
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513
+#: commands/publicationcmds.c:530
+#| msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "Los operadores definidos por el usuario no están permitidos."
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "Sólo columnas, constantes, operadores built-in, tipos de datos built-in, «collations» built-in, y funciones built-in inmutables son permitidas."
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "Los tipos definidos por el usuario no están permitidos."
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "Las funciones definidas por el usuario, o las que son mutables, no están permitidas."
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "Los «collations» definidos por el usuario no están permitidos."
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+#| msgid "invalid publication_names syntax"
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "expresión WHERE de publicación no válida"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "no se puede usar una cláusula WHERE para la relación «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "La cláusula WHERE no puede usarse para una tabla particionada cuando %s es falso."
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "no se puede usar una lista de columnas para la relación «%s.%s» en la publicación «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr "No se pueden especificar listas de columnas en publicaciones que contienen elementos FOR TABLES IN SCHEMA."
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr "No se pueden especificar listas de columnas para tablas particionadas cuando %s es falso."
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+#| msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR TABLES IN SCHEMA"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "wal_level es insuficiente para publicar cambios lógicos"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, c-format
+#| msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "Cambie wal_level a «logical» antes de crear suscripciones."
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, c-format
+#| msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» a falso para la publicación «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "La publicación contiene una cláusula WHERE para la tabla particionada «%s», que no está permitido cuando «%s» es falso."
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "La publicación contiene una lista de columns para la tabla particionada «%s», que no está permitido cuando «%s» es falso."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, c-format
+#| msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "no se puede agregar un esquema a la publicación «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr "No se puede agregar esquemas si alguna table que especifica lista de columnas ya es parte de la publicación."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "debe ser superusuario para agregar o definir esquemas"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "la publicación \"%s\" se define como FOR ALL TABLES"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, c-format
+#| msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "No se pueden agregar ni eliminar esquemas de las publicaciones FOR ALL TABLES."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, c-format
+#| msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "cláusulas WHERE en conflicto o redundantes para la tabla «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, c-format
+#| msgid "conflicting or redundant options"
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "listas de columnas contradictorias o redundantes para la tabla «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, c-format
+#| msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "la lista de columnas no debe ser especificada en ALTER PUBLICATION ... DROP"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "no se puede usar una cláusula WHERE cuando se elimina una tabla de una publicación"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "las tablas del esquema «%s» no son parte de la publicación"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, c-format
+#| msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "El dueño de una publicación FOR TABLES IN SCHEMA debe ser un superusuario."
+
+#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:271
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "el nombre de esquema «%s» es inaceptable"
+
+#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+
+#: commands/schemacmds.c:130
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "el esquema «%s» ya existe, omitiendo"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "no se ha cargado ningún proveedor de etiquetas de seguridad"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha sido cargados"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "las etiquetas de seguridad no están soportadas para este tipo de objeto"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede definir una etiqueta de seguridad en la relación «%s»"
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el máximo valor de la secuencia «%s» (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+#| msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: el valor %lld está fuera del rango de la secuencia «%s» (%lld..%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "opción de secuencia no válida SEQUENCE NAME"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "el tipo de columna de identidad debe ser smallint, integer o bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "el tipo de secuencia debe ser smallint, integer o bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+#| msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) está fuera de rango para el tipo de dato de la secuencia %s"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+#| msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) está fuera de rango para el tipo de dato de la secuencia %s"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) debe ser menor que MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "el valor START (%lld) debe ser menor que MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "el valor START (%lld) no puede ser mayor que MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "el valor RESTART (%lld) no puede ser menos que MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "el valor RESTART (%lld) no puede ser mayor que MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+#| msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%lld) debe ser mayor que cero"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+#| msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "la secuencia no puede ser poseída por la relación «%s»"
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870
+#: commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+#| msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "no se puede definir estadística para la relación «%s»"
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe, omitiendo"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en estadísticas"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "la creación de estadísticas en columnas de sistema no está soportada"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "la expresión no puede ser usada en estadísticas multivariantes porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr "al crear estadísticas sobre una sola expresión, no se deben especificar tipos de estadísticas"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido"
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "las estadísticas extendidas requieren al menos 2 columnas"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de suscripción no reconocido: «%s»"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+#| msgid "invalid option \"%s\""
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "ubicación de WAL (LSN) no válida: %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320
+#: commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349
+#: commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s y %s son opciones mutuamente excluyentes"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "suscripción con %s también debe activar %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+#| msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "no se pudo recibir la lista de publicaciones desde el editor (publisher): %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+#| msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "no existe la publicación «%s» en el “publisher”"
+msgstr[1] "no existen las publicaciones «%s» en el “publisher”"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "debe ser superusuario para crear suscripciones"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
+#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "no se pudo connectar con el editor (publisher): %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "las tablas no se suscribieron, tendrá que ejecutar %s para suscribir las tablas"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "no se puede establecer %s para la suscripción activada"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, c-format
+#| msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con «refresh» y «copy_data» no está permitido cuando «two_phase» está activo"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, c-format
+#| msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION con refresh = false, o con copy_data=false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+#| msgid "Use views instead."
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "Use %s en su lugar."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+#| msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Use %s con refresh = false, o con copy_data = false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, c-format
+#| msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH con copy_data no está permitido cuando two_phase está activo"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH con copy_data = false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, c-format
+#| msgid "must be superuser to set grantor"
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "debe ser superusuario para ignorar una transacción"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr "la ubicación de WAL a saltar (LSN %X/%X) debe ser mayor que el LSN de origen %X/%X"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la suscripción «%s», omitiendo"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la suscripción «%s»"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "El dueño de una suscripción debe ser un superusuario."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, c-format
+#| msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr "no se pueden usar listas de columnas diferentes para la tabla «%s.%s» en distintas publicaciones"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, c-format
+msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
+msgstr "Use %s para disociar la suscripción del slot."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1893
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "la publicación «%s» ya existe en la suscripción «%s»"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1951
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "la publicación «%s» no está en la suscripción «%s»"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1962
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "no se puede eliminar todas las publicaciones de una suscripción"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabla «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la secuencia «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista materializada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19005
+#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el índice «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709
+#: commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "especificar un método de acceso de tablas no está soportado en tablas particionadas"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "«%s» no está particionada"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos."
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente."
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491
+#: parser/parse_utilcmd.c:2633
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593
+#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866
+#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878
+#: commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "«%s» versus «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
+#: commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302
+#: parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754
+#: parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada."
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr "Omita la expresión de generación en la definición de la columna en la tabla hija para heredar la expresión de generación de la tabla padre."
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "no se puede renombrar una columna de una tabla tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "no se puede renombrar las columnas de la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "debe renombrar la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "no se puede renombrar la columna de sistema «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede renombrar la columna heredada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "debe renombrar la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "no se puede renombrar la restricción heredada «%s»"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "no se puede modificar la partición «%s» teniendo un desprendimiento incompleto"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "no se puede cambiar el método de acceso de una tabla particionada"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+#| msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET ACCESS METHOD"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "la acción ALTER %s no puede ejecutarse en la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560
+#: commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "No especifique la opción ONLY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486
+#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742
+#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153
+#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379
+#: commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732
+#: commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar."
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr "la columna «%s» referenciada en la acción ON DELETE SET debe ser parte de la llave foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281
+#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111
+#: commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, c-format
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "las columnas de sistema no pueden usarse en llaves foráneas"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714
+#: commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17193
+#: commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+#| msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+#| msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "no se puede definir opciones para la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "no se puede heredar de una partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17846
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "la herencia circular no está permitida"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr "la columna «%s» en tabla hija tiene una expresión de generación en conflicto"
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "no se puede cambiar la condición de «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:17026
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
+
+#: commands/tablecmds.c:17176
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
+
+#: commands/tablecmds.c:17204
+#, c-format
+#| msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el esquema del índice «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:17206 commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+#| msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "Considere cambiar el esquema de la tabla en su lugar."
+
+#: commands/tablecmds.c:17210
+#, c-format
+#| msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el esquema del el tipo compuesto «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:17216
+#, c-format
+#| msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el esquema de la tabla TOAST «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:17253
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
+
+#: commands/tablecmds.c:17327
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
+
+#: commands/tablecmds.c:17346 commands/tablecmds.c:17460
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
+
+#: commands/tablecmds.c:17347 commands/tablecmds.c:17461 commands/trigger.c:668
+#: rewrite/rewriteHandler.c:927 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
+
+#: commands/tablecmds.c:17423
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17443
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
+
+#: commands/tablecmds.c:17473
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
+
+#: commands/tablecmds.c:17494
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
+
+#: commands/tablecmds.c:17529
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
+
+#: commands/tablecmds.c:17535
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
+
+#: commands/tablecmds.c:17786
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "«%s» ya es una partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:17792
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:17808
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:17822
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:17856
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
+
+#: commands/tablecmds.c:17879
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:17899
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:17902
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
+
+#: commands/tablecmds.c:17914
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:17916
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones."
+
+#: commands/tablecmds.c:18095
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:18098
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos."
+
+#: commands/tablecmds.c:18409
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión"
+
+#: commands/tablecmds.c:18518
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
+
+#: commands/tablecmds.c:18524
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente"
+
+#: commands/tablecmds.c:19039 commands/tablecmds.c:19059
+#: commands/tablecmds.c:19079 commands/tablecmds.c:19098
+#: commands/tablecmds.c:19140
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:19042
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
+
+#: commands/tablecmds.c:19062
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:19082
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
+
+#: commands/tablecmds.c:19101
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:19143
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:19373
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión"
+
+#: commands/tablecmds.c:19380
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "método de compresión «%s» no válido"
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "la ubicación del tablespace no debe estar dentro del directorio de datos"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+#| msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de OID de pg_tablespace no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979
+#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137
+#: commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tablespace «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar el tablespace «%s» porque otros objetos dependen de él"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio «%s»"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255
+#: storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "«%s» no es un directorio o enlace simbólico"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el tablespace «%s»."
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "«%s» es una tabla"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en tablas particionadas."
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "«%s» es una vista"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314
+#: commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "«%s» es una tabla foránea"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+#| msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "la relación «%s» no puede tener triggers"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "dar nombre a una variable ROW en la cláusula REFERENCING no está soportado"
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "utilice OLD TABLE o NEW TABLE para nombrar tablas de transición."
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener tablas de transición."
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "Las triggers en vistas no pueden tener tablas de transición."
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados con hijas de herencia"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "el nombre de la tabla de transición solo se puede especificar para un disparador AFTER"
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "los triggers TRUNCATE con tablas de transición no están soportados"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con más de un evento"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con lista de columnas"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE sólo se puede especificar para un disparador INSERT o UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE no se puede especificar varias veces"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE sólo se puede especificar para un disparador DELETE o UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE no se puede especificar varias veces"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "el nombre de OLD TABLE y el nombre de NEW TABLE no pueden ser iguales"
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "la condición WHEN del trigger BEFORE no puede hacer referencia a columnas NEW generadas"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "Se utiliza una referencia de la tupla completa, y la tabla contiene columnas generadas"
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+#| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal trigger"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador interno o heredado"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador de restricción"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+#| msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no se puede renombrar el trigger «%s» en tabla «%s»"
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+#| msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "Renombre el trigger en la tabla particionada «%s» en su lugar."
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "renombrado el trigger «%s» en la relación «%s»"
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995
+#: commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE FOR EACH ROW no está soportado"
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»."
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344
+#: executor/nodeModifyTable.c:2427
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510
+#: executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345
+#: executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229
+#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308
+#: executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362
+#: executor/nodeModifyTable.c:2570
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616
+#: executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594
+#: executor/nodeModifyTable.c:2946
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente"
+
+#: commands/trigger.c:4649
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede ejecutar un disparador postergado dentro de una operación restringida por seguridad"
+
+#: commands/trigger.c:5832
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+
+#: commands/trigger.c:5855
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "el método «start» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "el método «end» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "la plantilla de búsqueda en texto es obligatoria"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "el método «lexize» de la plantilla de búsqueda en texto es obligatorio"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree sus funciones de I/O, luego haga un CREATE TYPE completo."
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr "no se puede especificar tipo de elemento sin una función de subindexación"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiples expresiones default"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "las restricciones de exclusión no son posibles para los dominios"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s no es un enum"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "no se puede especificar una función canónica sin antes crear un tipo inconcluso"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree su función de canonicalización, luego haga un CREATE TYPE completo."
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "la función typmod_out %s debe retornar tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "la función de subindexación %s del tipo debe retornar %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr "los tipos definidos por el usuario no pueden usar la función de subindexación %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo."
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de OID de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de OID de arreglo de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», omitiendo"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714
+#: commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s no es un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "no se puede cambiar el almacenamiento del tipo a PLAIN"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no puede ser cambiado"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar un tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "«%s» no es un tipo base"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios con bypassrls"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146
+#: utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337 gram.y:16437 gram.y:16483
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Los nombres de rol que empiezan con «pg_» están reservados."
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "la cadena vacía no es una contraseña válida, limpiando la contraseña"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "No se pueden alterar roles reservados."
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr "debe ser superusuario para modificar roles de superusuario o cambiar atributos de superusuario"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr "debe ser superusuario para modificar roles de replicación o cambiar atributos de replicación"
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar parámetros globalmente"
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778
+#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868
+#: utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262
+#: utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el rol «%s» no existe, omitiendo"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede renombrar un usuario de la sesión"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede renombrar el usuario activo"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para renombrar superusuarios"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para renombrar el rol"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "debe tener ADMIN OPTION en rol «%s»"
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "el rol «%s» no puede tener miembros explícitos"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "el rol «%s» no puede ser miembro de ningún rol"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe estar entre 0 y %d"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "VACUUM FULL no puede ser ejecutado en paralelo"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "la opción ANALYZE debe especificarse cuando se provee una lista de columnas"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s no puede ejecutarse desde VACUUM o ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "se requiere especificar PROCESS_TOAST al hacer VACUUM FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla"
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "omitiendo el vacuum de «%s» --- la relación ya no existe"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Cierre transaciones abiertas pronto para impedir problemas por reciclaje de contadores.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo"
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador."
+
+#: commands/vacuum.c:1793
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
+
+#: commands/vacuum.c:1794
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
+
+#: commands/vacuum.c:1958
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
+
+#: commands/vacuum.c:2336
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
+
+#: commands/vacuum.c:2355
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+
+#: commands/vacuum.c:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"%.0f versiones de filas de índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice fueron recién eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice están actualmente eliminadas, de las cuales %u son actualmente reusables."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «vacuum» de índices (planeados: %d)"
+msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «vacuum» índices (planeados: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «cleanup» de índices (planeados: %d)"
+msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «cleanup» de índices (planeados: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12099 utils/misc/guc.c:12177
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»."
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "No se pueden especificar meses en el intervalo de huso horario."
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "No se pueden especificar días en el intervalo de huso horario."
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "El desplazamiento de huso horario UTC está fuera de rango."
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo lectura"
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "se denegará el permiso para definir el rol «%s»"
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para renombrar una columna de una vista."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+#| msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el “collation” de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "las vistas no pueden ser «unlogged» porque no tienen almacenamiento"
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2453
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2465
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649
+#: executor/execExprInterp.c:4057 executor/execExprInterp.c:4074
+#: executor/execExprInterp.c:4173 executor/nodeModifyTable.c:197
+#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
+#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4075
+#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "el tipo de destino no es un array"
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
+msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices"
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3059
+#: executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2005 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
+#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
+#: utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2543
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2756
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2778 utils/adt/arrayfuncs.c:263
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2798 executor/execExprInterp.c:2833
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2810 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320
+#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103
+#: utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3058 executor/execExprInterp.c:3104
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3686 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3701 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
+
+#: executor/execExprInterp.c:4058
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4174 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT no soporta las restricciones únicas o de exclusión postergables como árbitros"
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la restricción de exclusión «%s»"
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Existe un conflicto de llave."
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "llave en conflicto viola la restricción de exclusión «%s»"
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "La llave está en conflicto con una llave existente."
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3098
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3972
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3101
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3975
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3106
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3980
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3109
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3983
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3114
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3988
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3117
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3991
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la vista materializada «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "la tabla foránea «%s» no permite inserciones"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "la tabla foránea «%s» no permite actualizaciones"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "la tabla foránea «%s» no permite eliminaciones"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2653
+#: executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción de partición"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023
+#: executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "La fila que falla contiene %s."
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check"
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+#| msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+#| msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "no se encontró una partición de «%s» para el registro"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "La llave de particionamiento de la fila que falla contiene %s."
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición debido a un update concurrente, reintentando"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "actualización simultánea, reintentando"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "eliminacón concurrente, reintentando"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308
+#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200
+#: utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+#| msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s»"
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr "La columna usada en la expresión WHERE de la publicación no es parte de la identidad de replicación."
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr "La lista de columnas usada por la publicación no incluye la identidad de replicación."
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, c-format
+#| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar desde la tabla «%s»"
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de valor por llamada"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno de la función tabular no es reconocido: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
+#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "no se puede obtener una columna de sistema en este contexto"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "la vista materializada «%s» no ha sido poblada"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Use la orden REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "no está permitido invocar procedimientos con argumentos de salida en funciones SQL"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3006 executor/nodeAgg.c:3015 executor/nodeAgg.c:3027
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF for tape %p: requested %zu bytes, read %zu bytes"
+msgstr "fin-de-archivo inesperado para la cinta %p: se pidieron %zu bytes, se leyeron %zu bytes"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal del hash-join"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET no debe ser negativo"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "especificación ON UPDATE no válida"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr "no se puede mover una tupla entre particiones cuando un ancestro no-raíz de la partición de origen es referenciada directamente en una llave foránea"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr "Una llave foránea apunta al ancestro «%s» pero no al ancestro raíz «%s»."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#, c-format
+#| msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "Considere definir la llave foránea en la tabla «%s»."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2935
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "la orden %s no puede afectar una fila por segunda vez"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2937
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr "Asegúrese que no más de un registro de origen coincide con cada registro de destino."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3018
+#, c-format
+#| msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "el registro a ser eliminado ya fue movido a otra partición por un update concurrente"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3057
+#, c-format
+#| msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "el registro a ser actualizado o eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "el parámetro TABLESAMPLE no puede ser null"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "el parámetro TABLESAMPLE REPEATABLE no puede ser null"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
+#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "la URI del espacio de nombres no debe ser null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "la expresión filtro de filas no debe ser null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "la expresión filtro de columnas no debe ser null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "El filtro para la columna «%s» es null."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "null no está permitido en la columna «%s»"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "la función de transición de moving-aggregate no debe retornar valor nulo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "la posición final del marco no debe ser null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "la función de agregación %s no permite ser usada como función ventana"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "terminación de transacción no válida"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "no se puede comprometer mientras hay una subtransacción activa"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "no se puede hacer rollback mientras hay una subtransacción activa"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2861
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "la consulta vacía no retorna tuplas"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "la consulta «%s» no retorna tuplas"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "expresión SQL «%s»"
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "asignación PL/pgSQL «%s»"
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "no se pudo enviar la tupla a la cola en memoria compartida"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»"
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Las opciones aceptables en este contexto son: %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+#| msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "No hay operaciones aceptables en este contexto."
+
+#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido"
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene un secreto SCRAM válido."
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714
+#: libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840
+#: libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965
+#: libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009
+#: libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355
+#: libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "El mensaje está vacío."
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "respuesta SCRAM no válida"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "El «nonce» no coincide."
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el fin de la cadena."
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "no se pudo codificar un «nonce» aleatorio"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "identificador de autentificación establecido más de una vez"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "identificador anterior: «%s»; nuevo identificador: «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "cifrado GSS"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "cifrado SSL"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "sin cifrado"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "conversación PAM no soportada: %d/«%s»"
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
+msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»: no se pudo obtener el DN del sujeto"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de DN"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+#| msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+#| msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
+#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "resultado de lo_lseek fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "resultado de lo_tell fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301
+#: utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
+#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
+#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "la orden «%s» falló"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "el valor «%2$s» para la opción «%1$s» no está soportado en este servidor"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el directorio de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s» o directorio «%s»: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:741
+#: libpq/be-secure-openssl.c:805
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:647
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "el elemento de nombre distinguido en el certificado SSL contiene un carácter null"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:730 libpq/be-secure-openssl.c:789
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error de SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:971
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:983
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:993
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1172
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1180
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1207
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1244
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1248
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1407
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "no se pudo crear BIO"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1417
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "no se pudo obtener NID para objeto ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "no se pudo convertir NID %d en una estructura ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el rol «%s»."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "error al enumerar interfaces de red: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967
+#: libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025
+#: libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101
+#: libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206
+#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271
+#: libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377
+#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424 libpq/hba.c:1442
+#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563
+#: libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626
+#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730
+#: libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865
+#: libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020
+#: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "el número de secretos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "el número de puertos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "el número de identificadores RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert solo acepta «verify-full» cuando se emplea autentificación «cert»"
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname solo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro clientname: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi y sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadores RADIUS «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376 guc-file.l:631
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster en ejecución en el puerto %d?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster en ejecución en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727
+#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849
+#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s) falló: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "no hay conexión de cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4371
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) falló: código de error %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "establecer el tiempo de inactividad para keepalive no está soportado"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) no está soportado"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena no válida en el mensaje"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCION]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desactivar fsync\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+" --describe-config\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+" muere\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+#| msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check selecciona modo de verificación (debe ser el primer argumento)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista de parámetros de\n"
+"configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes o en el archivo\n"
+"de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <%s>.\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "la relación «%s» no tiene un tipo compuesto"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "portal «%s» con parámetros: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182
+#: parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+#| msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede ejecutar MERGE en la relación «%s»"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1342 parser/analyze.c:1714 parser/analyze.c:1970
+#: parser/analyze.c:3152
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2049 optimizer/plan/planner.c:3705
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2050 optimizer/plan/planner.c:3706
+#: optimizer/plan/planner.c:4349 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4348
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5469
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5470
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5474
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5475
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "no se pudo implementar %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "no se puede abrir la relación «%s»"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
+
+#: parser/analyze.c:780 parser/analyze.c:1494
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+
+#: parser/analyze.c:981
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+
+#: parser/analyze.c:999
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+
+#: parser/analyze.c:1003
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+
+#: parser/analyze.c:1302 parser/analyze.c:1687
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1617 parser/analyze.c:3363
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1853
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+
+#: parser/analyze.c:1854
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+
+#: parser/analyze.c:1855
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1960
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2032
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+
+#: parser/analyze.c:2119
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+
+#: parser/analyze.c:2523
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
+
+#: parser/analyze.c:2626
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "fuente de asignación retornó %d columna"
+msgstr[1] "fuente de asignación retornó %d columnas"
+
+#: parser/analyze.c:2687
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la variable «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2811 parser/analyze.c:2819
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
+
+#: parser/analyze.c:2839
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2847
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
+
+#: parser/analyze.c:2850
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2858
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2869
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no es válido"
+
+#: parser/analyze.c:2872
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2938
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2948
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
+
+#: parser/analyze.c:2958
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
+
+#: parser/analyze.c:2970
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3159
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3166
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3173
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3180
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3187
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3194
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3286
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3345
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3354
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3372
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3381
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+#| msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en condiciones MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+#| msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de estadísticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de estadísticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionamiento"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Puede intentar mover la función que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+#| msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de estadísticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la ventana «%s» no existe"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de columna «%s» no es único"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
+msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "la cantidad de registros no puede ser NULL en la cláusula FETCH FIRST ... WITH TIES"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos de argumento %s y %s no pueden hacerse coincidir"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «%s» no son de tipos compatibles"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de multirango sino tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "no se puede determinar el tipo del argumento «anyarray»"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento emparejado con anynonarray es un array: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "el tipo emparejado con anyenum no es un tipo enum: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "los argumentos de la familia anycompatible no pueden ser convertidos a un tipo común"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico %s porque la entrada es de tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "el tipo anycompatiblemultirange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento emparejado a anycompatiblenonarray es un array: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyrange o anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatiblerange o anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange o anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange o anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal."
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+#| msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGE no está soportado en consultas WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de desigualdad para el tipo %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "la consulta WITH no es recursiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado izquierdo de UNION debe ser un SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado derecho de UNION debe ser un SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "columna de búsqueda «%s» no se encuentra en la lista de columnas de la consulta WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "columna de búsqueda «%s» fue especificada más de una vez"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda «%s» ya ha sido utilizado en la lista de columnas de la consulta WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "la columna de ciclo «%s» no se encuentra en la lista de columnas de la consulta WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "columna de ciclo «%s» fue especificada más de una vez"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "el nombre para la columna de marca de ciclo «%s» ya ha sido utilizada en la lista de columnas de la consulta WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "el nombre para la columna de ruta de ciclo «%s» ya ha sido utilizada en la lista de columnas de la consulta WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "el nombre para la columna de marca de ciclo es igual que el nombre para la columna de ruta de ciclo"
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda es igual que el nombre para la columna de marca de ciclo"
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda es igual que el nombre para la columna de ruta de ciclo"
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659
+#: parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818
+#: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de estadísticas"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "las expresiones ROW pueden tener a lo más %d entradas"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nombre de argumento «%s» especificado más de una vez"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s no es un procedimiento"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s es un procedimiento"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumento directo, no %d."
+msgstr[1] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumento directo."
+msgstr[1] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos."
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "la procedimiento %s no es único"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el procedimiento más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento «%s»"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún procedimiento coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de ventana no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función llamada «%s»"
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de función «%s» no es único"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin ambigüedad."
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumentos"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "«%s» no es una función"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar un procedimiento llamado «%s»"
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de procedimiento «%s» no es única"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar el procedimiento sin ambigüedad."
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es único"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función de agregación sin ambigüedad."
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de rutina «%s» no es único"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la rutina sin ambigüedad."
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de política"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+#| msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de estadísticas"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+#| msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "WITH RECURSIVE no está soportado para la sentencia MERGE"
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr "se especificó una cláusula WHEN no alcanzable después de una cláusula WHEN incondicional"
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, c-format
+#| msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGE no está soportado para tablas con reglas."
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre «%s» fue especificado más de una vez"
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "El nombre es usado tanto como tabla de destino de MERGE como como tabla de origen."
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "los operadores postfix no están soportados"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539
+#: utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipo de argumento. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "el operador está inconcluso: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en condiciones MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636
+#: parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "una lista de definición de columnas es redundante para una función con parámetros OUT"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "una lista de definición de columnas es redundante para una función que retorna un tipo compuesto especificado"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de definición de columnas pueden tener a lo más %d entradas"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "funciones en FROM pueden retornar a lo más %d columnas"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la función %s tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación subindexada a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:390
+#: utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "array de serial no está implementado"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:989
+#, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "la relación «%s» no es válida en la cláusula LIKE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2272
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2287
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "el índice «%s» no es válido"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "«%s» no es un índice único"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301
+#: parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2300
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "«%s» es un índice parcial"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2320
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2894
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "las expresiones estadísticas sólo pueden referirse a la tabla que está siendo referida"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3072
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3145
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264
+#: rewrite/rewriteHandler.c:530 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3185
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3200
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3228
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3689
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3704
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743 gram.y:5937
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3725
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "«%s» no es una tabla particionada"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "el índice «%s» no está particionado"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un valor entero mayor que cero"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE debe ser seguido por un literal de cadena simple"
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+
+#: parser/parser.c:468 utils/adt/varlena.c:6529 scan.l:684
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX."
+
+#: parser/parser.c:497 utils/adt/varlena.c:6554 scan.l:645 scan.l:661
+#: scan.l:677
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004
+#: partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "El nuevo módulo %d no es un factor de %d, el módulo de la partición existente «%s»."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "El nuevo módulo %d no es divisible para %d, el módulo de la partición existente «%s»."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser un valor entero mayor que o igual a cero"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "las huge pages no están soportadas en esta plataforma"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "las huge pages no están soportadas con la configuración actual de shared_memory_type"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "no se pudo habilitar el privilegio de usuario «%s»: código de error %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Bloquear páginas en la memoria"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172
+#: port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "no se pudo habilitar el privilegio de usuario «%s»"
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Asigne el privilegio «%s» a la cuenta de usuario de Windows que ejecuta PostgreSQL."
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "proceso ayudante autovacuum tomó demasiado tiempo para iniciarse; cancelado"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2265
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2490
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2493
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2686
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3297
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3298
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+#| msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: no están soportados los procesos ayudantes sin memoria compartida"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador"
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "demasiados procesos ayudantes"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual."
+msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual."
+
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
+msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de punto de control"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_mode está activo, y sin embargo el archivado no está configurado"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después"
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "el archivado del archivo WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde"
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr "reiniciando el proceso archivador porque el valor de «archive_library» cambió"
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "los módulos de archivado tienen que definir el símbolo %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "los módulos de archivado deben registrar un callback de archivado"
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1178
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1179
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "iniciando %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1250
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1256
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1288
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "DNSServiceRegister() falló: código de error %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1340
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1358
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1393
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1420 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1446
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1447
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido de configuración regional («locale»)."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1555
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1578 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1782
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1913
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "enviando SIGKILL a procesos hijos recalcitrantes"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1934
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2037 postmaster/postmaster.c:2065
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2049 postmaster/postmaster.c:2082
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2111
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2129
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición SSL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2130 postmaster/postmaster.c:2174
+#, c-format
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr "Esto podría ser un error en el software cliente o evidencia de un intento de ataque man-in-the-middle."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2155
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2173
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición de cifrado GSSAPI"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2197
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2261 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436
+#: utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11970
+#: utils/misc/guc.c:12011
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Los valores aceptables son: «false», 0, «true», 1, «database»."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2309
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2326
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2390
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2396
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos aún no está aceptando conexiones"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2397
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "Aún no se ha alcanzado un estado de recuperación consistente."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2401
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos no está aceptando conexiones"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2402
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "El modo hot standby está desactivado."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2407
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2412
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2417 storage/ipc/procarray.c:493
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2504
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2516
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2770
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2794 postmaster/postmaster.c:2798
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s no fue vuelto a cargar"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2808
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2864
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2905
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2923
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2947
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3024
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3042 postmaster/postmaster.c:3078
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3118
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3139
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3186
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "proceso checkpointer"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3202
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proceso escritor de WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3217
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "proceso receptor de WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3232
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3250
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3263
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3327
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "proceso ayudante «%s»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3406 postmaster/postmaster.c:3426
+#: postmaster/postmaster.c:3433 postmaster/postmaster.c:3451
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3505
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3742
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3744 postmaster/postmaster.c:3756
+#: postmaster/postmaster.c:3766 postmaster/postmaster.c:3777
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3753
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3755 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3763
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3775
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3975
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4001
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "apagando debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4007
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "apagando debido a que restart_after_crash está desactivado"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4019
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4191 postmaster/postmaster.c:5519
+#: postmaster/postmaster.c:5917
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4253
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4295
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4401
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4406
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4643
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4701
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear mapeo de archivo de parámetros de servidor: código de error %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4710
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "no se pudo mapear memoria para parámetros de servidor: código de error %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4737
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "orden de subproceso demasiado larga"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4755
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "llamada a CreateProcess() falló: %m (código de error %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4782
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de parámetros de servidor: código de error %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4786
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de parámetros de servidor: código de error %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4808
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4809
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4982
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5107
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Por favor reporte esto a <%s>."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5179
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5443
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5447
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de archivado: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5451
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5455
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5459
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5463
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5467
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5668 postmaster/postmaster.c:5695
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5679 postmaster/postmaster.c:5706
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5791
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5903
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6234
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6266
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6295
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6302
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6311
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6328
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6337
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6344
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6503
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6545
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135
+#: postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "no se pudo limpiar la ruta de búsqueda: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "respuesta no válida a consulta"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "consulta vacía"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "modo pipeline inesperado"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers."
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_worker_processes."
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar"
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar"
+
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X."
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
+
+# FIXME must quote callback name? Need a translator: comment?
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942
+#: replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "durante la preparación, la replicación lógica requiere una función callback %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314
+#: replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441
+#: replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "el flujo lógico requiere una función callback %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "durante la preparación, el flujo lógico requiere una función callback %s"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "el array de opciones no debe ser null"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "el array debe ser unidimensional"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "el array no debe contener nulls"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "ya no se pueden recibir cambios desde el slot de replicación «%s»"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "Este slot nunca ha reservado WAL previamente, o ha sido invalidado."
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+#| msgid "could not find free replication origin OID"
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "no se pudo encontrar un ID de origen de replicación libre"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+#| msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con ID %d, en uso por el PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+#| msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "el origen de replicación con ID %d no existe"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+#| msgid "recovered replication state of node %u to %X/%X"
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "se recuperó estado de replicación de nodo %d a %X/%X"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+#| msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "el origen de replicación con ID %d ya está activo para el PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+#| msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con ID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131
+#: replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380
+#: replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados."
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "«%s»"
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", «%s»"
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le falta la columna replicada: %s"
+msgstr[1] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan las columnas replicadas: %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
+
+# FIXME almost duplicated again!?
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:634
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
+
+# FIXME: snapshot? instantánea?
+#: replication/logical/snapbuild.c:688
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
+msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1367 replication/logical/snapbuild.c:1474
+#: replication/logical/snapbuild.c:2003
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1369
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "No hay transacciones en ejecución."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1425
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1427 replication/logical/snapbuild.c:1451
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1449
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1476
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
+
+# FIXME "snapbuild"?
+#: replication/logical/snapbuild.c:1871
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1877
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1948
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2005
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2077
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+#| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará para activar «two_phase»"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+#| msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la lista de columnas para la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+#| msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la cláusula WHERE para la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr "el usuario «%s» no puede replicar en relaciones con seguridad de registros activa: «%s»"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher): %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "el origen de replicación «%s» ya existe"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher): %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en columna de replicación lógica %d"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de cambios de transacción en flujo «%s»: leídos sólo %zu de %zu bytes"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, c-format
+#| msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+msgstr "el tipo «%c» de mensaje de replicación lógica no es válido"
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "no se pudo leer el archivo subxact de transacción en flujo «%s»: leídos sólo %zu de %zu bytes"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "la suscripción «%s» ha sido inhabilitada debido a un error"
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "iniciando el ignorado en la replicación lógica de la transacción en el LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "finalizó el ignorado en la replicación lógica de la transacción en el LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, c-format
+#| msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "el «skip-LSN» de la suscripción «%s» ha sido borrado"
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr "La ubicación de WAL (LSN) de término %X/%X de la transacción remota no coincidió con el skip-LSN %X/%X."
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s»"
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» en la transacción %u"
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» columna «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "proto_version no válido"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version «%s» fuera de rango"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "parámetro publication_names faltante"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "se solicitó flujo, pero no está soportado por plugin de salida"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, c-format
+#| msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr "la proto_version=%d solicitada no soporta «two-phase commit», se necesita %d o superior"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, c-format
+#| msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "«two-phase commit» fue solicitado, pero no está soportado por el plugin de salida"
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727
+#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
+
+# FIXME see logical.c:81
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "terminando el proceso %d para liberar el slot de replicación «%s»"
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "invalidando el slot «%s» porque su restart_lsn %X/%X excede max_slot_wal_keep_size"
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "suma de verificación no coincidente en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
+
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
+
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+
+# <> hello vim
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Cambie wal_level a replica o superior."
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "demasiados slots de replicación activos antes del apagado"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "el LSN de wal de destino no es válido"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "no se puede avanzar el slot de replicación «%s»"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "Reintente cuando el confirmed_flush_lsn del slot de replicación de origen sea válido."
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
+
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+#| msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1364
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+#| msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no reconocido para la opción de CREATE_REPLICATION_SLOT «%s»: «%s»"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "no se puede leer del slot de replicación lógica «%s»"
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva."
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
+#: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181
+#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, c-format
+#| msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "el portal «%s» no puede tener reglas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas padres"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "la regla que no es de vista para «%s» no debe llamarse «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:574
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:601
+#, c-format
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las acciones de reglas INSERT...SELECT no están soportadas para consultas que tengan sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:654
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:886 rewrite/rewriteHandler.c:925
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar un valor no-predeterminado en la columna «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:954
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:952 rewrite/rewriteHandler.c:960
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1107 rewrite/rewriteHandler.c:1125
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2141 rewrite/rewriteHandler.c:4046
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2226
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2546
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2551
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2554
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2557
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
+
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2621
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2624
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2627
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2630
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2633
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2645
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2648
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2651
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2658 rewrite/rewriteHandler.c:2662
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2670
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2673
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2697
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3174
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3673
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTIFY no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3684
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3698
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3702
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3707
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974 rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas con reglas DO INSTEAD condicionales no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4095
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4102
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4109
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4129
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4186
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, la referencia recursiva a la consulta WITH «%s» debe estar en el nivel superior de su SELECT de la derecha"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "no se puede extender la relación %s más allá de %u bloques"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "snapshot demasiado antiguo"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+#| msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo borrar el “fileset” «%s»: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:325 storage/smgr/md.c:904
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit falló: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606
+#: storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "sincronizando el directorio de datos (syncfs), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "sincronizando el directorio de datos (pre-fsync), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "sincronizando el directorio de datos (fsync), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "reseteando relaciones «unlogged» (init), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "reseteando relaciones «unlogged» (cleanup), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por transacciones preparadas"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr "aún esperando que el proceso servidor con PID %lu acepte ProcSignalBarrier"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "no se puede enviar un mensaje de tamaño %zu mediante la cola de memoria compartida"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "tamaño no válido de mensaje %zu en cola de memoria compartida"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982
+#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4259
+#: storage/lmgr/lock.c:4324 storage/lmgr/lock.c:4674
+#: storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500
+#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106
+#: utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "memoria compartida agotada (%zu bytes solicitados)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+#| msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1434
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr "no se pudo comprobar la existencia del proceso de servidor con PID %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "el proceso de servidor con PID %d no terminó dentro de %lld milisegundo"
+msgstr[1] "el proceso de servidor con PID %d no terminó dentro de %lld milisegundos"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\" no debe ser negativo"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "la recuperación aún está esperando después de %ld.%03d ms: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "la recuperación terminó de esperar después de %ld.%03d ms: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "razón desconocida"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "conflicto de recuperación en «pin» de búfer"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "conflicto de recuperación en bloqueo"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "conflicto de recuperación en tablespace"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "conflicto de recuperación en snapshot"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "conflicto de recuperación en deadlock de búfer"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "conflicto de recuperación en base de datos"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1122
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1141
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proceso %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1150
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1153
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "pg_database.datfrozenxid de la base de datos %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
+
+# XXX is this a good translation?
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:805
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846
+#: storage/lmgr/lock.c:4260 storage/lmgr/lock.c:4325 storage/lmgr/lock.c:4675
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3301 storage/lmgr/lock.c:3369 storage/lmgr/lock.c:3485
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569
+#: utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501
+#: storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158
+#: storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199
+#: storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480
+#: storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829
+#: storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160
+#: storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201
+#: storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482
+#: storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831
+#: storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1531
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1546
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1555
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1562
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1579
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
+#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
+#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "puntero de ítem corrupto: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
+#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
+
+#: storage/smgr/md.c:485
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:491
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:706
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:722
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+
+#: storage/smgr/md.c:776
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:781
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
+
+#: storage/smgr/md.c:875
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+
+#: storage/smgr/md.c:930
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1329
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
+
+#: storage/smgr/md.c:1343
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "no se puede llamar a la función «%s» mediante la interfaz fastpath"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577
+#: tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4823
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "el mensaje de «bind» tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "el mensaje de «bind» entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de «bind» %d"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "portal «%s» parámetro $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "portal «%s» parámetro $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "portal sin nombre, parámetro %d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "portal sin nombre, parámetro %d"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "terminando la conexión debido a una señal SIGQUIT inesperada"
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden de apagado inmediato"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de coma flotante"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para sesiones abiertas inactivas"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+
+#: tcop/postgres.c:4725
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+
+#: tcop/postgres.c:4760
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+
+#: tcop/postgres.c:4844
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
+
+#: tcop/postgres.c:4848
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
+
+#: tcop/postgres.c:5025
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "el mensaje de «bind» tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "no se puede ejecutar %s dentro de un proceso en segundo plano"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario o tener privilegos de pg_checkpoint para ejecutar CHECKPOINT"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "marca de afijo «%s» no válida"
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "la marca de afijo «%s» fuera de rango"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»"
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»"
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017
+#: tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099 gram.y:17812 gram.y:17829
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762
+#: tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "número no válido de alias de opciones"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572
+#: tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
+#: tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2577
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2596
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2600
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2604
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2608
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:421
+#, c-format
+#| msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo permanente de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1209
+#, c-format
+#| msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "tipo de estadísticas no válido: «%s»"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1289
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1404
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1461
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1617
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+#| msgid "cast function must be a normal function"
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "invocación a una función eliminada"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "reseteando estadísticas existentes para el tipo %s, db=%u, oid=%u"
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143
+#: utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "el tipo de entrada no es un array"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046
+#: utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858
+#: utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010
+#: utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071
+#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198
+#: utils/adt/int.c:1262 utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336
+#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293
+#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113
+#: utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "entero fuera de rango"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "la posición inicial no debe ser null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:635 utils/adt/arrayfuncs.c:658
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array mal formado: «%s»"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521
+#: utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310
+#: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211
+#: utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Carácter «%c» inesperado."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Elemento de array inesperado."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Carácter «%c» desemparejado."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr "los datos binarios tienen el tipo de elemento de array %u (%s) en lugar del esperado %u (%s)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445
+#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450
+#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315
+#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "subíndice de array fuera de rango"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799
+#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343
+#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "el tipo %s no es un array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "el número de elementos a recortar debe estar entre 0 y %d"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "el límite inferior del array es demasiado grande: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050
+#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284
+#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424
+#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607
+#: utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173
+#: utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
+#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99
+#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882
+#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318
+#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84
+#: utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497
+#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249
+#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152
+#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70
+#: utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752
+#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903
+#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958
+#: utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138
+#: utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
+#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
+#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315
+#: utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096
+#: utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» fuera de rango"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+#| msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "no se pudo calcular el hash %s: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105
+#: utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299
+#: utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414
+#: utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537
+#: utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "fecha fuera de rango"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "valor en campo de fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685
+#: utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214
+#: utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397
+#: utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851
+#: utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122
+#: utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+#| msgid "date units \"%s\" not supported"
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "unidades «%s» no soportada para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993
+#: utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610
+#: utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178
+#: utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+#| msgid "date units \"%s\" not recognized"
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "unidad «%s» no reconocida para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907
+#: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831
+#: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869
+#: utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177
+#: utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418
+#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257
+#: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819
+#: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937
+#: utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959
+#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022
+#: utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077
+#: utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860
+#: utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040
+#: utils/adt/timestamp.c:4133 utils/adt/timestamp.c:4236
+#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989
+#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453
+#: utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472
+#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592
+#: utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637
+#: utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710
+#: utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231
+#: utils/adt/xml.c:2238 utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fuera de rango"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "hora fuera de rango"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "valor en campo de hora fuera de rango: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048
+#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681
+#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497
+#: utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417
+#: utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "tamaño «preceding» o «following» no válido en ventana deslizante"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027
+#: utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516
+#: utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319
+#: utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+
+#: utils/adt/date.c:3116 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor de hora/fecha fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor de interval fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
+
+#: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "tamaño no válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+#| msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "Unidades aceptables son «bytes«, «kB», «MB», «GB», «TB» y «PB»."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "el resultado de la conversión de codificación es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "el resultado de la conversión de decodificación es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "dígito hexadecimal no válido: «%.*s»"
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "«=» inesperado mientras se decodificaba la secuencia base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "se encontró símbolo no válido «%.*s» al decodificar secuencia base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "secuencia de término base64 no válida"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
+
+#: utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629
+#: utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376 jsonpath_gram.y:529
+#: jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536
+#: jsonpath_scan.l:578
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "uso inseguro del nuevo valor «%s» del tipo enum %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "Los nuevos valores de enum deben estar comprometidos (committed) antes de que puedan usarse."
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188
+#: utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514
+#: utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "el enum %s no contiene valores"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354
+#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928
+#: utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212
+#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint fuera de rango"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798
+#: utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736
+#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903
+#: utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985
+#: utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339
+#: utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517
+#: utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]"
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "separador de formato «datetime» no válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810
+#: utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinación no válida de convenciones de fecha"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442
+#: utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "El valor debe ser un entero."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906
+#: utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946
+#: utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984
+#: utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026
+#: utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062
+#: utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "separador de formato «%c» desemparejado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "carácter de formato «%s» desemparejado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "cadena de entrada muy corta para formato de fecha/hora"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr "quedan caracteres al final de la cadena de entrada después del formato fecha/hora"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "falta el huso horario en la cadena de entrada para el tipo timestamptz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptz fuera de rango"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "el formato de fecha/hora tiene huso horario pero no hora"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "falta el huso horario en la cadena de entrada del tipo timetz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetz fuera de rango"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "el formato de fecha/hora no tiene fecha ni hora"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189
+#: utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "el tamaño del archivo es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "Debe ser superusuario leer archivos con adminpack 1.0."
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678
+#: utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
+#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
+#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
+#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
+#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
+#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
+#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364
+#: utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fuera de rango"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fuera de rango"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "El argumento de %s debe consistir de llaves y valores alternados."
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "el argumento %d no puede ser null"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "un array debe tener dos columnas"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333
+#: utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un null jsonb a tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un numérico jsonb a tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un booleano jsonb a tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un array jsonb a tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un array u objeto jsonb a tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "el subíndice jsonb no soporta segmentos"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "el tipo de subíndice %s no está soportado"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr "subíndice jsonb debe ser coercible solo para un tipo, integer o text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "subíndice jsonb debe ser coercible ya sea para integer o para text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "subíndice jsonb debe tener tipo text"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "subíndice jsonb en asignación no puede ser nulo"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:623 jsonpath_scan.l:494
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "se esperaba un array JSON"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Vea el valor de la llave «%s»."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Vea el elemento %s de la llave «%s»."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Veo el elemento de array %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "array JSON mal formado"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr "null_value_treatment debe ser «delete_key», «return_target», «use_json_null», o «raise_exception»"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "valor JSON no debe ser null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "Una excepción fue lanzada porque null_value_treatment es «raise_exception»."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr "Para impedir esto, puede cambiar el argumento null_value_treatment o asegurarse que no se pase un nulo SQL."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr "La ruta asume que la llave es un objeto compuesto, pero es un valor escalar."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "el elemento de ruta en la posición %d está fuera de rango: %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "elemento del array de opciones no es un string"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "se esperaba un único resultado booleano"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "el argumento «vars» no es un objeto"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr "el argumento cadena del método de item jsonpath .%s() no es una representación válida de un número de precisión doble"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el operando izquierdo del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a una cadena"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1890
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "el formato de fecha/hora no se reconoce: «%s»"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1892
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "Use un argumento de patrón fecha/hora para especificar el formato de entrada del dato."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1960
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2142
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2406
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2418
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2595
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "no se puede convertir el valor de %s a %s sin uso de huso horario"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2597
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "Utilice una función *_tz() para el soporte de huso horario."
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para ILIKE"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadena de escape no válida"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»"
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr."
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "no reservado"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "reservado"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "puede ser una etiqueta sola"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "requiere AS"
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785
+#: utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar."
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío."
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»."
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "No hay un identificador válido después de «.»."
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "Los formatos de log soportados son «stderr», «csvlog» y «jsonlog»."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162
+#: utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261
+#: utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "literal de multirango mal formado: «%s»"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "Falta llave izquierda."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "Se esperaba inicio de rango."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "Se esperaba una coma o el final del multirango."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "no se puede construir multirangos a partir de arrays multidimensionales"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "valores de multirango no pueden contener miembros nulos"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara"
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
+#: utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor externo «cidr» no válido"
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "largo de máscara no válido: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+#| msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "escala NUMERIC %d debe estar entre %d y %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "el valor de inicio no puede ser infinito"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "el valor de término no puede ser infinito"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser infinito"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "el factorial de un número negativo es indefinido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460
+#: utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589
+#: utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392
+#: utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "no se puede convertir NaN a %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396
+#: utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "no se puede convertir infinito a %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn fuera de rango"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d no puede contener un valor infinito."
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, c-format
+#| msgid "COST must be positive"
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "el número de carácter debe ser positivo"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, c-format
+#| msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, c-format
+#| msgid "requested character not valid for encoding: %d"
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703
+#: utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos para la configuración regional «%s»."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, c-format
+#| msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "la “collation” «%s» no tiene versión actual, pero una versión fue registrada"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "no se pudo cargar la configuración regional «%s»"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "no se pudo obtener la versión de «collation» para la configuración regional «%s»: código de error %lu"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "la codificación «%s» no está soportada por ICU"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844
+#: utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s falló: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "El LC_CTYPE de la configuración regional del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "no se puede sumar NaN a bigint"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "no se puede restar NaN de pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "nombre de orden no válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2114
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "El destino debe ser «archiver», «bgwriter», «recovery_prefetch» o «wal»."
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2193
+#, c-format
+#| msgid "invalid role OID: %u"
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "OID de suscripción %u no válido"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125
+#: utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222
+#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253
+#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308
+#: utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Demasiadas comas."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "opción de expresión regular no válida: «%.*s»"
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr "Si su intención era usar regexp_replace() con un parámetro de inicio, convierta el cuarto argumento a integer explícitamente."
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068
+#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150
+#: utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848
+#: utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11859 utils/misc/guc.c:11893
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257
+#: utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739
+#: utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s no soporta la opción «global»"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "demasiadas coincidencias de la expresión regular"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 gram.y:8771
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
+
+#: utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 gram.y:8772
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
+#: utils/adt/ruleutils.c:10005 utils/adt/ruleutils.c:10174
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
+#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
+#: utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2098 gram.y:4172
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209
+#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record mal formado: «%s»"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr "los datos binarios tienen tipo %u (%s) en lugar del esperado %u (%s) en columna de registro %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436
+#: utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248
+#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2709
+#, c-format
+#| msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "la entrada es una consulta, no una expresión"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2721
+#, c-format
+#| msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "la expresión contiene variables de más de una relación"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2728
+#, c-format
+#| msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "la expresión contiene variables"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5251
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12883
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "huso horario numérico «%s» fuera de rango"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618
+#: utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "origen fuera de rango"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr "no se puede aproximar (bin) timestamps hacia intervalos que contengan meses o años"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "el intervalo de paso (stride) debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "Los meses usualmente tienen semanas fraccionales."
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr "distancia en operador de frases debe ser un valor entero entre zero y %d inclusive"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "el tsquery es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el array de pesos es muy corto"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "peso fuera de rango"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+#| msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "el array de lexemas no debe contener cadenas vacías"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "el array de pesos no debe contener nulls"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "no se reconoce el peso: «%c»"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "no se pudo generar valores aleatorios"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%.*s» no es un dígito binario válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%.*s» no es un dígito hexadecimal válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889
+#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309
+#: utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "el ordenamiento falló: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "el índice %lld está fuera de rango, 0..%lld"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "la posición del campo no debe ser cero"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "especificador de tipo no reconocido «%.*s» en format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "muy pocos argumentos para format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "el número está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr "la normalización Unicode sólo puede ser hecha si la codificación de servidor es UTF8"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "forma de normalización no válida: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "punto de código Unicode no válido: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "el ID de transacción %llu está en el futuro"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "datos externos pg_snapshot no válidos"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr "libxml2 tiene un tipo char incompatible: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "Se requiere un espacio."
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:4016
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:4040
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
+
+#: utils/adt/xml.c:4092
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+
+#: utils/adt/xml.c:4099
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+
+#: utils/adt/xml.c:4450
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado"
+
+#: utils/adt/xml.c:4479
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía"
+
+#: utils/adt/xml.c:4510
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía"
+
+#: utils/adt/xml.c:4654
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "la expresión XPath de columna retornó más de un valor"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877
+#: utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:720
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3753
+#, c-format
+#| msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "el valor de relfilende del “heap” no se definió en modo de actualización binaria"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3761
+#, c-format
+#| msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr "petición inesperada de un nuevo relfilenode en modo de actualización binaria"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6472
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6474
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6796
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos erróneos en PID %d\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d, PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "ocurrió un error antes de que el procesamiento de errores esté disponible\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALLE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "HINT: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "BACKTRACE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "SENTENCIA: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar la función «%s» en el archivo «%s»"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "Versión del servidor %d, versión de biblioteca %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+#| msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: ABI no coincide"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+#| msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "El servidor tiene ABI «%s», la librería tiene «%s»."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "la información de opciones de la clase de operadores está ausente en el contexto de llamada a función"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no contiene un tipo de rango sino tipo %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de multirango para el tipo de dato %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no coincide con el número de columnas"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) en ejecución en el directorio de datos «%s»?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) en ejecución en el directorio de datos «%s»?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255
+#: utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10827
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " base_de_datos=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " nombre_de_aplicación=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " SSL habilitado (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s, principal=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "la configuración regional de la base de datos es incompatible con el sistema operativo"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, c-format
+#| msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "la base de datos «%s» tiene una discordancia de versión de ordenamiento (“collation”)"
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, c-format
+#| msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "La base de datos fue creada usando la versión de ordenamiento %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+#| msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Reconstruya todos los objetos en esta base de datos que usen el ordenamiento por omisión y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH COLLATION VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
+
+#: utils/init/postinit.c:964
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
+
+#: utils/init/postinit.c:1053
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+
+#: utils/init/postinit.c:1071
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815
+#: utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "punto de código Unicode no válido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Uso de Recursos / Disco"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+#| msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "Replicación / Servidor Primario"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores Standby"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Replicación / Suscriptores"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Dónde Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "Reporte y Registro / Título del Proceso"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "Estadísticas / Acumuladores de Consultas e Índices"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Gestión de Errores"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Unidades aceptables para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Unidades aceptables son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos incrementales de ordenamiento."
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "Permitir el uso de memoización de planes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Permitir el uso de joins por particiones."
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones."
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse."
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «append» asíncronos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr "Controla si ssl_passphrase_command se invoca durante un «reload» del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "Continuar procesando después de una falla de páginas no válidas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "La detección de que registros de WAL tengan referencias a páginas no válidas durante la recuperación hace que PostgreSQL produzca un error de nivel PANIC, abortando la recuperación. Establecer el valor de ignore_invalid_pages a true hace que el sistema ignore las referencias a páginas no válidas en registros de WAL (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe la recuperación. Este comportamiento podría causar caídas del sistema, pérdida de datos, propagar u ocultar corrupción, u otros problemas serios. Sólo tiene efecto durante la recuperación o en modo standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr "Escribir páginas completas al WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para una modificación no crítica."
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Reciclar archivos WAL cambiándoles de nombre."
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada punto de control."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Registrar cada orden de replicación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "Eliminar archivos temporales después de una caída de un proceso servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O del WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "Registrar esperas por conflictos en recuperación de standby"
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Activar seguridad de registros."
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios."
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "Verificar definición de rutinas durante CREATE FUNCTION y CREATE PROCEDURE."
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false."
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "Mostrar si las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "Muestra si hot standby está activo actualmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "Permite tablespaces directamente dentro de pg_tblspc, para pruebas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados."
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes o sólo recolectar tuplas?"
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Permitir compilación JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "Registrar las funciones JIT compiladas con el depurador."
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones."
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr "Registrar las funciones JIT compiladas con el analizador «perf»."
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr "Definir si un receptor de WAL debe crear un slot de replicación temporal en caso de no haber configurado un slot permanente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+#| msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr "Define el tiempo a esperar antes de forzar un cambio al siguiente archivo WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la autentificación durante el establecimiento de una conexión."
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor de WAL envía al servidor origen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "Cantidad de memoria compartida dinámica reservada al iniciar."
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr "Muestra el tamaño del área principal de memoria compartida del servidor (redondeado al número de MB más cercano)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+#| msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr "Muestra la cantidad de “huge pages” necesarias para el área de memoria compartida principal."
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1 indica que el valor no pudo ser determinado."
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "Muestra el modo del directorio de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para decodificación lógica."
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que puede ser usada para cada búfer interno de ordenamiento, antes de comenzar a usar disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 significa sin límite."
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "Define el tiempo máximo permitido de inactividad entre consultas, cuando están dentro de una transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "Define el tiempo máximo permitido de inactividad entre consultas, cuando no están dentro de una transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Edad a la cual VACUUM debería activar el modo failsafe para evitar pérdida de servicio por reciclaje (wraparound)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería activar el modo failsafe para evitar pérdida de servicio por reciclaje (wraparound)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado."
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación."
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página."
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página."
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "Define el tiempo máximo a esperar antes de la autentificación al establecer una conexión."
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "Tamaño de búfer para lectura adelantada de WAL durante la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr "Máxima distancia que leer adelantado en el WAL para pre-cargar bloques de datos referenciados."
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Establece el tamaño de los archivos WAL retenidos para los servidores standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr "Define el máximo tiempo antes de emitir un advertencia si los checkpoints iniciados a causa del volumen de WAL ocurren con demasiada frecuencia."
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr "Escribe una advertencia al log del servidor si los checkpoints causados por el llenado de segmentos de WAL occur más frecuentemente que esta cantidad de tiempo. Cero inhabilita la advertencia."
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr "Tamaño mínimo del nuevo archivo para hacer fsync en lugar de escribir WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "Define el tamaño máximo de WAL que puede ser reservado por slots de replicación."
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr "Los slots de replicación serán invalidados, y los segmentos de WAL eliminados o reciclados, si se usa esta cantidad de espacio de disco en WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+#| msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr "Cantidad mínima de transacciones concurrentemente abiertas para ejecutar commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso."
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "Establece el tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registra una muestra de la sentencia. El muestreo es determinado por log_statement_sample_rate."
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero registra una muestra de todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "Establece el tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran todas las sentencias."
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr "Define el largo máximo en bytes de valores de parámetros «bind» enviados al log al registrar sentencias."
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 para mostrar los valores completos."
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr "Define el largo máximo en bytes de valores de parámetros «bind» enviados al log, en caso de error."
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr "Una variante de effective_io_concurrency que se usa para tareas de mantención."
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes."
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica."
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción."
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "Define el tiempo máximo a esperar antes de forzar el rotado de un archivo de log."
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+#| msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "Define el tamaño máximo que puede alcanzar un archivo de log antes de ser rotado."
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido."
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "Número mínimo de inserciones de tuplas antes de ejecutar vacuum, o -1 para desactivar vacuums por inserciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención."
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado."
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado."
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "El valor -1 desactiva esta característica."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0."
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que una conexión se considere muerta. Cero usa el valor por omisión del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una."
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Tiempo de expiración de TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "El tamaño de huge page que se debería solicitar."
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr "Escribir cachés de sistema de forma agresiva para propósitos de depuración."
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr "Establece el intervalo entre revisiones de desconexión mientras se ejecutan consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr "Tiempo a esperar entre actualizaciones para operaciones largas durante el inicio."
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+#| msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "Cero desactiva esta funcionalidad."
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal."
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara."
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 inhabilita compilación JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr "Optimizar funciones compiladas en tiempo de ejecución (JIT) si la consulta es más cara."
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 inhabilita la optimización."
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara."
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 inhabilita el «inlining»."
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+#| msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr "Estimación del tamaño promedio de la tabla de trabajo de una consulta recursiva."
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "Múltiplo de work_mem para el uso de tablas de hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr "Fracción de sentencias que duren más de log_min_duration_sample a ser registradas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "Use un valor entre 0.0 (no registrar nunca) y 1.0 (registrar siempre)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "Define la fracción de transacciones desde la cual registrar en el log todas las sentencias."
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "Esto sólo se utiliza si «archive_library» no está definido."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+#| msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Define la biblioteca que se invocará para archivar un archivo WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr "Una cadena vacía indica que «archive_command» debería usarse."
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para recuperar un archivo WAL archivado."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»."
+
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar."
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente."
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "Muestra la codificación de caracteres del servidor (base de datos)."
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Son aceptables combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog», «jsonlog» y «eventlog», dependendiendo de la plataforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "Muestra el nombre de la biblioteca SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "Ubicación del directorio de lista de revocación de certificados SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Proveedor JIT a usar."
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Registrar el backtrace para errores que se produzcan en estas funciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Formato de salida para bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843
+#: utils/misc/guc.c:4919
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "Habilita el cálculo de identificadores de consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "Define el método de compresión por omisión para valores comprimibles."
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+#| msgid "Sets the default statistics target."
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "Definir la consistencia de accesos a datos de estadísticas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "Comprime las páginas completas escritas a WAL (FPI) con el método especificado."
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "Establece el nivel de información escrita al WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida."
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows."
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+#| msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "Pre-cargar bloques referenciados durante la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr "Busca adelantadamente en el WAL para encontrar referencias a datos que no están en cache."
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas."
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo."
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Escoge el algoritmo para cifrar contraseñas."
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»."
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento."
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar."
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar."
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr "Establece el método para sincronizar el directorio de datos antes de la recuperación ante una caída."
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "nombre de parámetro de configuración «%s» no válido"
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr "Los nombres de los parámetros personalizados deben ser dos o más identificadores sencillos separados por puntos."
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "«%s» es un prefijo reservado."
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido"
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908 utils/misc/guc.c:8006
+#: utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228 utils/misc/guc.c:8331
+#: guc-file.l:353
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896
+#: utils/misc/guc.c:11795
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10001
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario o tener privilegios de pg_read_all_settings para examinar «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, c-format
+#| msgid "permission denied for operator %s"
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "permiso denegado a ejecutar ALTER SYSTEM RESET ALL"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, c-format
+#| msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "nombre de parámetro de configuración «%s» no válido, eliminándolo"
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "«%s» es ahora un prefijo reservado."
+
+#: utils/misc/guc.c:11235
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "al establecer el parámetro «%s» a «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:11404
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:11496
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:11927
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12240
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:12252
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+
+#: utils/misc/guc.c:12265
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+
+#: utils/misc/guc.c:12277
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+
+#: utils/misc/guc.c:12289
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+
+#: utils/misc/guc.c:12519
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12532
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "maintenance_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12546
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "huge_page_size debe ser 0 en esta plataforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:12558
+#, c-format
+#| msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on platforms that lack POLLRDHUP."
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr "client_connection_check_interval debe ser 0 en esta plataforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:12670
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "carácter no válido"
+
+#: utils/misc/guc.c:12730
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido."
+
+#: utils/misc/guc.c:12770
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
+
+#: utils/misc/guc.c:12771
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido."
+
+#: utils/misc/guc.c:12779
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
+#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: usuario: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, transcurrido: %d.%02d s"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1329
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "no se pudo adjuntar al segmento de memoria compartida dinámica"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Falló una petición de tamaño %zu en el contexto de memoria «%s»."
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "registrando contextos de memoria del PID %d"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal «pinned» «%s»"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %ld del archivo temporal"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %u en el archivo temporal del tuplestore compartido"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal del tuplestore compartido: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "La llave %s está duplicada."
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Existe una llave duplicada."
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal del tuplestore"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
+#: utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal del tuplestore: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328
+#: utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348
+#: utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358
+#: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378
+#: utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485
+#: utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol «%s» no reconocida"
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "el remanente para partición de hash fue especificado más de una vez"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado"
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+#| msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "una lista de columnas con %s sólo está permitida para acciones ON DELETE"
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM ya no está soportado"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida"
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER no está soportado"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples opciones limit"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+#| msgid "invalid publication_names syntax"
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "lista de objetos de publicación no válida"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr "Uno de TABLE o TABLES IN SCHEMA debe ser especificado antes de un nombre de tabla o esquema."
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "nombre de tabla no válido"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+#| msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "la cláusula WHERE no está permitida para esquemas"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+#| msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "no se permiten especificaciones de columna para esquemas"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+#| msgid "invalid character"
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "nombre de esquema no válido"
+
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %d"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+
+#: guc-file.l:454
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+
+#: guc-file.l:496
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+
+#: guc-file.l:578
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»"
+
+#: guc-file.l:595
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
+
+#: guc-file.l:615
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»"
+
+#: guc-file.l:642
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»"
+
+#: guc-file.l:896
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+
+#: guc-file.l:906
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+
+#: guc-file.l:926
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+
+#: guc-file.l:981
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»"
+
+#: guc-file.l:1000
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "Carácter de bandera «%.*s» no reconocido en predicado LIKE_REGEX."
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s al final de la entrada jsonpath"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
+
+#: repl_scanner.l:142
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
+
+#: repl_scanner.l:199 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "estado previo no manejado en xqs"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "basura sigue después de un parámetro"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "basura sigue después de un literal numérico"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1183
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1191
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+
+#: scan.l:1382
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
+
+#: scan.l:1392
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
+
+#: scan.l:1407
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..fac1333
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/fr.po
@@ -0,0 +1,34400 @@
+# LANGUAGE message translation file for postgres
+# Copyright (C) 2003-2022 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the postgres (PostgreSQL) package.
+#
+# Use these quotes: « %s »
+#
+# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-29 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-30 16:30+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
+"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139
+#: ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "a trouvé une chaîne vide alors qu'une option de compression était attendue"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "option de compression inconnue : « %s »"
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "l'option de compression « %s » requiert une valeur"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "la valeur pour l'option de compression « %s » doit être un entier"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un niveau de compression"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "l'algorithme de compression « %s » attend un niveau de compression compris entre %d et %d (par défaut à %d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un nombre de workers"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "non enregistré"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:79 ../common/controldata_utils.c:83
+#: commands/copyfrom.c:1521 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:94 ../common/controldata_utils.c:96
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3207
+#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844
+#: commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958
+#: replication/logical/snapbuild.c:1870 replication/logical/snapbuild.c:1912
+#: replication/logical/snapbuild.c:1939 replication/slot.c:1807
+#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658
+#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:102 ../common/controldata_utils.c:105
+#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027
+#: backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1875
+#: replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/logical/snapbuild.c:1944
+#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663
+#: utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:114 ../common/controldata_utils.c:118
+#: ../common/controldata_utils.c:271 ../common/controldata_utils.c:274
+#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361
+#: access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3054
+#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992
+#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1581 commands/copyto.c:327
+#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
+#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016
+#: replication/logical/snapbuild.c:1779 replication/logical/snapbuild.c:1952
+#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
+#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
+#: utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:154
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "différence de l'ordre des octets"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
+"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
+"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
+"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
+"est incompatible avec ce répertoire des données."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:219 ../common/controldata_utils.c:224
+#: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291
+#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
+#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
+#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4209
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852
+#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560
+#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938
+#: replication/logical/snapbuild.c:1734 replication/logical/snapbuild.c:1841
+#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
+#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:792
+#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
+#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500
+#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:240 ../common/controldata_utils.c:243
+#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755
+#: access/transam/xlog.c:8674 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
+#: postmaster/postmaster.c:5633 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
+#: utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:257 ../common/controldata_utils.c:262
+#: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373
+#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172
+#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767
+#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
+#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7977
+#: access/transam/xlog.c:8020 backup/basebackup_server.c:207
+#: replication/logical/snapbuild.c:1772 replication/slot.c:1684
+#: replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
+#: storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033 storage/sync/sync.c:453
+#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605
+#: ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
+#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338
+#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520
+#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:2594 postmaster/postmaster.c:4180
+#: postmaster/postmaster.c:5558 postmaster/postmaster.c:5929
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
+#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
+#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451
+#: storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288
+#: storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424
+#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
+#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453
+#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
+#: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
+#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192
+#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738
+#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702
+#: utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266
+#: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
+#: ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "succès"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346
+#: ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "tampon de destination trop petit"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "échec OpenSSL"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "binaire « %s » invalide"
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8323 backup/basebackup.c:1340
+#: utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092
+#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663
+#: storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "échec de %s() : %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
+#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
+#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:237
+#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390
+#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 guc-file.l:1061
+#: postmaster/pgarch.c:597 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951
+#: storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450
+#: utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324
+#: utils/adt/genfile.c:413 utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749
+#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1579
+#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235
+#: utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:426
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1791
+#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712
+#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "erreur interne"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "« : » attendu, mais « %s » trouvé."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "« , » ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "Le jeton « %s » n'est pas valide."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erreur : "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "attention : "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "détail : "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "astuce : "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nom du fork invalide"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Les noms de fork valides sont « main », « fsm », « vm » et « init »."
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
+"« %s » : %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "n'a pas pu encoder le sel"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "n'a pas pu encoder la clé enregistrée"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "n'a pas pu encoder la clé serveur"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Ne peut pas agrandir le tampon de chaîne, qui contient %d octets, de %d octets."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"plus de mémoire\n"
+"\n"
+"Ne peut pas agrandir le tampon de chaîne, qui contient %d octets, de %d octets.\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "commande non exécutable"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "commande introuvable"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour le codeset « %s »"
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « %s »"
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "violation du verrou"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "violation du partage"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Continue à tenter pendant 30 secondes."
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir un antivirus, un outil de sauvegarde ou un logiciel\n"
+"similaire interférant avec le système de bases de données."
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "erreur %d du système d'exploitation"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu obtenir le SID du groupe des utilisateurs avec pouvoir :\n"
+"code d'erreur %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "n'a pas pu vérifier l'appartenance du jeton d'accès : code d'erreur %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "requête de résumé d'intervalle BRIN pour la page « %s » de l'index « %u » n'a pas été enregistrée"
+
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1137 access/gin/ginfast.c:1043
+#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192
+#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252
+#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "restauration en cours"
+
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1138
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Les fonctions de contrôle BRIN ne peuvent pas être exécutées pendant la restauration."
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1143
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "numéro de bloc en dehors des limites : %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1169
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "« %s » n'est pas un index BRIN"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1185
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu ouvrir la table parent de l'index « %s »"
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2986 access/brin/brin_minmax_multi.c:3129
+#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
+#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
+#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
+#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type %s"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1462 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "la taille de la ligne index, %zu, dépasse le maximum, %zu, pour l'index « %s »"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "index BRIN corrompu : carte d'intervalle incohérente"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "type de page 0x%04X dans l'index BRIN « %s », bloc %u"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s contient la fonction %s avec\n"
+"le numéro de support invalide %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s contient la fonction %s avec une mauvaise\n"
+"signature pour le numéro de support %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s contient l'opérateur %s avec le numéro\n"
+"de stratégie invalide %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
+#: access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s contient la spécification ORDER BY\n"
+"invalide pour l'opérateur %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s nécessite des opérateurs supplémentaires\n"
+"pour les types %s et %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s nécessite des fonctions de support\n"
+"manquantes pour les types %s et %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "il manque un ou des opérateurs à la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s nécessite la fonction de support manquante %d"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d."
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr ""
+"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
+"attendues (%d)."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de type %s."
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "L'attribut « %s » du type %s n'existe pas dans le type %s."
+
+#: access/common/heaptuple.c:1124 access/common/heaptuple.c:1459
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "la ligne index requiert %zu octets, la taille maximum est %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453
+#: tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "code de format non supporté : %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « on », « off » et « auto »."
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « local » et « cascaded »."
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par l'utilisateur"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les paramètres"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "espace de nom du paramètre « %s » non reconnu"
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12987
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "les tables avec WITH OIDS ne sont pas supportées"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "paramètre « %s » non reconnu"
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "le paramètre « %s » est spécifié plus d'une fois"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « %s » : %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer « %s » : %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option « %s »"
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « %d » et « %d »."
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valeur invalide pour l'option de type float « %s » : %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « %f » et « %f »."
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "valeur invalide pour l'option enum « %s » : %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "méthode de compression lz4 non supportée"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de lz4."
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773
+#: parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "la posting list est trop longue"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Réduisez le maintenance_work_mem."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1044
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "la pending list GIN ne peut pas être nettoyée lors de la restauration."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1051
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "« %s » n'est pas un index GIN"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "ne peut pas accéder aux index temporaires d'autres sessions"
+
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "échec pour retrouver la ligne dans l'index « %s »"
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr ""
+"les anciens index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index et les\n"
+"recherches de valeurs NULL"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX « %s »."
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486
+#: utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s contient la fonction de support\n"
+"%s avec des types en entrée gauche et droite différents"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s nécessite la fonction de support manquante %d ou %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "le numéro de fonction d'appui %d est invalide pour la méthode d'accès %s"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "l'index « %s » contient une ligne interne marquée comme invalide"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr ""
+"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à un\n"
+"crash avant la mise à jour en 9.1."
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810
+#: access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet."
+
+#: access/gist/gist.c:1195
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "correction d'une division non terminée dans l'index « %s », bloc %u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "la méthode picksplit pour la colonne %d de l'index « %s » a échoué"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un développeur\n"
+"ou essayez d'utiliser la colonne comme second dans la commande\n"
+"CREATE INDEX."
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s contient une spécification ORDER BY\n"
+"non supportée pour l'opérateur %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s contient la spécification opfamily ORDER BY\n"
+"incorrecte pour l'opérateur %s"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335
+#: utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour le hachage de chaîne"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1979 commands/tablecmds.c:17503 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer explicitement le collationnement."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "la taille de la ligne index, %zu, dépasse le hachage maximum, %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "numéro de bloc de surcharge invalide %u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "les index hachés ne supportent pas les parcours complets d'index"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un index haché"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s requiert la fonction de support\n"
+"pour l'opérateur %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "il manque un opérateur inter-type pour la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "ne peut pas insérer de lignes dans un processus parallèle"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas supprimer les lignes lors d'une opération parallèle"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "tentative de supprimer une ligne invisible"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas mettre à jour les lignes lors d'une opération parallèle"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "tentative de mettre à jour une ligne invisible"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
+#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "la ligne à verrouiller était déjà déplacée dans une autre partition du fait d'une mise à jour concurrente"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "la ligne est trop grande : taille %zu, taille maximale %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s », a écrit %d de %d : %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
+#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8657
+#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
+#: postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:5620
+#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u : %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232
+#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529
+#: postmaster/postmaster.c:4617 postmaster/postmaster.c:4627
+#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1748
+#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441
+#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721
+#: utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10742 utils/misc/guc.c:10756
+#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:436
+#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431
+#: replication/logical/snapbuild.c:1693 replication/logical/snapbuild.c:2109
+#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
+#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
+#: storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250
+#: utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "exécution d'un VACUUM agressif sur « %s.%s.%s »"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s.%s »"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "fin du VACUUM de « %s.%s.%s » : %d parcours d'index\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "VACUUM automatique agressif pour éviter un rebouclage des identifiants de transaction dans la table « %s.%s.%s » : %d parcours d'index\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "VACUUM automatique pour éviter un rebouclage des identifiants de transaction dans la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "VACUUM automatique agressif de la table « %s.%s.%s » : %d parcours d'index\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : %d parcours d'index\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "pages : %u supprimées, %u restantes, %u parcourues (%.2f%% au total)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "lignes : %lld supprimées, %lld restantes, %lld sont mortes mais pas encore supprimables\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "enregistrements manquants: %lld morts à partir de %u blocs non supprimés à cause d'une contention du verrou de nettoyage\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr ""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "nouveau relfrozenxid: %u, qui est %d XID devant la valeur précédente\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "nouveau relminmxid: %u, qui est %d MXID devant la valeur précédente\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "parcours d'index non nécessaire : "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "parcours d'index nécessaire : "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "%u blocs de la table (%.2f%% au total) ont %lld versions mortes de lignes supprimées\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "parcours d'index contourné : "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "parcours d'index contourné par failsafe : "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "%u pages de la table (%.2f%% au total) ont %lld identifiants d'élément mort\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "index \"%s\": blocs : %u au total, %u nouvellement supprimés, %u actuellement supprimés, %u réutilisables\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr ""
+"chronométrage I/O : lecture : %.3f ms, écriture : %.3f ms\n"
+"\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "vitesse moyenne de lecture : %.3f Mo/s, vitesse moyenne d'écriture : %.3f Mo/s\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "utilisation du cache : %lld récupérés, %lld ratés, %lld modifiés\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "utilisation des WAL : %lld enregistrements, %lld images complètes de blocs, %llu octets\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "utilisation du système : %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "table « %s »: %lld versions mortes de ligne supprimées dans %u blocs"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "ignore la maintenance non essentielle de la table \"%s.%s.%s\" comme mesure de sécurité après %d parcours d'index"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "le relfrozenxid ou le relminmxid de la table est trop loin dans le passé"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"Réfléchissez à augmenter la valeur du paramètre de configuration « maintenance_work_mem » ou « autovacuum_work_mem ».\n"
+"Vous pouvez aussi réfléchir à d'autres façons d'exécuter un VACUUM pour tenir sur l'allocation des identifiants de transaction."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "« %s » : arrêt du TRUNCATE à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "table « %s » : %u pages tronqués en %u"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "table « %s » : mis en suspens du TRUNCATE à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "désactivation de l'option de parallélisation du VACUUM sur « %s » --- ne peut pas exécuter un VACUUM parallélisé sur des tables temporaires"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "lors du parcours du bloc %u au décalage %u de la relation « %s.%s »"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "lors du parcours du bloc %u de la relation « %s.%s »"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "lors du parcours de la relation « %s.%s »"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "lors du traitement par VACUUM du bloc %u au décalage %u de la relation « %s.%s »"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "lors du VACUUM du bloc %u de la relation « %s.%s »"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "lors du vacuum de la relation « %s.%s »"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "lors du nettoyage de l'index « %s » dans la relation « %s.%s »"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "lors du nettoyage de l'index « %s » dans la relation « %s.%s »"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "lors du tronquage de la relation « %s.%s » à %u blocs"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » n'est pas de type %s"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » n'a pas de handler"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "transaction annulée lors du parcours du catalogue système"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
+#: commands/indexcmds.c:2807 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:17191 commands/tablecmds.c:18974
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "« %s » n'est pas un index"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "la classe d'opérateur %s n'a pas d'options"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "la valeur d'une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "La clé « %s » existe déjà."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
+#: parser/parse_utilcmd.c:2333
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version courante %d, version minimale supportée %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "l'index « %s » contient une page interne à moitié morte"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "Ceci peut être dû à un VACUUM interrompu en version 9.3 ou antérieure, avant la mise à jour. Merci d'utiliser REINDEX."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2684
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "la taille de la ligne d'index, %zu, dépasse le maximum pour un btree de version %u, soit %zu, pour l'index « %s »"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2690
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "La ligne d'index référence le tuple (%u,%u) dans la relation « %s »."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2694
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être\n"
+"indexées.\n"
+"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez à l'indexation\n"
+"de la recherche plein texte."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s nécessite une fonction de support\n"
+"manquante pour les types %s et %s"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "la méthode de compression doit être définie quand le type feuille est différent du type d'entrée"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %zu, dépasse le maximum %zu"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "le type de données feuille SP-GiST %s ne correspond pas au type déclaré %s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s nécessite la fonction de support %d\n"
+"pour le type %s"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112
+#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "« %s » est un index"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880
+#: commands/tablecmds.c:17200
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "« %s » est un type composite"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "le tid (%u, %u) n'est pas valide pour la relation « %s »"
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s ne peut pas être vide."
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12911
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s est trop long (%d caractères maximum)."
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "la méthode d'accès à la table « %s » n'existe pas"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "La méthode d'accès « %s » n'existe pas."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "le pourcentage de l'échantillonnage doit être compris entre 0 et 100"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "ne peut pas récupérer l'horodatage de la validation pour la transaction %u"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "n'a pas pu récupérer les données d'horodatage de la validation"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « %s » soit configuré sur le serveur primaire."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « %s » soit configuré."
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "la base de données n'accepte pas de commandes qui génèrent de nouveaux MultiXactId pour éviter les pertes de données suite à une réinitialisation de l'identifiant de transaction dans la base de données « %s »"
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031
+#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Exécutez un VACUUM sur toute cette base.\n"
+"Vous pourriez avoir besoin de valider ou d'annuler de vieilles transactions préparées, ou de supprimer les slots de réplication périmés."
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr ""
+"la base de données n'accepte pas de commandes qui génèrent de nouveaux MultiXactId pour éviter des pertes de données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
+"la base de données d'OID %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de %u MultiXactId"
+msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de %u MultiXactId"
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de %u MultiXactId"
+msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de %u MultiXactId"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "dépassement de limite des membres du multixact"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Cette commande créera un multixact avec %u membres, mais l'espace restant est seulement suffisant pour %u membre."
+msgstr[1] "Cette commande créera un multixact avec %u membres, mais l'espace restant est seulement suffisant pour %u membres."
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Exécute un VACUUM sur la base dans la base d'OID %u avec une configuration réduite pour vacuum_multixact_freeze_min_age et vacuum_multixact_freeze_table_age."
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u avant que %d MultiXactId supplémentaire ne soit utilisé"
+msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u avant que %d MultiXactId supplémentaires ne soient utilisés"
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Exécute un VACUUM sur la base dans cette base avec une configuration réduite pour vacuum_multixact_freeze_min_age et vacuum_multixact_freeze_table_age."
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "le MultiXactId %u n'existe plus : wraparound apparent"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "le MultiXactId %u n'a pas encore été créé : wraparound apparent"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348
+#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
+#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute cette\n"
+"base. Vous pourriez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les slots de réplication\n"
+"trop anciens."
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "Les protections sur la réutilisation d'un membre MultiXact sont désactivées car le plus ancien MultiXact géré par un checkpoint, %u, n'existe pas sur disque"
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "Les protections sur la réutilisation d'un membre MultiXact sont maintenant activées"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "plus ancien MultiXact introuvable %u, plus récent MultiXact %u, ignore le troncage"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "ne peut pas tronquer jusqu'au MutiXact %u car il n'existe pas sur disque, ignore le troncage"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "MultiXactId invalide : %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "échec de l'initialisation du worker parallèle"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Plus de détails sont disponibles dans les traces du serveur."
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "postmaster a quitté pendant une transaction parallèle"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "perte de la connexion au processus parallèle"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "processus parallèle"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "n'a pas pu mapper le segment de mémoire partagée dynamique"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "numéro magique invalide dans le segment de mémoire partagée dynamique"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "gestionnaire de ressources d'identifiant %d non enregistré"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "Inclure le module d'extension qui implémente ce gestionnaire de ressource dans shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "le nom du gestionnaire personnalisé de ressources est invalide"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "Fournit un nom non vide pour le gestionnaire personnalisé de ressources."
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "l'identifiant du gestionnaire personnalisé de ressources %d est hors des limites"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "Fournissez un identifiant de gestionnaire de ressources personnalisé compris entre %d et %d."
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
+#: access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "échec de l'enregistrement du gestionnaire de ressources personnalisé « %s » d'identifiant %d"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "Le gestionnaire de ressource personnalisé doit être enregistré lors de l'initialisation des modules dans shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "Gestionnaire de ressources personnalisé « %s » déjà enregistré avec le même identifiant."
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "Le gestionnaire de ressource existant d'ID %d a le même nom."
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "enregistrement du gestionnaire personnalisé de ressources « %s » avec l'identifiant %d"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
+#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
+#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
+#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m."
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "N'a pas pu se déplacer dans le fichier « %s » au décalage %d : %m."
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "N'a pas pu lire le fichier « %s » au décalage %d : %m."
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "N'a pas pu lire le fichier « %s » au décalage %d : lu trop peu d'octets."
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "N'a pas pu écrire le fichier « %s » au décalage %d : %m."
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "N'a pas pu écrire dans le fichier « %s » au décalage %d : écrit trop peu d'octets."
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m."
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "N'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le répertoire « %s » : contournement apparent"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Attendait un identifiant timeline numérique."
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions."
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »"
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr ""
+"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
+"identifiants timeline."
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "la timeline %u requise n'est pas dans l'historique de ce serveur"
+
+#: access/transam/twophase.c:386
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est trop long"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "les transactions préparées sont désactivées"
+
+#: access/transam/twophase.c:394
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Configure max_prepared_transactions à une valeur différente de zéro."
+
+#: access/transam/twophase.c:413
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est déjà utilisé"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenu"
+
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Augmentez max_prepared_transactions (actuellement %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:599
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » est occupée"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "droit refusé pour terminer la transaction préparée"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction."
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transaction préparée appartient à une autre base de données"
+
+#: access/transam/twophase.c:618
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n"
+"la terminer."
+
+#: access/transam/twophase.c:633
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » n'existe pas"
+
+#: access/transam/twophase.c:1170
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr ""
+"longueur maximale dépassée pour le fichier de statut de la validation en\n"
+"deux phase"
+
+#: access/transam/twophase.c:1325
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "taille incorrecte du fichier « %s » : %lld octet"
+msgstr[1] "taille incorrecte du fichier « %s » : %lld octets"
+
+#: access/transam/twophase.c:1334
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "alignement incorrect du décalage CRC pour le fichier « %s »"
+
+#: access/transam/twophase.c:1352
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
+
+#: access/transam/twophase.c:1367
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "nombre magique invalide dans le fichier « %s »"
+
+#: access/transam/twophase.c:1373
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "taille invalide stockée dans le fichier « %s »"
+
+#: access/transam/twophase.c:1385
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier « %s »"
+
+#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Échec lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions."
+
+#: access/transam/twophase.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases depuis les journaux de transactions à %X/%X : %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1430
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases depuis les journaux de transactions à %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1438
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr ""
+"le fichier d'état de la validation en deux phases attendu n'est pas présent\n"
+"dans les journaux de transaction à %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu recréer le fichier « %s » : %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "le fichier d'état de la validation en deux phases %u a été écrit pour une transaction préparée de longue durée"
+msgstr[1] "les fichiers d'état de la validation en deux phases %u ont été écrits pour des transactions préparées de longue durée"
+
+#: access/transam/twophase.c:2095
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "récupération de la transaction préparée %u à partir de la mémoire partagée"
+
+#: access/transam/twophase.c:2188
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases pour la transaction %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2195
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases de la mémoire pour la transaction %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2208
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases pour la transaction %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2215
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases en mémoire pour la transaction %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2240
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "fichier d'état de la validation en deux phases pour la transaction %u corrompu"
+
+#: access/transam/twophase.c:2245
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "mémoire d'état de la validation en deux phases pour la transaction %u corrompue"
+
+#: access/transam/twophase.c:2502
+#, c-format
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier d'état de la validation en deux phases pour la transaction %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2504
+#, c-format
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr ""
+"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
+"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
+"la base de données « %s »"
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n"
+"sur cette base de données.\n"
+"Vous pouvez avoir besoin de valider ou d'annuler les anciennes transactions préparées,\n"
+"ou de supprimer les slots de réplication trop anciens."
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr ""
+"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
+"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
+"la base de données %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr ""
+"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de\n"
+"%u transactions"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr ""
+"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de\n"
+"%u transactions"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-2 commandes dans une transaction"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "nombre maximum de sous-transactions validées (%d) dépassé"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr ""
+"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
+"objets temporaires"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a exporté des snapshots"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3479
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3489
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans une sous-transaction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3499
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un pipeline"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3509
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3580 access/transam/xact.c:3895
+#: access/transam/xact.c:3974 access/transam/xact.c:4097
+#: access/transam/xact.c:4248 access/transam/xact.c:4317
+#: access/transam/xact.c:4428
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
+
+#: access/transam/xact.c:3781
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "une transaction est déjà en cours"
+
+#: access/transam/xact.c:3900 access/transam/xact.c:3979
+#: access/transam/xact.c:4102
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "aucune transaction en cours"
+
+#: access/transam/xact.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas valider pendant une opération parallèle"
+
+#: access/transam/xact.c:4113
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas annuler pendant une opération en parallèle"
+
+#: access/transam/xact.c:4212
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas définir de points de sauvegarde lors d'une opération parallèle"
+
+#: access/transam/xact.c:4299
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas relâcher de points de sauvegarde pendant une opération parallèle"
+
+#: access/transam/xact.c:4309 access/transam/xact.c:4360
+#: access/transam/xact.c:4420 access/transam/xact.c:4469
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "le point de sauvegarde « %s » n'existe pas"
+
+#: access/transam/xact.c:4366 access/transam/xact.c:4475
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "le point de sauvegarde « %s » n'existe pas dans le niveau de point de sauvegarde actuel"
+
+#: access/transam/xact.c:4408
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas retourner à un point de sauvegarde pendant un opération parallèle"
+
+#: access/transam/xact.c:4536
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas lancer de sous-transactions pendant une opération parallèle"
+
+#: access/transam/xact.c:4604
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas valider de sous-transactions pendant une opération parallèle"
+
+#: access/transam/xact.c:5251
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "demande pour vider après la fin du WAL généré ; demande %X/%X, position actuelle %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de transactions %s au décalage %u, longueur %zu : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "création du répertoire manquant pour les journaux de transactions « %s »"
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3115
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » manquant : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "n'a pas pu générer le jeton secret d'autorisation"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052
+#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
+#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095
+#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109
+#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137
+#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153
+#: utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
+"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
+"%d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr ""
+"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n"
+"Il se peut que vous ayez besoin d'initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
+"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n"
+"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n"
+"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n"
+"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n"
+"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106
+#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120
+#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134
+#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
+"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un LOBLKSIZE à %d alors que\n"
+"le serveur a été compilé avec un LOBLKSIZE à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n"
+"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
+msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "« min_wal_size » doit être au moins le double de « wal_segment_size »"
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "« max_wal_size » doit être au moins le double de « wal_segment_size »"
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n"
+"transactions : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level=minimal, ne peut pas continuer la restauration"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sur le serveur."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "Utilisez la sauvegarde prise lors que la configuration de wal_level était au-dessus du niveau minimal."
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "le fichier de contrôle contient un emplacement de checkpoint invalide"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
+"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n"
+"(moment de la journalisation)"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n"
+"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "le fichier de contrôle contient un état invalide de l'instance"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Tous les journaux de transactions générés pendant la sauvegarde en ligne doivent être disponibles pour la restauration."
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "restauration de l'archive terminée"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "arrêt en cours"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6083
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "début du restartpoint :%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6095
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "début du checkpoint :%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6155
+#, c-format
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "restartpoint terminé : a écrit %d tampons (%.1f%%); %d fichiers WAL ajoutés, %d supprimés, %d recyclés ; écriture=%ld.%03d s, synchronisation=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; fichiers synchronisés=%d, plus long=%ld.%03d s, moyenne=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimation=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6175
+#, c-format
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "checkpoint terminé : a écrit %d tampons (%.1f%%); %d fichiers WAL ajoutés, %d supprimés, %d recyclés ; écriture=%ld.%03d s, synchronisation=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; fichiers synchronisés=%d, plus long=%ld.%03d s, moyenne=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimation=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6610
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
+"de données est en cours d'arrêt"
+
+#: access/transam/xlog.c:7167
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7169
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "La dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)."
+
+#: access/transam/xlog.c:7416
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "point de restauration « %s » créé à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7623
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer"
+
+#: access/transam/xlog.c:7680
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr ""
+"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
+"point de vérification"
+
+#: access/transam/xlog.c:7738
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr ""
+"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
+"point de vérification"
+
+#: access/transam/xlog.c:7767
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr ""
+"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
+"point de vérification"
+
+#: access/transam/xlog.c:8025
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier %s : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8031
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le fichier « %s » : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8126 access/transam/xlog.c:8493
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "Le niveau de journalisation n'est pas suffisant pour faire une sauvegarde en ligne"
+
+#: access/transam/xlog.c:8127 access/transam/xlog.c:8494
+#: access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr ""
+"wal_level doit être configuré à « replica » ou « logical »\n"
+"au démarrage du serveur."
+
+#: access/transam/xlog.c:8132
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "label de sauvegarde trop long (%d octets maximum)"
+
+# /*
+# * Check to see if all WAL replayed during online backup
+# * (i.e., since last restartpoint used as backup starting
+# * checkpoint) contain full-page writes.
+# */
+#: access/transam/xlog.c:8248
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "Un journal de transaction généré avec full_page_writes=off a été rejoué depuis le dernier point de reprise (restartpoint)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8250 access/transam/xlog.c:8606
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation sur le secondaire est corrompue et ne devrait pas être utilisée. Activez full_page_writes et lancez CHECKPOINT sur le primaire, puis recommencez la sauvegarde."
+
+#: access/transam/xlog.c:8330 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop longue"
+
+#: access/transam/xlog.c:8380 backup/basebackup.c:1360
+#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "les tablespaces ne sont pas supportés sur cette plateforme"
+
+#: access/transam/xlog.c:8539 access/transam/xlog.c:8552
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "données invalides dans le fichier « %s »"
+
+#: access/transam/xlog.c:8556 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "le standby a été promu lors de la sauvegarde en ligne"
+
+#: access/transam/xlog.c:8557 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr ""
+"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n"
+"doit pas être utilisée. Recommencez la sauvegarde."
+
+#: access/transam/xlog.c:8604
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "Un journal de transaction généré avec full_page_writes=off a été rejoué pendant la sauvegarde en ligne"
+
+#: access/transam/xlog.c:8729
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "backup de base terminé, en attente de l'archivage des journaux de transactions nécessaires"
+
+#: access/transam/xlog.c:8743
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "toujours en attente de la fin de l'archivage de tous les segments de journaux de transactions requis (%d secondes passées)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8745
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. Vous pouvez annuler cette sauvegarde sans souci, mais elle ne sera pas utilisable sans tous les segments WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "tous les journaux de transactions requis ont été archivés"
+
+#: access/transam/xlog.c:8756
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ; vous devez vous assurer que tous les des journaux de transactions requis sont copiés par d'autres moyens pour terminer la sauvegarde"
+
+#: access/transam/xlog.c:8805
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "annulation de la sauvegarde due à la déconnexion du processus serveur avant que pg_stop_backup ne soit appelé"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:215
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lld au lieu de %lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:224
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:238
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command a renvoyé un code de sortie zéro, mais stat() a échoué."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:270
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:383
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s « %s »: %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:493 access/transam/xlogarchive.c:573
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:501 access/transam/xlogarchive.c:581
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "une sauvegarde est déjà en cours dans cette session"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "la sauvegarde n'est pas en cours"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "Avez-vous appelé pg_backup_start() ?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193
+#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253
+#: access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas être exécutées lors de la restauration."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "le niveau de journalisation n'est pas suffisant pour créer un point de restauration"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454
+#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501
+#: access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "la restauration n'est pas en cours"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455
+#: access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502
+#: access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr ""
+"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être exécutées\n"
+"lors de la restauration."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "la promotion du standby est en cours"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté une fois la promotion en cours d'exécution."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "« wait_seconds » ne doit pas être négatif ou nul"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au postmaster : %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "le serveur ne s'est pas promu en %d seconde"
+msgstr[1] "le serveur ne s'est pas promu dans les %d secondes"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency doit être positionné à 0 sur les plateformes où manque posix_fadvise()"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:600
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:641 access/transam/xlogreader.c:1106
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:730
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:743
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1114
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1127 access/transam/xlogreader.c:1143
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1181
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
+"l'enregistrement %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1218
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1232 access/transam/xlogreader.c:1273
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1247
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1255
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1261
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1292
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1317
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1722
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1746
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1753
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1789
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1805
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1819
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1834
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1850
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1862
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1929
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1954
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2038
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2045
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2072 access/transam/xlogreader.c:2089
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2098
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2106
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "entre en mode standby"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "début de la restauration de l'archive à %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "début de la restauration PITR à « %s »"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "début de la restauration PITR à l'emplacement WAL (LSN) « %X/%X »"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "début de la restauration de l'archive jusqu'au point de cohérence le plus proche"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "début de la restauration de l'archive"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
+"Si vous restaurez depuis une sauvegarde, créez le fichier vide « %s/recovery.signal » et ajoutez les options de restauration nécessaires.\n"
+"Si vous ne restaurez pas depuis une sauvegarde, essayez de supprimer « %s/backup_label ».\n"
+"Attention : supprimer « %s/backup_label » lors d'une restauration de sauvegarde entraînera la corruption de l'instance."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "ignore le fichier « %s » car le fichier « %s » n'existe pas"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "Le fichier « %s » a été renommé en « %s »."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "N'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "la timeline requise %u n'est pas un fils de l'historique de ce serveur"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "Le dernier checkpoint est à %X/%X sur la timeline %u, mais dans l'historique de la timeline demandée, le serveur est sorti de cette timeline à %X/%X."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "la timeline requise, %u, ne contient pas le point de restauration minimum (%X/%X) sur la timeline %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "prochain ID de transaction invalide"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
+"automatique en cours"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "la restauration après crash commence par la timeline %u et a la timeline %u en cible"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr ""
+"Ceci signifie que la sauvegarde a été corrompue et que vous devrez utiliser\n"
+"la dernière sauvegarde pour la restauration."
+
+# /*
+# * Check for old recovery API file: recovery.conf
+# */
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "utiliser le fichier de commande de la restauration « %s » n'est plus supporté"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "le mode de restauration n'est pas supporté pour les serveurs mono-utilisateur"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "ni primary_conninfo ni restore_command n'est spécifié"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr ""
+"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n"
+"pg_wal pour vérifier les fichiers placés ici."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "doit spécifier une restore_command quand le mode standby n'est pas activé"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "L'identifiant de timeline parsé est %u, mais %u était attendu."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "redo en cours, temps écoulé : %ld.%02d s, LSN actuel : %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr ""
+"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n"
+"cohérent de restauration"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "rejeu exécuté à %X/%X utilisation système : %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "la restauration s'est terminée avant d'avoir atteint la cible configurée pour la restauration"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr "ignore avec succès le contrecord manquant à %X/%X, surchargé à %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "Toutes les entrées de répertoire dans pg_tblspc/ devraient être des liens symboliques."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "Supprimez ces répertoires, ou configurez allow_in_place_tablespaces à on pour laisser la récupération terminer"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "rejeu des WAL à %X/%X pour %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "identifiant de timeline précédent %u inattendu (identifiant de la timeline courante %u) dans l'enregistrement du point de vérification"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n"
+"de vérification"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans l'enregistrement du checkpoint, avant d'atteindre le point de restauration minimum %X/%X sur la timeline %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "arrêt de la restauration après avoir atteint le point de cohérence"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "arrêt de la restauration avant l'emplacement WAL (LSN) « %X/%X »"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "restauration en arrêt au point de restauration « %s », heure %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "arrêt de la restauration après l'emplacement WAL (LSN) « %X/%X »"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "pause à la fin de la restauration"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Exécuter pg_wal_replay_resume() pour promouvoir."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "restauration en pause"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Exécuter pg_wal_replay_resume() pour continuer."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %s, décalage %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u: lu %d sur %zu"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "enregistrement du point de vérification invalide"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "la nouvelle timeline %u n'est pas une enfant de la timeline %u du système"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr ""
+"la nouvelle timeline %u a été créée à partir de la timeline de la base de données système %u\n"
+"avant le point de restauration courant %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "la nouvelle timeline cible est %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "le processus wal receiver a reçu une demande d'arrêt"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "a reçu une demande de promotion"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "fichier trigger de promotion trouvé : %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu récupérer les propriétés du fichier trigger pour la promotion « %s » : %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "le hot standby n'est pas possible à cause d'un paramétrage insuffisant"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d est un paramétrage plus bas que celui du serveur primaire, où sa valeur était %d."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "Si la restauration sort de la pause, le serveur sera arrêté."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Vous pouvez alors redémarrer le serveur après avoir réaliser les modifications nécessaires sur la configuration."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "la promotion n'est pas possible à cause d'une configuration insuffisante des paramètres"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Redémarre le serveur après avoir effectuer les changements nécessaires de configuration."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "restauration annulée à cause d'un paramétrage insuffisant"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Vous pouvez redémarrer le serveur après avoir réalisé les modifications nécessaires sur la configuration."
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u: lu %d sur %zu"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "timeline de fin attendue %u mais a trouvé la timeline %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "timeline de début attendue %u mais a trouvé la timeline %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "timeline de début %u non trouvée dans l'historique de la timeline %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire pour la jointure de hachage : a lu seulement %zu octets sur %zu"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "taille du fichier WAL « %s » inattendue"
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld erreur de vérifications des sommes de contrôle au total"
+msgstr[1] "%lld erreurs de vérifications des sommes de contrôle au total"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "échec de la véffication de somme de controle durant la sauvegarde de base"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726
+#: backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763
+#: backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801
+#: backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850
+#: backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "option « %s » dupliquée"
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "type de checkpoint non reconnu : « %s »"
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "option de manifeste non reconnue : « %s »"
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "algorithme de compression inconnu : « %s »"
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "option de sauvegarde de base « %s » non reconnue"
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "les sommes de contrôles du manifeste nécessitent un manifeste de sauvegarde"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "le détail de la cible ne peut pas être utilisé sans cible"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "la cible « %s » n'accepte pas un détail de cible"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "le détail de compression ne peut pas être spécifié sauf si la compression est activée"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "spécification de compression invalide : %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "ignore le fichier spécial « %s »"
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "numéro de segment %d invalide dans le fichier « %s »"
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "n'a pas pu vérifier la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : la taille de tampon de lecture %d et la taille de bloc %d diffèrent"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : calculé %X, mais attendu %X"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "les prochains échec de vérification de somme de contrôle dans le fichier « %s » ne seront pas reportés"
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "le fichier « %s » a un total de %d échec de vérification de somme de contrôle"
+msgstr[1] "le fichier « %s » a un total de %d échecs de vérification de somme de contrôle"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "nom du fichier trop long pour le format tar : « %s »"
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "cible du lien symbolique trop longue pour le format tar : nom de fichier « %s », cible « %s »"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "la compression gzip n'est pas supportée dans cette installation"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "la compression lz4 n'est pas supportée dans cette installation"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "doit être super-utilisateur ou membre de pg_read_all_settings pour utiliser COPY vers un fichier"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "chemin relatif non autorisé pour une sauvegarde conservée sur le serveur"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558
+#: storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1090
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
+#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
+#: storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : a écrit seulement %d octets sur %d au décalage %u"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "cible non reconnu : « %s »"
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "la cible « %s » requiert un détail de cible"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "la compression zstd n'est pas supportée dans cette installation"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "-X nécessite une puissance de deux entre 1 MB et 1 GB"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiert une valeur"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiert une valeur"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863
+#: postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "aucun droit n'a été accordé pour « %s »"
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "tous les droits n'ont pas été accordés pour « %s »"
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour « %s »"
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "certains droits n'ont pu être révoqués pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "certains droits n'ont pu être révoqués pour « %s »"
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "le concédant doit être l'utilisateur actuel"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "droit %s invalide pour la relation"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "droit %s invalide pour la séquence"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "droit %s invalide pour la base de données"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "type de droit %s invalide pour le domaine"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "droit %s invalide pour la fonction"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "droit %s invalide pour le langage"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "type de droit invalide, %s, pour le Large Object"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "droit %s invalide pour le schéma"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "type de droit %s invalide pour la procédure "
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "droit %s invalide pour la routine"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "droit %s invalide pour le tablespace"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "type de droit %s invalide pour le type"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "type de droit %s invalide pour le wrapper de données distantes"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "type de droit %s invalide pour le serveur distant"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "type de droit %s invalide pour le paramètre"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "les droits sur la colonne sont seulement valides pour les relations"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333
+#: catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "ne peut pas utiliser la clause IN SCHEMA lors de l'utilisation de GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
+#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427
+#: commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551
+#: commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733
+#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005
+#: commands/tablecmds.c:8133 commands/tablecmds.c:8215
+#: commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489
+#: commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399
+#: commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723
+#: commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2506
+#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435
+#: parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2830
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17164 utils/adt/acl.c:2077
+#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
+#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "« %s » n'est pas une séquence"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "type de droit %s invalide pour la table"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "type de droit %s invalide pour la colonne"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "la séquence « %s » accepte seulement le droit SELECT pour les colonnes"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "le langage « %s » n'est pas de confiance"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT et REVOKE ne sont pas autorisés sur des langages qui ne sont pas de confiance car seuls les super-utilisateurs peuvent utiliser ces langages."
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "ne peut pas configurer les droits des types tableau"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Configurez les droits du type élément à la place."
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "« %s » n'est pas un domaine"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "type de droit « %s » non reconnu"
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "droit refusé pour l'aggrégat %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "droit refusé pour le collationnement %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "droit refusé pour la colonne %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "droit refusé pour la conversion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "droit refusé pour la base de données %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "droit refusé pour le domaine %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "droit refusé pour le trigger sur événement %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "droit refusé pour l'extension %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "droit refusé pour le wrapper de données distantes %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "droit refusé pour le serveur distant %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "droit refusé pour la table distante %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "droit refusé pour la fonction %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "droit refusé pour l'index %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "droit refusé pour le langage %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "droit refusé pour le Large Object %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "droit refusé pour la vue matérialisée %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "droit refusé pour la famille d'opérateur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "droit refusé pour le paramètre %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "droit refusé pour la politique %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "droit refusé pour la procédure %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "droit refusé pour la publication %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "droit refusé pour la routine %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "droit refusé pour le schéma %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
+#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "droit refusé pour la séquence %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "droit refusé pour l'objet statistique %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "droit refusé pour la souscription %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "droit refusé pour la table %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "droit refusé pour le tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "droit refusé pour la configuration de recherche plein texte %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "droit refusé pour le dictionnaire de recherche plein texte %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "droit refusé pour le type %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "droit refusé pour la vue %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de l'aggrégat %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du collationnement %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du domaine %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du trigger sur événement %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de l'extension %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du wrapper de données distantes %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de serveur distant %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la table distante %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de l'index %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du langage %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la vue matérialisée %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "doit être le prorpriétaire de la famille d'opérateur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "doit être le prorpriétaire de la procédure %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la publication %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la routine %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la séquence %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la souscription %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la table %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la vue %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de l'objet statistique %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du dictionnaire de recherche plein texte %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "l'attribut %d de la relation d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "les droits du paramètre d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595
+#: commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "le wrapper de données distantes d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "le serveur distant d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:390
+#: utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "le type d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "la famille d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "la configuration de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "le trigger sur événement d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "le collationnement d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "la conversion d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "l'extension d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "la publication d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "la souscription d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "l'objet statistique d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "recherche toujours un OID inutilisé dans la relation « %s »"
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] "Les candidats OID ont été vérifiés %llu fois, mais aucun OID inutilisé n'a encore été trouvé."
+msgstr[1] "Les candidats OID ont été vérifiés %llu fois, mais aucun OID inutilisé n'a encore été trouvé."
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "le nouvel OID a été affecté à la relation « %s » après %llu tentative"
+msgstr[1] "le nouvel OID a été affecté à la relation « %s » après %llu tentatives"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour appeler %s()"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() ne peut être utilisé que pour les catalogues système"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "l'index « %s » n'appartient pas à la table « %s »"
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type oid"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un index de la colonne « %s »"
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s dépend de %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "DROP cascade sur %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"et %d autre objet (voir le journal applicatif du serveur pour une liste)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"et %d autres objets (voir le journal applicatif du serveur pour une liste)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201
+#: catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1421 utils/misc/guc.c:7402
+#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11865
+#: utils/misc/guc.c:11899 utils/misc/guc.c:11933 utils/misc/guc.c:11976
+#: utils/misc/guc.c:12018
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "DROP cascade sur %d autre objet"
+msgstr[1] "DROP cascade sur %d autres objets"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "la constante de type %s ne peut pas être utilisée ici"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374
+#: parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonne %d de la relation « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "droit refusé pour créer « %s.%s »"
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
+#: commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "colonne « %s » spécifiée plus d'une fois"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "la colonne de clé de partitionnement %s a le pseudo type %s"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "le type composite %s ne peut pas être membre de lui-même"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » sur la clé de partitionnement et de type collationnable %s"
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type collationnable %s"
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relation « %s » existe déjà"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
+#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "le type « %s » existe déjà"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "Une relation a un type associé du même nom, donc vous devez utiliser un nom qui n'entre pas en conflit avec un type existant."
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valeur relfilenode du TOAST non configurée en mode de mise à jour binaire"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID du heap de pg_class non configuré en mode de mise à jour binaire"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valeur relfilenode non configurée en mode de mise à jour binaire"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas ajouter une contrainte NO INHERIT pour la table partitionnée « %s »"
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689
+#: commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la constrainte non héritée sur la relation « %s »"
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte héritée sur la relation « %s »"
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte NOT VALID sur la relation « %s »"
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "assemblage de la contrainte « %s » avec une définition héritée"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser la colonne générée « %s » dans une expression de génération de colonne"
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "Une colonne générée ne peut référencer une autre colonne générée."
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser une variable de ligne dans l'expression de génération d'une colonne"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "Ceci ferait que la colonne générée dépendrait de sa propre valeur."
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "l'expression de génération n'est pas immuable"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2730
+#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
+#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1295
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr ""
+"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n"
+"paramètre ON COMMIT."
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "La table « %s » référence « %s »."
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
+
+#: catalog/index.c:242
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
+
+#: catalog/index.c:259
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "la colonne de clé primaire « %s » n'est pas marquée NOT NULL"
+
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
+
+#: catalog/index.c:814
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "les collationnements non-déterministes ne sont pas supportés pour la classe d'opérateurs « %s »"
+
+#: catalog/index.c:829
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr ""
+"la création en parallèle d'un index sur les tables du catalogue système\n"
+"n'est pas supportée"
+
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "la création de manière concurrente d'un index pour les contraintes d'exclusion n'est pas supportée"
+
+#: catalog/index.c:847
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
+
+#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la relation « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
+
+#: catalog/index.c:917
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID de l'index de pg_class non configuré en mode de mise à jour binaire"
+
+#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valeur relfilenode de l'index non configurée en mode de mise à jour binaire"
+
+#: catalog/index.c:2232
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY doit être la première action dans une transaction"
+
+#: catalog/index.c:3646
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions"
+
+#: catalog/index.c:3657 commands/indexcmds.c:3560
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "ne peut pas réindexer un index invalide sur une table TOAST"
+
+#: catalog/index.c:3673 commands/indexcmds.c:3440 commands/indexcmds.c:3584
+#: commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »"
+
+#: catalog/index.c:3817
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "l'index « %s » a été réindexée"
+
+#: catalog/index.c:3954
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "ne peut pas réindexer l'index invalide « %s.%s » sur une table TOAST, ignoré"
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
+#: commands/trigger.c:5812
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spécifier un nom de schéma"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s.%s »"
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386
+#: parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556
+#: commands/extension.c:1562
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres sessions"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas temporaires"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'objet statistique « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121
+#: utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:18258 gram.y:18298 parser/parse_expr.c:813
+#: parser/parse_target.c:1262
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343
+#: commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "le schéma « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3696
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:3751
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "la conversion « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:4015
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »"
+
+#: catalog/namespace.c:4031
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires lors de la restauration"
+
+#: catalog/namespace.c:4037
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas créer de tables temporaires pendant une opération parallèle"
+
+#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:12050 utils/misc/guc.c:12152
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "La syntaxe de la liste est invalide."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
+#: commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "« %s » n'est pas une table"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:17169 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "« %s » n'est pas une vue"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:17174
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "« %s » n'est pas une vue matérialisée"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
+#: commands/tablecmds.c:17179
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "« %s » n'est pas une table distante"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "doit indiquer les noms de relation et d'objet"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "le nom de la colonne doit être qualifié"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la valeur par défaut de la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138
+#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795
+#: utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "le type « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "l'opérateur %d (%s, %s) de %s n'existe pas"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "la fonction %d (%s, %s) de %s n'existe pas"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "la correspondance pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "le serveur « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "la relation de publication « %s » dans la publication « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "le schéma de publication « %s » dans la publication « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "type d'objet de droits par défaut non reconnu « %c »"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Les types d'objet valides sont « %c », « %c », « %c », « %c », « %c »."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "le droit par défaut pour l'utilisateur « %s » dans le schéma « %s » de %s n'existe pas"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "le droit par défaut pour l'utilisateur « %s » sur %s n'existe pas"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168
+#: catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "le nom ou les listes d'arguments ne peuvent pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "type d'objet « %s » non supporté"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182
+#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "la liste de nom doit être exactement de longueur %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "l'OID du Large Object peut ne pas être NULL"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265
+#: catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "la longueur de la liste de nom doit au moins être %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "la longueur de la liste d'arguments doit être %d exactement"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "doit être super-utilisateur"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "doit avoir l'attribut CREATEROLE"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "type d'objet non reconnu « %s »"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "colonne %s de %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "fonction %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "type %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversion de %s en %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "collationnement %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "contrainte %s sur %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "contrainte %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversion %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "valeur par défaut pour %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "langage %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "« Large Object » %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "opérateur %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "méthode d'accès %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "opérateur %d (%s, %s) de %s : %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "fonction %d (%s, %s) de %s : %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "règle %s sur %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "trigger %s sur %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "schéma %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "objet statistique %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analyseur %s de la recherche plein texte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "dictionnaire %s de la recherche plein texte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "modèle %s de la recherche plein texte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuration %s de recherche plein texte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "rôle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "base de données %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "wrapper de données distantes %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "serveur %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "correspondance utilisateur pour %s sur le serveur %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles relations appartenant au rôle %s dans le schéma %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles relations appartenant au rôle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles séquences appartenant au rôle %s dans le schéma %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles séquences appartenant au rôle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rôle %s dans le schéma %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rôle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouveaux types appartenant au rôle %s dans le schéma %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouveaux types appartenant au rôle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "droits par défaut pour les nouveaux schémas appartenant au rôle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "droits par défaut appartenant au rôle %s dans le schéma %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "droits par défaut appartenant au rôle %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "extension %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "trigger sur événement %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "paramètre %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "politique %s sur %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "publication %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "publication du schéma %s dans la publication %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "publication de %s dans la publication %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "souscription %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "transformation pour %s langage %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "table %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "index %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "séquence %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "table TOAST %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vue %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "vue matérialisée %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "type composite %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "table distante %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relation %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "famille d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "les agrégats ne peuvent avoir plus de %d argument"
+msgstr[1] "les agrégats ne peuvent avoir plus de %d arguments"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "un agrégat à ensemble trié variadique doit être VARIADIC sur le type ANY"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "un agrégat d'ensemble hypothétique doit avoir des arguments directs correspondant aux arguments agrégés"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n"
+"stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n"
+"entrée"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "le type de retour de la fonction de transition inverse %s n'est pas %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "la fonction de transition d'agrégat en déplacement ne doit pas renvoyer null"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "la fonction finale avec des arguments supplémentaires ne doit pas être déclarée avec la clause STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "le type de retour de la fonction de d'unification %s n'est pas %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "la fonction d'unification avec le type de transaction %s ne doit pas être déclaré STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "le type de retour de la fonction de sérialisation %s n'est pas %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "le type de retour de la fonction de désérialisation %s n'est pas %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types « INTERNAL »"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "l'impémentation d'aggrégat glissant retourne le type %s, mais l'implémentation standard retourne le type %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "ne peut pas modifier le type de routine"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat ordinaire."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "« %s » est un agrégat d'ensemble trié."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "« %s » est un agrégat d'ensemble hypothétique."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "ne peut pas changer le nombre d'arguments directs d'une fonction d'agrégation"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695
+#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074
+#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179
+#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329
+#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "la fonction %s n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "la fonction %s doit accepter VARIADIC ANY pour être utilisé dans cet agrégat"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les tables."
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les index."
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les séquences."
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les tables TOAST."
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les vues."
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les vues matérialisées."
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les types composites."
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les tables distantes."
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les tables partitionnées."
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les index partitionnés."
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "le collationnement « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "le collationnement « %s » existe déjà"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine %s existe déjà"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "la contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine %s n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "la conversion « %s » existe déjà"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s est déjà un membre de l'extension « %s »"
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension « %s »"
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "Une extension n'est pas autorisée à remplacer un objet dont elle n'est pas propriétaire."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Une extension peut uniquement utiliser CREATE ... IF NOT EXISTS pour ne pas créer les objets si l'objet en conflit lui appartient déjà."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "nom du label enum « %s » invalide"
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractères."
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "le label « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "le label « %s » existe déjà"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "« %s » n'est pas un label d'enum existant"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID de pg_enum non configuré en mode de mise à jour binaire"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "ne peut pas détacher la partition « %s »"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "La partition est en cours de détachement ou à un détachement non terminé."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
+#: commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "Utiliser ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE pour terminer l'opération de détachement en attente."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "ne peut pas terminer le détachement de la partition « %s »"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "Il n'y a pas de détachement en attente."
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "le schéma « %s » existe déjà"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir des négations"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent exécuter des jointures MERGE"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent hacher"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "l'opérateur %s existe déjà"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "le paramètre ACL « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "nom de paramètre « %s » invalide"
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d argument"
+msgstr[1] "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat."
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "« %s » est une fonction."
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "« %s » est une procédure."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "la fonction « %s » est une fonction window."
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "ne peut pas changer le fait qu'une procédure ait des paramètres en sortie ou non"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "ne peut pas modifier le type de retour d'une fonction existante"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Utilisez tout d'abord %s %s."
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Le type de ligne défini par les paramètres OUT est différent."
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier le nom du paramètre en entrée « %s »"
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr ""
+"ne peut pas supprimer les valeurs par défaut des paramètres de la\n"
+"fonction existante"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr ""
+"ne peut pas modifier le type de données d'un paramètre avec une valeur\n"
+"par défaut"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »"
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "Fonction SQL « %s »"
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71
+#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "ne peut pas ajouter la relation « %s » à la publication"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les tables systèmes."
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les tables temporaires."
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les tables non journalisées."
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "ne peut pas ajouter le schéma « %s » à la publication"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "Cette opération n'est pas disponible pour les schémas systèmes."
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "Les schémas temporaires ne peuvent pas être répliquées."
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "la relation « %s » est déjà un membre de la publication « %s »"
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "ne peut pas utiliser la colonne système « %s » dans la liste de colonnes d'une publication"
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "ne peut pas utiliser la colonne générée « %s » dans la liste de colonne d'une publication"
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "colonne « %s » dans la liste de colonnes de la publication"
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "le schéma « %s » est déjà un membre de la publication « %s »"
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391
+#: commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "la publication « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"et des objets dans %d autre base de données (voir le journal applicatif du serveur pour une liste)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif du serveur pour une liste)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "le rôle %u a été supprimé simultanément"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "le tablespace %u a été supprimé simultanément"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "la base de données %u a été supprimé simultanément"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "propriétaire de %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "droits pour %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "cible de %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "tablespace pour %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d objet dans %s"
+msgstr[1] "%d objets dans %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au système de bases de données"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr ""
+"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
+"système de bases de données"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989
+#: commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "la souscription « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu supprimer la correspondance des relations pour la souscription « %s »"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "La synchronization de la table « %s » est en cours et est dans l'état « %c »."
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "Utiliser %s pour activer la souscription si elle n'est pas déjà activée ou utiliser %s pour supprimer la souscription."
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID de pg_type non configuré en mode de mise à jour binaire"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "taille interne de type invalide %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288
+#: catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type de longueur variable"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données « %s »"
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "Échec lors de la création d'un type multirange pour le type « %s »."
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "Vous pouvez spécifier manuellement un nom de type multirange en utilisant l'attribut « multirange_type_name »"
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "page invalide dans le bloc %u de la relation %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "seuls les agrégats à ensemble ordonné peuvent être hypothétiques"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "l'attribut de l'agrégat « %s » n'est pas reconnu"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "l'agrégat stype doit être spécifié"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "l'agrégat sfunc doit être spécifié"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "la fonction msfunc de l'agrégat doit être spécifiée quand mstype est spécifié"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "la fonction minvfunc de l'agrégat doit être spécifiée quand mstype est spécifié"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "la fonction msfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "la fonction minvfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "la fonction mfinalfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "la fonction msspace de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "la fonction minitcond de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "le type d'entrée de l'agrégat doit être précisé"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "le type de données de transition de l'agrégat ne peut pas être %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "les fonctions de sérialisation ne peuvent être spécifiées que quand le type de données des transitions d'aggrégat est %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "doit spécifier soit toutes soit aucunes des fonctions de sérialisation et désérialisation"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "le paramètre « parallel » doit être SAFE, RESTRICTED ou UNSAFE"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "le paramètre « %s » doit être READ_ONLY, SHAREABLE, ou READ_WRITE"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "le trigger sur événement « %s » existe déjà"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » existe déjà"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "le serveur « %s » existe déjà"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "le langage « %s » existe déjà"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "la publication « %s » existe déjà"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "la souscription « %s » existe déjà"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "l'objet statistique « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer « %s »"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le schéma de %s"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour créer la méthode d'accès « %s »"
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer une méthode d'accès."
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » existe déjà"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833
+#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "la fonction handler n'est pas spécifiée"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714
+#: parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type %s"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser cette table distante"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables système"
+
+# ereport(elevel,
+# (errmsg("analyzing \"%s.%s\" inheritance tree",
+# get_namespace_name(RelationGetNamespace(onerel)),
+# RelationGetRelationName(onerel))));
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analyse de l'arbre d'héritage de « %s.%s »"
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analyse « %s.%s »"
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » apparait plus d'une fois"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s »\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "« %s » : %d pages parcourues parmi %u, contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer ; %d lignes dans l'échantillon, %.0f lignes totales estimées"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "ignore l'analyse de l'arbre d'héritage « %s.%s » --- cet arbre d'héritage ne contient pas de tables enfants"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "ignore l'analyse de l'arbre d'héritage « %s.%s » --- cet arbre d'héritage ne contient pas de tables enfants analysables"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "le nom du canal ne peut pas être vide"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "nom du canal trop long"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "chaîne de charge trop longue"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr ""
+"ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN,\n"
+"UNLISTEN ou NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "trop de notifications dans la queue NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "la queue NOTIFY est pleine à %.0f%%"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions les plus anciennes."
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr ""
+"La queue NOTIFY ne peut pas être vidée jusqu'à ce que le processus finisse\n"
+"sa transaction en cours."
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "option de CLUSTER « %s » non reconnue"
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "il n'y a pas d'index CLUSTER précédent pour la table « %s »"
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur un catalogue partagé"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »"
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr ""
+"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
+"l'index ne gère pas cette commande"
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index partiel « %s »"
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "ne peut pas exécuter la commande CLUSTER sur l'index invalide « %s »"
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "ne peut pas marquer un index comme CLUSTER sur une table partitionnée"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours d'index sur « %s »"
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours séquentiel puis un tri"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »"
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "« %s.%s » : a trouvé %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables dans %u blocs"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attribut de collationnement « %s » non reconnu"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
+#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023
+#: replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "options en conflit ou redondantes"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr "LOCALE ne peut pas être spécifié avec LC_COLLATE ou LC_CTYPE."
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM ne peut pas être utilisé avec d'autres options"
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "le collationnement « default » ne peut pas être copié"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "le paramètre « lc_collate » doit être spécifié"
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "le paramètre « lc_ctype » doit être spécifié"
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "le paramètre « locale » doit être spécifié"
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "les collationnements non déterministes ne sont pas supportés avec ce fournisseur"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "l'encodage de la base de données courante n'est pas supporté avec ce fournisseur"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "le collationnement « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "changement de version de %s à %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "la version n'a pas changé"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "n'a pas pu convertir le nom de locale « %s » en balise de langage : %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour importer les collationnements systèmes"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1505 commands/copyto.c:679
+#: libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "aucune locale système utilisable n'a été trouvée"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761
+#: commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068
+#: commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405
+#: commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014
+#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1011
+#: utils/init/postinit.c:1083
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "la base de données « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier le commentaire sur la relation « %s »"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "le codage source « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'encodage de destination « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "la conversion de l'encodage de ou vers « SQL_ASCII » n'est pas supportée"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "la fonction de conversion d'encodage %s doit renvoyer le type %s"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "la fonction de conversion d'encodage %s a renvoyé un résultat incorrect pour l'entrée vide"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "doit être super-utilisateur ou membre du rôle pg_execute_server_program pour utiliser COPY avec un programme externe"
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin. La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "doit être super-utilisateur ou membre du rôle pg_read_server_files pour utiliser COPY depuis un fichier"
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "doit être super-utilisateur ou membre de pg_write_server_files pour utiliser COPY vers un fichier"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM non supporté avec la sécurité niveau ligne"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Utilisez des instructions INSERT à la place."
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "MERGE non supporté dans COPY"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "ne peut pas utiliser « %s » avec HEADER dans COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s requiert une valeur booléenne ou « match »"
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "format COPY « %s » non reconnu"
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522
+#: commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être une liste de noms de colonnes"
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être un nom d'encodage valide"
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "option « %s » non reconnue"
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "ne peut pas spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "le délimiteur COPY doit être un seul caractère d'un octet"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser un retour à la ligne ou un retour chariot"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être « %s »"
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "ne peut pas spécifier HEADER en mode BINARY"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "le guillemet dans COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "le guillemet dans COPY doit être un seul caractère d'un octet"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne doit pas être un guillemet"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "le caractère d'échappement COPY doit être un seul caractère d'un octet"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "le guillemet forcé pour COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "« COPY force not null » n'est disponible que dans la version CSV"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "« COPY force null » n'est disponible que dans le mode CSV"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "« COPY force null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "le caractère guillemet pour CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "la colonne « %s » est une colonne générée"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "Les colonnes générées ne peuvent pas être utilisées dans COPY."
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1850 commands/statscmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035
+#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660
+#: parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963
+#: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, ligne %llu, colonne %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, ligne %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, ligne %llu, colonne %s : « %s »"
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, ligne %llu, colonne %s : NULL en entrée"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, ligne %llu : « %s »"
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »"
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Pour activer la copie d'une vue, fournissez un trigger INSTEAD OF INSERT."
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier vers la vue matérialisée « %s »"
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »"
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier vers la relation « %s », qui n'est pas une table"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "ne peut pas exécuter COPY FREEZE sur une table partitionnée"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "n'a pas pu exécuter un COPY FREEZE à cause d'une activité transactionnelle précédente"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "n'a pas pu exécuter un COPY FREEZE parce que la table n'a pas été créée ou tronquée dans la transaction en cours"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la colonne « %s » FORCE_NOT_NULL n'est pas référencée par COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la colonne « %s » FORCE_NULL n'est pas référencée par COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1343 utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"la fonction de conversion par défaut pour l'encodage de « %s » en « %s »\n"
+"n'existe pas"
+
+#: commands/copyfrom.c:1524
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO indique au serveur PostgreSQL de lire un fichier. Vous pourriez vouloir utiliser la fonctionnalité \\copy de psql pour lire en local."
+
+#: commands/copyfrom.c:1537 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "« %s » est un répertoire"
+
+#: commands/copyfrom.c:1605 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1620 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "le programme « %s » a échoué"
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier COPY : %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
+#: tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr ""
+"fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client avec une\n"
+"transaction ouverte"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "mauvais nombre de champs dans la ligne d'entête : a obtenu %d, attendait %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr "différence de nom de colonne dans le champ d'entête %d de la ligne : a obtenu une valeur (« %s »), attendait « %s »"
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr "différence de nom de colonne dans le champ d'entête %d de la ligne : a obtenu « %s », attendait « %s »"
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495
+#: commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "données manquantes pour la colonne « %s »"
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "a reçu des données de COPY après le marqueur de fin"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "retour chariot trouvé dans les données"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "retour chariot sans guillemet trouvé dans les données"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "taille du champ invalide"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "format de données binaires incorrect"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire vers le programme COPY : %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier COPY : %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »"
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383
+#: commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue matérialisée « %s »"
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la table distante « %s »"
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la séquence « %s »"
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la table partitionnée « %s »"
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier depuis la relation « %s », qui n'est pas une table"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées pour COPY"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par l'instruction COPY"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "les règles DO ALSO ne sont pas supportées pour COPY"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées par l'instruction COPY"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "La requête COPY doit avoir une clause RETURNING"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "la relation référencée par l'instruction COPY a changé"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la colonne « %s » FORCE_QUOTE n'est pas référencée par COPY"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO indique au serveur PostgreSQL d'écrire un fichier. Vous pourriez vouloir utiliser la fonctionnalité \\copy de psql pour écrire en local."
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "trop de noms de colonnes ont été spécifiés"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "politiques non encore implémentées pour cette commande"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION n'est plus supporté"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces."
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "les OID inférieurs à %u sont réservés aux objets systèmes"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d n'est pas un code d'encodage valide"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s n'est pas un nom d'encodage valide"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "fournisseur de locale non reconnu : %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237
+#: commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "limite de connexion invalide : %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "droit refusé pour créer une base de données"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/dbcommands.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "ne peut pas utiliser la base de données invalide « %s » comme modèle"
+
+#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320
+#: utils/init/postinit.c:1026
+#, c-format
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "Utilisez DROP DATABASE pour les bases invalides."
+
+#: commands/dbcommands.c:987
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour copier la base de données « %s »"
+
+#: commands/dbcommands.c:1004
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "stratégie de création de base « %s » invalide"
+
+#: commands/dbcommands.c:1005
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "Les stratégies valides sont « wal_log » et « file_copy »"
+
+#: commands/dbcommands.c:1024
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "encodage serveur %d invalide"
+
+#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "nom de locale invalide : « %s »"
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "l'encodage « %s » n'est pas supporté par le fournisseur ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1055
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "la locale ICU doit être précisée"
+
+#: commands/dbcommands.c:1064
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "la locale ICU ne peut pas être spécifié sauf si le fournisseur de locale est ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr ""
+"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n"
+"données modèle (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1085
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr ""
+"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
+
+#: commands/dbcommands.c:1090
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr ""
+"le nouveau tri (%s) est incompatible avec le tri de la base de\n"
+"données modèle (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1092
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr ""
+"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
+
+#: commands/dbcommands.c:1097
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr ""
+"le nouveau LC_CTYPE (%s) est incompatible avec le LC_CTYPE de la base de\n"
+"données modèle (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1099
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr ""
+"Utilisez le même LC_CTYPE que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
+
+#: commands/dbcommands.c:1104
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr ""
+"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n"
+"données modèle (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr ""
+"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
+
+#: commands/dbcommands.c:1115
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr ""
+"le nouveau tri (%s) est incompatible avec le tri de la base de\n"
+"données modèle (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr ""
+"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n"
+"ou utilisez template0 comme modèle."
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr "la base de données modèle « %s » a une version de collation mais aucune version actuelle n'a pas être déterminée"
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/dbcommands.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Le collationnement dans la base de données a été créé en utilisant la version %s mais le système d'exploitation fournit la version %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Reconstruisez tous les objets affectés par ce collationnement, et lancez ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, ou construisez PostgreSQL avec la bonne version de bibliothèque."
+
+#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global ne peut pas être utilisé comme tablespace par défaut"
+
+#: commands/dbcommands.c:1212
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par défaut « %s »"
+
+#: commands/dbcommands.c:1214
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr ""
+"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n"
+"dans son tablespace."
+
+#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de données « %s » existe déjà"
+
+#: commands/dbcommands.c:1258
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
+
+#: commands/dbcommands.c:1280
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "la base de données d'OID %u est déjà utilisé par la base de données « %s »"
+
+#: commands/dbcommands.c:1286
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "le répertoire de donnée d'OID %u existe déjà"
+
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "l'encodage « %s » ne correspond pas à la locale « %s »"
+
+#: commands/dbcommands.c:1460
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Le paramètre LC_CTYPE choisi nécessite l'encodage « %s »."
+
+#: commands/dbcommands.c:1475
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Le paramètre LC_COLLATE choisi nécessite l'encodage « %s »."
+
+#: commands/dbcommands.c:1556
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dbcommands.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "ne peut pas supprimer une base de données modèle"
+
+#: commands/dbcommands.c:1586
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte"
+
+#: commands/dbcommands.c:1599
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "la base de données « %s » est utilisée par un slot de réplication logique actif"
+
+#: commands/dbcommands.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "Il existe %d slot actif."
+msgstr[1] "Il existe %d slots actifs."
+
+#: commands/dbcommands.c:1615
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "la base de données « %s » est utilisée par une souscription de réplication logique"
+
+#: commands/dbcommands.c:1617
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "Il existe %d souscription."
+msgstr[1] "Il existe %d souscriptions."
+
+#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812
+#: commands/dbcommands.c:1942
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
+
+#: commands/dbcommands.c:1772
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données"
+
+#: commands/dbcommands.c:1801
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée"
+
+#: commands/dbcommands.c:1898
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte"
+
+#: commands/dbcommands.c:2004
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr ""
+"certaines relations de la base de données « %s » sont déjà dans le\n"
+"tablespace « %s »"
+
+#: commands/dbcommands.c:2006
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr ""
+"Vous devez d'abord les déplacer dans le tablespace par défaut de la base\n"
+"de données avant d'utiliser cette commande."
+
+#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852
+#: commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr ""
+"certains fichiers inutiles pourraient se trouver dans l'ancien répertoire\n"
+"de la base de données « %s »"
+
+#: commands/dbcommands.c:2194
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "option de DROP DATABASE « %s » non reconnue"
+
+#: commands/dbcommands.c:2272
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "l'option « %s » ne peut pas être spécifié avec d'autres options"
+
+#: commands/dbcommands.c:2319
+#, c-format
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la base de données « %s » invalide"
+
+#: commands/dbcommands.c:2336
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "ne peut pas désactiver les connexions pour la base de données courante"
+
+#: commands/dbcommands.c:2555
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données"
+
+#: commands/dbcommands.c:2958
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données."
+
+#: commands/dbcommands.c:2961
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "%d autre session utilise la base de données."
+msgstr[1] "%d autres sessions utilisent la base de données."
+
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "%d transaction préparée utilise la base de données."
+msgstr[1] "%d transactions préparées utilisent la base de données."
+
+#: commands/dbcommands.c:3108
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "répertoire « %s » manquant"
+
+#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire « %s » : %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
+#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiert un paramètre"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
+#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiert une valeur numérique"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s requiert une valeur booléenne"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiert une valeur entière"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "l'argument de %s doit être un nom"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argument invalide pour %s : « %s »"
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
+#: utils/adt/ruleutils.c:2928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrégat."
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
+#: commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le schéma « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas, ignoré"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le collationnement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la conversion « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'objet statistique « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr ""
+"l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
+"traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr ""
+"le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
+"traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr ""
+"la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
+"traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'extension « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la procédure %s(%s) n'existe pas, ignoré"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la routine %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "l'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la transformation pour le type %s et le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la politique « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le trigger sur événement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le serveur « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la publication « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour créer le trigger sur événement « %s »"
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un trigger sur événement."
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "nom d'événement non reconnu : « %s »"
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "variable « %s » du filtre non reconnue"
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "valeur de filtre « %s » non reconnue pour la variable de filtre « %s »"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "les triggers sur événement ne sont pas supportés pour %s"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "variable « %s » du filtre spécifiée plus d'une fois"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421
+#: commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "le trigger sur événement « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du trigger sur événement « %s »"
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "Le propriétaire du trigger sur événement doit être un super-utilisateur."
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s peut seulement être appelé dans une fonction de trigger sur événement sql_drop"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s peut seulement être appelé dans une fonction de trigger sur événement table_rewrite"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s peut seulement être appelé dans une fonction de trigger sur événement"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valeur non reconnue pour l'option « %s » d'EXPLAIN : « %s »"
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "option d'EXPLAIN « %s » non reconnue"
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "l'option WAL d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'extension « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
+#: commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "nom d'extension invalide : « %s »"
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas être vides."
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas contenir « -- »."
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - »)."
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs de répertoire."
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
+#: commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "nom de version de l'extension invalide : « %s »"
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Les noms de version ne doivent pas être vides."
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Les noms de version ne doivent pas contenir « -- »."
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Les noms de version ne doivent ni commencer ni se terminer avec un tiret."
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr ""
+"Les noms de version ne doivent pas contenir de caractères séparateurs de\n"
+"répertoire."
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "l'extension « %s » n'est pas disponible"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle d'extension « %s » : %m."
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr "Les extensions doivent tout d'abord être installées sur le système où PostgreSQL est exécuté."
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle d'extension « %s » : %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr ""
+"le paramètre « %s » ne peut pas être configuré dans un fichier de contrôle\n"
+"secondaire de l'extension"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579
+#: utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "l'argument « %s » doit être une liste de noms d'extension"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "paramètre « %s » non reconnu dans le fichier « %s »"
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est vrai"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr ""
+"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans un\n"
+"script d'extension"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour créer l'extension « %s »"
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "Doit avoir le droit CREATE sur la base actuelle pour créer cette extension."
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer cette extension."
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour mettre à jour l'extension « %s »"
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "Doit avoir le droit CREATE sur la base actuelle pour mettre à jour cette extension."
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour mettre à jour cette extension."
+
+#: commands/extension.c:1018
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »"
+
+#: commands/extension.c:1042
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »"
+
+#: commands/extension.c:1237
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version « %s » à la version « %s »"
+
+#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "la version à installer doit être précisée"
+
+#: commands/extension.c:1482
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "l'extension « %s » n'a pas de script d'installation ou de chemin de mise à jour pour la version « %s »"
+
+#: commands/extension.c:1516
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "l'extension « %s » doit être installée dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "dépendance cyclique détectée entre les extensions « %s » et « %s »"
+
+#: commands/extension.c:1681
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "installation de l'extension requise « %s »"
+
+#: commands/extension.c:1704
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "l'extension « %s » requise n'est pas installée"
+
+#: commands/extension.c:1707
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Utilisez CREATE EXTENSION ... CASCADE pour installer également les extensions requises."
+
+#: commands/extension.c:1742
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "l'extension « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
+
+#: commands/extension.c:1749
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "l'extension « %s » existe déjà"
+
+#: commands/extension.c:1760
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "le CREATE EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
+
+#: commands/extension.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "ne peut pas supprimer l'extension « %s » car il est en cours de modification"
+
+#: commands/extension.c:2401
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s ne peut être appelé qu'à partir d'un script SQL exécuté par CREATE EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:2413
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "l'OID %u ne fait pas référence à une table"
+
+#: commands/extension.c:2418
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création"
+
+#: commands/extension.c:2772
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr ""
+"ne peut pas déplacer l'extension « %s » dans le schéma « %s » car l'extension\n"
+"contient le schéma"
+
+#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "l'extension « %s » ne supporte pas SET SCHEMA"
+
+#: commands/extension.c:2875
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s n'est pas dans le schéma de l'extension « %s »"
+
+#: commands/extension.c:2934
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
+
+#: commands/extension.c:3023
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "la version « %s » de l'extension « %s » est déjà installée"
+
+#: commands/extension.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "ne peut pas ajouter un objet de ce type à une extension"
+
+#: commands/extension.c:3301
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr ""
+"ne peut pas ajouter le schéma « %s » à l'extension « %s » car le schéma\n"
+"contient l'extension"
+
+#: commands/extension.c:3395
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "le fichier « %s » est trop gros"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "option « %s » non trouvé"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "option « %s » fournie plus d'une fois"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « %s »"
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr ""
+"Doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire du wrapper de\n"
+"données distantes."
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-utilisateur."
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour la création du wrapper de données distantes « %s »"
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes."
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour modifier le wrapper de données distantes « %s »"
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes."
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr ""
+"la modification du validateur de wrapper de données distantes peut modifier\n"
+"le comportement des tables distantes existantes"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+"la modification du validateur du wrapper de données distantes peut faire en\n"
+"sorte que les options des objets dépendants deviennent invalides"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "le serveur « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "la correspondance d'utilisateur « %s » existe déjà pour le serveur « %s », poursuite du traitement"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "la correspondance d'utilisateur « %s » existe déjà pour le serveur « %s »"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "la correspondance d'utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur « %s »"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "la correspondance d'utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur « %s », poursuite du traitement"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'a pas de gestionnaire"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "le wrapper de données distantes « %s » ne supporte pas IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "import de la table distante « %s »"
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "la fonction SQL ne peut pas retourner le type shell %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "le type de retour %s est seulement un shell"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »"
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "le type « %s » n'est pas encore défini"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Création d'une définition d'un type shell."
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "la fonction SQL ne peut pas accepter le type shell %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "l'agrégat ne peut pas accepter le type shell %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "le type d'argument %s n'est qu'une enveloppe"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "le type %s n'existe pas"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "les agrégats ne peuvent pas utiliser des ensembles comme arguments"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "les procédures ne peuvent pas utiliser des arguments d'ensemble"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "le paramètre VARIADIC doit être le dernier paramètre en entrée"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "le paramètre VARIADIC doit être le dernier paramètre"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "le paramètre VARIADIC doit être un tableau"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "seuls les paramètres en entrée peuvent avoir des valeurs par défaut"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser les références de tables dans la valeur par défaut des\n"
+"paramètres"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent aussi avoir des valeurs par défaut"
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "les paramètres OUT d'une procédure ne peuvent pas apparaître après un paramètre ayant une valeur par défaut"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "attribute invalide dans la définition de la procédure"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "la fonction de support %s doit renvoyer le type %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour spécifier une fonction de support"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST doit être positif"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS doit être positif"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "aucun corps de fonction spécifié"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "corps de fonction dupliqué spécifié"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "le corps d'une fonction SQL est seulement valide pour le langage SQL"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "la fonction SQL avec un corps de fonction sans guillemets ne peut pas avoir des arguments polymorphiques"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s n'est pas encore accepté dans une corps de fonction SQL sans guillemets"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "aucun langage spécifié"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109
+#: commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Utiliser CREATE EXTENSION pour charger le langage dans la base de données."
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "seul un superutilisateur peut définir une fonction leakproof"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS n'est pas applicable quand la fonction ne renvoie pas un ensemble"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données cible est un domaine"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-coercible à partir du type de la donnée source"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr ""
+"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
+"ou être coercible binairement au type de données cible"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "la fonction de conversion doit être une fonction normale"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "les types de données composites ne sont pas compatibles binairement"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "les types de données enum ne sont pas compatibles binairement"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "les types de données tableau ne sont pas compatibles binairement"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "les types de données domaines ne sont pas compatibles binairement"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "les types de données source et cible sont identiques"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "la fonction de transformation ne doit pas être volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "la fonction de transformation doit être une fonction normale"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "la fonction de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "la fonction de transformation doit prendre de un argument"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "le premier argument de la fonction de transformation doit être de type %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "le type de données %s est un pseudo-type"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "le type de données %s est un domaine"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "le type de donnée en retour de la fonction FROM SQL doit être %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "le type de donnée en retour de la fonction TO SQL doit être du type de données de la transformation"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "la transformation pour le type %s et le langage « %s » existe déjà"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "la transformation pour le type %s et le langage « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "aucun code en ligne spécifié"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "le langage « %s » ne supporte pas l'exécution de code en ligne"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument à une procédure"
+msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments à une procédure"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "ne peut pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas créer un index sur la relation « %s »"
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "ne peut pas créer un index sur la table partitionnée « %s » de manière concurrente"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas créer de contraintes d'exclusion sur la table partitionnée « %s »"
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "ne peut pas spécifier un tablespace par défaut pour les relations partitionnées"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist »"
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les colonnes incluses"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les contraintes d'exclusion"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "ne peut pas faire correspondre la clé de partitionnement à un index utilisant la méthode d'accès « %s »"
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "contrainte %s non supportée avec la définition de clé de partitionnement"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être utilisées quand les clés de partitionnement incluent des expressions."
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "la contrainte unique sur la table partitionnée doit inclure toutes les colonnes de partitionnement"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "la contrainte %s sur la table « %s » ne contient pas la colonne « %s » qui fait partie de la clé de partitionnement."
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "la création d'un index sur les tables du catalogue système n'est pas supportée"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas créer un index unique sur la table partitionnée « %s »"
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "La table « %s » contient des partitions qui ne sont pas des tables distantes."
+
+#: commands/indexcmds.c:1767
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:2529
+#: parser/parse_utilcmd.c:2664
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
+
+#: commands/indexcmds.c:1869 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "les expressions ne sont pas supportées dans les colonnes incluses"
+
+#: commands/indexcmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n"
+"IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1925
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "une colonne incluse ne supporte pas de collationnement"
+
+#: commands/indexcmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "une colonne incluse ne supporte pas de classe d'opérateur"
+
+#: commands/indexcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "une colonne incluse ne supporte pas d'options ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "une colonne incluse ne supporte pas d'options NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1978
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index"
+
+#: commands/indexcmds.c:1986 commands/tablecmds.c:17510 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796
+#: utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2051
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "l'opérateur %s n'est pas commutatif"
+
+#: commands/indexcmds.c:2053
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes d'exclusion."
+
+#: commands/indexcmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »"
+
+#: commands/indexcmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr ""
+"L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n"
+"l'index pour la contrainte."
+
+#: commands/indexcmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:2122
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:2168 commands/tablecmds.c:17535
+#: commands/tablecmds.c:17541 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n"
+"méthode d'accès « %s »"
+
+#: commands/indexcmds.c:2170
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n"
+"classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
+
+#: commands/indexcmds.c:2199 commands/indexcmds.c:2207
+#: commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
+
+#: commands/indexcmds.c:2221 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2311
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr ""
+"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n"
+"données %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2639
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "option de REINDEX « %s » non reconnue"
+
+#: commands/indexcmds.c:2863
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "la table « %s » n'a pas d'index qui puisse être réindexé concuremment"
+
+#: commands/indexcmds.c:2877
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "la table « %s » n'a pas d'index à réindexer"
+
+#: commands/indexcmds.c:2917 commands/indexcmds.c:3421
+#: commands/indexcmds.c:3549
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "ne peut pas réindexer les catalogues système de manière concurrente"
+
+#: commands/indexcmds.c:2940
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
+
+#: commands/indexcmds.c:3028
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "ne peut pas réindexer les catalogues système de manière concurrente, ignore tout"
+
+#: commands/indexcmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "ne peut pas déplacer les relations systèmes, toutes ignorées"
+
+#: commands/indexcmds.c:3107
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "lors de la réindexation de la table partitionnée « %s.%s »"
+
+#: commands/indexcmds.c:3110
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "lors de la réindexation de l'index partitionné « %s.%s »"
+
+#: commands/indexcmds.c:3301 commands/indexcmds.c:4157
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "la table « %s.%s » a été réindexée"
+
+#: commands/indexcmds.c:3453 commands/indexcmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "ne peut pas réindexer l'index invalide « %s.%s » de manière concurrente, ignoré"
+
+#: commands/indexcmds.c:3459
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "ne peut pas réindexer l'index de contrainte d'exclusion « %s.%s » de manière concurrente, ignoré"
+
+#: commands/indexcmds.c:3614
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "ne peut pas réindexer ce type de relation de manière concurrente"
+
+#: commands/indexcmds.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "ne peut pas déplacer la relation non partagée dans le tablespace « %s »"
+
+#: commands/indexcmds.c:4138 commands/indexcmds.c:4150
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "l'index « %s.%s » a été réindexé"
+
+#: commands/indexcmds.c:4140 commands/indexcmds.c:4159
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas verrouiller la relation « %s »"
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "CONCURRENTLY ne peut pas être utilisé quand la vue matérialisée n'est pas peuplée"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "les options %s et %s ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "ne peut pas rafraîchir de manière concurrente la vue matérialisée « %s »"
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "Crée un index unique sans clause WHERE sur une ou plusieurs colonnes de la vue matérialisée."
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "les nouvelles données pour la vue matérialisée « %s » contiennent des lignes dupliquées sans colonnes NULL"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Ligne : %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
+#: commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
+#: commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "numéro de fonction %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la\n"
+"méthode d'accès « %s »"
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut."
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une famille d'opérateur"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier une famille d'opérateur"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr ""
+"les types d'argument de l'opérateur doivent être indiqués dans ALTER\n"
+"OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE ne peut pas être spécifié dans ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "un ou deux types d'argument doit être spécifié"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "les opérateurs d'index doivent être binaires"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les opérateurs de tri"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "les opérateurs de recherche d'index doivent renvoyer un booléen"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "les types de données associés pour les fonctions d'analyses des options d'une classe d'opérateur doivent correspondre au type en entrée de la classe d'opérateur"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "les types de données associés gauche et droite pour les fonctions d'analyses des options d'une classe d'opérateur doivent correspondre"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "fonction d'analyse des options de classe d'opérateur invalide"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "La signature valide de la fonction d'analyse des options de la classe d'opérateur est « %s »."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "les fonctions de comparaison btree doivent avoir deux arguments"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "les fonctions de comparaison btree doivent renvoyer un entier"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "les fonctions de support de tri btree doivent accepter le type « internal »"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "les fonctions de support de tri btree doivent renvoyer void"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "les fonctions in_range btree doivent avoir cinq arguments"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "les fonctions in_range btree doivent retourner un booléen"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "les fonctions d'égalité d'image btree doivent avoir un argument"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "les fonctions d'égalité d'image btree doivent retourner un booléen"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "les fonctions d'égalité d'image btree ne doivent pas être inter-types"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "la fonction de hachage 1 doit avoir un argument"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "la fonction de hachage 1 doit retourner un integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "la fonction de hachage 1 doit avoir deux arguments"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "la fonction de hachage 2 doit retourner un bigint"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "les types de données associés doivent être indiqués pour la fonction de support de l'index"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "le numéro de fonction %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "le numéro d'opérateur %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr ""
+"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
+"le schéma « %s »"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
+"le schéma « %s »"
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "type SETOF non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "la fonction d'opérateur doit être spécifiée"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "le type des arguments de l'opérateur doit être spécifié"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "le type de l'argument droit de l'opérateur doit être spécifié"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "Les opérateurs postfixes ne sont pas supportés."
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr ""
+"la fonction d'estimation de la restriction, de nom %s, doit renvoyer le type\n"
+"%s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "la fonction d'estimation de la jointure, de nom %s, a plusieurs correspondances"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr ""
+"la fonction d'estimation de la jointure, de nom %s, doit renvoyer le type\n"
+"%s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur ne peut pas être changé"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
+#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
+#: commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17090
+#: commands/tablecmds.c:17125 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278
+#: rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "ingore les rôles spécifiés autre que PUBLIC"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "Tous les rôles sont membres du rôle PUBLIC."
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK ne peut pas être appliqué à SELECT et DELETE"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "seule une expression WITH CHECK est autorisée pour INSERT"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "la politique « %s » pour la table « %s » existe déjà"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "la politique « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "seule une expression USING est autorisée pour SELECT, DELETE"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "ne peut pas créer un curseur WITH HOLD à l'intérieur d'une opération restreinte pour sécurité"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »"
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus."
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr ""
+"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n"
+"type %s attendu"
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "l'instruction préparée « %s » existe déjà"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1222
+#: postmaster/postmaster.c:1321 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »"
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valeur non reconnue pour l'option de publication « %s » : « %s »"
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre de publication non reconnu : « %s »"
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour CURRENT_SCHEMA"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "Les colonnes systèmes ne sont pas autorisées."
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513
+#: commands/publicationcmds.c:530
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "Les opérateurs définis par les utilisateurs ne sont pas autorisés."
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "Seules les colonnes, constantes, opérateurs natifs, types de données natifs, collations natives et fonctions natives immuables sont autorisées."
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "Les types définis par les utilisateurs ne sont pas autorisés."
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+#, fuzzy
+#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "les fonctions renvoyant un ensemble ne sont pas autorisées dans %s"
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "Les collations définis par les utilisateurs ne sont pas autorisées."
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "expression WHERE de la publication invalide"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas utiliser la clause WHERE de la publication pour la relation « %s »"
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot cluster a partitioned table"
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur une table partitionnée"
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "ne peut pas utiliser la liste de colonnes pour la relation « %s.%s » dans la publication « %s »"
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr "Les listes de colonnes ne peuvent pas être indiquées pour les publications contenant des éléments FOR TABLES IN SCHEMA."
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr "Les listes de colonnes ne peuvent pas être spécifiées pour les tables partitionnées quand %s vaut false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une publication « FOR ALL TABLES »"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une publication « FOR TABLES IN SCHEMA »"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "la valeur de wal_level est insuffisante pour publier des modifications logiques"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "Configurez wal_level à la valeur logical pour créer des souscriptions."
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr ""
+"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n"
+"SECURITY DEFINER"
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "La publication contient une clause WHERE pour la table partitionnée « %s », ce qui n'est pas autorisé quand « %s » vaut false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "La publication contient une liste de colonnes pour la table partitionnée « %s », ce qui n'est pas autorisé quand « %s » vaut false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr "Les schémas ne peuvent pas être ajoutés si au moins une table qui spécifie une liste de colonne fait déjà partie de la publication."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le schéma de %s"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "la publication « %s » est définie avec FOR ALL TABLES"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "Les tables ne peuvent pas être ajoutées ou supprimées à des publications FOR ALL TABLES."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "Les tables ne peuvent pas être ajoutées ou supprimées à des publications FOR ALL TABLES."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit ou redondantes pour la colonne « %s »"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conflicting or redundant options"
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "options en conflit ou redondantes"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr ""
+"les types d'argument de l'opérateur doivent être indiqués dans ALTER\n"
+"OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "la relation « %s » ne fait pas partie de la publication"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "ne peut pas utiliser une clause WHERE lors de la suppression d'une table d'une publication"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "la relation « %s » ne fait pas partie de la publication"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la publication « %s »"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "Le propriétaire d'une publication FOR ALL TABLES doit être un super-utilisateur."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "Le propriétaire d'une publication FOR ALL TABLES doit être un super-utilisateur."
+
+#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable"
+
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système."
+
+#: commands/schemacmds.c:133
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la schéma « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "aucun fournisseur de label de sécurité n'a été chargé"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de sécurité sont chargés"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "le fournisseur « %s » de label de sécurité n'est pas chargé"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "les labels de sécurité ne sont pas supportés pour ce type d'objet"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la contrainte « %s » de la relation « %s »"
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr ""
+"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n"
+"dans cette session"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "option SEQUENCE NAME invalide"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "le type de colonne identité doit être smallint, integer ou bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "le type de séquence doit être smallint, integer ou bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%s) est hors des limites pour le type de données séquence %s"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%s) est hors des limites pour le type de données séquence %s"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "option OWNED BY invalide"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »"
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence d'identité"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870
+#: commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "seule une relation seule est acceptée dans CREATE STATISTICS"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »"
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "l'objet statistique « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "l'objet statistique « %s » existe déjà"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de %d colonnes dans des statistiques"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "la création de statistiques sur les colonnes systèmes n'est pas supportée"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être utilisée dans des statistiques parce que son type %s n'a pas de classe d'opérateur btree par défaut"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "l'expression ne peut pas être utilisée dans des statistiques multivariates parce que son type %s n'a pas de classe d'opérateur btree par défaut"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr "lors de la construction de statistiques sur une simple expression, les types de statistiques n'ont pas besoin d'être spécifiés"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "type de statistique « %s » non reconnu"
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "les statistiques étendues requièrent au moins 2 colonnes"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "nom de colonne dupliqué dans la définition des statistiques"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "expression dupliquée dans la définition des statistiques"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "la cible statistique %d est trop basse"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "abaissement de la cible statistique à %d"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'objet statistique « %s.%s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre de souscription non reconnu : « %s »"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid WAL location: \"%s\""
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "emplacement WAL invalide : « %s »"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320
+#: commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349
+#: commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s et %s sont des options mutuellement exclusives"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "la souscription avec %s doit aussi configurer %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "n'a pas pu recevoir la liste des tables répliquées à partir du publieur : %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "la publication « %s » n'existe pas"
+msgstr[1] "la publication « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des souscriptions"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
+#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "n'a pas pu se connecter au publieur : %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "création du slot de réplication « %s » sur le publieur"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "les tables n'étaient pas souscrites, vous devrez exécuter %s pour souscrire aux tables"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "ne peut définir %s pour une souscription active"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "ne peut pas activer une souscription qui n'a pas de nom de slot"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION avec rafraîchissement n'est pas autorisé pour les souscriptions désactivées"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "Utilisez ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION avec rafraîchissement n'est pas autorisé pour les souscriptions désactivées"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Utilisez ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use views instead."
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "Utilisez les vues à la place."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Utilisez %s avec refresh = false, ou with copy_data = false, ou utilisez DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH n'est pas autorisé pour les souscriptions désactivées"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH n'est pas autorisé pour les souscriptions désactivées"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Utilisez ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, ou utilisez DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la souscription « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "slot de réplication « %s » supprimé sur le publieur"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » sur le publieur : %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la souscription « %s »"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "Le propriétaire d'une souscription doit être un super-utilisateur."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "n'a pas pu recevoir la liste des tables répliquées à partir du publieur : %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr "ne peut pas utiliser ONLY pour une clé étrangère sur la table partitionnée « %s » référençant la relation « %s »"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu se connecter au publieur lors de la tentative de suppression du slot de réplication « %s » : %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr "Utilisez %s pour dissocier la souscription du slot."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1894
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nom de publication « %s » utilisé plus d'une fois"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1938
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "la publication « %s » est déjà dans la souscription « %s »"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1952
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "la publication « %s » n'est pas dans la souscription « %s »"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1963
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "ne peut pas supprimer toutes les publications d'une souscription"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "la table « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer une table."
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "la séquence « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la séquence « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence."
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "la vue « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vue « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue."
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "la vue matérialisée « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vue matérialisée « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Utilisez DROP MATERIALIZED VIEW pour supprimer une vue matérialisée."
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19017
+#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'index « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'index « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index."
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "« %s » n'est pas un type"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709
+#: commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "la table distante « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la table distante « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Utilisez DROP FOREIGN TABLE pour supprimer une table distante."
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n"
+"restreinte pour sécurité"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "spécifier une méthode d'accès à la table n'est pas supporté sur une partitionnée"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "« %s » n'est pas partitionné"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "ne peut pas partitionner en utilisant plus de %d colonnes"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas créer une partition distante sur la table partitionnée « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "La table « %s » contient des index qui sont uniques."
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas de supprimer plusieurs objets"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas la CASCADE"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "ne peut pas supprimer l'index partitionné « %s » de manière concurrente"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "ne peut pas seulement tronquer une table partitionnée"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "Ne spécifiez pas le mot clé ONLY ou utilisez TRUNCATE ONLY directement sur les partitions."
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas tronquer la table distante « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas hériter de la table partitionnée « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "ne peut pas hériter de la partition « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491
+#: parser/parse_utilcmd.c:2633
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "la relation héritée « %s » n'est ni une table ni une table distante"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire comme partition de la relation permanente « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "ne peut pas hériter de la table temporaire d'une autre session"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type"
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593
+#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866
+#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit sur le collationnement"
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878
+#: commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "« %s » versus « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit sur la méthode de compression"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de génération"
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
+#: commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302
+#: parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754
+#: parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "ne peut pas convertir une référence de ligne complète de table"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "L'expression de génération de la colonne « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »."
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "La contrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »."
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "déplacement et assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "Colonne utilisateur déplacée à la position de la colonne héritée."
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type"
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit sur le collationnement"
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "la colonne enfant « %s » précise une expression de génération"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr "Omettre l'expression de génération dans la définition de la colonne de la table fille pour hériter de l'expression de génération de la table parent."
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "la colonne « %s » hérite d'une colonne générée mais indique une valeur par défaut"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "la colonne « %s » hérite d'une colonne générée mais précise une identité"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "la colonne « %s » hérite d'expressions de génération en conflit"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr ""
+"le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n"
+"mais avec des expressions différentes"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "ne peut pas renommer une colonne d'une table typée"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s » de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "la contrainte héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables enfants"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"ne peut pas exécuter %s « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
+"des requêtes actives dans cette session"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "ne peut pas modifier la partition « %s » avec un détachement incomplet"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "ne peut pas modifier la configuration de la persistence deux fois"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table partitionnée"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ne peut pas réécrire la table « %s » utilisée comme une table catalogue"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s » est violée par une ligne"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "la contrainte de partition mise à jour pour la partition par défaut « %s » serait transgressée par des lignes"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la contrainte de partition de la relation « %s » est violée par une ligne"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s.%s » l'utilise"
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
+"son type de ligne"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
+"son type de ligne"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Utilisez ALTER ... CASCADE pour modifier aussi les tables de type."
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "ne peut pas ajouter récursivement la colonne identité à une table qui a des tables filles"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "ne peut pas supprimer une contrainte uniquement d'une table partitionnée quand des partitions existent"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560
+#: commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "Ne spécifiez pas le mot clé ONLY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486
+#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742
+#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153
+#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379
+#: commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732
+#: commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'est pas une colonne d'identité"
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "la colonne « %s » est dans un index utilisé comme identité de réplicat"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "la colonne « %s » est marquée NOT NULL dans la table parent"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "la contrainte doit aussi être ajoutée aux tables filles"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'est pas déjà NOT NULL."
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "Utilisez à la place ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » est une colonne générée"
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "Utilisez à la place ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXTENSION."
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » doit être déclarée NOT NULL avant que la colonne identité puisse être ajoutée"
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » est déjà une colonne d'identité"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » a déjà une valeur par défaut"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'est pas une colonne d'identité"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'est pas une colonne d'identité, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION doit aussi être appliqué aux tables filles"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "ne peut pas supprimer l'expression de génération à partir d'une colonne héritée"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'est pas une colonne générée stockée"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'est pas une colonne générée stockée, ignoré"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "impossible de référencer une colonne non liée à une table par un nombre"
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonne numéro %d de la relation « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "ne peut modifier les statistiques sur la colonne incluse « %s » de l'index « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "ne peut modifier les statistiques sur la colonne « %s » de l'index « %s », qui n'est pas une expression"
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Modifiez les statistiques sur la colonne de la table à la place."
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "type de stockage « %s » invalide"
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "ne peut pas supprimer une colonne à une table typée"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "ne peut supprimer la colonne « %s » car elle fait partie de la clé de partitionnement de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "ne peut pas supprimer une colonne sur une seule partition quand plusieurs partitions existent"
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX n'est pas supporté sur les tables partitionnées"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas utiliser ONLY pour une clé étrangère sur la table partitionnée « %s » référençant la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas ajouter de clé étrangère NOT VALID sur la table partitionnée « %s » référençant la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée sur les tables partitionnées."
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des tables permanentes"
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des tables permanentes ou non tracées"
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr ""
+"les contraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n"
+"tables temporaires"
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr ""
+"les contraintes sur des tables temporaires doivent référencer les tables\n"
+"temporaires de cette session"
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "action %s invalide pour une clé étrangère contenant une colonne générée"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "column \"%s\" referenced in statistics does not exist"
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr "la colonne « %s » référencée dans les statistiques n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281
+#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "les clés étrangères ne sont pas supportées par les tables distantes"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111
+#: commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère"
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la contrainte « %s » de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "La contrainte « %s » est dérivée de la contrainte « %s » de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "Vous pouvez modifier la contrainte dont elle dérive à la place."
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou une contrainte de vérification"
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "la contrainte doit aussi être validée sur les tables enfants"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "system columns cannot be used in an ON CONFLICT clause"
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "les colonnes systèmes ne peuvent pas être utilisées dans une clause ON CONFLICT"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » référencée"
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "il n'y a pas de clé primaire pour la table « %s » référencée"
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "la liste de colonnes référencées dans la clé étrangère ne doit pas contenir de duplicats"
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser une contrainte unique déferrable pour la table\n"
+"référencée « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la table « %s » référencée"
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » car elle fait partie de la clé de partitionnement de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "le résultat de la clause USING pour la colonne « %s » ne peut pas être converti automatiquement vers le type %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'ajouter une conversion explicite."
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Vous pouvez avoir besoin de spécifier \"USING %s::%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s » de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "l'expression USING contient une référence de table de ligne complète."
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "l'expression de génération de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s automatiquement"
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr ""
+"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n"
+"type %s automatiquement"
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714
+#: commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s dépend de la colonne « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un trigger"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'une politique"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans colonne générée"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "La colonne « %s » est utilisée par la colonne générée « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17201
+#: commands/tablecmds.c:17220
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place."
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas configurer les options de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION est uniquement accepté pour les vues dont la mise à jour est automatique"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "seuls les tables, index et vues matérialisées existent dans les tablespaces"
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "ne peut pas déplacer les relations dans ou à partir du tablespace pg_global"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "annulation car le verrou sur la relation « %s.%s » n'est pas disponible"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "aucune relation correspondante trouvée dans le tablespace « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table typée"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table partitionnée"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "ne peut pas hériter d'une partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17854
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "héritage circulaire interdit"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17855
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "le trigger « %s » empêche la table « %s » de devenir une fille dans l'héritage"
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "les triggers ROW avec des tables de transition ne sont pas supportés dans les hiérarchies d'héritage."
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être une colonne générée"
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr "la colonne « %s » de la table enfant a une expression de génération en conflit"
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "la table enfant n'a pas de colonne « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la table fille « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte NOT VALID sur la table fille « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "la table enfant n'a pas de contrainte « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "la partition « %s » déjà en attente de détachement de la table partitionnée « %s.%s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "la relation « %s » n'est pas une partition de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hériter d'autres tables"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "la colonne « %s » manque à la table"
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "la table a une colonne « %s » alors que le type impose « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la table « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "la table a une colonne supplémentaire « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "« %s » n'est pas une table typée"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'index non unique « %s » comme identité de réplicat"
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'index « %s » immédiat comme identité de réplicat"
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "ne peut pas utiliser un index par expression « %s » comme identité de réplicat"
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'index partiel « %s » comme identité de réplicat"
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "l'index « %s » ne peut pas être utilisé comme identité de réplicat car la colonne %d est une colonne système"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "l'index « %s » ne peut pas être utilisé comme identité de réplicat car la colonne « %s » peut être NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "ne peut pas modifier le statut de journalisation de la table « %s » parce qu'elle est temporaire"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "ne peut pas modifier la table « %s » en non journalisée car elle fait partie d'une publication"
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Les relations non journalisées ne peuvent pas être répliquées."
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu passer la table « %s » en journalisé car elle référence la table non journalisée « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu passer la table « %s » en non journalisé car elle référence la table journalisée « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:17034
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "« %s » n'est ni une table ni une vue matérialisée"
+
+#: commands/tablecmds.c:17184
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "« %s » n'est pas un type composite"
+
+#: commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier le schéma de l'index « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17226
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table."
+
+#: commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier le schéma du type composite « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:17224
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la schéma de la table TOAST « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "stratégie de partitionnement « %s » non reconnue"
+
+#: commands/tablecmds.c:17269
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "ne peut pas utiliser la stratégie de partitionnement « list » avec plus d'une colonne"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé de partitionnement n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:17343
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "ne peut pas utiliser la colonne système « %s » comme clé de partitionnement"
+
+#: commands/tablecmds.c:17354 commands/tablecmds.c:17468
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "ne peut pas utiliser une colonne générée dans une clé de partitionnement"
+
+#: commands/tablecmds.c:17355 commands/tablecmds.c:17469 commands/trigger.c:668
+#: rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "la colonne « %s » est une colonne générée."
+
+#: commands/tablecmds.c:17431
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"les fonctions dans une expression de clé de partitionnement doivent être marquées comme\n"
+"IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17451
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "les expressions de la clé de partitionnement ne peuvent pas contenir des références aux colonnes systèmes"
+
+#: commands/tablecmds.c:17481
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "ne peut pas utiliser une expression constante comme clé de partitionnement"
+
+#: commands/tablecmds.c:17502
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression de partitionnement"
+
+#: commands/tablecmds.c:17537
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur hash ou définir une\n"
+"classe d'opérateur hash par défaut pour le type de données."
+
+#: commands/tablecmds.c:17543
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur btree ou définir une\n"
+"classe d'opérateur btree par défaut pour le type de données."
+
+#: commands/tablecmds.c:17794
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "« %s » est déjà une partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17800
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "ne peut pas attacher une table typée à une partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17816
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "ne peut pas ajouter la table en héritage comme une partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17830
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "ne peut pas attacher le parent d'héritage comme partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas attacher une relation temporaire comme partition de la relation permanente « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas attacher une relation permanente comme partition de la relation temporaire « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:17880
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "ne peut pas attacher comme partition d'une relation temporaire d'une autre session"
+
+#: commands/tablecmds.c:17887
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "ne peut pas attacher une relation temporaire d'une autre session comme partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17907
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "la table « %s » contient la colonne « %s » introuvable dans le parent « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:17910
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "La nouvelle partition pourrait seulement contenir les colonnes présentes dans le parent."
+
+#: commands/tablecmds.c:17922
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "le trigger « %s » empêche la table « %s » de devenir une partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17924
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "les triggers ROW avec des tables de transition ne sont pas supportés sur les partitions."
+
+#: commands/tablecmds.c:18103
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas attacher la table distante « %s » comme partition de la table partitionnée « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:18106
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "La table partitionnée « %s » contient des index uniques."
+
+#: commands/tablecmds.c:18421
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "ne peut pas détacher les partitions en parallèle quand une partition par défaut existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:18530
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "la table partitionnée « %s » a été supprimée de manière concurrente"
+
+#: commands/tablecmds.c:18536
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "la partition « %s » a été supprimée de façon concurrente"
+
+#: commands/tablecmds.c:19051 commands/tablecmds.c:19071
+#: commands/tablecmds.c:19091 commands/tablecmds.c:19110
+#: commands/tablecmds.c:19152
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "ne peut pas attacher l'index « %s » comme une partition de l'index « %s »"
+
+#: commands/tablecmds.c:19054
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "L'index « %s » est déjà attaché à un autre index."
+
+#: commands/tablecmds.c:19074
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "L'index « %s » n'est un index sur aucune des partitions de la table « %s »."
+
+#: commands/tablecmds.c:19094
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "La définition de l'index correspond pas."
+
+#: commands/tablecmds.c:19113
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "L'index « %s » appartient à une contrainte dans la table « %s » mais aucune contrainte n'existe pour l'index « %s »."
+
+#: commands/tablecmds.c:19155
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "Un autre index est déjà attaché pour la partition « %s »."
+
+#: commands/tablecmds.c:19392
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "le type de données %s ne supporte pas la compression"
+
+#: commands/tablecmds.c:19399
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "méthode de compression « %s » invalide"
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour créer le tablespace « %s »"
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un tablespace."
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "le chemin du tablespace ne peut pas contenir de guillemets simples"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "le chemin du tablespace doit être un chemin absolu"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "le chemin du tablespace « %s » est trop long"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "l'emplacement du tablespace ne doit pas être dans le répertoire de données"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »"
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les tablespaces système."
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "le tablespace « %s » existe déjà"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID de pg_tablespace non configuré en mode de mise à jour binaire"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979
+#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137
+#: commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "le tablespace « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "le tablespace « %s » n'est pas vide"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "le répertoire « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Créer le répertoire pour ce tablespace avant de redémarrer le serveur."
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "répertoire « %s » déjà utilisé comme tablespace"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255
+#: storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "« %s » n'est ni un répertoire ni un lien symbolique"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "Le tablespace « %s » n'existe pas."
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "les répertoires du tablespace %u n'ont pas pu être supprimés"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Vous pouvez supprimer les répertoires manuellement si nécessaire."
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "« %s » est une table"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Les tables ne peuvent pas avoir de triggers INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "« %s » est une table partitionnée"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "les triggers ROW avec des tables de transition ne sont pas supportés sur les tables partitionnées"
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "« %s » est une vue"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Les vues ne peuvent pas avoir de trigger BEFORE ou AFTER au niveau ligne."
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Les vues ne peuvent pas avoir de triggers TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314
+#: commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "« %s » est une table distante"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Les tables distantes ne peuvent pas avoir de triggers INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Les tables distantes ne peuvent pas avoir de triggers TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Les tables distantes ne peuvent pas avoir de triggers de contrainte."
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "la relation « %s » ne peut pas avoir de triggers"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "les triggers TRUNCATE FOR EACH ROW ne sont pas supportés"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "les triggers INSTEAD OF doivent être FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "les triggers INSTEAD OF ne peuvent pas avoir de conditions WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "les triggers INSTEAD OF ne peuvent pas avoir de liste de colonnes"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "le nommage de variable ROW dans la clause REFERENCING n'est pas supporté"
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "Utilisez OLD TABLE ou NEW TABLE pour nommer les tables de transition."
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "Les triggers sur les tables distantes ne peuvent pas avoir de tables de transition."
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "Les triggers sur les vues ne peuvent pas avoir de tables de transition."
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "les triggers ROW avec des tables de transition ne sont pas supportés sur les partitions"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "les triggers ROW avec des tables de transition ne sont pas supportés sur les filles en héritage"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "le nom de la table de transition peut seulement être spécifié pour un trigger AFTER"
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "les triggers TRUNCATE avec des tables de transition ne sont pas supportés"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "les tables de transition ne peuvent pas être spécifiées pour les triggers avec plus d'un événement"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "les tables de transition ne peuvent pas être spécifiées pour les triggers avec des listes de colonnes"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE peut seulement être spécifié pour un trigger INSERT ou UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE ne peut pas être spécifié plusieurs fois"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE peut seulement être spécifié pour un trigger DELETE ou UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE ne peut pas être spécifié plusieurs fois"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "les noms de OLD TABLE et NEW TABLE ne peuvent pas être identiques"
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr ""
+"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les valeurs\n"
+"des colonnes"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas référencer dans NEW les colonnes système"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas référencer dans NEW les colonnes générées"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "Une référence comprenant toute une ligne est utilisée et la table contient des colonnes générées."
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » est un trigger interne ou un trigger enfant"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » est un trigger de contrainte"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas renommer le trigger « %s » sur la table « %s »"
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "Renommez à la place le trigger sur la table partitionnée « %s »."
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "renommé le trigger « %s » sur la relation « %s »"
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "droit refusé : « %s » est un trigger système"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995
+#: commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr "le déplacement de la ligne vers une autre partition par un trigger BEFORE FOR EACH ROW n'est pas supporté"
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr "Avant d'exécuter le trigger « %s », la ligne devait aller dans la partition « %s.%s »."
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344
+#: executor/nodeModifyTable.c:2427
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "la ligne à mettre à jour était déjà modifiée par une opération déclenchée par la commande courante"
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510
+#: executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345
+#: executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3059
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "Considérez l'utilisation d'un trigger AFTER au lieu d'un trigger BEFORE pour propager les changements sur les autres lignes."
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229
+#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308
+#: executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362
+#: executor/nodeModifyTable.c:2570
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616
+#: executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594
+#: executor/nodeModifyTable.c:2947
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une suppression en parallèle"
+
+#: commands/trigger.c:4680
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "ne peut pas déclencher un trigger déferré à l'intérieur d'une opération restreinte pour sécurité"
+
+#: commands/trigger.c:5863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE"
+
+#: commands/trigger.c:5886
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein texte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "paramètre de l'analyseur de recherche plein texte « %s » non reconnu"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "la méthode start de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "la méthode end l'analyseur de recherche de texte est requise"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'accepte pas d'options"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "le modèle de la recherche plein texte est requis"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "paramètre de modèle de recherche plein texte « %s » non reconnu"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "la méthode lexize du modèle de recherche plein texte est requise"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "paramètre de configuration de recherche plein texte « %s » non reconnu"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "ne peut pas spécifier à la fois PARSER et COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "l'analyseur de la recherche plein texte est requis"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "le type de jeton « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr ""
+"la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
+"traitement"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "format de liste de paramètres invalide : « %s »"
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un type de base"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Créez le type comme un type shell, puis créez ses fonctions I/O, puis faites un vrai CREATE TYPE."
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attribut du type « %s » non reconnu"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "catégorie de type « %s » invalide : doit être de l'ASCII pur"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alignement « %s » non reconnu"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "stockage « %s » non reconnu"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifié"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr ""
+"la fonction en sortie du modificateur de type est inutile sans une fonction\n"
+"en entrée du modificateur de type"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr "le type élément ne peut pas être spécifié sans une fonction d'indiçage"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "multiples expressions par défaut"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "contraintes d'exclusion impossible pour les domaines"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s n'est pas un enum"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "l'attribut du sous-type est requis"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "le sous-type de l'intervalle ne peut pas être %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "collationnement spécifié pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas les collationnements"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "ne peut pas spécifier une fonction canonique sans un type shell précédemment créé"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Créez le type comme un type shell, puis créez sa fonction canonisée, puis faites un vrai CREATE TYPE."
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "la fonction d'entrée du type %s a plusieurs correspondances"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "la fonction en entrée du type %s ne doit pas être volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "la fonction en entrée du type %s ne doit pas être volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "la fonction receive du type %s a plusieurs correspondances"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la fonction receive du type %s doit renvoyer le type %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "la fonction receive du type %s ne doit pas être volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "le type de sortie de la fonction d'envoi %s doit être %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "la fonction send du type %s ne doit pas être volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "le type de sortie de la fonction typmod_in %s doit être %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "la fonction en entrée du modificateur de type %s ne devrait pas être volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "le type de sortie de la fonction typmod_out %s doit être %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "la fonction en sortie du modificateur de type %s ne devrait pas être volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "la fonction analyze du type %s doit renvoyer le type %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "la fonction %s d'indiçage de type doit renvoyer le type %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr "les types utilisateurs ne peuvent pas utiliser la fonction d'indiçage %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour le type range ou définir une\n"
+"classe d'opérateur par défaut pour le sous-type."
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "la fonction canonical %s du range doit renvoyer le type range"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "la fonction canonical %s du range doit être immutable"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr ""
+"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n"
+"valeur doit renvoyer le type %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr ""
+"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n"
+"valeur doit être immutable"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "les valeurs d'OID du tableau pgtype ne sont pas positionnées en mode de mise à jour binaire"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valeur d'OID du multirange de pg_type non positionnée en mode de mise à jour binaire"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valeur d'OID du tableau multirange de pg_type non positionnée en mode de mise à jour binaire"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas, ignore"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'est pas une contrainte de vérification"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n"
+"nouvelle contrainte"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714
+#: commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s n'est pas un domaine"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n"
+"vérification du domaine"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "« %s » est du type ligne de table"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Utilisez ALTER TABLE à la place."
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "ne peut pas modifier le type array %s"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tableau."
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "ne peut pas modifier le stockage du type en PLAIN"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "l'attribut du type « %s » ne peut pas être changé"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier un type"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "« %s » n'est pas un type de base"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des super-utilisateurs"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut réplication"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut BYPASSRLS"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "droit refusé pour créer un rôle"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 gram.y:16437
+#: gram.y:16483 utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Les noms de rôle commençant par « pg_ » sont réservés."
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "le rôle « %s » existe déjà"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "une chaîne vide n'est pas un mot de passe valide, effacement du mot de passe"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "la valeur d'OID de pg_authid n'est pas positionnée en mode de mise à jour binaire"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "Ne peut pas modifier les rôles réservés."
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier les rôles ayant l'attribut SUPERUSER ou pour changer l'attribut SUPERUSER"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier les rôles ayant l'attribut REPLICATION ou pour changer l'attribut REPLICATION"
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier l'attribut bypassrls"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "droit refusé"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier globalement les configurations"
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "ne peut pas être le spécificateur de rôle spécial dans DROP ROLE"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778
+#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868
+#: utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262
+#: utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être renommé"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "droit refusé pour renommer le rôle"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "les noms de colonne ne peuvent pas être inclus dans GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "droit refusé pour supprimer les objets"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »"
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "le rôle « %s » ne peut pas avoir de membres explicites"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre de tout autre rôle"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »"
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »"
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »"
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "option d'ANALYZE « %s » non reconnue"
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "l'option parallel nécessite une valeur comprise entre 0 et %d"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "le nombre de processus workers parallélisés pour le VACUUM doit être entre 0 et %d"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "option « %s » de la commande VACUUM non reconnue"
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "Un VACUUM FULL ne peut être exécuté de façon parallélisé"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "l'option ANALYZE doit être spécifiée quand une liste de colonne est fournie"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un VACUUM ou un ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "l'option DISABLE_PAGE_SKIPPING de la commande VACUUM ne pas être utilisée en même temps que l'option FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "PROCESS_TOAST requis avec VACUUM FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut exécuter un VACUUM"
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de données\n"
+"peuvent exécuter un VACUUM"
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
+"peut exécuter un VACUUM"
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut l'analyser"
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de\n"
+"données peut l'analyser"
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
+"peut l'analyser"
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "ignore le vacuum de « %s » --- verrou non disponible"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "ignore le vacuum de « %s » --- la relation n'existe plus"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "ignore l'analyse de « %s » --- verrou non disponible"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "ignore l'analyse de « %s » --- la relation n'existe plus"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé"
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Fermer les transactions dès que possible pour éviter des problèmes de rebouclage d'identifiants de transaction.\n"
+"Vous pouvez avoir besoin de valider ou d'annuler les anciennes transactions préparées, ou de supprimer les slots de réplication trop anciens."
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "le plus ancien multixact est loin dans le passé"
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Fermez les transactions ouvertes avec multixacts rapidement pour éviter des problèmes de\n"
+"réinitialisation."
+
+#: commands/vacuum.c:1807
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n"
+"VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
+
+#: commands/vacuum.c:1808
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une\n"
+"réinitialisation de l'identifiant des transactions."
+
+#: commands/vacuum.c:1976
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les objets autres que\n"
+"des tables et les tables systèmes"
+
+#: commands/vacuum.c:2354
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes"
+
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+
+#: commands/vacuum.c:2377
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%.0f index row versions were removed.\n"
+#| "%u index pages were newly deleted.\n"
+#| "%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable.\n"
+#| "%s."
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n"
+"%u blocs d'index ont été nouvellement supprimés.\n"
+"%u blocs d'index sont actuellement supprimés, dont %u sont actuellement réutilisables.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "a lancé %d worker parallélisé pour le vacuum d'index (planifié : %d)"
+msgstr[1] "a lancé %d workers parallélisés pour le vacuum d'index (planifié : %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "a lancé %d worker parallélisé pour le nettoyage d'index du VACUUM (planifié : %d)"
+msgstr[1] "a lancé %d workers parallélisés pour le nettoyage d'index du VACUUM (planifié : %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12100 utils/misc/guc.c:12178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »."
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Spécifications « datestyle » conflictuelles"
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "Ne peut pas spécifier des mois dans un interval avec fuseau horaire."
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "Ne peut pas spécifier des jours dans un interval avec fuseau horaire."
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes intercalaires"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »."
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "le décalage du fuseau horaire UTC est en dehors des limites."
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n"
+"l'intérieur d'une transaction en lecture seule"
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr ""
+"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant d'exécuter\n"
+"la première requête"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr ""
+"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de la\n"
+"restauration"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une\n"
+"sous-transaction"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Vous pouvez utiliser REPEATABLE READ à la place."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas être appelé dans une\n"
+"sous-transaction"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE doit être appelé avant toute requête"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Ne peut pas modifier « client_encoding » maintenant."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas modifier le client_encoding lors d'une opération parallélisée"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "le droit sera refusé pour configurer le rôle « %s »"
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour configurer le rôle « %s »"
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la colonne « %s » de la vue"
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "ne peut pas supprimer les colonnes d'une vue"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier le nom de la colonne « %s » de la vue en « %s »"
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "À la place, utilisez ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... pour modifier le nom de la colonne d'une vue."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s à %s"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la collation de la colonne de vue « %s » de « %s » à « %s »"
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "les vues ne peuvent pas contenir SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage"
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vue « %s » sera une vue temporaire"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas une requête SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "le curseur « %s » est détenu par une transaction précédente"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »"
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à celui préparé dans le plan (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649
+#: executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079
+#: executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197
+#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
+#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La requête a trop de colonnes."
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"La requête fournit une valeur pour une colonne supprimée à la position\n"
+"ordinale %d."
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080
+#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s."
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "les appels à la fonction window ne peuvent pas être imbriqués"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "le type cible n'est pas un tableau"
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument à une fonction"
+msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "ne peut pas indicer le type %s car il ne supporte pas les indices"
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "le type %s ne supporte pas l'affectation avec indice"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "l'attribut %d du type %s a été supprimé"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "l'attribut %d de type %s a un mauvais type"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060
+#: executor/execExprInterp.c:3106
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
+#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
+#: utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2544
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour ce type de table"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2758
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:263
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
+"avec les dimensions correspondantes"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320
+#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103
+#: utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "l'attribut %d a un mauvais type"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
+
+#: executor/execExprInterp.c:4063
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d."
+msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n"
+"ordinale %d."
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT ne supporte pas les contraintes uniques diferrables et les contraintes d'exclusion différables comme arbitres"
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu créer la contrainte d'exclusion « %s »"
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Un conflit de clés est présent."
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "la valeur d'une clé en conflit rompt la contrainte d'exclusion « %s »"
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé existante %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "La clé est en conflit avec une clé existante."
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas insérer dans la vue « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Pour activer l'insertion dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF INSERT ou une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition."
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas mettre à jour la vue « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Pour activer la mise à jour dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF UPDATE ou une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition."
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la vue « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Pour activer la suppression dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF DELETE ou une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition."
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la vue matérialisée « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas insérer dans la table distante « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les insertions"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la table distante « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les modifications"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la table distante « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les suppressions"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation TOAST « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue matérialisée « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685
+#: executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas verrouiller la table distante « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu verrouiller les lignes dans la relation « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "la nouvelle ligne de la relation « %s » viole la contrainte de partitionnement"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023
+#: executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "La ligne en échec contient %s."
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s » dans la relation « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "la nouvelle ligne de la relation « %s » viole la contrainte de vérification « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification pour la vue « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne « %s » pour la table « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne pour la table « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne « %s » (expression USING) pour la table « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne (expression USING) pour la table « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne « %s » (expression USING) pour la table « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne (expression USING) pour la table « %s »"
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "aucune partition de la relation « %s » trouvée pour la ligne"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "La clé de partitionnement de la ligne en échec contient %s."
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "la ligne à verrouiller était déjà déplacée vers une autre partition du fait d'une mise à jour concurrente, nouvelle tentative"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "mise à jour concurrente, nouvelle tentative"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "suppression concurrente, nouvelle tentative"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308
+#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200
+#: utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s"
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la table distante « %s »"
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr "La colonne utilisée dans l'expression WHERE de la publication ne fait pas partie de l'identité de réplica."
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr "La liste de colonnes utilisée par la publication ne couvre pas l'identité de réplica."
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la table distante « %s »"
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "ne peut pas mettre à jour la table « %s » car elle n'a pas d'identité de réplicat et publie des mises à jour"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Pour permettre les mises à jour sur la table, configurez REPLICA IDENTITY en utilisant ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la table « %s » car elle n'a pas d'identité de réplicat et publie des suppressions"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Pour permettre les suppressions sur la table, configurez REPLICA IDENTITY en utilisant ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "ne peut pas utiliser la relation « %s.%s » comme cible d'une réplication logique"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode valeur-par-appel n'a pas été suivi"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr ""
+"la fonction renvoyant des lignes a été appelée dans un contexte qui\n"
+"n'accepte pas un ensemble"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d."
+msgstr[1] "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d."
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
+#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "ne peut pas récupérer une colonne système dans ce contexte"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "la vue matérialisée « %s » n'a pas été peuplée"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Utilisez la commande REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans une fonction SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "fonction SQL « %s », instruction %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "l'appel à des procédures avec des arguments en sortie n'est pas supporté dans les fonctions SQL"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT ou un\n"
+"INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "L'instruction finale doit renvoyer exactement une colonne."
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Le code de retour réel est %s."
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "L'instruction finale renvoie beaucoup trop de colonnes."
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "L'instruction finale renvoie %s au lieu de %s pour la colonne %d."
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "L'instruction finale renvoie trop peu de colonnes."
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "l'agrégat %u a besoin d'avoir des types compatibles en entrée et en transition"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "le parcours personnalisé « %s » ne supporte pas MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire pour la jointure de hachage"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire pour la jointure de hachage : a lu seulement %zu octets sur %zu"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "les fonctions de distance à perte ne sont pas supportées dans les parcours d'index seul"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET ne doit pas être négatif"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT ne doit pas être négative"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "la ligne à supprimer était déjà modifiée par une opération déclenchée par la commande courante"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "spécification ON UPDATE invalide"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "La ligne résultante apparaîtrait dans une partition différente de la ligne originale."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr "ne peut pas déplacer l'enregistrement parmi des partitions quand un ancêtre de la partition source qui n'est pas la racine est directement référencée dans une clé étrangère"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr "Une clé étrangère pointe vers l'ancêtre « %s » mais pas l'ancêtre racine « %s »."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "ne peut pas insérer dans la table distante « %s »"
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2936
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "la commande ON CONFLICT DO UPDATE ne peut pas affecter une ligne la deuxième fois"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "S'assure qu'aucune ligne proposée à l'insertion dans la même commande n'a de valeurs contraintes dupliquées."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2938
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr "Assurez-vous que pas plus d'une ligne source correspond à une ligne cible."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3019
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "la ligne à supprimer était déjà déplacée vers une autre partition du fait d'une mise à jour concurrente"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "la ligne à mettre à jour était déjà modifiée par une opération déclenchée par la commande courante"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "le paramètre de TABLESAMPLE ne peut pas être NULL"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "le paramètre TABLESAMPLE REPEATABLE ne peut pas être NULL"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
+#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "l'URI de l'espace de nom ne doit pas être NULL"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "l'expression de filtre de lignes ne doit pas être NULL"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "l'expression de filtre de colonnes ne doit pas être NULL"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "Le filtre pour la colonne « %s » est NULL."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "NULL n'est pas autorisé dans la colonne « %s »"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "la fonction de conversion de l'agrégat en déplacement ne doit pas renvoyer null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être NULL"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être négatif"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être NULL"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être négatif"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "la fonction d'agrégat %s ne supporte pas l'utilisation en tant que fonction de fenêtrage"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "arrêt de transaction invalide"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "ne peut pas valider la transaction pendant qu'une sous-transaction est active"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "ne peut pas annuler la transaction pendant qu'une sous-transaction est active"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "sous-transaction gauche non vide dans la pile SPI"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "ne peut pas ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2899
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "la requête vide ne renvoie pas de lignes"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "la requête %s ne renvoie pas de lignes"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "expression SQL « %s »"
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "affectation PL/pgSQL « %s »"
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "instruction SQL « %s »"
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la ligne dans la queue en mémoire partagée"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "correspondance utilisateur non trouvée pour « %s »"
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "option « %s » invalide"
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Les options valides dans ce contexte sont %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "Les options valides dans ce contexte sont %s"
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD n'est plus supporté"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Supprimez UNENCRYPTED pour enregistrer le mot de passe dans sa forme chiffrée à la place."
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "option « %s » du rôle non reconnue"
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS n'inclut pas les éléments du schéma"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être changée"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "le numéro de colonne doit être dans l'intervalle entre 1 et %d"
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "option de séquence « %s » non supportée ici"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "le modulo pour la partition hash est spécifié plus d'une fois"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "le reste pour la partition hash est spécifié plus d'une fois"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "spécification de limite de partition hash non reconnue « %s »"
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "le modulo pour les partitions hash doit être spécifié"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "le reste pour les partition hash doit être spécifié"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT non autorisé dans PROGRAM"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "la clause WHERE n'est pas autorisée avec COPY TO"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL est obsolète dans la création de la table temporaire"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "pour une colonne générée, GENERATED ALWAYS doit toujours être spécifié"
+
+#: gram.y:4172 utils/adt/ri_triggers.c:2098
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
+
+#: gram.y:4264
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM n'est plus supporté"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "option « %s » de sécurité de ligne non reconnue"
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "Seules les politiques PERMISSIVE et RESTRICTIVE sont supportées actuellement."
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER n'est pas supporté"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "événements de trigger dupliqués spécifiés"
+
+#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propriétés de contrainte en conflit"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK n'est plus nécessaire"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Mettez à jour votre type de données."
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "les agrégats ne peuvent pas avoir d'arguments en sortie"
+
+#: gram.y:8771 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "argument manquant"
+
+#: gram.y:8772 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION non supporté sur les vues récursives"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES dans FROM doit avoir un alias"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose."
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose."
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "seule une valeur DEFAULT est autorisée"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "seule une valeur PATH par colonne est autorisée"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit ou redondantes pour la colonne « %s »"
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "option de colonne « %s » non reconnue"
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "ne peut pas utiliser des clauses ORDER BY multiples dans WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "ne peut pas utiliser DISTINCT avec WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "ne peut pas utiliser VARIADIC avec WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de clause ORDER BY"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s ne peut pas être utilisé comme nom de rôle ici"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "WITH TIES ne peut pas être indiqué sans clause ORDER BY"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "mauvaise utilisation de « * »"
+
+#: gram.y:17812 gram.y:17829 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000
+#: tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "erreur de syntaxe"
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "un agrégat par ensemble ordonné avec un argument VARIADIC direct doit avoir un argument VARIADIC agrégé du même type de données"
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "options limite multiples non autorisées"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "clauses WITH multiples non autorisées"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
+
+#: gram.y:18433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid publication_names syntax"
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "syntaxe publication_names invalide"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr "Soit la clause TABLE soit la clause TABLES IN SCHEMA doit être spécifiée avant une table individuelle ou un schéma."
+
+#: gram.y:18450
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid file name argument"
+msgid "invalid table name"
+msgstr "argument du nom de fichier invalide"
+
+#: gram.y:18471
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "la clause WHERE n'est pas autorisée avec COPY TO"
+
+#: gram.y:18478
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "interval specification not allowed here"
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
+
+#: gram.y:18492
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
+
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu dans le fichier « %s », ligne %d"
+
+#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908
+#: utils/misc/guc.c:8006 utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228
+#: utils/misc/guc.c:8331
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr ""
+"paramètre « %s » supprimé du fichier de configuration ;\n"
+"réinitialisation à la valeur par défaut"
+
+#: guc-file.l:454
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "paramètre « %s » modifié par « %s »"
+
+#: guc-file.l:496
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; les modifications non affectées ont été appliquées"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; aucune modification n'a été appliquée"
+
+#: guc-file.l:578
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "nom de fichier de configuration vide : « %s »"
+
+#: guc-file.l:595
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur\n"
+"d'imbrication dépassé"
+
+#: guc-file.l:615
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "le fichier de configuration « %s » contient une récursion"
+
+#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m"
+
+#: guc-file.l:642
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "ignore le fichier de configuration « %s » manquant"
+
+#: guc-file.l:896
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne"
+
+#: guc-file.l:906
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »"
+
+#: guc-file.l:926
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "trop d'erreurs de syntaxe trouvées, abandon du fichier « %s »"
+
+#: guc-file.l:981
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "nom de répertoire de configuration vide : « %s »"
+
+#: guc-file.l:1000
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire de configuration « %s » : %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:529 jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526
+#: jsonpath_scan.l:536 jsonpath_scan.l:578 utils/adt/encode.c:482
+#: utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629 utils/adt/varlena.c:335
+#: utils/adt/varlena.c:376
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate"
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "caractère d'état « %.*s » non reconnu dans un prédicat LIKE_REGEX"
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "le flag XQuery « x » (expression régulière étendue) n'est pas implémenté"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s à la fin de l'entrée jsonpath"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s sur ou près de « %s » de l'entrée jsonpath"
+
+#: jsonpath_scan.l:494 utils/adt/jsonfuncs.c:623
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "séquence d'échappement Unicode non supportée"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725
+#: utils/mmgr/dsa.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Échec d'une requête DSA de taille %zu."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "attendait une réponse SASL, a reçu le type de message %d"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "le client a sélectionné un mécanisme d'authentification SASL invalide"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "secret SCRAM invalide pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "L'utilisateur « %s » n'a pas de secret SCRAM valide."
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714
+#: libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840
+#: libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965
+#: libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009
+#: libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355
+#: libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "message SCRAM malformé"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "Le message est vide."
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "La longueur du message ne correspond pas à la longueur en entrée."
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "réponse SCRAM invalide"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Le nonce ne correspond pas."
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "n'a pas pu générer le sel aléatoire"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Attribut attendu « %c », mais « %s » trouvé."
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »."
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Attribut attendu, mais fin de chaîne trouvée."
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Attribut attendu, mais caractère invalide « %s » trouvé."
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "Le client a sélectionné SCRAM-SHA-256-PLUS, mais le message SCRAM n'inclut pas de données de channel-binding."
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Virgule attendue, mais caractère « %s » trouvé."
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "Erreur de négociation de channel-binding SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "Le client supporte le channel binding SCRAM mais pense que le serveur ne le supporte pas. Cependant, ce serveur supporte vraiment le channel-binding."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "Le client a sélectionné SCRAM-SHA-256 sans channel binding, mais le message SCRAM inclue des données de channel-binding."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "type de channel-binding SCRAM « %s » non supporté"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Drapeau du channel-binding inattendu « %s »."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "le client utilise une identité d'autorisation, mais elle n'est pas supportée"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Attribut « %s » inattendu dans client-first-message."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "le client requiert une extension SCRAM non supportée"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "caractères non affichables dans le nonce SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "n'a pas pu générer le nonce aléatoire"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "n'a pas pu chiffrer le nonce aléatoire"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "la vérification du channel-binding SCRAM a échoué"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "attribut du lien de canal SCRAM inattendu dans client-final-message"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Preuve malformée dans le client-final-message."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Problème trouvé à la fin de client-final-message."
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : hôte rejeté"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "authentification « trust » échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Échec de l'authentification Ident pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "authentification peer échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "authentification GSSAPI échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "authentification SSPI échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "authentification BSD échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "authentification LDAP échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "authentification par le certificat échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "authentification RADIUS échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : méthode d'authentification invalide"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La connexion correspond à la ligne %d du pg_hba.conf : « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "identifiant d'authentification configuré plus d'une fois"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "identifiant précédent : « %s » ; nouvel identifiant : « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "connexion authentifiée : identité=\"%s\" méthode=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr ""
+"les certificats cert peuvent seulement être vérifiés si un emplacement de\n"
+"certificat racine est disponible"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la connexion requiert un certificat client valide"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "chiffrement GSS"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "chiffrement SSL"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "aucun chiffrement"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n"
+"utilisateur « %s », %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
+"de données « %s », %s"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien."
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas vérifiée."
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond pas."
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "N'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » du client en adresse IP : %s."
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "N'a pas pu résoudre l'adresse IP du client à partir du nom d'hôte : %s."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
+"l'hôte « %s », utilisateur « %s », %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
+"base de données « %s », %s"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "taille du paquet du mot de passe invalide"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est activé"
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "n'a pas pu générer le sel MD5 aléatoire"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement : %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "en attente d'une réponse GSS, a reçu un message de type %d"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "échec de l'acceptation du contexte de sécurité GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "échec lors de la récupération du nom de l'utilisateur avec GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "en attente d'une réponse SSPI, a reçu un message de type %d"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de sécurité SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le jeton du contexte de sécurité SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "n'a pas pu traduit le nom"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nom du royaume trop long"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "traduction du nom de compte trop longue"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n"
+"%m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant %ld de l'utilisateur local : %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "erreur provenant de la couche PAM : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "conversation PAM %d/\"%s\" non supportée"
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) a échoué : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate a échoué : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "n'a pas pu extraire le nom de domaine depuis ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "l'authentification LDAP n'a pu trouver les enregistrement DNS SRV pour « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Définit un nom de serveur LDAP explicitement."
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps non supporté avec cette bibliothèque LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la version du protocole LDAP : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "n'a pas pu charger la fonction _ldap_start_tls_sA de wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme."
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "n'a pas pu démarrer la session TLS LDAP : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "serveur LDAP non précisé, et il n'y a pas de ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "serveur LDAP non précisé"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu réaliser le lien LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur le serveur « %s » : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu rechercher dans LDAP pour filtrer « %s » sur le serveur « %s » : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'utilisateur LDAP « %s » n'existe pas"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » n'a renvoyé aucun enregistrement."
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "l'utilisateur LDAP « %s » n'est pas unique"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » a renvoyé %d enregistrement."
+msgstr[1] "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » a renvoyé %d enregistrements."
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu obtenir le dn pour la première entrée correspondante « %s » sur\n"
+"le serveur « %s » : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr ""
+"n'a pas pu exécuter le unbind après la recherche de l'utilisateur « %s »\n"
+"sur le serveur « %s »"
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » : %s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "diagnostique LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr ""
+"l'authentification par le certificat a échoué pour l'utilisateur « %s » :\n"
+"le certificat du client ne contient aucun nom d'utilisateur"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "authentification par certificat échouée pour l'utilisateur « %s » : incapable de récupérer le DN sujet"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "la validation du certificat (clientcert=verify-full) a échoué pour l'utilisateur « %s » : incohérence de DN"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "l'authentification par certificat (clientcert=verify-full) a échoué pour l'utilisateur « %s » : incohérence de CN"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "serveur RADIUS non précisé"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secret RADIUS non précisé"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "l'authentification RADIUS ne supporte pas les mots de passe de plus de %d caractères"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "n'a pas pu générer le vecteur de chiffrement aléatoire"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du mot de passe"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket RADIUS : %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à la socket RADIUS : %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet RADIUS : %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "dépassement du délai pour la réponse du RADIUS à partir de %s"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "n'a pas pu vérifier le statut sur la socket RADIUS : %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire la réponse RADIUS : %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la réponse RADIUS de %s a été envoyée à partir d'un mauvais port : %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "réponse RADIUS de %s trop courte : %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la réponse RADIUS de %s a une longueur corrompue : %d (longueur réelle %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la réponse RADIUS de %s correspond à une demande différente : %d (devrait être %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du paquet reçu"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la réponse RADIUS de %s a une signature MD5 invalide"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la réponse RADIUS de %s a un code invalide (%d) pour l'utilisateur « %s »"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
+#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour la lecture"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "résultat de lo_lseek en dehors de l'intervalle pour le descripteur de Large Object %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "résultat de lo_tell en dehors de l'intervalle pour le descripteur de Large Object %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s » : %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s » : %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s » : %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "la demande de lecture du Large Object est trop grande"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301
+#: utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
+#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
+#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "droit refusé pour le Large Object %u"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir de la commande « %s » : %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "la commande « %s » a échoué"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir le même propriétaire que la base de donnée ou root"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr ""
+"le fichier de clé privé « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n"
+"autres"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr ""
+"Le fichier doit avoir les permissions u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est le même que la base de données,\n"
+"ou les permissions u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "erreur d'empaquetage GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "le serveur a tenté d'envoyer un paquet GSSAPI surdimensionné (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "paquet GSSAPI surdimensionné envoyé par le client (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "erreur de dépaquetage GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé la confidentialité"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "paquet GSSAPI surdimensionné envoyé par le client (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de sécurité GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "le fichier de clé privée « %s » ne peut pas être rechargé car il nécessaire une phrase de passe"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s"
+
+# (errmsg("%s setting %s not supported by this build",
+# guc_name,
+# GetConfigOption(guc_name, false, false))));
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "le paramètre %s ne supporte pas la valeur %s dans cette installation"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimum de protocole SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximum de protocole SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "n'a pas pu configurer l'intervalle de versions pour le protocole SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "« %s » ne peut pas être supérieur à « %s »"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "n'a pas pu configurer la liste des algorithmes de chiffrement (pas d'algorithmes valides disponibles)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« %s ») : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le répertoire de liste de révocation des certificats SSL « %s » : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« %s ») ou répertoire %s : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : contexte SSL non configuré"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Ceci pourrait indiquer que le client ne supporte pas la version du protocole SSL entre %s et %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:750
+#: libpq/be-secure-openssl.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:653
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "le nom distingué du certificat SSL contient des NULL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:739 libpq/be-secure-openssl.c:798
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "erreur SSL : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:980
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de paramètres DH « %s » : %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:992
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de paramètres DH : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "paramètres DH invalides : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "paramètres DH invalides : p n'est pas premier"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1020
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "paramètres DH invalides : pas de générateur convenable ou de premier sûr"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1181
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH : n'a pas pu charger les paramètres DH"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1189
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH : n'a pas pu configurer les paramètres DH : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH : nome de courbe non reconnu : %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1225
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH : n'a pas pu créer la clé"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1253
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "aucune erreur SSL reportée"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1257
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "code d'erreur SSL %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1416
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "n'a pas pu créer BIO"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1426
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "n'a pas pu obtenir un NID pour l'objet ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1434
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "n'a pas pu convertir le NID %d en une structure ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "arrêt des connexions suite à un arrêt inatendu du postmaster"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "Le rôle « %s » n'existe pas."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "L'utilisateur « %s » n'a pas de mot de passe affecté."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "L'utilisateur « %s » a un mot de passe expiré."
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "L'utilisateur « %s » a un mot de passe qui ne peut pas être utilisé avec une authentification MD5."
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "Le mot de passe ne correspond pas pour l'utilisateur %s."
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « %s » est dans un format non reconnu."
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n"
+"« %s » : %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "erreur lors de l'énumération des interfaces réseau : %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "l'option d'authentification « %s » n'est valide que pour les méthodes d'authentification « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967
+#: libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025
+#: libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101
+#: libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206
+#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271
+#: libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377
+#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424 libpq/hba.c:1442
+#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563
+#: libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626
+#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730
+#: libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865
+#: libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020
+#: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour être mise en place"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "entrée manquante dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "plusieurs valeurs dans le champ ident"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type de connexion"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Indiquez uniquement un type de connexion par ligne."
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "les connexions locales ne sont pas supportées dans cette installation"
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "l'enregistrement hostssl ne peut pas correspondre car SSL est désactivé"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Configurez ssl = on dans le postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "l'enregistrement hostssl ne peut pas correspondre parce que SSL n'est pas supporté par cette installation"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "l'enregistrement hostgssenc ne peut pas correspondre parce que GSSAPI n'est pas supporté par cette installation"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "type de connexion « %s » invalide"
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification de la base de données"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification du rôle"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification de l'adresse IP"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour l'adresse hôte"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Indiquez un sous-réseau par ligne."
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "adresse IP « %s » invalide : %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "spécifier le nom d'hôte et le masque CIDR n'est pas valide : « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "masque CIDR invalide dans l'adresse « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de ligne avant la spécification du masque réseau"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Indiquez un sous-réseau en notation CIDR ou donnez un masque réseau séparé."
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le masque réseau"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "masque IP « %s » invalide : %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "l'adresse IP et le masque ne correspondent pas"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de ligne avant la méthode d'authentification"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type d'authentification"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Indiquez uniquement un type d'authentification par ligne."
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide"
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr ""
+"méthode d'authentification « %s » invalide : non supportée sur cette\n"
+"installation"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr ""
+"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales par\n"
+"socket"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr ""
+"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales par\n"
+"socket"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "l'option d'authentification n'est pas dans le format nom=valeur : %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "ne peut pas utiliser ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchattribute ou ldapurl avec ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "la méthode d'authentification « ldap » requiert un argument « ldapbasedn », « ldapprefix » ou « ldapsuffix » pour être mise en place"
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "ne peut pas utiliser ldapsearchattribute avec ldapsearchfilter"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "la liste de serveurs RADIUS ne peut pas être vide"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "la liste des secrets RADIUS ne peut pas être vide"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "le nombre de secrets RADIUS (%d) doit valoir 1 ou être identique au nombre de serveurs RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "le nombre de ports RADIUS (%d) doit valoir 1 ou être identique au nombre de serveurs RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "le nombre d'identifiants RADIUS (%d) doit valoir 1 ou être identique au nombre de serveurs RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi et cert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert ne peut être configuré que pour les lignes « hostssl »"
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert accepte seulement « verify-full » lors de l'utilisation de l'authentification « cert »"
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "valeur invalide pour clientcert : « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname peut seulement être configuré pour les lignes « hostssl »"
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "valeur invalide pour clientname : « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu analyser l'URL LDAP « %s » : %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "méthode URL LDAP non supporté : %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "URLs LDAP non supportées sur cette plateforme"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valeur ldapscheme invalide : « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "numéro de port LDAP invalide : « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi et sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste de serveurs RADIUS « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste de ports RADIUS « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "numéro de port RADIUS invalide : « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste de secrets RADIUS « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste des identifieurs RADIUS « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nom d'option de l'authentification inconnu : « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "le fichier de configuration « %s » ne contient aucun enregistrement"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "expression rationnelle invalide « %s » : %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr ""
+"l'expression rationnelle « %s » n'a pas de sous-expressions comme celle\n"
+"demandée par la référence dans « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr ""
+"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis ne\n"
+"correspondent pas"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr ""
+"pas de correspondance dans la usermap « %s » pour l'utilisateur « %s »\n"
+"authentifié en tant que « %s »"
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le service « %s » par l'adresse : %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "famille d'adresse %d non reconnue"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket %s pour l'adresse « %s » : %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) a échoué pour %s, adresse « %s » : %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lier %s à l'adresse « %s » : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr ""
+"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n"
+"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu écouter sur « %s », adresse « %s » : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "écoute sur la socket Unix « %s »"
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "en écoute sur %s, adresse « %s », port %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "le groupe « %s » n'existe pas"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "n'a pas pu accepter la nouvelle connexion : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727
+#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849
+#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "échec de %s(%s) : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "il n'y a pas de connexion client"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4373
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "arrêt de la connexion à cause d'une perte de synchronisation du protocole"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "longueur du message invalide"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "message incomplet du client"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d"
+
+# /*
+# * Check for old recovery API file: recovery.conf
+# */
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "configurer le temps d'attente du keepalive n'est pas supporté"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) non supporté"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "pas de données dans le message"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "données insuffisantes laissées dans le message"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "chaîne invalide dans le message"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "format du message invalide"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s est le serveur PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage :\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Options :\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS nombre de blocs dans le cache disque de PostgreSQL\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NOM affiche la valeur d'un paramètre en exécution, puis quitte\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D RÉP_DONNÉES répertoire de la base de données\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e utilise le format européen de saisie des dates (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F désactive fsync\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HÔTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i active les connexions TCP/IP\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k RÉPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l active les connexions SSL\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en ko)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options pour le développeur :\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n"
+" brutal\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O autorise les modifications de structure des tables systèmes\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P désactive les index systèmes\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex affiche les horodatages pour chaque requête\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre\n"
+" eux meurt\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NUM attends NUM secondes pour permettre l'attache d'un\n"
+" débogueur\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options pour le mode mono-utilisateur :\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le premier\n"
+" argument)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " BASE nom de la base (par défaut, le même que l'utilisateur)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de débogage\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n"
+" requête\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options pour le mode « bootstrapping » :\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le premier\n"
+" argument)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le premier\n"
+" argument)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr ""
+" BASE nom de la base (argument obligatoire dans le mode\n"
+" « bootstrapping »)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres de\n"
+"configuration et pour savoir comment les configurer sur la ligne de commande\n"
+"ou dans le fichier de configuration.\n"
+"\n"
+"Rapportez les bogues à <%s>.\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas autorisée.\n"
+"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
+"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
+"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n"
+"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
+"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
+"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "le type de nœud extensible « %s » existe déjà"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" n'a pas été enregistré"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "la relation « %s » n'a pas un type composite"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver de type tableau pour le type de données %s"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "portail « %s » avec les paramètres : %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "portail non nommé avec les paramètres : « %s »"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n"
+"jointures HASH JOIN"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182
+#: parser/parse_merge.c:189
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1752 parser/analyze.c:2008
+#: parser/analyze.c:3190
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2045 optimizer/plan/planner.c:3702
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "n'a pas pu implanter GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2046 optimizer/plan/planner.c:3703
+#: optimizer/plan/planner.c:4346 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr ""
+"Certains des types de données supportent seulement le hachage,\n"
+"alors que les autres supportent seulement le tri."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4345
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "n'a pas pu implanter DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5466
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "n'a pas pu implanter PARTITION BY de window"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5467
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr ""
+"Les colonnes de partitionnement de window doivent être d'un type de données\n"
+"triables."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5471
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "n'a pas pu implanter ORDER BY dans le window"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5472
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "n'a pas pu implanter le UNION récursif"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Tous les types de données des colonnes doivent être hachables."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "n'a pas pu implanter %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "fonction SQL « %s » durant « inlining »"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la restauration"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "les spécifications d'inférence d'index unique pour une ligne entière ne sont pas supportées"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "la contrainte de la clause ON CONFLICT n'a pas d'index associé"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE non supporté avec les contraintes d'exclusion"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "il n'existe aucune contrainte unique ou contrainte d'exclusion correspondant à la spécification ON CONFLICT"
+
+#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:1532
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "les listes VALUES doivent être toutes de la même longueur"
+
+#: parser/analyze.c:1019
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT a plus d'expressions que les colonnes cibles"
+
+#: parser/analyze.c:1037
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions"
+
+#: parser/analyze.c:1041
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr ""
+"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le même nombre\n"
+"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des parenthèses\n"
+"supplémentaires ?"
+
+#: parser/analyze.c:1340 parser/analyze.c:1725
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autorisé ici"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1655 parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s ne peut pas être appliqué à VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1891
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "clause UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY invalide"
+
+#: parser/analyze.c:1892
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr ""
+"Seuls les noms de colonnes résultats peuvent être utilisés, pas les\n"
+"expressions et les fonctions."
+
+#: parser/analyze.c:1893
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1998
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2070
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n"
+"d'autres relations que celles de la requête de même niveau"
+
+#: parser/analyze.c:2157
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes"
+
+#: parser/analyze.c:2561
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING doit avoir au moins une colonne"
+
+#: parser/analyze.c:2664
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "la source d'affectation a renvoyé %d colonne"
+msgstr[1] "la source d'affectation a renvoyé %d colonnes"
+
+#: parser/analyze.c:2725
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la variable « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2849 parser/analyze.c:2857
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "ne peut pas spécifier à la fois %s et %s"
+
+#: parser/analyze.c:2877
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de données dans WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2885
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s n'est pas supporté"
+
+#: parser/analyze.c:2888
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Les curseurs détenables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2896
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s n'est pas supporté"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2907
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s n'est pas valide"
+
+#: parser/analyze.c:2910
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Les curseurs insensibles doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
+
+#: parser/analyze.c:2976
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2986
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "les vues matérialisées ne doivent pas utiliser de tables temporaires ou de vues"
+
+#: parser/analyze.c:2996
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas être définies en utilisant des paramètres liés"
+
+#: parser/analyze.c:3008
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas être non journalisées (UNLOGGED)"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3197
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3204
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3211
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3218
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégat"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3225
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions de fenêtrage"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3232
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes dans la liste cible"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3324
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s doit indiquer les noms de relation non qualifiés"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3374
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une jointure"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3383
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une fonction"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3392
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une fonction de table"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3410
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une requête WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3419
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une tuplestore nommé"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3439
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "relation « %s » dans une clause %s introuvable dans la clause FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Les agrégats avec DISTINCT doivent être capables de trier leur entrée."
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING doit avoir moins de 32 arguments"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les conditions de jointures"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les conditions de jointure"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans la clause FROM de leur propre niveau de requête"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans la clause FROM du même niveau de la requête"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les fonctions dans une clause FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les fonctions contenues dans la clause FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les expressions de politique"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions de politique"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans le RANGE d'un fenêtrage"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans le RANGE de fenêtrage"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans le ROWS d'un fenêtrage"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans le ROWS de fenêtrage"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans le GROUPS d'un fenêtrage"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans le GROUPS de fenêtrage"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les conditions WHEN des triggers"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+#, fuzzy
+#| msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les contraintes CHECK"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les contraintes CHECK"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les expressions par défaut"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions par défaut"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les expressions d'index"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions d'index"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les prédicats d'index"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les prédicats d'index"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les expressions statistiques"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisées dans les expressions statistiques"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les expressions de transformation"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions de transformation"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les paramètres d'EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les paramètres d'EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les conditions WHEN des triggers"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les limites de partition"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "les opérations de regroupement ne sont pas autorisées dans les limites de partition"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les expressions de clé de partitionnement"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "les opérations de regroupement ne sont pas autorisées dans les expressions de clé de partitionnement"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les expressions de génération de colonne"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisées dans les expressions de génération de colonne"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les arguments de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les arguments de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans les conditions de COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisées dans les conditions WHERE d'un COPY FROM"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "un aggrégat de niveau externe ne peut pas contenir de variable de niveau inférieur dans ses arguments directs"
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas contenir des appels à des fonctions retournant des ensembles"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Vous devriez être capable de déplacer la fonction SETOF dans un élément LATERAL FROM."
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas contenir des appels à une fonction de fenêtrage"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les conditions de jointure"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les fonctions contenues dans la clause FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions de politique"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les définitions de fenêtres"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+#, fuzzy
+#| msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les contraintes CHECK"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions par défaut"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions d'index"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisées dans les expressions statistiques"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les prédicats d'index"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions de transformation"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les paramètres d'EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisées dans les limites de partition"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions de clé de partitionnement"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les arguments de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisées dans les conditions WHERE d'un COPY FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisées dans les expressions de génération de colonne"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "le window « %s » n'existe pas"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "trop d'ensembles de regroupement présents (4096 maximum)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "les fonctions d'agrégat ne sont pas autorisées dans le terme récursif d'une requête récursive"
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat"
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Les arguments directs d'un agégat par ensemble ordonné doivent seulement utiliser des colonnes groupées."
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr ""
+"la sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête\n"
+"externe"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "les arguments de la clause GROUPING doivent être des expressions de regroupement du niveau associé de la requête"
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "la relation « %s » ne peut pas être la cible d'une instruction modifiée"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "les fonctions renvoyant des ensembles doivent apparaître au niveau haut d'un FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "plusieurs listes de définition de colonnes ne sont pas autorisées pour la même fonction"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() avec plusieurs fonctions ne peut pas avoir une liste de définitions de colonnes"
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Placer une liste de définitions de colonnes séparée pour chaque fonction à l'intérieur de ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() avec plusieurs arguments ne peut pas avoir de liste de définition de colonnes"
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Utiliser des appels séparés UNNEST() à l'intérieur de ROWS FROM(), et attacher une liste de définition des colonnes pour chaque."
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY ne peut pas être utilisé avec une liste de définitions de colonnes"
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Placez la liste de définitions des colonnes dans ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "seule une colonne FOR ORDINALITY est autorisée"
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "le nom de colonne « %s » n'est pas unique"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "l'espace de nom « %s » n'est pas unique"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "seul un espace de nom par défaut est autorisé"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "la méthode d'échantillonage %s n'existe pas"
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "la méthode d'échantillonage %s requiert %d argument, et non pas %d"
+msgstr[1] "la méthode d'échantillonage %s requiert %d arguments, et non pas %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "la méthode d'échantillonage %s ne supporte pas REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "la clause TABLESAMPLE n'est applicable qu'aux tables et vues matérialisées"
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr ""
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
+"gauche"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
+"de gauche"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr ""
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
+" droite"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
+"de droite"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "un nombre de lignes ne peut pas être NULL dans une clause FETCH FIRST ... WITH TIES"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "l'argument de « %s » ne doit pas contenir de variables"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s « %s » est ambigu"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante non entière dans %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste SELECT"
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE est limité à 12 éléments"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "le window « %s » est déjà définie"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu surcharger la clause PARTITION BY de window « %s »"
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu surcharger la clause ORDER BY de window « %s »"
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "ne peut pas copier la fenêtre « %s » car il dispose d'une clause de portée"
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Omettre les parenthèses dans cette clause OVER."
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "RANGE avec offset PRECEDING/FOLLOWING nécessite exactement une colonne ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "le mode GROUPS nécessite une clause ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr ""
+"dans un agrégat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparaître\n"
+"dans la liste d'argument"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr ""
+"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n"
+"liste SELECT"
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "un agrégat avec DISTINCT doit avoir au moins un argument"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT doit avoir au moins une colonne"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions ORDER BY initiales"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC n'est pas autorisé avec la clause ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST n'est pas autorisé avec la clause ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiert une spécification d'inférence ou un nom de contrainte"
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Par exemple, ON CONFLICT (nom_colonne)"
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT n'est pas supporté avec les catalogues systèmes"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT n'est pas supporté sur la table « %s » utilisée comme une table catalogue"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "l'opérateur %s n'est pas un opérateur de tri valide"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr ""
+"Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles\n"
+"d'opérateurs btree."
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE avec offset PRECEDING/FOLLOWING n'est pas supporté pour le type de collone %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE avec offset PRECEDING/FOLLOWING n'est pas supporté pour le type de colonne %s et le type d'ossfet %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Transtypez la valeur d'offset vers un type approprié."
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE avec offset PRECEDING/FOLLOWING a de multiples interprétations pour le type de colonne %s et le type d'offset %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Transtypez la valeur d'offset vers exactement le type attendu."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "L'entrée n'a pas assez de colonnes."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Ne peut pas convertir le type %s en %s dans la colonne %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "L'entrée a trop de colonnes."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "l'argument de %s doit être de type %s, et non du type %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "l'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "les %s types %s et %s ne peuvent pas correspondre"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "les types d'argument %s et %s ne se correspondent pas"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s n'a pas pu convertir le type %s en %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "les arguments déclarés « %s » ne sont pas tous identiques"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "l'argument déclaré %s n'est pas un tableau mais est du type %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "l'argument déclaré %s n'est pas un type d'intervalle mais est du type %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "l'argument déclaré %s n'est pas un type multirange mais est du type %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "ne peut pas déterminer le type d'élément d'un argument « anyarray »"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "l'argument déclaré %s n'est pas cohérent avec l'argument déclaré %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le type polymorphique car l'entrée dispose\n"
+"du type %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "le type déclaré anynonarray est un type tableau : %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "le type déclaré anyenum n'est pas un type enum : %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "les arguments d'une famille anycompatible ne peuvent pas être convertis vers un type commun"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type polymorphique %s car l'entrée dispose du type %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "le type anycompatiblerange %s ne correspond pas au type anycompatible %s."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "le type anycompatiblemultirange %s ne correspond pas au type anycompatible %s."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "le type correspondant à anycompatiblenonarray est un type tableau : %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr "Un résultat de type %s nécessite au moins une entrée de type anyrange ou anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Un résultat de type %s requiert au moins une entrée de type anycompatiblerange ou anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr "Un résultat de type %s requiert au moins une entrée de type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange ou anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Un résultat de type %s requiert au moins une entrée de type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange ou anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "Un résultat de type internal nécessite au moins une entrée de type internal."
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites « %s » et « %s »"
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE à une ou aux deux expressions."
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites « %s » et « %s »"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr ""
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
+"l'intérieur de son terme non récursif"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr ""
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
+"l'intérieur d'une sous-requête"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr ""
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
+"l'intérieur d'une jointure externe"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr ""
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
+"l'intérieur d'INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr ""
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
+"l'intérieur d'EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "« EEEE » non supporté en entrée"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "le nom de la requête WITH « %s » est spécifié plus d'une fois"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'inégalité pour le type %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la clause WITH contenant une instruction de modification de données doit être au plus haut niveau"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr ""
+"dans la requête récursive « %s », la colonne %d a le type %s dans le terme non\n"
+"récursif mais le type global %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Convertissez la sortie du terme non récursif dans le bon type."
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "requête récursive « %s » : la colonne %d a le collationnement « %s » dans un terme non récursifet un collationnement « %s » global"
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non récursif."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "la requête WITH n'est pas récursive"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "avec une clause SEARCH ou CYCLE, le côté gauche de l'UNION doit être un SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "avec une clause SEARCH ou CYCLE, le côté droit de l'UNION doit être un SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "colonne de recherche « %s » non présente dans la liste des colonnes de la requête WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la colonne de recherche « %s » est spécifiée plus d'une fois"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "nom de colonne « %s » de la séquence de recherche déjà utilisé dans la liste des colonnes de la requête WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "la colonne cycle « %s » n'est pas dans la liste de colonne de la requête WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la colonne cycle « %s » est spécifiée plus d'une fois"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "nom de colonne « %s » de marque du cycle déjà utilisé dans la liste des colonnes de la requête WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "nom de colonne « %s » de chemin du cycle déjà utilisé dans la liste des colonnes de la requête WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "le nom de colonne de marque du cycle est identique au nom de colonne de chemin du cycle"
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr "le nom de la colonne de séquence de recherche est identique au nom de la colonne de marque du cycle"
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "le nom de la colonne de séquence de recherche est identique au nom de la colonne de chemin du cycle"
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la requête WITH « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "la récursion mutuelle entre des éléments WITH n'est pas implantée"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "la requête récursive « %s » ne doit pas contenir des instructions de modification de données"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr ""
+"la requête récursive « %s » n'a pas la forme terme-non-récursive UNION [ALL]\n"
+"terme-récursive"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY dans une requête récursive n'est pas implanté"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET dans une requête récursive n'est pas implémenté"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT dans une requête récursive n'est pas implémenté"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE dans une requête récursive n'est pas implémenté"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître plus d'une fois"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT interdit dans ce contexte"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659
+#: parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supportée ici"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser une référence de colonne dans l'expression par défaut"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser une référence de colonne dans une expression de limite de partition"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818
+#: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigüe"
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "il n'y a pas de paramètre $%d"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiert que l'opérateur = retourne une valeur de type booléen"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "la source d'un élément UPDATE multi-colonnes doit être un sous-SELECT ou une expression ROW()"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "les fonctions renvoyant un ensemble ne sont pas autorisées dans %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser de sous-requête dans une expression DEFAULT"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression des statistiques"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "ne peut pas utiliser de sous-requête dans une limite de partition"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser de sous-requête dans l'expression de clé de partitionnement"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "ne peut pas utiliser de sous-requête dans l'argument CALL"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHERE d'un COPY FROM"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de génération d'une colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la sous-requête a trop de colonnes"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la sous-requête n'a pas assez de colonnes"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "ne peut pas déterminer le type d'un tableau vide"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Convertit explicitement vers le type désiré, par exemple ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver le type d'élément pour le type de données %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d colonnes"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit être une référence de colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "la valeur d'un élément XML sans nom doit être une référence de colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "le nom de l'attribut XML « %s » apparaît plus d'une fois"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "ne peut pas convertir le résultat XMLSERIALIZE en %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "nombre différent d'entrées dans les expressions de ligne"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zéro"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr ""
+"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non le\n"
+"type %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de ligne %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr ""
+"Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés à des familles\n"
+"d'opérateurs btree."
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Il existe de nombreus candidats également plausibles."
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiert que l'opérateur = retourne une valeur de type booléen"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nom « %s » de l'argument spécifié plus d'une fois"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "l'argument positionné ne doit pas suivre l'argument nommé"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s n'est pas une procédure"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Pour appeler une fonction, utilisez SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s est une procédure"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Pour appeler une procédure, utilisez CALL."
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER spécifié, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction d'agrégat"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP est requis pour l'agrégat à ensemble ordonné %s"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER n'est pas supporté pour l'agrégat %s à ensemble trié"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "Il existe un agrégat par ensemble trié nommé %s, mais il requiert %d argument direct, pas %d."
+msgstr[1] "Il existe un agrégat par ensemble trié nommé %s, mais il requiert %d arguments directs, pas %d."
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Pour utiliser l'agrégat à ensemble hypothétique %s, le nombre d'arguments directs hypothétiques (ici %d) doit correspondre au nombre de colonnes de tri (ici %d)."
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "Il existe un agrégat par ensemble trié nommé %s, mais il requiert au moins %d argument direct."
+msgstr[1] "Il existe un agrégat par ensemble trié nommé %s, mais il requiert au moins %d arguments directs."
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s n'est pas un agrégat par ensemble trié, donc il ne peut pas avoir WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "la fonction de fenêtrage %s nécessite une clause OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "la fonction de fenêtrage %s ne peut avoir WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "la procédure %s n'est pas unique"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour la procédure. Vous pourriez avoir besoin\n"
+"d'ajouter une conversion de type explicite."
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+"N'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous pourriez\n"
+"avoir besoin d'ajouter des conversions explicites de type."
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr ""
+"Aucune fonction d'agrégat ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
+"Peut-être avez-vous mal placé la clause ORDER BY.\n"
+"Cette dernière doit apparaître après tous les arguments standards de l'agrégat."
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "la procédure %s n'existe pas"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+"Aucune procédure ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
+"Vous pourriez avoir besoin d'ajouter des conversions de type explicites."
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+"Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
+"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "l'argument VARIADIC doit être un tableau"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "les agrégats ne peuvent pas renvoyer des ensembles"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "les agrégats ne peuvent pas utiliser des arguments nommés"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT n'est pas implémenté pour des fonctions window"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "l'agrégat ORDER BY n'est pas implémenté pour les fonctions de fenêtrage"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER n'est pas implémenté pour des fonctions de fenêtrage non agrégats"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr ""
+"les appels à la fonction de fenêtrage ne peuvent pas contenir des appels à des\n"
+"fonctions renvoyant des ensembles de lignes"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des ensembles"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu trouver une fonction nommée « %s »"
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "le nom de la fonction « %s » n'est pas unique"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Indiquez la liste d'arguments pour sélectionner la fonction sans ambiguïté."
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "les procédures ne peuvent avoir plus de %d argument"
+msgstr[1] "les procédures ne peuvent avoir plus de %d arguments"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s n'est pas une fonction"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu trouver une procédure nommée « %s »"
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu trouver un aggrégat nommé « %s »"
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "l'agrégat %s n'existe pas"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "le nom de la procédure « %s » n'est pas unique"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Indiquez la liste d'arguments pour sélectionner la procédure sans ambiguïté."
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "le nom d'agrégat « %s » n'est pas unique"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Indiquez la liste d'arguments pour sélectionner l'agrégat sans ambiguïté."
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "le nom de la routine « %s » n'est pas unique"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Indiquez la liste d'arguments pour sélectionner la routine sans ambiguïté."
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "les fonctions renvoyant un ensemble de lignes ne sont pas autorisées dans les conditions JOIN"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les expressions de politique"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les définitions de fenêtres"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+#, fuzzy
+#| msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les conditions WHEN des triggers"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les contraintes CHECK"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les expressions par défaut"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les expressions d'index"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les prédicats d'index"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les expressions statistiques"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les expressions de transformation"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les paramètres d'EXECUTE"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les conditions WHEN des triggers"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "les fonctions renvoyant un ensemble de lignes ne sont pas autorisées dans les limites de partition"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les expressions de clé de partitionnement"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "les fonctions renvoyant plusieurs lignes ne sont pas autorisées dans les arguments de CALL"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "les fonctions renvoyant un ensemble de lignes ne sont pas autorisées dans les conditions WHERE d'un COPY FROM"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "les fonctions renvoyant un ensemble de lignes ne sont pas autorisées dans les expressions de génération de colonne"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour ce type de table"
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr "clause WHEN non atteignable spécifiée après la clause WHEN sans condition"
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "LIKE n'est pas supporté pour la création de tables distantes"
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "Le nom est utilisé à la fois comme table cible et source de données du MERGE."
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d colonnes"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "les opérateurs postfixes ne sont pas supportés"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539
+#: utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête."
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "l'opérateur requiert la coercion du type à l'exécution : %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "l'opérateur n'est pas unique : %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une\n"
+"conversion explicite de type."
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr ""
+"Aucun opérateur ne correspond au nom donné et au type d'argument.\n"
+"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+"Aucun opérateur ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
+"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "l'opérateur est seulement un shell : %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit"
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens"
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "types incohérents déduit pour le paramètre $%d"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la référence à la table « %s » est ambigüe"
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la référence à la table %u est ambigüe"
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "référence invalide d'une entrée de la clause FROM pour la table « %s »"
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr ""
+"Il existe une entrée pour la table « %s » mais elle ne peut pas être\n"
+"référencée de cette partie de la requête."
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "Le type JOIN combiné doit être INNER ou LEFT pour une référence LATERAL."
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "la référence de la colonne système « %s » dans la contrainte CHECK est invalide"
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser la colonne système « %s » dans une expression de génération de colonne"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "ne peut pas utiliser la colonne système « %s » comme clé de partitionnement"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636
+#: parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr ""
+"Il existe un élément WITH nommé « %s » mais il ne peut pas être\n"
+"référencée de cette partie de la requête."
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr ""
+"Utilisez WITH RECURSIVE ou ré-ordonnez les éléments WITH pour supprimer\n"
+"les références en avant."
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "une liste de définition de colonnes est redondante pour une fonction avec paramètres OUT"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "une liste de définition de colonnes est redondante pour une fonction renvoyant un type composite nommé"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "une liste de définition de colonnes n'autorisée que pour les fonctions renvoyant un « record »"
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant un « record »"
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d colonnes"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la fonction « %s » dans la clause FROM a un type de retour %s non supporté"
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "joins can have at most %d columns"
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "les jointures peuvent avoir au plus %d colonnes"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "les listes de VALUES « %s » ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "les jointures peuvent avoir au plus %d colonnes"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "La requête WITH « %s » n'a pas de clause RETURNING"
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table « %s »."
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »"
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer la colonne « %s.%s »."
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Il existe une colonne nommée « %s » pour la table « %s » mais elle ne peut pas être référencée dans cette partie de la requête."
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer la colonne « %s.%s » ou la colonne « %s.%s »."
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »"
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "ne peut pas initialiser un élément d'un tableau avec DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "ne peut pas initialiser un sous-champ avec DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr ""
+"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce que son\n"
+"type %s n'est pas un type composé"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr ""
+"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il n'existe\n"
+"pas une telle colonne dans le type de données %s"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "l'affectation indicée à « %s » nécessite le type %s mais son expression est de type %s"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "le sous-champ « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide"
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "référence %%TYPE invalide (trop peu de points entre les noms) : %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "référence %%TYPE invalide (trop de points entre les noms) : %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "référence de type %s convertie en %s"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:395
+#: utils/cache/typcache.c:450
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "le type « %s » n'est qu'une coquille"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "le modificateur de type n'est pas autorisé pour le type « %s »"
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nom de type « %s » invalide"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "ne peut pas créer une table partitionnée comme la fille d'un héritage"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "le tableau de type serial n'est pas implémenté"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table\n"
+"« %s »"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "les colonnes d'identité uniques ne sont pas supportées sur les tables typées"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "les colonnes d'identité ne sont pas supportées sur les partitions"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "plusieurs spécifications d'identité pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "les colonnes générées ne sont pas supportées sur les tables typées"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "les colonnes générées ne sont pas supportées sur les partitions"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "plusieurs expressions de géénration sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "les clés primaires ne sont pas supportées par les tables distantes"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "les contraintes uniques ne sont pas supportées par les tables distantes"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "une valeur par défaut et une identité ont été spécifiées pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "une valeur par défaut et une expression de génération ont été spécifiées à la fois pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "une identité et une expression de génération ont été spécifiées à la fois pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "les contraintes d'exclusion ne sont pas supportées par les tables distantes"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "les contraintes d'exclusion ne sont pas supportées sur les tables partitionnées"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE n'est pas supporté pour la création de tables distantes"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:989
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "relation « %s » dans une clause %s introuvable dans la clause FROM"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "l'index « %s » contient une référence de table de ligne complète"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "ne peut pas utiliser un index existant dans CREATE TABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2272
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "l'index « %s » est déjà associé à une contrainte"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2287
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas valide"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "« %s » n'est pas un index unique"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301
+#: parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Ne peut pas créer une clé primaire ou une contrainte unique avec cet index."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2300
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "l'index « %s » contient des expressions"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "« %s » est un index partiel"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "« %s » est un index déferrable"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2320
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Ne peut pas créer une contrainte non-déferrable utilisant un index déferrable."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "l'index « %s », colonne numéro %d, n'a pas de tri par défaut"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2894
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la table en cours d'indexage"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "les expressions statistiques peuvent seulement faire référence à la table référencée"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "les règles ne sont pas supportés sur les vues matérialisées"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3072
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr ""
+"la condition WHERE d'une règle ne devrait pas contenir de références à d'autres\n"
+"relations"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3145
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264
+#: rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr ""
+"les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n"
+"implémentées"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3185
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3200
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3228
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "ne peut référencer OLD dans une requête WITH"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "ne peut référencer NEW dans une requête WITH"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3689
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "clause DEFERRABLE mal placée"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3704
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal placée"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3725
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "« %s » n'est pas une table partitionnée"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "la table « %s » n'est pas partitionnée"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas partitionné"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "une table partitionnée par hachage ne peut pas avoir de partition par défaut"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "spécification de limite invalide pour une partition par hachage"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "le modulo pour une partition par hachage doit être un entier dont la valeur est supérieure à zéro"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "le reste pour une partition par hachage doit être inférieur au modulo"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "spécification de limite invalide pour une partition par liste"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "spécification de limite invalide pour une partition par intervalle"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM doit spécifier exactement une valeur par colonne de partitionnement"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO doit spécifier exactement une valeur par colonne de partitionnement"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "ne peut pas spécifier NULL dans la limite de l'intervalle"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "chaque limite suivant MAXVALUE doit aussi être MAXVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "chaque limite suivant MINVALUE doit aussi être MINVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "la valeur spécifiée ne peut pas être convertie vers le type %s pour la colonne « %s »"
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE doit être suivi par une simple chaîne litérale"
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "chaîne d'échappement Unicode invalide"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valeur d'échappement Unicode invalide"
+
+#: parser/parser.c:468 scan.l:684 utils/adt/varlena.c:6529
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "échappement Unicode invalide"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Les échappements Unicode doivent être de la forme \\XXXX ou \\+XXXXXX."
+
+#: parser/parser.c:497 scan.l:645 scan.l:661 scan.l:677
+#: utils/adt/varlena.c:6554
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "paire surrogate Unicode invalide"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %.*s »"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "la partition « %s » est en conflit avec la partition par défaut existante « %s »"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004
+#: partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "chaque modulo de partition hash doit être un facteur du prochain plus gros modulo"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Le nouveau modulo %d n'est pas un facteur de %d, le modulo de la partition existante « %s »."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Le nouveau modulo %d n'est pas divisible par %d, le modulo de la partition existante « %s »."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "limite d'intervalle vide indiquée pour la partition « %s »"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "La limite inférieure spécifiée %s est supérieure ou égale à la limite supérieure %s."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "la partition « %s » surchargerait la partition « %s »"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "parcours ignoré pour la table distante « %s » qui n'est pas une partition ou partition par défaut « %s »"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "le reste pour une partition hash doit être un entier dont la valeur est égale ou supérieure à 0"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "« %s » n'est pas une table partitionnée par hachage"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "le nombre de colonnes de partitionnement (%d) ne correspond pas au nombre de clés de partitionnement fourni (%d)"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "la colonne %d de la clé de partitionnement a pour type %s, mais la valeur fournie est de type %s"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "la colonne %d de la clé de partitionnement a pour type « %s », mais la valeur fournie a pour type « %s »"
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%zu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la valeur du paramètre SHMMAX du noyau, ou est plus petite\n"
+"que votre paramètre SHMMIN du noyau. La documentation PostgreSQL contient plus d'information sur la configuration de la mémoire partagée."
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse le paramètre SHMALL du noyau. Vous pourriez avoir besoin de reconfigurer\n"
+"le noyau avec un SHMALL plus important. La documentation PostgreSQL contient plus d'information sur la configuration de la mémoire partagée."
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Elle survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMNI de votre noyau, ou parce que la limite maximum de la mémoire partagée\n"
+"de votre système a été atteinte. La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée anonyme : %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr ""
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
+"segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible, l'espace swap ou\n"
+"les Huge Pages. Pour réduire la taille demandée (actuellement %zu octets),\n"
+"diminuez l'utilisation de la mémoire partagée, par exemple en réduisant la\n"
+"valeur du paramètre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramètre\n"
+"max_connections."
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "Huge Pages non supportées sur cette plateforme"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "huge pages non supportées avec la configuration actuelle de shared_memory_type"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n"
+"d'utilisation"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Terminez les anciens processus serveurs associés avec le répertoire de données « %s »."
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Il arrive\n"
+"que soit la limite système du nombre maximum d'ensembles de sémaphores\n"
+"(SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) soit\n"
+"dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.\n"
+"Autrement, réduisez la consommation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant\n"
+"son paramètre max_connections.\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
+"configuration de votre système avec PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir\n"
+"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "n'a pas pu charger dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « crashdump » « %s » en écriture : code d'erreur %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "a écrit le « crash dump » dans le fichier « %s »\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire le « crashdump » dans le fichier « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour l'identifiant de processus %d :\n"
+"code d'erreur %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %lu ; nouvelle tentative\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu créer la sémaphore : code d'erreur %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu verrouiller la sémaphore : code d'erreur %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu déverrouiller la sémaphore : code d'erreur %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu activer le droit utilisateur « %s » : code d'erreur %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Verrouillage des pages en mémoire"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172
+#: port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était %s."
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu activer le droit utilisateur « %s »"
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Assignez le droit d'utilisateur « %s » au compte d'utilisateur Windows qui fait tourner PostgreSQL."
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "le processeur ne supporte pas les Large Pages"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : code d'erreur %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%zu, nom=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "le bloc de mémoire partagé pré-existant est toujours en cours d'utilisation"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr ""
+"Vérifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'exécution. Si c'est le\n"
+"cas, fermez-les."
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "n'a pas pu exécuter le processus autovacuum maître : %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "le worker de l'autovacuum a pris trop de temps pour démarrer ; annulé"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "n'a pas pu exécuter le processus autovacuum worker : %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2277
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "autovacuum : suppression de la table temporaire orpheline « %s.%s.%s »"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2502
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s »"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2505
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s »"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2698
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "traitement de l'enregistrement de travail pour la relation « %s.%s.%s »"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3309
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum non démarré à cause d'une mauvaise configuration"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3310
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Activez l'option « track_counts »."
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "état du background worker incohérent (max_worker_processes=%d, slots total =%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr "processus en tâche de fond « %s » : seuls les processus en tâche de fond dynamiques peuvent demander des notifications"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "processus en tâche de fond « %s » : ne peut pas réclamer un accès à la base s'il démarre au lancement du postmaster"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "processus en tâche de fond « %s »: intervalle de redémarrage invalide"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "processus en tâche de fond « %s »: les processus parallélisés ne sont peut-être pas être configurés pour redémarrer"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "arrêt du processus en tâche de fond « %s » suite à la demande de l'administrateur"
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "processus en tâche de fond « %s » : doit être listé dans shared_preload_libraries"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "processus en tâche de fond « %s » : seuls les processus en tâche de fond dynamiques peuvent demander des notifications"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "trop de processus en tâche de fond"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Un maximum de %d processus en tâche de fond peut être enregistré avec la configuration actuelle."
+msgstr[1] "Un maximum de %d processus en tâche de fond peuvent être enregistrés avec la configuration actuelle."
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre « max_worker_processes »."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] ""
+"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
+"(toutes les %d seconde)"
+msgstr[1] ""
+"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
+"(toutes les %d secondes)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre « max_wal_size »."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "échec de la demande de point de vérification"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr ""
+"Consultez les messages récents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n"
+"plus de détails."
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_mode activé, cependant archive_command n'est pas configuré"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "supprimé le fichier de statut d'archivage orphelin « %s »"
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "la suppression du fichier de statut d'archive orphelin « %s » a échoué trop de fois, une nouvelle tentative aura lieu plus tard"
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "l'archivage du journal de transactions « %s » a échoué trop de fois, nouvelle tentative repoussée"
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr "redémarrage du processus archiver parce la valeur de « archive_library » a changé"
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "les modules d'archivage doivent définir le symbôle %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "les modules d'archivage doivent enregistrer une fonction d'appui d'archivage"
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : « %s »\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : « %s »\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s : argument invalide : « %s »\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s : superuser_reserved_connections (%d) doit être inférieur à max_connections (%d)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "L'archivage des journaux de transactions ne peut pas être activé quand wal_level vaut « minimal »"
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) nécessite que le paramètre wal_level à « replica » ou « logical »"
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s : tables datetoken invalide, merci de corriger\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "n'a pas pu créer un port de terminaison I/O pour la queue"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1189
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "arrêt des traces sur stderr"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "Les traces suivantes iront sur « %s »."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1201
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "démarrage de %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1259
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1291
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "échec de DNSServiceRegister() : code d'erreur %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1343
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu créer la socket de domaine Unix dans le répertoire « %s »"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1349
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "n'a pas pu créer les sockets de domaine Unix"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1361
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "pas de socket créé pour l'écoute"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe « %s » : %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1396
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1423 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "n'a pas pu charger pg_hba.conf"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1449
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "le postmaster est devenu multithreadé lors du démarrage"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1450
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Configurez la variable d'environnement LC_ALL avec une locale valide."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s : n'a pas pu localiser le chemin de mon propre exécutable"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1558
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1581 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier « %s » a été déplacé."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu trouver le système de bases de données\n"
+"S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n"
+"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1785
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "échec de select() dans postmaster : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1916
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "exécution de SIGKILL pour les processus fils récalcitrants"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1937
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "forçage d'un arrêt immédiat car le fichier de verrou du répertoire de données est invalide"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2040 postmaster/postmaster.c:2068
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "paquet de démarrage incomplet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2052 postmaster/postmaster.c:2085
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2114
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2132
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "a reçu des données non chiffrées après la demande SSL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2133 postmaster/postmaster.c:2177
+#, c-format
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr "Ceci peut être soit un bug du client soit la preuve d'une tentative d'attaque du type man-in-the-middle."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2158
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse à la négociation GSSAPI : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2176
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "a reçu des données non chiffrées après la demande de chiffrement GSSAPI"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2200
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "protocole frontal %u.%u non supporté : le serveur supporte de %u.0 à %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436
+#: utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11971
+#: utils/misc/guc.c:12012
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2267
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Les valeurs valides sont : « false », « 0 », « true », « 1 », « database »."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2312
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n"
+"dernier octet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2329
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2393
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "le système de bases de données se lance"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2399
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "le système de bases de données n'accepte pas encore de connexions"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2400
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "L'état de restauration cohérent n'a pas encore été atteint."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2404
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "le système de bases de données n'accepte pas de connexions"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2405
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "Le mode Hot Standby est désactivé"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2410
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "le système de base de données s'arrête"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2415
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2420 storage/ipc/procarray.c:493
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2507
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "mauvaise clé dans la demande d'annulation pour le processus %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2519
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond à aucun processus"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2773
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2797 postmaster/postmaster.c:2801
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s n'a pas été rechargé"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2811
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "la configuration SSL n'a pas été rechargée"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2867
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2908
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2926
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "annulation des transactions actives"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2950
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3027
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "arrêt sur la cible de restauration"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3081
+msgid "startup process"
+msgstr "processus de lancement"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3048
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3121
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3142
+msgid "background writer process"
+msgstr "processus d'écriture en tâche de fond"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3189
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "processus checkpointer"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3205
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "processus d'écriture des journaux de transaction"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3220
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "processus de réception des journaux de transaction"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3235
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "processus de lancement de l'autovacuum"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3253
+msgid "archiver process"
+msgstr "processus d'archivage"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3266
+msgid "system logger process"
+msgstr "processus des journaux applicatifs"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3330
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "processus en tâche de fond « %s »"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3409 postmaster/postmaster.c:3429
+#: postmaster/postmaster.c:3436 postmaster/postmaster.c:3454
+msgid "server process"
+msgstr "processus serveur"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3508
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3745
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le code de sortie %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3747 postmaster/postmaster.c:3759
+#: postmaster/postmaster.c:3769 postmaster/postmaster.c:3780
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "Le processus qui a échoué exécutait : %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3756
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3758 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n"
+"hexadécimale."
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3766
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3778
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3978
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4004
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "arrêt à cause d'un échec du processus startup"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4010
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "arrêt parce que restart_after_crash est configuré à off"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4022
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "tous les processus serveur sont arrêtés ; réinitialisation"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4194 postmaster/postmaster.c:5522
+#: postmaster/postmaster.c:5920
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "n'a pas pu générer la clé d'annulation aléatoire"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4256
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4298
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4404
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "connexion reçue : hôte=%s port=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4409
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "connexion reçue : hôte=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4646
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4704
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu créer le lien vers le fichier de paramètres du processus serveur : code d'erreur %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4713
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu mapper la mémoire des paramètres du processus serveur : code d'erreur %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4740
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "ligne de commande du sous-processus trop longue"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4758
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "échec de l'appel à CreateProcess() : %m (code d'erreur %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4785
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu supprimer la vue du fichier paramètre du backend : code d'erreur %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4789
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu fermer le lien vers le fichier de paramètres du processus serveur : code d'erreur %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4811
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "abandon après trop de tentatives pour réserver la mémoire partagée"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4812
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Ceci pourrait être causé par un logiciel ASLR ou un antivirus."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4985
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "la configuration SSL n'a pas pu être chargée dans le processus fils"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5110
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Merci de signaler ceci à <%s>."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5182
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en lecture seule"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5446
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5450
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer un processus fils d'archivage des journaux de transactions : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5454
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n"
+"fond : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5458
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le processus checkpointer : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5462
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n"
+"transaction : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5466
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer un processus fils de réception des journaux de\n"
+"transactions : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5470
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5671 postmaster/postmaster.c:5698
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "pré-requis de la connexion à la base non indiqué lors de l'enregistrement"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/postmaster.c:5709
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "mode de traitement invalide dans le processus en tâche de fond"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5794
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus en tâche de fond : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5906
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "aucun slot disponible pour le nouveau processus worker"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6237
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6269
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6298
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des variables moteurs « %s » : %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6305
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6314
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6331
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu exécuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n"
+"d'erreur %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6340
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu exécuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n"
+"d'erreur %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6347
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n"
+"code d'erreur %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6506
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6548
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "échec de la commande d'archivage avec un code de retour %d"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135
+#: postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La commande d'archivage qui a échoué était : %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d : %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la commande d'archivage a quitté avec le statut non reconnu %d"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus des journaux applicatifs : %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirection des traces vers le processus de récupération des traces"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "Les prochaines traces apparaîtront dans le répertoire « %s »."
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif : %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour une expression rationnelle"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "les collationnements non déterministes ne sont pas supportés pour les expressions rationnelles"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u invalide"
+
+#: repl_scanner.l:142
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "emplacement de démarrage du flux de réplication invalide"
+
+#: repl_scanner.l:199 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "n'a pas pu effacer le search_path : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "syntaxe de la chaîne de connexion invalide : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de connexion : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu recevoir l'identifiant du système de bases de données et\n"
+"l'identifiant de la timeline à partir du serveur principal : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "réponse invalide du serveur principal"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr ""
+"N'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
+"attendait %d lignes et %d champs (ou plus)."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "n'a pas pu démarrer l'envoi des WAL : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "n'a pas pu transmettre le message de fin d'envoi de flux au primaire : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin du flux de réplication"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "erreur lors de l'arrêt de la copie en flux : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "erreur lors de la lecture de la commande de flux : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "résultat inattendu après CommandComplete : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "n'a pas pu recevoir le fichier historique à partir du serveur principal : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Attendait 1 ligne avec 2 champs, a obtenu %d lignes avec %d champs."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "n'a pas pu transmettre les données au flux WAL : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "réponse à la requête invalide"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Attendait %d champs, a obtenu %d champs."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "l'interface de la requête requiert une connexion à une base"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "requête vide"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "mode pipeline inattendu"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "ne peut pas démarrer les processus worker de la réplication logique quand max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "plus de slots de processus worker pour la réplication logique"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_logical_replication_workers."
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "plus de slots de processus en tâche de fond"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_worker_processes."
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "le slot %d du processus de réplication logique est vide, ne peut pas s'y attacher"
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "le slot %d du processus de réplication logique est déjà utilisé par un autre processus, ne peut pas s'attacher"
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "le décodage logique requiert wal_level >= logical"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "le décodage logique requiert une connexion à une base"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "le décodage logique ne peut pas être utilisé lors de la restauration"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "ne peut pas utiliser un slot de réplication physique pour le décodage logique"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "le slot de réplication « %s » n'a pas été créé dans cette base de données"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "ne peut pas créer un slot de réplication logique dans une transaction qui a fait des écritures"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "début du décodage logique pour le slot « %s »"
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Envoi des transactions validées après %X/%X, lecture des journaux à partir de %X/%X."
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "slot « %s », plugin de sortie « %s », dans la fonction d'appel %s, associé au LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "slot « %s », plugin de sortie « %s », dans la fonction d'appel %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942
+#: replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "la réplication logique lors de la préparation requiert la fonction %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314
+#: replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441
+#: replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "le flux logique requiert une fonction %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "le flux logique lors de la préparation requiert la fonction %s"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "le nom du slot ne doit pas être NULL"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "le tableau options ne doit pas être NULL"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "le tableau doit avoir une dimension"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "le tableau doit avoir un nombre pair d'éléments"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "ne peut plus obtenir de modifications à partir du slot de réplication « %s »"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "Ce slot n'a jamais réservé de WAL précédemment, ou a été invalidé."
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "le plugin de sortie « %s » pour le décodage logique produit une sortie binaire, mais la fonction « %s » attend des données texte"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "ne peut pas lire ou manipuler une originie de réplication logique quand max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "ne peut pas manipuler les origines de réplication lors d'une restauration"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'origine de réplication « %s » n'existe pas"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not find free replication origin OID"
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "n'a pas pu trouver d'OID d'origine de réplication libre"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "ne peut pas supprimer l'origine de réplication d'OID %d, utilisée par le PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "l'origine de réplication d'OID %u n'existe pas"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "le checkpoint de réplication a le mauvais nombre magique (%u au lieu de %u)"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "n'a pas pu trouver d'état de réplication libre, augmentez max_replication_slots"
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "recovered replication state of node %u to %X/%X"
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "restauration de l'état de réplication du nœud %u à %X/%X"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "le point de contrôle du slot de réplication à la mauvaise somme de contrôle %u, %u attendu"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "l'origine de réplication d'OID %d est déjà active pour le PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr "n'a pas pu trouver de slot d'état de réplication libre pour l'origine de réplication d'OID %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131
+#: replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Augmentez max_replication_slots et recommencez."
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "ne peut pas configurer l'origine de réplication si une origine existe déjà"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380
+#: replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "aucune origine de réplication n'est configurée"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "le nom d'origine de réplication « %s » est réservé"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Les noms d'origine commençant par « pg_ » sont réservés."
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", \"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] "il manque une colonne répliquée à la relation cible de la réplication logique « %s.%s » : %s"
+msgstr[1] "il manque plusieurs colonnes répliquées à la relation cible de la réplication logique « %s.%s » : %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "la relation cible « %s.%s » de réplication logique utilise des colonnes systèmes dans l'index REPLICA IDENTITY"
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relation cible de la réplication logique « %s.%s » n'existe pas"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier pour le XID %u : %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « reorderbuffer spill » : %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lire à partir du fichier « reorderbuffer spill » : a lu seulement %d octets\n"
+"sur %u"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » pendant la suppression de pg_replslot/%s/xid* : %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : lu %d octets au lieu de %d octets"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:646
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "snapshot du slot initial trop gros"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:700
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "snapshot exporté pour le décodage logique : « %s » avec %u identifiant de transaction"
+msgstr[1] "snapshot exporté pour le décodage logique : « %s » avec %u identifiants de transaction"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1379 replication/logical/snapbuild.c:1486
+#: replication/logical/snapbuild.c:2015
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "le décodage logique a trouvé le point de cohérence à %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1381
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "Il n'existe pas de transactions en cours."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1437
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "le décodage logique a trouvé le point de démarrage à %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1439 replication/logical/snapbuild.c:1463
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "En attente de transactions (approximativement %d) plus anciennes que %u pour terminer."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1461
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "le décodage logique a trouvé le point de cohérence initial à %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1488
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Il n'existe plus d'anciennes transactions."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1883
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "le fichier d'état snapbuild « %s » a le nombre magique: %u au lieu de %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1889
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "le fichier d'état snapbuild « %s » a une version non supportée : %u au lieu de %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1960
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr ""
+"différence de somme de contrôle pour lefichier d'état snapbuild %s :\n"
+"est %u, devrait être %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2017
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "Le décodage logique commencera en utilisant un snapshot sauvegardé."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2089
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu analyser le mode du fichier « %s »"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "le worker de synchronisation de table en réplication logique pour la souscription « %s », table « %s », a terminé"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr "le processus apply de réplication logique pour la souscription « %s » redémarrera car un paramètre a été modifié"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "n'a pas pu récupérer l'information sur la table « %s.%s » à partir du publieur : %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "table « %s.%s » non trouvée sur le publieur"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "n'a pas pu récupérer l'information sur la table « %s.%s » à partir du publieur : %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "n'a pas pu récupérer l'information sur la table « %s.%s » à partir du publieur : %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu lancer la copie initiale du contenu de la table « %s.%s » : %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr "l'utilisateur « %s » ne peut pas répliquer la relation avec la sécurité niveau ligne activée : « %s »"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "la copie de table n'a pas pu démarrer la transaction sur le publieur : %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "l'origine de réplication « %s » existe déjà"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "la copie de table n'a pas pu finir la transaction sur le publieur : %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "format des données binaires incorrect dans la colonne de réplication logique %d"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": %m"
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier de changements de transaction en flux « %s » : %m"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "le publieur n'a pas envoyé la colonne d'identité du réplicat attendue par la relation cible « %s.%s » de la réplication logique"
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "la relation cible « %s.%s » de réplication logique n'a ni un index REPLICA IDENTITY ni une clé primaire, et la relation publiée n'a pas REPLICA IDENTITY FULL"
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
+msgstr "type de message « %c » de la réplication logique invalide"
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "le flux de données provenant du publieur s'est terminé"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "arrêt du processus worker de la réplication logique suite à l'expiration du délai de réplication"
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "le processus apply de réplication logique pour la souscription « %s » s'arrêtera car la souscription a été supprimée"
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "le processus apply de réplication logique pour la souscription « %s » s'arrêtera car la souscription a été désactivée"
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr "le processus apply de réplication logique pour la souscription « %s » redémarrera car un paramètre a été modifié"
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": %m"
+msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier subxact de transaction en flux « %s » : %m"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "le processus apply de réplication logique pour la souscription %u ne démarrera pas car la souscription a été désactivée au démarrage"
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "le processus apply de réplication logique pour la souscription « %s » ne démarrera pas car la souscription a été désactivée au démarrage"
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "le processus de synchronisation des tables en réplication logique pour la souscription « %s », table « %s » a démarré"
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "le processus apply de réplication logique pour la souscription « %s » a démarré"
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "la souscription n'a aucun ensemble de slot de réplication"
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "ne peut pas créer un slot de réplication logique dans une transaction qui a fait des écritures"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "la souscription « %s » existe déjà"
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr "traitement des données distantes pour la relation cible « %s.%s » de réplication logique, colonne « %s »"
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr "traitement des données distantes pour la relation cible « %s.%s » de réplication logique, colonne « %s »"
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "traitement des données distantes pour la relation cible « %s.%s » de réplication logique, colonne « %s »"
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "traitement des données distantes pour la relation cible « %s.%s » de réplication logique, colonne « %s »"
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "traitement des données distantes pour la relation cible « %s.%s » de réplication logique, colonne « %s »"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "proto_version invalide"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version « %s » en dehors des limites"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "syntaxe publication_names invalide"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "le client a envoyé proto_version=%d mais nous supportons seulement le protocole %d et les protocoles antérieurs"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "le client a envoyé proto_version=%d mais nous supportons seulement le protocole %d et les protocoles supérieurs"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "paramètre publication_names manquant"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr "proto_version=%d demandé, mais ne supporte par le flux, nécessite %d ou supérieur"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "flux demandé, mais non supporté par le plugin de sortie"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr "proto_version=%d demandé, mais ne supporte par le flux, nécessite %d ou supérieur"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "flux demandé, mais non supporté par le plugin de sortie"
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "le nom du slot de réplication « %s » est trop court"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "le nom du slot de réplication « %s » est trop long"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "le nom du slot de réplication « %s » contient un caractère invalide"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Les noms des slots de réplication peuvent seulement contenir des lettres, des nombres et des tirets bas."
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "le slot de réplication « %s » existe déjà"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "tous les slots de réplication sont utilisés"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Libérez un slot ou augmentez max_replication_slots."
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727
+#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "le slot de réplication « %s » n'existe pas"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "le slot de réplication « %s » est actif pour le PID %d"
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »"
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés si max_replication_slots > 0"
+
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "les slots de réplication peuvent seulement être utilisés si wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr ""
+"doit être un superutilisateur ou un rôle ayant l'attribut de réplication\n"
+"pour utiliser des slots de réplication"
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "arrêt du processus %d pour relâcher le slot de réplication « %s »"
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "invalidation du slot « %s » parce que son restart_lsn %X/%X dépasse max_slot_wal_keep_size"
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "le fichier « %s » du slot de réplication a le nombre magique %u au lieu de %u"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "le fichier « %s » du slot de réplication a une version %u non supportée"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "le slot de réplication « %s » a une taille %u corrompue"
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier de slot de réplication « %s » : est %u, devrait être %u"
+
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "le slot de réplication logique « %s » existe mais, wal_level < logical"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Modifiez wal_level pour valoir logical ou supérieur."
+
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "le slot de réplication physique « %s » existe mais, wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Modifiez wal_level pour valoir replica ou supérieur."
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "trop de slots de réplication actifs avant l'arrêt"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "WAL LSN cible invalide"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "le slot de réplication « %s » ne peut pas être avancé"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "impossible d'avancer le slot de réplication vers %X/%X, le minimum est %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "ne peut pas copier le slot de réplication physique « %s » en tant que slot de réplication logique"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "ne peut pas copier le slot de réplication logique « %s » en tant que slot de réplication physique"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "ne peut pas copier un slot de réplication qui n'a pas auparavant réservé de WAL"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu copier le slot de réplication « %s »"
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "Le slot de réplication source a été modifié de manière incompatible durant l'opération de copie."
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "ne peut pas copier le slot de réplication logique non terminé « %s »"
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "Ré-essayez quand la valeur de confirmed_flush_lsn pour le slot de réplication source est valide."
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr ""
+"annulation de l'attente pour la réplication synchrone et arrêt des connexions\n"
+"suite à la demande de l'administrateur"
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr ""
+"La transaction a déjà enregistré les données localement, mais il se peut que\n"
+"cela n'ait pas été répliqué sur le serveur en standby."
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "annulation de l'attente pour la réplication synchrone à la demande de l'utilisateur"
+
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "le serveur « %s » en standby est maintenant un serveur standby synchrone de priorité %u"
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "le serveur standby « %s » est maintenant un candidat dans le quorum des standbys synchrones"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "l'analyseur du paramètre synchronous_standby_names a échoué"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "le nombre de standbys synchrones (%d) doit être supérieur à zéro"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à la demande de l'administrateur"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur principal : %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr ""
+"l'identifiant du système de bases de données diffère entre le serveur principal\n"
+"et le serveur en attente"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr ""
+"L'identifiant du serveur principal est %s, l'identifiant du serveur en attente\n"
+"est %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "la plus grande timeline %u du serveur principal est derrière la timeline de restauration %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "démarré le flux des journaux depuis le principal à %X/%X sur la timeline %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "recommence le flux WAL à %X/%X sur la timeline %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération est déjà terminée"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "réplication terminée par le serveur primaire"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Fin du WAL atteint sur la timeline %u à %X/%X."
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "le serveur principal ne contient plus de WAL sur la timeline %u demandée"
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %s : %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "récupération du fichier historique pour la timeline %u à partir du serveur principal"
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le journal de transactions %s au décalage %u, longueur %lu : %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "ne peut pas lire à partir du slot de réplication logique « %s »"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1367
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier « %s » : %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu se déplacer au début du fichier « %s » : %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "ne peut pas utiliser un slot de réplication logique pour une réplication physique"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "le point de reprise %X/%X de la timeline %u n'est pas dans l'historique du serveur"
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "L'historique du serveur a changé à partir de la timeline %u à %X/%X."
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "le point de reprise requis %X/%X est devant la position de vidage des WAL de ce serveur %X/%X"
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valeur non reconnue pour l'option « %s » d'EXPLAIN : « %s »"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s ne doit pas être appelé depuis une transaction"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s doit être appelé au sein d'une transaction"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s doit être appelé dans le niveau d'isolation REPEATABLE READ"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s doit être appelé avant toute requête"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s ne doit pas être appelé depuis une sous-transaction"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "ne peut pas lire à partir du slot de réplication logique « %s »"
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "Ce slot a été invalidé parce qu'il dépassait la taille maximale réservée."
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "arrêt du processus walreceiver suite promotion"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "ne peut pas exécuter de nouvelles commandes alors que le walsender est en mode d'arrêt"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "ne peut pas exécuter des commandes SQL dans le walsender pour la réplication physique"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "commande de réplication reçu : %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
+#: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181
+#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr ""
+"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
+"de la transaction"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du serveur en attente"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "type de message « %c » invalide pour le serveur en standby"
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "type de message « %c » inattendu"
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relation \"%s\" is not a table"
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Utilisez des triggers à la place."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Utilisez les vues à la place."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"les règles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de modification\n"
+"de données avec WITH"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr ""
+"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n"
+"SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "« %s » est déjà une vue"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "ne peut pas convertir la table partitionnée « %s » en une vue"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "ne peut pas convertir la partition « %s » en une vue"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr ""
+"En particulier, la table ne peut pas être impliquée dans les relations des\n"
+"clés étrangères."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables parents"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce que le mode sécurité des lignes est activé pour elle"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des politiques de sécurité"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une règle"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportées dans des règles autres que INSTEAD"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "la règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la liste cible de la règle SELECT a trop d'entrées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la liste RETURNING a trop d'entrées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "ne peut pas créer une liste RETURNING pour une relation contenant des colonnes supprimées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a un nom de colonne différent pour la colonne « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT est nommée « %s »."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a un type différent de la colonne « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "l'entrée de la liste SELECT a le type %s alors que la colonne a le type %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "l'entrée de la liste RETURNING a le type %s alors que la colonne a le type %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a un taille différente de la colonne « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a une taille différente de la colonne « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT n'a pas assez d'entrées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entrées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "le renommage d'une règle ON SELECT n'est pas autorisé"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:576
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "Le nom de la requête WITH « %s » apparaît à la fois dans l'action d'une règle et dans la requête en cours de ré-écriture"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:603
+#, c-format
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "les actions de règle INSERT...SELECT ne sont pas supportées par les requêtes de modification de données dans WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "ne peut pas insérer une valeur pas par défaut dans la colonne « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890 rewrite/rewriteHandler.c:956
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "La colonne « %s » est une colonne d'identité définie comme GENERATED ALWAYS."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:892
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Utilisez OVERRIDING SYSTEM VALUE pour surcharger."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:954 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "la colonne « %s » peut seulement être mise à jour en DEFAULT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2228
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "récursion infinie détectée dans la politique pour la relation « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2548
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Les colonnes « junk » des vues ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2553
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Les colonnes des vues qui ne font pas référence à des colonnes de la relation de base ne sont pas automatiquement modifiables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2556
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Les colonnes des vues qui font référence à des colonnes systèmes ne sont pas automatiquement modifiables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2559
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Les colonnes de vue qui font références à des lignes complètes ne sont pas automatiquement modifiables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2620
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues contenant DISTINCT ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2623
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues contenant GROUP BY ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2626
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues contenant HAVING ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2629
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues contenant UNION, INTERSECT ou EXCEPT ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues contenant WITH ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2635
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues contenant LIMIT ou OFFSET ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2647
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues qui renvoient des fonctions d'agrégat ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues qui renvoient des fonctions de fenêtrage ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2653
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues qui renvoient des fonctions à plusieurs lignes ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2660 rewrite/rewriteHandler.c:2664
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2672
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues qui lisent plusieurs tables ou vues ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2675
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues contenant TABLESAMPLE ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2699
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues qui possèdent des colonnes non modifiables ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3176
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas insérer dans la colonne « %s » de la vue « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3184
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas mettre à jour la colonne « %s » de la vue « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3675
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par les instructions de modification de données dans WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3686
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par les instructions de modification de données dans WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3700
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par les\n"
+"instructions de modification de données dans WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "les règles DO ALSO ne sont pas supportées par les instructions de modification de données dans WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées pour les\n"
+"instructions de modification de données dans WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3992
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Les vues contenant des règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4099
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n"
+"clause RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
+"clause RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
+"clause RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4131
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT avec une clause ON CONFLICT ne peut pas être utilisée avec une table qui a des règles pour INSERT ou UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4188
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH ne peut pas être utilisé dans une requête réécrite par des règles en plusieurs requêtes"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas implémenté sur une vue"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "les variables NEW dans des règles ON UPDATE ne peuvent pas référencer des colonnes faisant partie d'une affectation multiple dans une commande UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr "avec une clause SEARCH ou CYCLE, le côté gauche de l'UNION doit être un SELECT"
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "commentaire /* non terminé"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "chaîne bit litérale non terminée"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "chaîne hexadécimale litérale non terminée"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "utilisation non sûre de la constante de chaîne avec des échappements Unicode"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr ""
+"Les constantes de chaîne avec des échappements Unicode ne peuvent pas être\n"
+"utilisées quand standard_conforming_strings est désactivé."
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "état précédent non géré dans xqs"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Les échappements Unicode doivent être de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "utilisation non sûre de \\' dans une chaîne littérale"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas sécurisé\n"
+"pour les encodages clients."
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identifiant délimité de longueur nulle"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "opérateur trop long"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "élément indésirable après le paramètre"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "élément indésirable après la valeur numérique"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1183
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s à la fin de l'entrée"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1191
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s sur ou près de « %s »"
+
+#: scan.l:1382
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "utilisation non standard de \\' dans une chaîne littérale"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr ""
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de\n"
+"chaîne d'échappement (E'...')."
+
+#: scan.l:1392
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "utilisation non standard de \\\\ dans une chaîne littérale"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-dire E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1407
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "utilisation non standard d'un échappement dans une chaîne littérale"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr ""
+"Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements,\n"
+"c'est-à-dire E'\\r\\n'."
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "aucun stemmer Snowball disponible pour la langue « %s » et l'encodage « %s »"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "plusieurs paramètres StopWords"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "multiples paramètres Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre Snowball non reconnu : « %s »"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "paramètre Language manquant"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "l'objet de statistiques « %s.%s » n'a pas pu être calculé pour la relation « %s.%s »"
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr ""
+"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
+"accepter le type record"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "ne peut pas accéder aux tables temporaires d'autres sessions"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "ne peut pas étendre la relation %s de plus de %u blocs"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr ""
+"données inattendues après la fin de fichier dans le bloc %u de la relation\n"
+"%s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr ""
+"Ceci s'est déjà vu avec des noyaux buggés ; pensez à mettre à jour votre\n"
+"système."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "page invalide dans le bloc %u de la relation %s ; remplacement de la page par des zéros"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanente."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "snapshot trop ancien"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "aucun tampon local vide disponible"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires pendant une opération parallèle"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » à partir de BufFile « %s » : %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu déterminer la taille du fichier temporaire « %s » à partir de BufFile « %s » : %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:907
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "n'a pas pu vider les données modifiées : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "n'a pas pu déterminer la taille des données modifiées : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "n'a pas exécuter munmap() durant la synchronisation des données : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "échec de getrlimit : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisant pour lancer le processus serveur"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606
+#: storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "fichier temporaire : chemin « %s », taille %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "ne peut pas créer le répertoire temporaire « %s » : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "ne peut pas créer le sous-répertoire temporaire « %s » : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier temporaire « %s » : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier temporaire « %s » : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "la taille du fichier temporaire dépasse temp_file_limit (%d Ko)"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'ouverture du fichier « %s »"
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'exécution de la commande « %s »"
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'ouverture du répertoire « %s »"
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "fichier non attendu dans le répertoire des fichiers temporaires : « %s »"
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d"
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d"
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "n'a pas pu s'attacher a un SharedFileSet qui est déjà détruit"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "le segment contrôle de mémoire partagée dynamique est corrompu"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "le segment contrôle de mémoire partagée dynamique n'est pas valide"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "trop de segments de mémoire partagée dynamique"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu annuler le mappage du segment de mémoire partagée « %s » : %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le segment de mémoire partagée « %s » : %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment de mémoire partagée « %s » : %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu obtenir des informations sur le segment de mémoire partagée « %s » : %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "n'a pas pu retailler le segment de mémoire partagée « %s » en %zu octets : %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu mapper le segment de mémoire partagée « %s » : %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le segment de mémoire partagée : %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée « %s » : %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le segment de mémoire partagée « %s » : %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu dupliquer le lien pour « %s » : %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "la base de données « %s » est utilisée par des transactions préparées."
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour terminer le processus d'un super-utilisateur"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "doit être un membre du rôle dont le processus est en cours d'arrêt ou membre de pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "ne peut pas envoyer un message de taille %zu via la queue en mémoire partagée"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "taille %zu invalide pour le message dans la queue de mémoire partagée"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
+#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235
+#: storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650
+#: storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500
+#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106
+#: utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "mémoire partagée épuisée"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "pas assez de mémoire partagée (%zu octets demandés)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu créer l'entrée ShmemIndex pour la structure de données « %s »"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "La taille de l'entrée ShmemIndex est mauvaise pour la structure de données « %s » : %zu attendu, %zu obtenu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%zu octets demandés)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "le PID %d n'est pas un processus du serveur PostgreSQL"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1442
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour annuler la requête d'un super-utilisateur"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "doit être un membre du rôle dont la requête est en cours d'annulation ou membre de pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr "n'a pas pu vérifier l'existence du processus serveur de PID %d : %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "le processus serveur de PID %d ne s'est pas terminé en %lld seconde"
+msgstr[1] "le processus serveur de PID %d ne s'est pas terminé en %lld secondes"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "« timeout » ne doit pas être négatif"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux applicatifs avec adminpack 1.0"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Considérer l'utilisation de %s, qui fait partie de l'installation par défaut, à la place."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "rotation impossible car la récupération des journaux applicatifs n'est pas activée"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "restauration toujours en attente après %ld.%03d ms : %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "la restauration a fini d'attendre après %ld.%03d ms : %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "annulation de la requête à cause d'un conflit avec la restauration"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "La transaction de l'utilisateur causait un verrou mortel lors de la restauration."
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "raison inconnue"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "conflit de restauration sur un verrou de tampon"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "conflit de restauration sur le verrou"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "conflit lors de la restauration sur un tablespace"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "conflit de restauration sur une image"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "conflit de restauration sur un deadlock de tampon"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "conflit de restauration sur la base de données"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "l'entrée du Large Object d'OID %u, en page %d, a une taille de champ de données invalide, %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "drapeaux invalides pour l'ouverture d'un « Large Object » : %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "paramétrage de « whence » invalide : %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "taille de la requête d'écriture du « Large Object » invalide : %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1121
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqué par le processus %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Processus %d : %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1149
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "interblocage (deadlock) détecté"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "lors de la mise à jour de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "lors de la suppression de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "lors du verrouillage de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "lors du verrou de la version mise à jour (%u, %u) de la ligne de la relation « %s »"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "lors de l'insertion de l'enregistrement (%u, %u) de l'index dans la relation « %s »"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "lors de la vérification de l'unicité de l'enregistrement (%u,%u) dans la relation « %s »"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "lors de la re-vérification de l'enregistrement mis à jour (%u,%u) dans la relation « %s »"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "lors de la vérification de la contrainte d'exclusion sur l'enregistrement (%u,%u) dans la relation « %s »"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relation %u de la base de données %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extension de la relation %u de la base de données %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "pg_database.datfrozenxid de la base %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "page %u de la relation %u de la base de données %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "ligne (%u,%u) de la relation %u de la base de données %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transaction %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transaction virtuelle %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "jeton spéculatif %u de la transaction %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objet %u de la classe %u de la base de données %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "verrou utilisateur [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "verrou informatif [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "type locktag non reconnu %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr ""
+"ne peut pas acquérir le mode de verrou %s sur les objets de base de données\n"
+"alors que la restauration est en cours"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:793
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr ""
+"Seuls RowExclusiveLock et les verrous inférieurs peuvent être acquis sur les\n"
+"objets d'une base pendant une restauration."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822
+#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "ne peut pas utiliser PREPARE lorsque des verrous de niveau session et deniveau transaction sont détenus sur le même objet"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr ""
+"Il est possible que vous ayez à exécuter moins de transactions à la fois\n"
+"ou d'augmenter max_connections."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture potentiel"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "« default_transaction_isolation » est configuré à « serializable »."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser « SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' »\n"
+"pour modifier la valeur par défaut."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "une transaction important un snapshot ne doit pas être READ ONLY DEFERRABLE"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569
+#: utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "n'a pas pu importer le snapshot demandé"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "Le processus source de PID %d n'est plus en cours d'exécution."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501
+#: storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_pred_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158
+#: storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199
+#: storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480
+#: storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829
+#: storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr ""
+"n'a pas pu sérialiser un accès à cause des dépendances de lecture/écriture\n"
+"parmi les transactions"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160
+#: storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201
+#: storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482
+#: storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831
+#: storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "La transaction pourrait réussir après une nouvelle tentative."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr ""
+"le nombre de connexions demandées par le serveur en attente dépasse\n"
+"max_wal_senders (actuellement %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1539
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"le processus %d a évité un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre\n"
+"de la queue après %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1554
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"le processus %d a détecté un verrou mortel alors qu'il était en attente de\n"
+"%s sur %s après %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1563
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "le processus %d est toujours en attente de %s sur %s après %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1570
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s après %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1587
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "échec de la vérification de la page, somme de contrôle calculé %u, mais attendait %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
+#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
+#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "pointeur de ligne corrompu : %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "longueurs d'élément corrompues : total %u, espace disponible %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
+#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "pointeur de ligne corrompu : décalage = %u, taille = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "ne peut pas étendre le fichier « %s » de plus de %u blocs"
+
+#: storage/smgr/md.c:488
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu étendre le fichier « %s » : %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:494
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr ""
+"n'a pas pu étendre le fichier « %s » : a écrit seulement %d octets sur %d\n"
+"au bloc %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:709
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:725
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lire le bloc %u du fichier « %s » : a lu seulement %d octets\n"
+"sur %d"
+
+#: storage/smgr/md.c:779
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:784
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a seulement écrit %d\n"
+"octets sur %d"
+
+#: storage/smgr/md.c:878
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : il y a seulement %u blocs"
+
+#: storage/smgr/md.c:933
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (bloc cible %u) : le segment précédent ne fait que %u blocs"
+
+#: storage/smgr/md.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (bloc cible %u) : %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "ne peut pas appeler la fonction « %s » via l'interface fastpath"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577
+#: tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "durée : %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
+"requiert %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
+" arguments"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4828
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "instruction : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "durée : %s ms, instruction : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "durée : %s ms, analyse %s : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "l'instruction préparée non nommée n'existe pas"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "le message bind a %d formats de paramètres mais %d paramètres"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » en requiert %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "format des données binaires incorrect dans le paramètre bind %d"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "durée : %s ms, lien %s%s%s : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "le portail « %s » n'existe pas"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "exécute fetch à partir de"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "exécute"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "durée : %s ms %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "préparation : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "paramètres : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "raison de l'annulation : conflit de restauration"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "L'utilisateur conservait des blocs disques en mémoire partagée depuis trop longtemps."
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "L'utilisateur conservait un verrou sur une relation depuis trop longtemps."
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit être supprimé."
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr ""
+"La requête de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions de\n"
+"lignes qui doivent être supprimées."
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimée."
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "portail « %s » paramètre $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "portail « %s » paramètre $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "paramètre de portail non nommé $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "paramètre de portail non nommé $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "arrêt des connexions suite à un signal SIGQUIT inattendu"
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction\n"
+"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement\n"
+"et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr ""
+"Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de\n"
+"données et de relancer votre commande."
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "arrêt des connexions suite à la commande d'arrêt immédiat"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "exception due à une virgule flottante"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Une opération invalide sur les virgules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro."
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "annulation de l'authentification à cause du délai écoulé"
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "arrêt du processus autovacuum suite à la demande de l'administrateur"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "arrêt des processus workers de réplication logique suite à la demande de l'administrateur"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "arrêt de la connexion à cause d'un conflit avec la restauration"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "connexion au client perdue"
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'obtention des verrous"
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de l'instruction"
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "annulation de la tâche d'autovacuum"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur"
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "arrêt des connexions suite à l'expiration du délai d'inactivité en transaction"
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "arrêt des connexions suite à l'expiration du délai d'inactivité de la session"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Augmenter le paramètre « max_stack_depth » (actuellement %d Ko) après vous\n"
+"être assuré que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est\n"
+"adéquate."
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "« max_stack_depth » ne doit pas dépasser %ld ko."
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr ""
+"Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n"
+"« ulimit -s » ou l'équivalent local."
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "argument invalide en ligne de commande pour le processus serveur : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s : argument invalide en ligne de commande : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s : ni base de données ni utilisateur spécifié"
+
+#: tcop/postgres.c:4730
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide"
+
+#: tcop/postgres.c:4765
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
+
+#: tcop/postgres.c:4849
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "appels à la fonction fastpath non supportés dans une connexion de réplication"
+
+#: tcop/postgres.c:4853
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "protocole étendu de requêtes non supporté dans une connexion de réplication"
+
+#: tcop/postgres.c:5030
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr ""
+"déconnexion : durée de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n"
+"utilisateur=%s base=%s hôte=%s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "le curseur peut seulement parcourir en avant"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "ne peut pas exécuter %s dans une transaction en lecture seule"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas exécuté %s lors d'une opération parallèle"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "ne peut pas exécuté %s lors de la restauration"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"ne peut pas exécuter %s à l'intérieur d'une fonction restreinte\n"
+"pour sécurité"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "ne peut pas exécuter %s dans un processus en tâche de fond"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "multiples paramètres DictFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "multiples paramètres AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre Ispell non reconnu : « %s »"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "paramètre AffFile manquant"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "paramètre DictFile manquant"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "multiples paramètres Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre de dictionnaire simple non reconnu : « %s »"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre synonyme non reconnu : « %s »"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "paramètre Synonyms manquant"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier synonyme « %s » : %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le thésaurus « %s » : %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "délimiteur inattendu"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de ligne ou lexeme inattendu"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de ligne inattendue"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "trop de lexèmes dans l'entrée du thésaurus"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"le mot d'exemple « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n"
+"sous-dictionnaire (règle %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "le mot d'exemple « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Utilisez « ? » pour représenter un terme courant dans une phrase."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "le mot substitut « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"le mot substitut « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n"
+"sous-dictionnaire (règle %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la phrase substitut du thésaurus est vide (règle %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "multiples paramètres Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre Thesaurus non reconnu : « %s »"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "paramètre Dictionary manquant"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "drapeau d'affixe invalide « %s »"
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "le drapeau d'affixe « %s » est en dehors des limites"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "données invalides dans le drapeau d'affixe « %s »"
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "drapeau d'affixe invalide « %s » avec la valeur de drapeau « long »"
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire « %s » : %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expression rationnelle invalide : %s"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762
+#: tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "alias d'affixe invalide « %s »"
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe « %s » : %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement les valeurs de drapeau « default », « long » et « num »"
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "nombre d'alias de vecteur de drapeau invalide"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "le nombre d'alias excède le nombre %d spécifié"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "le fichier d'affixes contient des commandes ancien et nouveau style"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la chaîne est trop longue (%d octets, max %d octets)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s » : « %s »"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "échec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572
+#: tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "le mot est trop long pour être indexé"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
+#: tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Les mots de plus de %d caractères sont ignorés."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : « %s »"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des termes courants « %s » : %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "l'analyseur de recherche plein texte ne supporte pas headline"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2592
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre headline non reconnu : « %s »"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2611
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords doit avoir une valeur plus petite que celle de MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2615
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords doit être positif"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2619
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord devrait être positif ou nul"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2623
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments devrait être positif ou nul"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:428
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques « %s » : %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1226
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "type de statistique « %s » non reconnu"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » en\n"
+"« %s » : %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1478
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques « %s » : %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1634
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "fichier de statistiques « %s » corrompu"
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "function \"%s\" is not a window function"
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction window"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identifiant trop long"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractères."
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "mot clé non reconnu : « %s »"
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "le mot clé ACL doit être soit « group » soit « user »."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "nom manquant"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Un nom doit suivre le mot clé « group » ou « user »."
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "signe « = » manquant"
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »"
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "un nom doit suivre le signe « / »"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "le tableau d'ACL contient un type de données incorrect"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "les tableaux d'ACL ne doivent avoir qu'une seule dimension"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "les tableaux d'ACL ne doivent pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "données superflues à la fin de la spécification de l'ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "les options grant ne peuvent pas être rendues à votre propre donateur"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "des privilèges dépendants existent"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi."
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert n'est plus supporté"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove n'est plus supporté"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "type de droit non reconnu : « %s »"
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "la fonction « %s » n'existe pas"
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "doit être un membre du rôle « %s »"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143
+#: utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données date en entrée"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "le type de données en entrée n'est pas un tableau"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046
+#: utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858
+#: utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010
+#: utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071
+#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198
+#: utils/adt/int.c:1262 utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336
+#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293
+#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113
+#: utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "entier en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "l'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux non compatibles"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatibles pour la concaténation."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Les tableaux avec des éléments de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour une concaténation."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour une concaténation."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "la recherche d'éléments dans des tableaux multidimensionnels n'est pas supportée"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "la position initiale ne doit pas être NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:635 utils/adt/arrayfuncs.c:658
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "« [ » doit introduire des dimensions explicites de tableau."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Valeur manquante de la dimension du tableau."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "« %s » manquant après les dimensions du tableau."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "La valeur du tableau doit commencer par « { » ou par l'information de la dimension."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "Le contenu du tableau doit commencer par « { »."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Les dimensions spécifiées du tableau ne correspondent pas au contenu du tableau."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521
+#: utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310
+#: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211
+#: utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin de l'entrée inattendue."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Caractère « %c » inattendu."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Élément de tableau inattendu."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Caractère « %c » sans correspondance."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Les tableaux multidimensionnels doivent avoir des sous-tableaux avec les dimensions correspondantes"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Problème après la parenthèse droite fermante."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "nombre de dimensions invalide : %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "drapeaux de tableau invalides"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr "la donnée binaire a le type des éléments du tableau, %u (%s), au lieu de l'attendu %u (%s)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445
+#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450
+#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315
+#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "indice du tableau en dehors de l'intervalle"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL à un élément d'un tableau à longueur fixe"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr ""
+"les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas\n"
+"implémentées"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "la tranche d'indice de tableau doit fournir les deux limites"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Les limites de tranches doivent être entièrement spécifiées lors de l'assignation d'une valeur d'un tableau vide à une tranche."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "tableau source trop petit"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "élément NULL de tableau interdit dans ce contexte"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799
+#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343
+#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de hachage pour le type %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de hachage étendue pour le type %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "le type de données %s n'est pas un type tableau"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "ne peut pas accumuler des tableaux NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux vides"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "ne peut pas accumuler des tableaux de dimensions différentes"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "la dimension ou la limite basse du tableau ne peut pas être NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "Le tableau doit avoir une seule dimension."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "les valeurs de dimension ne peuvent pas être NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "La limite basse du tableau a une taille différentes des dimensions du tableau."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "la suppression d'éléments de tableaux multidimensionnels n'est pas supportée"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "les limites doivent être un tableau à une dimension"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "le tableau de limites ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "le nombre d'éléments à couper doit être compris entre 0 et %d"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "l'indice d'un tableau doit être de type entier"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "la limite basse du tableau est trop grande : %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "le tableau typmod doit être de type cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "le tableau typmod doit avoir une seule dimension"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "le tableau typmod ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050
+#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284
+#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424
+#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607
+#: utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173
+#: utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
+#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99
+#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882
+#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318
+#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84
+#: utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497
+#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »"
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249
+#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152
+#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70
+#: utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites pour le type %s"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752
+#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903
+#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958
+#: utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138
+#: utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
+#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
+#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315
+#: utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096
+#: utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "division par zéro"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "« char » hors des limites"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "n'a pas pu calculer le hachage %s : %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105
+#: utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "modifieur de type invalide"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la précision de TIME(%d)%s a été réduite au maximum autorisée, %d"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299
+#: utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414
+#: utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "date en dehors des limites : « %s »"
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537
+#: utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "date en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "valeur du champ date en dehors des limites : %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "date en dehors des limites : %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs dates infinies"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685
+#: utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "date en dehors des limites pour un timestamp"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214
+#: utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397
+#: utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851
+#: utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122
+#: utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "date units \"%s\" not supported"
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "unités de date « %s » non supportées"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993
+#: utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610
+#: utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178
+#: utils/adt/timestamp.c:5360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "date units \"%s\" not recognized"
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "unités de date « %s » non reconnues"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907
+#: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831
+#: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869
+#: utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177
+#: utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418
+#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257
+#: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819
+#: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937
+#: utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959
+#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022
+#: utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077
+#: utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860
+#: utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040
+#: utils/adt/timestamp.c:4133 utils/adt/timestamp.c:4236
+#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989
+#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453
+#: utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472
+#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592
+#: utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637
+#: utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710
+#: utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231
+#: utils/adt/xml.c:2238 utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "heure en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "valeur du champ time en dehors des limites : %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048
+#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681
+#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497
+#: utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417
+#: utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "taille précédente ou suivante invalide dans la fonction de fenêtrage"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027
+#: utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516
+#: utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319
+#: utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas reconnu"
+
+#: utils/adt/date.c:3117 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "l'intervalle de fuseau horaire « %s » ne doit pas spécifier de mois ou de jours"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramétrage « datestyle » différent."
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : « %s »"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites : « %s »"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Ce nom du fuseau horaire apparaît dans le fichier de configuration des abréviations de fuseaux horaires « %s »."
+
+#: utils/adt/datum.c:91 utils/adt/datum.c:103
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "pointeur Datum invalide"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "taille invalide : « %s »"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Unité invalide pour une taille : « %s »."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « bytes », « kB », « MB », « GB » et « TB »."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "encodage non reconnu : « %s »"
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "la résultat de la conversion d'encodage est trop importante"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "le résultat de la conversion du décodage est trop grand"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "chiffre hexadécimal invalide : « %.*s »"
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre impair de chiffres"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "« = » inattendu lors du décodage de la séquence en base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "symbole « %.*s » invalide trouvé lors du décodage de la séquence en base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "séquence base64 de fin invalide"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "Les données en entrée manquent un alignement, sont tronquées ou ont une corruption autre."
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "utilisation non sûre de la nouvelle valeur « %s » du type enum %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "Les nouvelles valeurs enum doivent être validées (COMMIT) avant de pouvoir être utilisées."
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188
+#: utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "valeur en entrée invalide pour le enum %s : « %s »"
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "valeur interne invalide pour le enum : %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514
+#: utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type enum actuel"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "l'énumération « %s » ne contient aucune valeur"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valeur en dehors des limites : dépassement"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valeur en dehors des limites : trop petit"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "« %s » est en dehors des limites du type real"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "« %s » est en dehors des limites du type double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354
+#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928
+#: utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212
+#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "ne peut pas calculer la racine carré d'un nombre négatif"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "zéro à une puissance négative est indéfini"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "un nombre négatif élevé à une puissance non entière donne un résultat complexe"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798
+#: utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zéro"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736
+#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre négatif"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903
+#: utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985
+#: utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339
+#: utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517
+#: utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "l'entrée est en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "le paramètre setseed %g est en dehors de la fenêtre permise [-1,1]"
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "le total doit être supérieur à zéro"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "la limite inférieure et supérieure de l'opérande ne peuvent pas être NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "les limites basse et haute doivent être finies"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "format de spécification invalide pour une valeur intervalle"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Les intervalles ne sont pas liés aux dates de calendriers spécifiques."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "« EEEE » doit être le dernier motif utilisé"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "« 9 » doit être avant « PR »"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "« 0 » doit être avant « PR »"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "multiples points décimaux"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "ne peut pas utiliser « V » et le point décimal ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » deux fois"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL »/« MI »/« SG »/« PR » ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « MI » ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL » ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « SG » ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "ne peut pas utiliser « PR » et « S »/« PL »/« MI »/« SG » ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "ne peut pas utiliser « EEEE » deux fois"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "« EEEE » est incompatible avec les autres formats"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "« EEEE » ne peut être utilisé qu'avec les motifs de chiffres et de points décimaux."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "séparateur de format datetime invalide : « %s »"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "« %s » n'est pas un nombre"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "échec de la conversion de casse : %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810
+#: utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinaison invalide des conventions de date"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+"Ne pas mixer les conventions de jour de semaine grégorien et ISO dans un\n"
+"modèle de formatage."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "valeur conflictuelle pour le champ « %s » dans la chaîne de formatage"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Cette valeur contredit une configuration précédente pour le même type de champ."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "chaîne source trop petite pour le champ de formatage « %s »"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Le champ requiert %d caractères, mais seuls %d restent."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+"Si votre chaîne source n'a pas une taille fixe, essayez d'utiliser le\n"
+"modifieur « FM »."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442
+#: utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s »"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Le champ nécessite %d caractères, mais seulement %d ont pu être analysés."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "La valeur doit être un entier."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "la valeur pour « %s » dans la chaîne source est en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "La valeur doit être compris entre %d et %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "La valeur donnée ne correspond pas aux valeurs autorisées pour ce champ."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906
+#: utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946
+#: utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984
+#: utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026
+#: utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062
+#: utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "chaîne localisée trop longue"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "séparateur de format « %c » sans correspondance"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "caractère de format « %s » sans correspondance"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "le formatage du champ « %s » est seulement supporté dans to_char"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "chaîne invalide en entrée pour « Y,YYY »"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "la chaîne en entrée est trop courte pour le format datetime"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr "les caractères en fin de chaîne restent dans la chaîne en entrée après le format datetime"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "manque du fuseau horaire dans la chaîne en entrée pour le type timestamptz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptz en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "le format datetime a une zone de fuseau horaire mais pas d'heure"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "manque du fuseau horaire dans la chaîne en entrée pour le type timetz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetz en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "le format datetime n'a ni date ni heure"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "l'heure « %d » est invalide pour une horloge sur 12 heures"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Utilisez une horloge sur 24 heures ou donnez une heure entre 1 et 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'année sans information sur l'année"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "« EEEE » non supporté en entrée"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "« RN » non supporté en entrée"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "chemin absolu non autorisé"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "le chemin doit être dans ou en-dessous du répertoire courant"
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189
+#: utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "longueur demandée trop importante"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "longueur du fichier trop importante"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour lire des fichiers avec adminpack 1.0"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "spécification invalide de ligne : A et B ne peuvent pas être à zéro tous les deux"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "spécification de ligne invalide : doit être deux points distincts"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "trop de points demandé"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "doit demander au moins deux points"
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "données int2vector invalide"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678
+#: utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir zéro"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
+#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
+#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
+#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
+#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
+#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
+#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364
+#: utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "la valeur clé doit être scalaire, et non pas un tableau ou une valeur composite ou un json"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument %d"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "le nom du champ ne doit pas être NULL"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "la liste d'arguments doit avoir un nombre pair d'éléments"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "Les arguments de %s doivent consister en clés et valeurs alternées."
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "l'argument %d ne peut pas être NULL"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Les clés de l'objet doivent être du texte."
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "le tableau doit avoir deux colonnes"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333
+#: utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "valeur NULL non autorisée pour une clé d'objet"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "dimensions du tableau non correspondantes"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "chaîne trop longue pour être représentée en tant que chaîne jsonb"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Dû à l'implémentation, les chaînes jsonb ne peuvent excéder %d octets."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "argument %d : la clé ne doit pas être NULL"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "les clés de l'objet doivent être du texte"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "ne peut pas convertir un jsonb NULL vers le type %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "ne peut pas convertir la chaîne jsonb vers le type %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "ne peut pas convertir le numeric jsonb vers le type %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "ne peut pas convertir le booléen jsonb vers le type %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "ne peut pas convertir le tableau jsonb vers le type %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "ne peut pas convertir l'objet jsonb vers le type %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "ne peut pas convertir le tableau ou l'objet jsonb vers le type %s"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "le nombre de paires d'objets jsonb dépasse le maximum autorisé (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "le nombre d'éléments du tableau jsonb dépasse le maximum autorisé (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "la taille totale des éléments du tableau jsonb dépasse le maximum de %u octets"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "la taille totale des éléments de l'objet JSON dépasse le maximum de %u octets"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "l'indice jsonb ne prend pas en charge les tranches"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "le type d'indice %s n'est pas supporté"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr "l'indice jsonb doit être onvertible en un seul type, entier ou texte."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "l'indice d'un jsonb doit être soit de type integer, soit de type text"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "l'indice d'un jsonb doit être de type text"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "l'indice d'un jsonb lors d'une affectation ne doit pas être NULL"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "ne peut pas appeler %s sur un scalaire"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "ne peut pas appeler %s sur un tableau"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "données JSON, ligne %d : %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "ne peut pas obtenir la longueur d'un scalaire"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "ne peut pas obtenir la longueur du tableau d'un objet qui n'est pas un tableau"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "ne peut pas appeler %s sur un non objet"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "ne peut pas déconstruire un tableau sous la forme d'un objet"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "ne peut pas décomposer un scalaire"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "ne peut pas extraire des éléments d'un scalaire"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "ne peut pas extraire des éléments d'un objet"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "ne peut pas appeler %s sur un type non tableau"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "attendait un tableau JSON"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Voir la valeur de la clé « %s »."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Voir l'élément de tableau %s de la clé « %s »."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Voir l'élément de tableau %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "tableau JSON mal formé"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "le premier argument de %s doit être un type row"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de ligne pour le résultat %s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Fournissez comme argument un enregistrement non NULL, ou appelez la fonction dans la clause FROM en utilisant une liste de définition de colonnes."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "l'argument de %s doit être un tableau d'objets"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "ne peut pas appeler %s sur un objet"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "ne peut pas supprimer à partir du scalaire"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "ne peut pas supprimer à partir de l'objet en utilisant l'index de l'entier"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "ne peut pas initialiser le chemin dans le scalaire"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr "null_value_treatment doit valoir \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\" ou \"raise_exception\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "la valeur JSON ne doit pas être NULL"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "Une exception a été levée parce que null_value_treatment vaut « raise_exception »."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr "Pour éviter cela, soit vous changez l'argument null_value_treatment soit vous vous assurez qu'un NULL SQL n'est pas fourni"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "ne peut pas supprimer un chemin dans le scalaire"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "l'élément de chemin à la position %d est nul"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "ne peut pas remplacer une clé existante"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr "Le chemin assume que la clé est un objet composite, alors qu'il s'agit d'une valeur scalaire."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Essayez d'utiliser la fonction jsonb_set pour remplacer la valeur de la clé."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "l'élément du chemin à la position %d n'est pas un entier : « %s »"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "l'élément du chemin à la position %d est en dehors de l'échelle : %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "mauvais type de drapeau, seuls les tableaux et scalaires sont autorisés"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "le drapeau d'élément de tableau n'est pas une chaîne"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "Les valeurs possibles sont : « string », « numeric », « boolean », « key » et « all »."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "mauvais drapeau dans le drapeau de tableau : « %s »"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ n'est pas autorisé dans les expressions racine"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST n'est autorisé que dans les indices de tableau"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "un résultat booléen unique est attendu"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "l'argument « vars » n'est pas un objet"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Les paramètres jsonpath doivent être encodés en paires clé-valeur d'objets « vars »"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "l'objet JSON ne contient pas la clé « %s »"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "l'accesseur du membre jsonpath ne peut être appliqué qu'à un objet"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "l'accesseur de tableau générique jsonpath ne peut être appliqué qu'à un tableau"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "indice du tableau jsonpath hors limites"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "l'accesseur de tableau jsonpath ne peut être appliqué qu'à un tableau"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "l'accesseur du membre générique jsonpath ne peut être appliqué qu'à un objet"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "la méthode de l'objet jsonpath .%s() ne peut être appliquée qu'à un tableau"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "l'argument numérique de la méthode jsonpath .%s() est en dehors des limites du type double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr "l'argument chaîne de la méthode jsonpath .%s() n'est pas une représentation valide d'un nombre à double précision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "la méthode de l'objet jsonpath .%s() ne peut être appliquée qu'à une chaîne ou une valeur numérique"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "l'opérande gauche de l'opérateur jsonpath %s n'est pas une valeur numérique unique"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "l'opérande droite de l'opérateur jsonpath %s n'est pas une valeur numérique unique"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "l'opérande de l'opérateur jsonpath unaire %s n'est pas une valeur numérique"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "la méthode de l'objet jsonpath .%s() ne peut être appliquée qu'à une valeur numérique"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "la méthode de l'objet jsonpath .%s() ne peut être appliquée qu'à une chaîne"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1899
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "le format datetime n'est pas reconnu : « %s »"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "Utilisez un argument modèle de datetime pour indiquer le format de données en entrée."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1969
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "la méthode .%s() de l'entité jsonpath ne peut être appliquée qu'à un objet"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2151
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu trouver la variable jsonpath « %s »"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2415
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "l'indice du tableau jsonpath n'est pas une valeur numérique unique"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2427
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "indice du tableau jsonpath hors des limites d'un entier"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2604
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "ne peut pas convertir la valeur de %s à %s sans utilisation des fuseaux horaires"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "Utilisez la fonction *_tz() pour le support des fuseaux horaires."
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "l'argument levenshtein dépasse la longueur maximale de %d caractères"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "les collationnements non déterministes ne sont pas supportés pour LIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour ILIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "les collationnements non déterministes ne sont pas supportés pour ILIKE"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "le motif LIKE ne doit pas se terminer avec un caractère d'échappement"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "chaîne d'échappement invalide"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère."
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valeur d'un octet invalide dans la valeur de « macaddr » : « %s »"
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "donnée macaddr8 hors de l'échelle pour être convertie en macaddr"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Seules les adresses qui ont FF ou FE comme valeurs dans les 4è et 5è octets à partir de la gauche, par exemple xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, , sont éligibles à être converties de macaddr8 à macaddr."
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "le PID %d n'est pas un processus du serveur PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "le tablespace global n'a jamais de bases de données"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u n'est pas un OID de tablespace"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "non réservé"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "non réservé (ne peut pas être un nom de fonction ou de type)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "réservé (peut être un nom de fonction ou de type)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "réservé"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "peut être un label brut"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "requiert AS"
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785
+#: utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "la chaîne n'est pas un identifiant valide : « %s »"
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "La chaîne des guillements doubles non fermés."
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "L'identifiant entre guillemets ne doit pas être vide."
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "Pas d'identifiant valide avant « . »."
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "Pas d'identifiant valide après « . »."
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "le format de trace « %s » n'est pas supporté"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "Les formats de traces supportés sont « stderr » et « csvlog »."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162
+#: utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261
+#: utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "litéral multirange mal formé : « %s »"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "Parenthèse gauche manquante."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "Début d'intervalle attendu."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "Virgule ou fin de multirange attendue."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "des multiranges ne peuvent pas être construits à partir de tableaux multidimensionnels"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "les valeurs multirange ne peuvent pas contenir des membres NULL"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valeur cidr invalide : « %s »"
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque."
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
+#: utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "n'a pas pu formater la valeur inet : %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "famille d'adresses invalide dans la valeur externe « %s »"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits invalides dans la valeur externe « %s »"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « %s »"
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valeur externe « cidr » invalide"
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "longueur du masque invalide : %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "n'a pas pu formater la valeur cidr : %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "ne peut pas assembler les adresses de familles différentes"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des champs de type inet de tailles\n"
+"différentes"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des champs de type inet de tailles\n"
+"différentes"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "le résultat est en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles différentes"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "signe invalide dans la valeur externe « numeric »"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "échelle invalide dans la valeur externe « numeric »"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la précision NUMERIC %d doit être comprise entre 1 et %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "l'échelle NUMERIC %d doit être comprise entre 0 et le précision %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificateur de type NUMERIC invalide"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "la valeur de démarrage ne peut pas être NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "la valeur de démarrage ne peut pas être infinity"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "la valeur d'arrêt ne peut pas être NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "la valeur d'arrêt ne peut pas être infinity"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "la taille du pas ne peut pas être NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "la taille du pas ne peut pas être infinity"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "la factorielle d'un nombre négatif est indéfini"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460
+#: utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589
+#: utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "la valeur dépasse le format numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392
+#: utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "ne peut pas convertir NaN en %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396
+#: utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "ne peut pas convertir infinity en %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn hors des limites"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "champ numérique en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un champ de précision %d et d'échelle %d doit être arrondi à une valeur absolue inférieure à %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr "Un champ de précision %d et d'échelle %d ne peut pas contenir une valeur infinie."
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "donnée oidvector invalide"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "caractère demandé trop long"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "COST must be positive"
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "COST doit être positif"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "caractère nul interdit"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "caractère demandé trop long pour l'encodage : %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "requested character not valid for encoding: %d"
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "caractère demandé invalide pour l'encodage : %d"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "la valeur centile %g n'est pas entre 0 et 1"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Applique les mises à jour du paquet de bibliothèque système."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703
+#: utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le collationneur pour la locale « %s » : %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU n'est pas supporté dans cette installation"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer la locale « %s » : %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "Le système d'exploitation n'a pas pu trouver des données de locale pour la locale « %s »."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr ""
+"les collationnements avec des valeurs différents pour le tri et le jeu de\n"
+"caractères ne sont pas supportés sur cette plateforme"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "le fournisseur du collationnement, LIBC, n'est pas supporté sur cette plateforme"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "le collationnement « %s » n'a pas de version réelle mais une version était indiquée"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "le collationnement « %s » a des versions différentes"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Le collationnement dans la base de données a été créé en utilisant la version %s mais le système d'exploitation fournit la version %s."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Reconstruisez tous les objets affectés par ce collationnement, et lancez ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, ou construisez PostgreSQL avec la bonne version de bibliothèque."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu charger la locale « %s »"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "n'a pas obtenir la version du collationnement pour la locale « %s » : code d'erreur %lu"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "encodage « %s » non supporté par ICU"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le convertisseur ICU pour l'encodage « %s » : %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844
+#: utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "échec de %s : %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr ""
+"La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec l'encodage\n"
+"de la base de données."
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "ne peut pas ajouter NaN à pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "ne peut pas soustraire NaN de pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "la fonction peut seulement être appelée quand le serveur est en mode de mise à jour binaire"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:483
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "nom de commande invalide : « %s »"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "cible reset non reconnu : « %s »"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2116
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", or \"wal\"."
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "La cible doit être « archiver », « bgwriter » ou « wal »."
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid role OID: %u"
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "OID du rôle invalide : %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type %s"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type shell"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type shell"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "l'argument flags du contructeur d'intervalle ne doit pas être NULL"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "le résultat de la différence d'intervalle de valeur ne sera pas contigu"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "le résultat de l'union d'intervalle pourrait ne pas être contigü"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr ""
+"la limite inférieure de l'intervalle de valeurs doit être inférieure ou égale\n"
+"à la limite supérieure de l'intervalle de valeurs"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125
+#: utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "drapeaux de limite de l'intervalle invalides"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Les valeurs valides sont entre « [] », « [) », « (] » et « () »."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222
+#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253
+#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308
+#: utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "intervalle litéral mal formé : « %s »"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Cochonnerie après le mot clé « empty »."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Parenthèse gauche ou crochet manquant."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Virgule manquante après une limite basse."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Trop de virgules."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Problème après la parenthèse droite ou le crochet droit."
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "option d'expression rationnelle invalide : « %.*s »"
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068
+#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150
+#: utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848
+#: utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11860 utils/misc/guc.c:11894
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "une expression régulière SQL ne peut contenir plus de deux guillemets doubles comme séparateur d'échappement"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257
+#: utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739
+#: utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s ne supporte pas l'option « global »"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "Utilisez la foncction regexp_matches à la place."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "trop de correspondances pour l'expression rationnelle"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "il existe plus d'une fonction nommée « %s »"
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
+#: utils/adt/ruleutils.c:10028 utils/adt/ruleutils.c:10197
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
+#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
+#: utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "syntaxe du nom invalide"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "attendait une parenthèse gauche"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "attendait une parenthèse droite"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "attendait un nom de type"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "nom du type invalide"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé\n"
+"étrangère « %s »"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "aucune entrée pg_constraint pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants,\n"
+"puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr ""
+"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n"
+"sur « %s » donne des résultats inattendus"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "la suppression de la partition « %s » viole la contrainte de clé étrangère « %s »"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table « %s »."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La clé n'est pas présente dans la table « %s »."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "UPDATE ou DELETE sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère « %s » de la table « %s »"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La clé est toujours référencée à partir de la table « %s »."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composé n'est pas implémenté"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209
+#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Parenthèse gauche manquante."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Pas assez de colonnes."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Trop de colonnes."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Problème après la parenthèse droite."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "mauvais nombre de colonnes : %d, alors que %d attendu"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr "la donnée binaire a le type %u (%s) au lieu de %u (%s) dans la colonne %d de l'enregistrement"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "format binaire invalide dans l'enregistrement de la colonne %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436
+#: utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr ""
+"ne peut pas comparer les types de colonnes non similaires %s et %s pour la\n"
+"colonne %d de l'enregistrement"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248
+#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr ""
+"ne peut pas comparer les types d'enregistrement avec des numéros différents\n"
+"des colonnes"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2725
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2737
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "l'expression USING contient une référence de table de ligne complète."
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2744
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "l'argument de « %s » ne doit pas contenir de variables"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5267
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduite au maximum autorisé, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12884
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Les fuseaux horaires numériques doivent avoir « - » ou « + » comme premier caractère."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "le fuseau horaire numérique « %s » est en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618
+#: utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp en dehors de limites : %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "timestamp ne peut pas valoir NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestamp en dehors de limites : « %g »"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:938 utils/adt/timestamp.c:1509
+#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2778
+#: utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:2870
+#: utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3120
+#: utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3175
+#: utils/adt/timestamp.c:3182 utils/adt/timestamp.c:3189
+#: utils/adt/timestamp.c:3209 utils/adt/timestamp.c:3216
+#: utils/adt/timestamp.c:3223 utils/adt/timestamp.c:3253
+#: utils/adt/timestamp.c:3261 utils/adt/timestamp.c:3305
+#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:3855
+#: utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "intervalle en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificateur de type INTERVAL invalide"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la précision de l'intervalle INTERVAL(%d) ne doit pas être négative"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum permis, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la précision de interval(%d) doit être comprise entre %d et %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs timestamps infinies"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "origine hors des limites"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr "Les données de type timestamp ne peuvent pas être rangées dans des intervalles contenant des mois ou des années."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "le pas doit être supérieur à zéro"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "unités d'intervalle « %s » non supportées car les mois ont généralement des semaines fractionnaires"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé par un trigger"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé sur une mise à jour"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé avant une mise à jour"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé pour chaque ligne"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implémenté"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr "la distance dans l'opérateur de phrase doit être un entier compris entre zéro et %d inclus"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "erreur de syntaxe dans tsquery : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "aucun opérande dans tsquery : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "valeur trop importante dans tsquery : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "l'opérande est trop long dans tsquery : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "le mot est trop long dans tsquery : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la requête de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "le champ tsquery est trop gros"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr ""
+"la requête de recherche plein texte ne contient que des termes courants\n"
+"ou ne contient pas de lexemes, ignoré"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "la requête ts_rewrite doit renvoyer deux colonnes tsquery"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "le tableau de poids doit avoir une seule dimension"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "le tableau de poids est trop court"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "le tableau de poids ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "poids en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la chaîne est trop longue pour tsvector (%ld octets, max %ld octets)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "le tableau de lexème ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "le tableau de lexème ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "le tableau de poids ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "poids non reconnu : « %c »"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la requête ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonne tsvector « %s » n'existe pas"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonne de configuration « %s » n'existe pas"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la colonne de configuration « %s » ne doit pas être NULL"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr ""
+"le nom de la configuration de la recherche plein texte « %s » doit être\n"
+"qualifié par son schéma"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type caractère"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "il n'existe pas de caractères d'échappement : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "mauvaise information de position dans tsvector : « %s »"
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "n'a pas pu générer de valeurs aléatoires"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "la longueur du type %s doit être d'au moins 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "la longueur de la chaîne de bits dépasse le maximum permis (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "la longueur (en bits) de la chaîne %d ne correspond pas au type bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "« %.*s » n'est pas un chiffre binaire valide"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "« %.*s » n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "longueur invalide dans la chaîne bit externe"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la chaîne de bits est trop longue pour le type bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889
+#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309
+#: utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "index de bit %d en dehors des limites valides (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "valeur trop longue pour le type character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la comparaison de chaîne"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "les collationnements non déterministes ne sont pas supportés pour les recherches de sous-chaînes"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu convertir la chaîne en UTF-16 : erreur %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "n'a pas pu comparer les chaînes unicode : %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "échec du collationnement : %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "échec de génération de la clé de tri : %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "index %d en dehors des limites valides, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "index %lld en dehors des limites valides, 0..%lld"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "la position du champ ne doit pas être zéro"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "spécificateur de type pour format() non terminé"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Pour un unique \"%%\" utilisez \"%%%%\"."
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "spécificateur de type « %.*s » pour format() non reconnu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "trop peu d'arguments pour format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "le nombre est en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "le format indique l'argument 0 mais les arguments sont numérotés à partir de 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "la position de l'argument width doit se terminer par « $ »"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "les valeurs NULL ne peuvent pas être formatés comme un identifiant SQL"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr "La normalisation Unicode peut seulement être exécutée si l'encodage serveur est UTF8"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "forme de normalisation invalide : %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "point code Unicode invalide : %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Les échappements Unicode doivent être de la forme \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "l'argument de ntile doit être supérieur à zéro"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "l'argument de nth_value doit être supérieur à zéro"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "transaction ID %s is in the future"
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "l'identifiant de transaction %s est dans le futur"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "données pg_snapshot externes invalides"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "fonctionnalité XML non supportée"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nom d'encodage « %s » invalide"
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "commentaire XML invalide"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "pas un document XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instruction de traitement XML invalide"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "le nom de la cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »."
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir « ?> »."
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate n'est pas implémenté"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr ""
+"libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n"
+"sizeof(xmlChar)=%u."
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "n'a pas pu configurer le gestionnaire d'erreurs XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr ""
+"Ceci indique probablement que la version de libxml2 en cours d'utilisation\n"
+"n'est pas compatible avec les fichiers d'en-tête de libxml2 avec lesquels\n"
+"PostgreSQL a été construit."
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valeur invalide pour le caractère."
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "Espace requis."
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "la version autonome accepte seulement 'yes' et 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Déclaration mal formée : version manquante."
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Encodage manquant dans la déclaration du texte."
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Analyse de la déclaration XML : « ?> » attendu."
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Code d'erreur libxml non reconnu : %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de date."
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp."
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "requête invalide"
+
+#: utils/adt/xml.c:2767
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s query does not return tuples"
+msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
+msgstr "la requête %s ne renvoie pas de lignes"
+
+#: utils/adt/xml.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:4020
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr ""
+"Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n"
+"deuxième axe."
+
+#: utils/adt/xml.c:4044
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expression XPath vide"
+
+#: utils/adt/xml.c:4096
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent être NULL"
+
+#: utils/adt/xml.c:4103
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »"
+
+#: utils/adt/xml.c:4454
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "l'espace de nom DEFAULT n'est pas supporté"
+
+#: utils/adt/xml.c:4483
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "le filtre du chemin de ligne ne doit pas être une chaîne vide"
+
+#: utils/adt/xml.c:4514
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "le filtre du chemin de colonne ne doit pas être une chaîne vide"
+
+#: utils/adt/xml.c:4658
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "plus d'une valeur renvoyée par l'expression XPath de colonne"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877
+#: utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "le type %s est seulement un shell"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "aucune fonction en entrée disponible pour le type %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès %s nécessite la fonction de support manquante %d pour le type %s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:724
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3754
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID de l'index de pg_class non configuré en mode de mise à jour binaire"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3762
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour se connecter en mode de mise à jour binaire"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6473
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6475
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6797
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache « %s » : %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr ""
+"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a modifié la correspondance\n"
+"de relation"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "le fichier de correspondance des relations « %s » contient des données invalides"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr ""
+"le fichier de correspondance des relations « %s » contient une somme de\n"
+"contrôle incorrecte"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments dans le PID %d\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "TRAP : %s(« %s », Fichier : « %s », Ligne : %d, PID : %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "erreur survenue avant que le traitement des messages d'erreurs ne soit disponible\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stderr : %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[inconnu]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "texte d'erreur manquant"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " au caractère %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DÉTAIL: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "ASTUCE : "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "REQUÊTE : "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTE : "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "EMPLACEMENT : %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "EMPLACEMENT : %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "PILE D'APPEL : "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "INSTRUCTION : "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATTENTION"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERREUR"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu trouver la fonction « %s » dans le fichier « %s »"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : bloc magique manquant"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr ""
+"Les bibliothèques étendues nécessitent l'utilisation de la macro\n"
+"PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : versions différentes"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "La version du serveur est %d, celle de la bibliothèque est %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : versions différentes"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "Le serveur a FLOAT8PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Le serveur a FUNC_MAX_ARGS = %d, la bibliothèque a %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Le serveur a INDEX_MAX_KEYS = %d, la bibliothèque a %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Le serveur a NAMEDATALEN = %d, la bibliothèque a %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Le serveur a FLOAT8PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Le bloc magique a une longueur inattendue ou une différence de padding."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : différences dans le bloc magique"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "l'accès à la bibliothèque « %s » n'est pas autorisé"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées : %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "composant de longueur zéro dans le paramètre « dynamic_library_path »"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu trouver d'informations sur la fonction « %s »"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "Les fonctions appelables en SQL ont besoin d'un PG_FUNCTION_INFO_V1(nom_fonction)."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "les informations sur les options de la classe d'opérateur sont absentes dans le contexte d'appel à la fonction"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "fonction %u de validation du langage appelée pour le langage %u au lieu de %u"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction « %s »\n"
+"déclarant retourner le type %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "l'argument déclaré %s ne contient pas un type d'intervalle mais un type %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver le type multirange pour le type de données %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant\n"
+"l'enregistrement"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "le répertoire des données « %s » n'est pas un répertoire"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "le répertoire des données « %s » a un mauvais propriétaire"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le\n"
+"répertoire des données."
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "le répertoire des données « %s » a des permissions non valides"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700) ou u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n"
+"restreinte pour sécurité"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "le rôle « %s » n'est pas autorisé à se connecter"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "trop de connexions pour le rôle « %s »"
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "OID du rôle invalide : %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "le système de base de données est arrêté"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier verrou « %s » : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou « %s » : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou « %s » : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "le fichier verrou « %s » est vide"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Soit un autre serveur est en cours de démarrage, soit le fichier verrou est un reste d'un précédent crash au démarrage du serveur."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "le fichier verrou « %s » existe déjà"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n"
+"données « %s » ?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n"
+"données « %s » ?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n"
+"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255
+#: utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10828
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m ; poursuite du traitement"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "le fichier de verrou « %s » contient le mauvais PID : %ld au lieu de %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Le fichier « %s » est manquant."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Le fichier « %s » ne contient aucune donnée valide."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'exécuter initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %s,\n"
+"qui est non compatible avec cette version %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " base de données %s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " SSL activé (protocole : %s, chiffrement : %s, bits : %d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (authentifié=%s, chiffré=%s, principal=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (authentifié=%s, chiffré=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de données « %s » a disparu de pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "La base de données d'OID %u semble maintenant appartenir à « %s »."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de données « %s » n'accepte plus les connexions"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour la base de données « %s »"
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "L'utilisateur n'a pas le droit CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "trop de connexions pour la base de données « %s »"
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "la locale de la base de données est incompatible avec le système d'exploitation"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"La base de données a été initialisée avec un LC_COLLATE à « %s »,\n"
+"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"Recréez la base de données avec une autre locale ou installez la locale\n"
+"manquante."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"La base de données a été initialisée avec un LC_CTYPE à « %s »,\n"
+"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "le collationnement « %s » a des versions différentes"
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Le collationnement dans la base de données a été créé en utilisant la version %s mais le système d'exploitation fournit la version %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Reconstruisez tous les objets affectés par ce collationnement, et lancez ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, ou construisez PostgreSQL avec la bonne version de bibliothèque."
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "aucun rôle n'est défini dans le système de bases de données"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Vous devez immédiatement exécuter « CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; »."
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour se connecter en mode de mise à jour binaire"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr ""
+"les emplacements de connexions restants sont réservés pour les connexions\n"
+"superutilisateur non relatif à la réplication"
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr ""
+"doit être un superutilisateur ou un rôle ayant l'attribut de réplication\n"
+"pour exécuter walsender"
+
+#: utils/init/postinit.c:1012
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Cet objet semble avoir été tout juste supprimé ou renommé."
+
+#: utils/init/postinit.c:1016
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "la base de données « %u » n'existe pas"
+
+#: utils/init/postinit.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not connect to database \"%s\""
+msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »"
+
+#: utils/init/postinit.c:1085
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Le sous-répertoire de la base de données « %s » est manquant."
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "numéro d'encodage invalide : %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères WIN"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas supportée"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815
+#: utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Une chaîne de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nom de l'encodage source « %s » invalide"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nom de l'encodage destination « %s » invalide"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "valeur d'octet invalide pour l'encodage « %s » : 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "point code Unicode invalide"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "échec de bind_textdomain_codeset"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "séquence d'octets invalide pour l'encodage « %s » : %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"le caractère dont la séquence d'octets est %s dans l'encodage « %s » n'a pas\n"
+"d'équivalent dans l'encodage « %s »"
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Dégroupé"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "Emplacement des fichiers"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Connexions et authentification / Paramétrages de connexion"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Connexions et authentification / Authentification"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Connexions et authentification / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Utilisation des ressources / Disques"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Utilisation des ressources / Délai du VACUUM basé sur le coût"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Utilisation des ressources / Processus d'écriture en tâche de fond"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Utilisation des ressources / Comportement asynchrone"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Paramétrages"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead Log / Archivage"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+#, fuzzy
+#| msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "Write-Ahead Log / Cible de restauration"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Write-Ahead Log / Restauration d'archive"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Write-Ahead Log / Cible de restauration"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Réplication / Serveurs d'envoi"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "Réplication / Serveur primaire"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Réplication / Serveurs en attente"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Réplication / Abonnés"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts du planificateur"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du planificateur"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Rapports et traces / Où tracer"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Rapports et traces / Quand tracer"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Rapports et traces / Que tracer"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "Rapports et traces / Titre du processus"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Statistiques / Surveillance"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+#, fuzzy
+#| msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions des clients / Préchargement des bibliothèques partagées"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gestion des verrous"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Gestion des erreurs"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Options pré-configurées"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Options personnalisées"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Options pour le développeur"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « B », « kB », « MB », « GB » et « TB »."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont «us », « ms », « s », « min », « h » et « d »."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index seul par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours de bitmap par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris incrémentaux par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hachés par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Active l'utilisation de la matérialisation par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "Active l'utilisation de la mémorisation par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hachées par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans GATHER MERGE par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Active l'utilisation de jointures entre partitions."
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Active les agrégations et regroupements par partition."
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans Append parallèles par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hachées parallèles par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr "Active l'élagage de partition durant la planification et l'exécution."
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Autorise le planificateur de requête et l'exécuteur à comparer les limites des partitions avec les conditions des requêtes pour déterminer les partitions à parcourir."
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans Append asynchrones par le planificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive."
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un super-utilisateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Active la publication du serveur via Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Récupère l'horodatage de la validation de la transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Active les connexions SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+#, fuzzy
+#| msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr "Utilise également ssl_passphrase_command durant le rechargement du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Donne la priorité à l'ordre des chiffrements du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr ""
+"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n"
+"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n"
+"nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n"
+"cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel."
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Continue le traitement après un échec de la somme de contrôle."
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "La détection d'une erreur de somme de contrôle a normalement pour effet de rapporter une erreur, annulant la transaction en cours. Régler ignore_checksum_failure à true permet au système d'ignorer cette erreur (mais rapporte toujours un avertissement), et continue le traitement. Ce comportement pourrait causer un arrêt brutal ou d'autres problèmes sérieux. Cela a un effet seulement si les sommes de contrôle (checksums) sont activés."
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés."
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n"
+"d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours.\n"
+"Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un\n"
+"message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des\n"
+"données, notamment toutes les lignes de la page endommagée."
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "Continue la restauration après un échec des pages invalides."
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "La détection des enregistrements de journaux de transactions ayant des références à des blocs invalides lors de la restauration a pour effet que PostgreSQL lève une erreur de niveau PANIC, annulant la restauration. Configurer ignore_invalid_pages à true permet au système d'ignorer les références invalides de page dans les enregistrements des journaux de transactions (tout en rapportant toujours un message d'avertissement), et continue la restauration. Ce comportement pourrait causer des arrêts brutaux, des pertes de données, propager ou cacher une corruption, ainsi que d'autres problèmes sérieux. Ce paramètre a un effet seulement lors de la restauration et en mode standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr ""
+"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n"
+"un point de vérification."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation pourrait n'être écrite sur le disque que partiellement. Lors de la récupération, les modifications stockées dans le journal de transaction ne sont pas suffisantes pour terminer la récupération. Cette option écrit les pages lors de la première modification après un checkpoint afin que la récupération complète soit possible."
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr "Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après un point de vérification, y compris pour des modifications non critiques."
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Écrit des zéros dans les nouveaux journaux de transaction avant leur première utilisation."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Recycle les journaux de transactions en les renommant."
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Trace tous les points de vérification."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Trace toutes les connexions réussies."
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa durée."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Trace chaque commande de réplication."
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Affiche si le serveur en cours d'exécution a les vérifications d'assertion activées."
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Termine la session sans erreur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Réinitialisation du serveur après un arrêt brutal d'un processus serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "Suppression des fichiers temporaires après un arrêt brutal d'un processus serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Trace l'arbre d'analyse de chaque requête."
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Trace l'arbre d'analyse réécrit de chaque requête."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Trace le plan d'exécution de chaque requête."
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de planification."
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n"
+"du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n"
+"applicatifs du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n"
+"du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n"
+"du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Trace les statistiques d'utilisation des ressources systèmes (mémoire et CPU) sur les différentes opérations B-tree."
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution."
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n"
+"pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Récupère les statistiques sur l'activité de la base de données."
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Récupère les statistiques d'horodatage sur l'activité en entrées/sorties de la base de données."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "Récupère les statistiques d'horodatage sur l'activité en entrées/sorties des journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr ""
+"Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n"
+"d'exécution."
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr ""
+"Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n"
+"commande SQL est reçue par le serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Exécute le sous-processus de l'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous."
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous utilisateurs."
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous légers."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Trace les informations sur les verrous actuels lorsqu'un délai sur le deadlock est dépassé."
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Trace les attentes longues de verrou."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "Trace les attentes sur les conflits de restauration du secondaire."
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion."
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Par défaut, une connexion ne trace que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous pouvez activer cette option mais, selon la configuration de la résolution de noms de votre hôte, cela peut imposer un coût en performances non négligeable."
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »."
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n"
+"sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si\n"
+"l'expression est évaluée comme étant NULL et false sinon. Le comportement\n"
+"correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données."
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle."
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Initialise le statut déferrable par défaut des nouvelles transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr ""
+"S'il faut repousser une transaction sérialisable en lecture seule jusqu'à ce qu'elle\n"
+"puisse être exécutée sans échecs possibles de sérialisation."
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Active la sécurité niveau ligne."
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Lorsqu'il est activé, le mode de sécurité niveau ligne sera appliqué à tous les utilisateurs."
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "Vérifie les corps de routine lors du CREATE FUNCTION et du CREATE PROCEDURE."
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n"
+"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement."
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OID n'est plus supporté ; ce paramètre ne peut être positionné qu'à false (faux)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Lance un sous-processus pour capturer la sortie d'erreurs (stderr) et/ou\n"
+"csvlogs dans des journaux applicatifs."
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr ""
+"Tronque les journaux applicatifs existants du même nom lors de la rotation\n"
+"des journaux applicatifs."
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri."
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Génère une sortie de débogage pour les parcours synchronisés."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Active le tri limité en utilisant le tri de heap."
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Émet une sortie de débogage concernant les journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "Indique si les types datetime sont basés sur des entiers."
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr ""
+"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être traités\n"
+"sans se soucier de la casse."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires."
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Fait que les chaînes '...' traitent les antislashs littéralement."
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels synchronisés."
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Définit s'il faut inclure ou exclure la transaction de la cible de restauration."
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Autorise les connexions et les requêtes pendant la restauration."
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Permet l'envoi d'informations d'un serveur en hot standby vers le serveur principal pour éviter les conflits de requêtes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "Affiche si le hot standby est actuellement actif."
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systèmes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Désactive la lecture des index système."
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr ""
+"Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n"
+"toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur."
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "Autorise les tablespaces directement dans pg_tblspc, pour des tests."
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr ""
+"Active la compatibilité ascendante pour la vérification des droits sur les\n"
+"Large Objects."
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr ""
+"Ignore la vérification des droits lors de la lecture et de la modification\n"
+"des Larges Objects, pour la compatibilité avec les versions antérieures à la\n"
+"9.0."
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Lors de la génération des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les identifiants."
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Affiche si les sommes de contrôle sont activées sur les données pour cette instance."
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Ajoute un numéro de séquence aux messages syslog pour éviter des suppressions de doublons."
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Sépare les messages envoyés à syslog par lignes afin de les faire tenir dans 1024 octets."
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Controle si les nœuds Gather et Gather Merge doivent également exécuter des sous-plans."
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr "Est-ce que les nœuds Gather devraient également exécuter des sous-plans, ou juste recueillir des lignes ?"
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Autorise la compilation JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "Enregistre les fonctions compilées avec JIT avec le debugger."
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Écrire le bitcode LLVM pour faciliter de débugage JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Autorise la compilation JIT des expressions."
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr "Enregistre les fonctions compilées avec JIT avec l'outil de profilage perf."
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Autorise la compilation JIT de la décomposition des lignes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Soit de continuer à s'exécuter après un échec lors de la synchronisation des fichiers de données."
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr "Configure si un wal receiver doit créer un slot de réplication temporaire si aucun slot permanent n'est configuré."
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr "Initalise le temps à attendre avant de retenter de récupérer un WAL après une tentative infructueuse."
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "Initialise le temps maximum à attendre pour la réplication des WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus."
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques."
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n"
+"pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n"
+"sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n"
+"si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments."
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions\n"
+"JOIN ne sont pas aplanies."
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n"
+"d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n"
+"résulterait."
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé."
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les\n"
+"autres paramètres GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population."
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme."
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués."
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Définit le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur « hot standby » traite les données des journaux de transactions archivés"
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr ""
+"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n"
+"hotstandby traite les données des journaux de transactions envoyés en flux."
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Définit la durée minimale pour appliquer des changements lors de la restauration."
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Définit l'intervalle maximum entre les rapports du statut du walreceiver au serveur émetteur."
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Définit la durée maximale d'attente pour réceptionner des donnés du serveur émetteur."
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées."
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs."
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "Quantité de mémoire partagée dynamique réservée au démarrage."
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Nombre de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n"
+"pour les journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1 indique que la valeur n'a pas pu être déterminée."
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session."
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Port TCP sur lequel le serveur écoutera."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n"
+"de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en\n"
+"mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n"
+"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer par un zéro)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Initialise les droits des fichiers de trace."
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"La valeur du paramètre est attendue dans le format numérique du mode accepté\n"
+"par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal\n"
+"personnalisé, le numéro doit commencer par un zéro)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "Affiche le mode du répertoire des données."
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"La valeur du paramètre est une spécification numérique de mode dans la forme acceptée\n"
+"par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal\n"
+"personnalisé, le numéro doit commencer par un 0 (zéro).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par\n"
+"les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour le décodage logique."
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "Cette quantité de mémoire peut être utilisée par chaque cache de tri interne avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko."
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utilisés par chaque processus."
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 signifie sans limite."
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page trouvée dans le cache du tampon."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page modifiée par VACUUM."
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n"
+"processus serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément."
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Initialise l'OID minimum des tables pour tracer les verrous."
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Est utilisé pour éviter la sortie sur des tables systèmes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Configure l'OID de la table avec une trace des verrous sans condition."
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute instruction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute attente d'un verrou."
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "Configure la durée maximale autorisée d'attente entre deux requêtes dans une transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "Configure la durée maximale autorisée d'attente entre deux requêtes hors d'une transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table."
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Âge à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les lignes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler un MultiXactId dans une ligne de table."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+"Âge Multixact à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les\n"
+"lignes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Nombre de transactions à partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent être déferrés."
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Âge à partir duquel le VACUUM doit déclencher le système de sécurité pour éviter un problème de réutilisation des identifiants de transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Âge du multixact à partir duquel le VACUUM doit déclencher le système de sécurité pour éviter un problème de réutilisation des identifiants de transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n"
+"max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
+"d'être verrouillés à tout moment."
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous prédicats par transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"La table des verrous de prédicat partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n"
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
+"d'être verrouillés à tout moment."
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de pages et lignes verrouillées avec prédicats par transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Si plus que ce nombre de pages et lignes dans la même relation sont verrouillées par une connexion, ces verrous sont remplacés par un verrou de niveau relation."
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de lignes verrouillées avec prédicat par transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Si plus que ce nombre de lignes sur la même page sont verrouillées par une connexion, ces verrous sont remplacés par un verrou de niveau de page."
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr ""
+"Initialise le temps maximum en secondes pour terminer l'authentification du\n"
+"client."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr ""
+"Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n"
+"des clés d'enchiffrement."
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "Taille du cache pour la lecture en avance des WAL lors d'une récupération."
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr "Distance maximale à lire en avance dans les WAL pour récupérer les blocs de données référencés."
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Initialise la volumétrie de journaux de transactions conservés pour les serveurs standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Initialise la taille minimale à laquelle réduire l'espace des journaux de transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Initialise la volumétrie de journaux de transaction qui déclenche un checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Initialise le temps maximum entre des points de vérification (checkpoints)\n"
+"pour les journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+#, fuzzy
+#| msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n"
+"vérifications causées par le remplissage des journaux de transaction avec\n"
+"des points de vérification qui arrivent plus fréquemment que ce nombre de\n"
+"secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement."
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Nombre de pages après lequel les précédentes écritures seront synchronisées sur disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n"
+"pour les journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Temps entre les synchronisations des WAL sur disque effectuées par le processus d'écriture des journaux de transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Quantité de WAL écrits par le processus d'écriture des journaux de transaction devant déclencher une synchronisation sur disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr "Taille minimale d'un nouveau fichier à synchroniser sur disque au lieu d'écrire dans les journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre maximum de processus d'envoi des journaux de transactions\n"
+"exécutés simultanément."
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de slots de réplication définis simultanément."
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "Initialise la volumétrie maximale des journaux de transactions pouvant être réservée pour les slots de réplication."
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr "Les slots de réplication seront marqués comme échoués, et les segments relâchés pour suppression ou recyclage si autant d'espace est occupé par les journaux sur disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Initialise le temps maximum à attendre pour la réplication des WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr ""
+"Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n"
+"et le vidage du journal de transaction sur disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n"
+"commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante."
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques. Une valeur zéro ou négative du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié). Toute valeur plus grande que zéro sélectionne le mode de sortie précis."
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel un échantillon de requêtes est tracé. L'échantillonnage est déterminé par log_statement_sample_rate."
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Zéro trace un échantillon de toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité."
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel toutes les requêtes seront tracées."
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité."
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr ""
+"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel les actions\n"
+"autovacuum seront tracées."
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité."
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 pour afficher les valeurs complètement."
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Durée d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond (background writer) entre deux cycles."
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Nombre maximum de pages LRU à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond (background writer)"
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Nombre de requêtes simultanées pouvant être gérées efficacement par le sous-système disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr "Une variante de effective_io_concurrency pouvant être utilisée pour les travaux de maintenance."
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Nombre maximum de background workers simultanés."
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Nombre maximum de processus workers de réplication logique."
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Nombre maximum de workers de synchronisation par souscription."
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "Initialise le temps maximum à attendre pour la réplication des WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "Initialise la volumétrie maximale des journaux de transactions pouvant être réservée pour les slots de réplication."
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction."
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index."
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Affiche la longueur maximum d'un identifiant."
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Affiche le nombre de pages par fichier."
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Affiche la taille du bloc dans les journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Initalise le temps à attendre avant de retenter de récupérer un WAL après une tentative infructueuse."
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Affiche la taille des journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Durée d'endormissement entre deux exécutions d'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant le VACUUM."
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "Nombre minimum de lignes insérées avant un ANALYZE, ou -1 pour désactiver ce comportement"
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE."
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher un rebouclage des identifiants de transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Âge multixact à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la réinitialisation du multixact"
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément."
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de processus parallèles par opération de maintenance."
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de processus parallèles par nœud d'exécution."
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Configure le nombre maximum de processus parallélisés pouvant être actifs en même temps."
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée par chaque processus autovacuum worker."
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Temps à partir duquel un snapshot est trop ancien pour lire des pages ayant changées après que le snapshot ait été effectué."
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "Une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »."
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Une valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système."
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »."
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "La renégociation SSL n'est plus supportée; ce paramètre ne peut être positionné qu'à 0."
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »."
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+#, fuzzy
+#| msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr ""
+"Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui\n"
+"peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n"
+"valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système."
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Configure le nombre maximum de résultats lors d'une recherche par GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille des caches disques."
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr ""
+"C'est-à-dire, la portion des caches disques (noyau et PostgreSQL) qui sera utilisé pour les\n"
+"fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n"
+"normalement 8 Ko chaque."
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Configure la quantité minimale de données de table pour un parcours parallèle."
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Si le planificateur estime qu'il lira un nombre de blocs de table trop petit pour atteindre cette limite, un parcours parallèle ne sera pas considéré."
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Configure la quantité minimale de données d'index pour un parcours parallèle."
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Si le planificateur estime qu'il lira un nombre de blocs d'index trop petit pour atteindre cette limite, un parcours parallèle ne sera pas considéré."
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Affiche la version du serveur sous la forme d'un entier."
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr ""
+"Trace l'utilisation de fichiers temporaires plus gros que ce nombre de\n"
+"kilooctets."
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Zéro trace toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant\n"
+"cette fonctionnalité)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Configure la taille réservée pour pg_stat_activity.query, en octets."
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Configure la taille maximale de la pending list d'un index GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Délai d'attente maximal TCP utilisateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "La taille du Huge Page devant être réclamé."
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr "Vide agressivement les caches systèmes pour du débogage."
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr "Configure l'intervalle de temps entre des vérifications de déconnexion lors de l'exécution de requêtes."
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr "Durée entre des mises à jour de progression pour les opérations longues de démarrage."
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+#, fuzzy
+#| msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité."
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n"
+"récupérée séquentiellement."
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n"
+"récupérée non séquentiellement."
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n"
+"ligne."
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
+"chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index."
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
+"chaque opérateur ou appel de fonction."
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr "Configure l'estimation du planificateur pour le coût de passage de chaque ligne d'un processus worker vers son processus leader."
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de démarrage des processus d'exécution de requêtes parallèles."
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Effectuer une compilation JIT si la requête est plus coûteuse."
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 désactive la compilation JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr "Optimise les fonctions compilées avec JIT si la requête est plus coûteuse."
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 désactive l'optimisation."
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Effectuer un inlining JIT si la requête est plus coûteuse."
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 désactive l'inlining."
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur à récupérer."
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur à récupérer."
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO : pression sélective dans la population."
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO : graine pour la sélection du chemin aléatoire."
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "Multiple de work_mem à utiliser pour les tables de hachage."
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Multiplede l'utilisation moyenne des tampons à libérer à chaque tour."
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires."
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes."
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n"
+"(fraction de reltuples)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Nombre de lignes insérées avant d'effectuer un VACUUM (fraction de reltuples)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n"
+"une fraction de reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Temps passé à vider les tampons lors du point de vérification, en tant que\n"
+"fraction de l'intervalle du point de vérification."
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr "Fraction de requêtes dépassant log_min_duration_sample à tracer"
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "Utilisez une valeur entre 0,0 (pas de trace) et 1.0 (tracer tout)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "Configure la fraction des transactions pour lesquelles il faut tracer toutes les requêtes"
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Utiliser une valeur entre 0.0 (aucune trace) et 1.0 (trace tous les requêtes de toutes les transactions)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "Ceci est utilisé seulement si « archive_library » n'est pas configuré."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr "Une chaîne vide indique que « archive_command » devrait être utilisé."
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Définit la commande shell qui sera appelée pour récupérer un fichier WAL archivé."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Définit la commande shell qui sera appelée à chaque point de reprise (restart point)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Définit la commande shell qui sera appelée une fois à la fin de la restauration."
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Définit la timeline cible de la restauration."
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Positionner à « immediate » pour arrêter la restauration dès qu'un état consistent est atteint."
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Définit l'identifiant de transaction jusqu'où la restauration s'effectuera."
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Définit le point dans le temps jusqu'où la restauration s'effectuera."
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Définit le point de restauration nommé jusqu'où la restauration va procéder."
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Définit le LSN des journaux de transactions jusqu'où la restauration s'effectuera."
+
+# trigger_file
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Définit un nom de fichier dont la présence termine la restauration du serveur secondaire."
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Définit la chaîne de connexion à utiliser pour se connecter au serveur émetteur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Définit le nom du slot de réplication à utiliser sur le serveur émetteur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Initialise l'encodage du client."
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque ligne de trace."
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Si vide, aucun préfixe n'est utilisé."
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Initialise le fuseau horaire à utiliser pour les journaux applicatifs."
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time."
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigües en entrée."
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Définit la méthode d'accès par défaut pour les nouvelles tables."
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Initialise le tablespace par défaut pour créer les tables et index."
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données."
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr ""
+"Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et les\n"
+"fichiers de tri."
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement."
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n"
+"spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n"
+"contient pas un '/'), le système cherche le fichier spécifié sur ce chemin."
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Initialise le nom du service Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement."
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions."
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés."
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires."
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Initialise la locale pour formater les nombres."
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time."
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Liste les bibliothèques partagées non privilégiées à précharger dans chaque processus serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr ""
+"Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent\n"
+"pas le schéma."
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "Affiche l'encodage des caractères pour le serveur (base de données)."
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Affiche la version du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Initialise le rôle courant."
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Initialise le nom de l'utilisateur de la session."
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+#, fuzzy
+#| msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"Les valeurs valides sont une combinaison de « stderr », « syslog »,\n"
+"« csvlog » et « eventlog », suivant la plateforme."
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux applicatifs."
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le répertoire des données."
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs."
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr ""
+"Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n"
+"PostgreSQL dans syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr ""
+"Initialise le nom de l'application, utilisé pour identifier les messages de\n"
+"PostgreSQL dans eventlog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures."
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires."
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Initialise les répertoires où les sockets de domaine Unix seront créés."
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter."
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Initialise le fichier de configuration « hba » du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Initialise le fichier de configuration « ident » du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié."
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "Affiche le nom de la bibliothèque SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Emplacement du fichier du certificat serveur SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Emplacement du fichier de la clé privée SSL du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Emplacement du fichier du certificat autorité SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Emplacement du fichier de liste de révocation des certificats SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "Emplacement du répertoire de liste de révocation des certificats SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Nombre de standbys synchrones et liste des noms des synchrones potentiels."
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Initialise la configuration par défaut de la recherche plein texte."
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autorisés."
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Initialise la courbe à utiliser pour ECDH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Emplacement du fichier des paramètres DH SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Commande pour obtenir la phrase de passe pour SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Configure le nom de l'application à indiquer dans les statistiques et les journaux."
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Configure le nom du cluster, qui est inclus dans le titre du processus."
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Configure les gestionnaires de ressource des WAL pour lesquels des vérifications de cohérence sont effectuées."
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "Des images complètes de bloc seront tracées pour tous les blocs de données et vérifiées avec le résultat du rejeu des journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Fournisseur JIT à utiliser."
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Trace la pile pour les erreurs dans ces fonctions."
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Indique si « \\' » est autorisé dans une constante de chaîne."
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Initialise le format de sortie pour bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client."
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843
+#: utils/misc/guc.c:4919
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Chaque niveau inclut les niveaux qui suivent. Plus loin sera le niveau,\n"
+"moindre sera le nombre de messages envoyés."
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+#, fuzzy
+#| msgid "Compute query identifiers."
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "Calcule les identifiants de requête."
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requêtes."
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr ""
+"Les parcours de tables seront ignorés si leur contraintes garantissent\n"
+"qu'aucune ligne ne correspond à la requête."
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "Définit la méthode de compression par défaut pour les valeurs compressibles."
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante."
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs interval."
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés."
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés."
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n"
+"ce niveau ou de niveaux plus importants."
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Initialise le type d'instructions tracées."
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr ""
+"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utiliser lors de l'activation\n"
+"de syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr ""
+"Configure le comportement des sessions pour les triggers et les règles de\n"
+"ré-écriture."
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante."
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Définit l'action à exécuter à l'arrivée à la cible de la restauration."
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Active les traces sur les informations de débogage relatives à la restauration."
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Récupère les statistiques niveau fonction sur l'activité de la base de données."
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the default statistics target."
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques."
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+#, fuzzy
+#| msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "Compresse les blocs complets écrits dans les journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "Configure le niveau des informations écrites dans les journaux de transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Sélectionne l'implémentation de la mémoire partagée dynamique."
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Sélectionne l'implémentation de mémoire partagée utilisée pour la principale région de mémoire partagée."
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr ""
+"Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des journaux de\n"
+"transactions sur le disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codées en XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Configure si les données XML dans des opérations d'analyse et de\n"
+"sérialisation implicite doivent être considérées comme des documents\n"
+"ou des fragments de contenu."
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Utilisation des HugePages sur Linux ou Windows."
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "ne peut pas exécuté %s lors de la restauration"
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr "Recherche en avant dans le WAL pour trouver des références à des données non présentes en cache."
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Force l'utilisation des fonctionnalités de requête parallèle."
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Si possible, exécute des requêtes utilisant des processus parallèles et avec les restrictions parallèles."
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Choisit l'algorithme pour le chiffrement des mots de passe."
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Contrôle le choix par le planificateur du plan personnalisé ou du plan générique."
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Les requêtes préparées peuvent avoir des plans particulier et générique, et le planificateur tentera de choisir le meilleur. Ceci peut être utilisé pour remplacer le comportement par défaut."
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Définit la version minimale du protocole SSL/TLS à utiliser."
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Définit la version maximum du protocole SSL/TLS à utiliser."
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr "Configure la méthode de synchronisation du répertoire de données avant la restauration après crash."
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "paramètre de configuration « %s » invalide"
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr "Les noms de paramètres personnalisés doivent avoir deux ou plusieurs identifiants simples séparés par des points."
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "« %s » est une procédure."
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu"
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Lancer initdb ou pg_basebackup pour initialiser un répertoire de données PostgreSQL.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n"
+"Vous devez soit spécifier l'option --config-file, soit spécifier l'option -D, soit initialiser la variable d'environnement PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n"
+"Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
+"Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
+"Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers."
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "ne peut pas configurer les paramètres lors d'une opération parallèle"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896
+#: utils/misc/guc.c:11796
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »"
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr ""
+"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n"
+"SECURITY DEFINER"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10002
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "doit être super-utilisateur ou membre de pg_read_all_settings pour examiner « %s »"
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s prend un seul argument"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "permission denied for operator %s"
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "la valeur du paramètre pour ALTER SYSTEM ne doit pas contenir de caractère de retour à la ligne"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu analyser le contenu du fichier « %s »"
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT n'est pas implémenté"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiert le nom du paramètre"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "tentative de redéfinition du paramètre « %s »"
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "paramètre de configuration « %s » invalide"
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
+
+#: utils/misc/guc.c:11236
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "lors de la configuration du paramètre « %s » en « %s »"
+
+#: utils/misc/guc.c:11405
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "le paramètre « %s » n'a pas pu être configuré"
+
+#: utils/misc/guc.c:11497
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »"
+
+#: utils/misc/guc.c:11928
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12241
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "« temp_buffers » ne peut pas être modifié après que des tables temporaires aient été utilisées dans la session."
+
+#: utils/misc/guc.c:12253
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour n'est pas supporté dans cette installation"
+
+#: utils/misc/guc.c:12266
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL n'est pas supporté dans cette installation"
+
+#: utils/misc/guc.c:12278
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Ne peut pas activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true."
+
+#: utils/misc/guc.c:12290
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr ""
+"Ne peut pas activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats »,\n"
+"« log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true."
+
+#: utils/misc/guc.c:12520
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency doit être positionné à 0 sur les plateformes où manque posix_fadvise()"
+
+#: utils/misc/guc.c:12533
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "maintenance_io_concurrency doit être positionné à 0 sur les plateformes où manque posix_fadvise()"
+
+#: utils/misc/guc.c:12547
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "huge_page_size doit valoir 0 sur cette plateforme"
+
+#: utils/misc/guc.c:12559
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on platforms that lack POLLRDHUP."
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr "client_connection_check_interval doit être positionné à 0 sur les plateformes où POLLRDHUP manque"
+
+#: utils/misc/guc.c:12671
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "caractère invalide"
+
+#: utils/misc/guc.c:12731
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide ."
+
+#: utils/misc/guc.c:12771
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "multiples cibles de restauration spécifiées"
+
+#: utils/misc/guc.c:12772
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "Une seule valeur peut être spécifiée, parmi recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid."
+
+#: utils/misc/guc.c:12780
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "La seule valeur autorisée est « immediate »."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:63 utils/misc/pg_controldata.c:143
+#: utils/misc/pg_controldata.c:248 utils/misc/pg_controldata.c:315
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU : utilisateur : %d.%02d s, système : %d.%02d s, temps passé : %d.%02d s"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "la requête pourrait être affectée par une politique de sécurité au niveau ligne pour la table « %s »"
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Pour désactiver la politique pour le propriétaire de la table, utilisez ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "ne peut pas ajouter plus de raisons de timeout"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractères)\n"
+"dans le fichier de fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"le décalage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier\n"
+"des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "abréviation du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "décalage du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"nombre invalide pour le décalage du fuseau horaire dans le fichier des\n"
+"fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "syntaxe invalide dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire est définie plusieurs fois"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr ""
+"L'entrée dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d, est en\n"
+"conflit avec l'entrée du fichier « %s », ligne %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nom du fichier de fuseaux horaires invalide : « %s »"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr ""
+"limite de récursion dépassée dans le fichier « %s » (fichier des fuseaux\n"
+"horaires)"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires « %s » : %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires « %s »,\n"
+"ligne %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Échec lors de la création du contexte mémoire « %s »."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:520 utils/mmgr/dsa.c:1334
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "n'a pas pu attacher le segment de mémoire partagée dynamique"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Échec d'une requête de taille %zu dans le contexte mémoire « %s »."
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "trace des contextes mémoires du PID %d"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "le curseur « %s » existe déjà"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "le portail « %s » ne peut pas être exécuté de nouveau"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer le portail épinglé « %s »"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "ne peut pas effectuer de commandes de transaction dans une boucle de curseur qui n'est pas en lecture seule"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %ld du fichier temporaire"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "n'a pas pu lire le bloc %ld du fichier temporaire : a lu seulement %zu octets sur %zu"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire tuplestore partagé : %m"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "tronçon non attendu dans le fichier temporaire tuplestore partagé"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier temporaire tuplestore partagé"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire tuplestore partagé : a lu seulement %zu octets sur %zu"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de %d exécutions pour un tri externe"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu créer l'index unique « %s »"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "La clé %s est dupliquée."
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Des clés dupliquées existent."
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier temporaire tuplestore"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
+#: utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire tuplestore : a lu seulement %zu octets sur %zu"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "La transaction source n'est plus en cours d'exécution."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "ne peut pas exporter un snapshot dans un sous-transaction"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328
+#: utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348
+#: utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358
+#: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378
+#: utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485
+#: utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "données invalides du snapshot dans le fichier « %s »"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT doit être appelé avant toute requête"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "une transaction important un snapshot doit avoir le niveau d'isolation SERIALIZABLE ou REPEATABLE READ"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "identifiant invalide du snapshot : « %s »"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "une transaction sérialisable ne peut pas importer un snapshot provenant d'une transaction non sérialisable"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "une transaction sérialisable en écriture ne peut pas importer un snapshot provenant d'une transaction en lecture seule"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
+
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
+
+#~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n"
+#~ " l'exécution\n"
+
+#~ msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+#~ msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid " -x NUM internal use\n"
+#~ msgstr " -x NUM utilisation interne\n"
+
+#~ msgid " in schema %s"
+#~ msgstr " dans le schéma %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
+#~ msgstr "« %s » a maintenant rattrapé le serveur en amont"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is a system table"
+#~ msgstr "« %s » est une table système"
+
+#~ msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+#~ msgstr "« %s » est déjà un attribut du type %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table or a view"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table ni une table distante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table ni un index partitionné"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table or view"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table ni une vue"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni un type composite, ni une table distante"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni une table distante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un index, ni une table distante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un index, ni un index partitionné"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un index, ni un index partitionné, ni une table distante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni une table distante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un index"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni un index, ni une table distante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni une table distante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni un index, ni une table TOAST"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni une séquence, ni une table distante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni une séquence, ni une table distante"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une table distante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
+#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une séquence, ni une table distante"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is of the wrong type"
+#~ msgstr "« %s » est du mauvais type"
+
+#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u"
+
+#~ msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+#~ msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées dans %u pages"
+
+#~ msgid "\"%s\": removed %d dead item identifiers in %u pages"
+#~ msgstr "« %s »: %d versions de lignes mortes supprimées dans %u blocs"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
+#~ msgstr "« %s.%s » est une table distante."
+
+#~ msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table."
+#~ msgstr "« %s.%s » est une table partitionnée."
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s.%s\" is not a table."
+#~ msgstr "« %s.%s » n'est pas une table."
+
+#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté"
+
+#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
+#~ msgstr "les motifs de format « TZ »/« tz »/« OF » ne sont pas supportés dans to_date"
+
+#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+#~ msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "unités « %s » non reconnues pour le type « time with time zone »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "unités « %s » non reconnues pour le type « time »"
+
+#~ msgid "\"timeout\" must not be negative or zero"
+#~ msgstr "« timeout » ne doit pas être négatif ou nul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+#~ "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
+#~ "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+#~ "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+#~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+#~ "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
+#~ "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+#~ "L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de\n"
+#~ "%.0f octets.\n"
+#~ "%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n"
+#~ "table.\n"
+#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement\n"
+#~ "disponibles.\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
+#~ "%u pages are entirely empty.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+#~ "Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+#~ "%u pages sont entièrement vides.\n"
+#~ "%s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%lld dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
+#~ msgstr "%lld versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées, plus ancien xmin : %u\n"
+
+#~ msgid "%s \"%s\": return code %d"
+#~ msgstr "%s « %s » : code de retour %d"
+
+#~ msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+#~ msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »"
+
+#~ msgid "%s (%x)"
+#~ msgstr "%s (%x)"
+
+#~ msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d"
+
+#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\""
+#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#~ msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction ou d'une chaîne\n"
+#~ "contenant plusieurs commandes"
+
+#~ msgid "%s failed: %m"
+#~ msgstr "échec de %s : %m"
+
+#~ msgid "%s in publication %s"
+#~ msgstr "%s dans la publication %s"
+
+#~ msgid "%s is already in schema \"%s\""
+#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#~ msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+#~ msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne serial « %s.%s »"
+
+#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+
+#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n"
+
+#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n"
+
+#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+#~ msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n"
+
+#~ msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
+#~ msgstr "%s : max_wal_senders doit être inférieur à max_connections\n"
+
+#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n"
+#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%u frozen page.\n"
+#~ msgid_plural "%u frozen pages.\n"
+#~ msgstr[0] "%u page gelée.\n"
+#~ msgstr[1] "%u pages gelées.\n"
+
+#~ msgid "%u page is entirely empty.\n"
+#~ msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
+#~ msgstr[0] "%u page est entièrement vide.\n"
+#~ msgstr[1] "%u pages sont entièrement vides.\n"
+
+#~ msgid "%u page removed.\n"
+#~ msgid_plural "%u pages removed.\n"
+#~ msgstr[0] "%u bloc supprimé.\n"
+#~ msgstr[1] "%u blocs supprimés.\n"
+
+#~ msgid "%u transaction needs to finish."
+#~ msgid_plural "%u transactions need to finish."
+#~ msgstr[0] "La transaction %u doit se terminer."
+#~ msgstr[1] "Les transactions %u doivent se terminer."
+
+#~ msgid "=> is deprecated as an operator name"
+#~ msgstr "=> est un nom d'opérateur obsolète"
+
+#~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n"
+#~ "recherches par index GIN"
+
+#~ msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
+#~ msgstr "Une fonction renvoyant « anyrange » doit avoir au moins un argument du type « anyrange »."
+
+#~ msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
+#~ msgstr "Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type « internal »."
+
+#~ msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fonction renvoyant ANYRANGE doit avoir au moins un argument du type\n"
+#~ "ANYRANGE."
+
+#~ msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+#~ msgstr "Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument de type polymorphique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
+#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n"
+#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n"
+#~ "surcharge).\n"
+#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n"
+#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n"
+#~ "utilisant %.0f Ko."
+
+#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables"
+#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards"
+
+#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
+
+#~ msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
+#~ msgstr "Ajouter des tables partitionnées à des publications n'est pas supporté."
+
+#~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n"
+#~ "niveau supérieur sont tracées."
+
+#~ msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+#~ msgstr "Un agrégat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument de type polymorphique."
+
+#~ msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+#~ msgstr "Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins un argument polymorphique."
+
+#~ msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+#~ msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
+
+#~ msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+#~ msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
+
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Avr"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Avril"
+
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Aoû"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Août"
+
+#~ msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+#~ msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectuera après N kilooctets."
+
+#~ msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+#~ msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectuera toutes les N minutes."
+
+#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n"
+#~ "FROM."
+
+#, c-format
+#~ msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+#~ msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
+
+#~ msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+#~ msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
+
+#, c-format
+#~ msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+#~ msgstr "COPY HEADER disponible uniquement en mode CSV"
+
+#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO"
+
+#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+#~ msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
+
+#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a transaction"
+#~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT ne doit pas être appelé dans une sous-transaction"
+
+#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
+#~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT doit être appelé avant toute requête"
+
+#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction"
+#~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT doit être appelé dans une transaction"
+
+#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a subtransaction"
+#~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT ne doit pas être appelé dans une sous-transaction"
+
+#~ msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n"
+#~ "commandes."
+
+#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation."
+
+#~ msgid "Client Connection Defaults"
+#~ msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client"
+
+#~ msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n"
+#~ "réinitialisation."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
+#~ msgstr "Compilez avec --with-gssapi pour utiliser les connexions GSSAPI."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Compile with --with-ssl to use SSL connections."
+#~ msgstr "Compilez avec --with-ssl pour utiliser les connexions SSL."
+
+#~ msgid "Connections and Authentication"
+#~ msgstr "Connexions et authentification"
+
+#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+#~ msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »."
+
+#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f."
+#~ msgstr ""
+#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n"
+#~ "à une valeur supérieure à %.0f."
+
+#~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter le\n"
+#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »."
+
+#~ msgid "Consider using pg_logfile_rotate(), which is part of core, instead."
+#~ msgstr "Considérer l'utilisation de pg_logfile_rotate(), qui est présent par défaut, à la place."
+
+#~ msgid "Create new tables with OIDs by default."
+#~ msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut."
+
+#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO"
+
+#~ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+#~ msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
+
+#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+#~ msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument"
+
+#~ msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+#~ msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Déc"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Décembre"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
+#~ msgstr "Souhaitiez-vous utiliser pg_stop_backup('t') ?"
+
+#~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors d'une\n"
+#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites dans\n"
+#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les nœuds\n"
+#~ "en attente."
+
+#~ msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
+#~ msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
+
+#~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n"
+#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n"
+#~ "« serializable »."
+
+#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
+#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »."
+
+#~ msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez soit positionner le paramètre wal_level à « replica » sur le maître,\n"
+#~ "soit désactiver le hot_standby ici."
+
+#~ msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
+#~ msgstr "Émet un avertissement pour les constructions dont la signification a changé depuis PostgreSQL 9.4."
+
+#~ msgid "Enables the planner's use of result caching."
+#~ msgstr "Active l'utilisation du cache de résultat par le planificateur."
+
+#~ msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active des messages d'avertissement si les segments des points de\n"
+#~ "vérifications se remplissent plus fréquemment que cette durée."
+
+#~ msgid "Encrypt passwords."
+#~ msgstr "Chiffre les mots de passe."
+
+#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
+#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID"
+
+#~ msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
+#~ msgstr "Attendait 1 ligne avec 3 champs, a obtenu %d lignes avec %d champs."
+
+#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
+#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule dans le journal de transactions."
+
+#~ msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
+#~ msgstr "la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s »"
+
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Fév"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Février"
+
+#, c-format
+#~ msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
+#~ msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s » : %m."
+
+#, c-format
+#~ msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
+#~ msgstr "Le fichier « %s » a été renommé en « %s », mais le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s » : %m."
+
+#~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n"
+#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
+#~ msgstr "Les fichiers « %s » et « %s » sont renommés respectivement « %s » et « %s »."
+
+#~ msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les systèmes RAID, cela devrait être approximativement le nombre de\n"
+#~ "têtes de lecture du système."
+
+#~ msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n"
+#~ "été créé depuis N secondes."
+
+#~ msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+#~ msgstr "Trigger DELETE de la table référencée trouvé."
+
+#~ msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+#~ msgstr "Trigger UPDATE de la table référencée trouvé."
+
+#~ msgid "Found referencing table's trigger."
+#~ msgstr "Trigger de la table référencée trouvé."
+
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Ven"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Vendredi"
+
+#~ msgid "GIN index does not support search with void query"
+#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
+
+#~ msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
+#~ msgstr "le chiffrement GSSAPI ne peut être utilisé qu'avec les méthodes d'authentification gss, trust ou reject"
+
+#~ msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
+#~ msgstr "le chiffrement GSSAPI ne supporte que l'authentification gss, trust ou reject"
+
+#~ msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "GSSAPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2"
+
+#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server"
+#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur"
+
+#, c-format
+#~ msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
+#~ msgstr "IDENTIFY_SYSTEM n'a pas été exécuté avant START_REPLICATION"
+
+#~ msgid "INOUT arguments are permitted."
+#~ msgstr "les arguments INOUT ne sont pas autorisés."
+
+#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO"
+
+#~ msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+#~ msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
+
+#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
+
+#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
+
+#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n"
+#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
+
+#~ msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
+#~ "fichier « %s/backup_label »."
+
+#~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous êtes sûr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n"
+#~ "d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée\n"
+#~ "ou supprimez simplement le fichier « %s »."
+
+#, c-format
+#~ msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
+#~ "fichier « %s » et recommencez de nouveau."
+
+#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n"
+#~ "l'arrêt brutal."
+
+#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
+
+#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
+
+#~ msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+#~ msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
+
+#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n"
+#~ "des locales."
+
+#~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n"
+#~ "TO ON des clients 7.3."
+
+#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+#~ msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
+
+#~ msgid "JSON does not support infinite date values."
+#~ msgstr "JSON ne supporte pas les valeurs infinies de date."
+
+#~ msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
+#~ msgstr "JSON ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp."
+
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Jan"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Janvier"
+
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Juil"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juillet"
+
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Juin"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juin"
+
+#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+#~ msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »"
+
+#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur"
+
+#~ msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+#~ msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d"
+
+#~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+#~ msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+
+#~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+#~ msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+
+#~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+#~ msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+
+#~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+#~ msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+
+#~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
+#~ "utilisateur non unique (%ld correspondances)"
+
+#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'"
+
+#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+#~ msgstr "La limite inférieure du tableau doit valoir un."
+
+#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
+#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible"
+
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Mars"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Lun"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lundi"
+
+#~ msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
+#~ msgstr "La limite d'arrêt d'un membre MultiXact est maintenant %u, basée sur le MultiXact %u"
+
+#~ msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+#~ msgstr "La limite de réinitialisation MultiXactId est %u, limité par la base de données d'OID %u"
+
+#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+#~ msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes."
+
+#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle"
+
+#~ msgid "NULLIF does not support set arguments"
+#~ msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Aucune description disponible."
+
+#~ msgid "No rows were found in \"%s\"."
+#~ msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »."
+
+#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées."
+
+#~ msgid "Not safe to send CSV data\n"
+#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n"
+
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Nov"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Novembre"
+
+#~ msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de lignes insérées avant d'effectuer un nettoyage des index\n"
+#~ "(fraction de reltuples)."
+
+#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle"
+
+#~ msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables"
+#~ msgstr "la clause ON CONFLICT n'est pas supporté avec les tables partitionnées"
+
+#~ msgid "ORIGIN message sent out of order"
+#~ msgstr "message ORIGIN en désordre"
+
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Oct"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Octobre"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n"
+#~ "pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les deux\n"
+#~ "doivent être disponibles pour la restauration."
+
+#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuls les super-utilisateurs peuvent utiliser des langages qui ne sont pas\n"
+#~ "de confiance."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Only tables can be added to publications."
+#~ msgstr "Seules des tables peuvent être ajoutées aux publications."
+
+#~ msgid "PID %d is among the slowest backends."
+#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents."
+
+#~ msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers."
+#~ msgstr "Les tables partitionnées ne peuvent pas avoir de triggers BEFORE / FOR EACH ROW."
+
+#~ msgid "Perhaps out of disk space?"
+#~ msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?"
+
+#~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+#~ msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0600) ou inférieures."
+
+#~ msgid "Please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>."
+#~ msgstr "Veuillez rapporter ceci à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>."
+
+#~ msgid "Prints the execution plan to server log."
+#~ msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur."
+
+#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur."
+
+#~ msgid "Prints the parse tree to the server log."
+#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
+
+#~ msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+#~ msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation."
+
+#~ msgid "Process %d waits for %s on %s."
+#~ msgstr "Le processus %d attend %s sur %s."
+
+#~ msgid "Process Title"
+#~ msgstr "Titre du processus"
+
+#~ msgid "Query Tuning"
+#~ msgstr "Optimisation des requêtes"
+
+#~ msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+#~ msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
+
+#~ msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+#~ msgstr "RANGE PRECEDING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
+
+#~ msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
+#~ msgstr "REINDEX n'est pas implémenté pour des index partitionnés"
+
+#~ msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
+#~ msgstr "REINDEX n'est pas encore implémenté pour les tables partitionnées, « %s » ignoré"
+
+#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations"
+
+#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
+
+#~ msgid "Replication"
+#~ msgstr "Réplication"
+
+#~ msgid "Reporting and Logging"
+#~ msgstr "Rapports et traces"
+
+#~ msgid "Resource Usage"
+#~ msgstr "Utilisation des ressources"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+#~ msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
+
+#~ msgid "Runs the server silently."
+#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse."
+
+#~ msgid "S:May"
+#~ msgstr "S:Mai"
+
+#~ msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "l'authentification SASL n'est pas supportée dans le protocole de version 2"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations"
+#~ msgstr ""
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n"
+#~ "relations"
+
+#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée"
+
+#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
+
+#~ msgid "SSL connection from \"%s\""
+#~ msgstr "connexion SSL de « %s »"
+
+#~ msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
+#~ msgstr "SSL a échoué à renégotier la connexion avant l'expiration du délai"
+
+#~ msgid "SSL failure during renegotiation start"
+#~ msgstr "échec SSL au début de la re-négotiation"
+
+#~ msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
+#~ msgstr "échec du handshake SSL lors de la renégotiation, nouvelle tentative"
+
+#~ msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+#~ msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
+
+#~ msgid "SSL off"
+#~ msgstr "SSL inactif"
+
+#~ msgid "SSL on"
+#~ msgstr "SSL actif"
+
+#~ msgid "SSL renegotiation failure"
+#~ msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
+
+#~ msgid "SSPI error %x"
+#~ msgstr "erreur SSPI : %x"
+
+#~ msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "SSPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2"
+
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sam"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Samedi"
+
+#~ msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
+#~ msgstr "Les vues avec barrière de sécurité ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#~ msgid "See server log for details."
+#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails."
+
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Sep"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septembre"
+
+#~ msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+#~ msgstr "Le serveur a FLOAT4PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s."
+
+#~ msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
+#~ msgstr "Configurez dynamic_shared_memory_type à une valeur autre que « none »."
+
+#~ msgid "Sets immediate fsync at commit."
+#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit."
+
+#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n"
+#~ "GSSAPI."
+
+#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
+#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos."
+
+#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n"
+#~ "pas spécifiée."
+
+#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues."
+
+#~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n"
+#~ "point de vérification (checkpoints) des journaux."
+
+#~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n"
+#~ "est tracé."
+
+#~ msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection."
+#~ msgstr "Configure le nombre maximum de lignes à trier en utilisant la sélection de remplacement."
+
+#~ msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+#~ msgstr "Initialise le nom du service Kerberos."
+
+#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
+#~ msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
+#~ msgstr[0] "Ignore %u page à cause des verrous de blocs, "
+#~ msgstr[1] "Ignore %u pages à cause des verrous de blocs, "
+
+#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
+#~ msgstr "Donnez une expression USING pour réaliser la conversion."
+
+#~ msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+#~ msgstr "Spécifier un nom de relation ainsi qu'un nom de règle."
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistiques"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Dim"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Dimanche"
+
+#, c-format
+#~ msgid "System tables cannot be added to publications."
+#~ msgstr "Les tables systèmes ne peuvent pas être ajoutées à une publication."
+
+#~ msgid "Table contains duplicated values."
+#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées."
+
+#~ msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values."
+#~ msgstr "Les arguments de jsonb_build_object() doivent consister en des clés et valeurs alternées"
+
+#~ msgid "The cast requires a non-immutable conversion."
+#~ msgstr "Cette conversion requiert une conversion non immutable."
+
+#~ msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
+#~ "alors que le serveur a été compilé sans."
+
+#~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
+#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d."
+
+#~ msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n"
+#~ "alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#~ msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n"
+#~ "alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d."
+
+#~ msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#~ msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
+
+#~ msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n"
+#~ "alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#~ msgid "The error was: %s"
+#~ msgstr "L'erreur était : %s"
+
+#~ msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+#~ msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate."
+
+#~ msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pourait y avoir une transaction en attente ou une transaction préparée\n"
+#~ "oubliée causant cela."
+
+#~ msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
+#~ msgstr "Il y avait %.0f identifiants d'éléments inutilisés.\n"
+
+#~ msgid "This can be caused by having a publisher with a higher PostgreSQL major version than the subscriber."
+#~ msgstr "Ceci peut avoir pour cause un publieur ayant une version majeure de PostgreSQL supérieure à l'abonné"
+
+#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n"
+#~ "basic (basique)."
+
+#~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n"
+#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n"
+#~ "« client_encoding »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
+#~ "segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau.\n"
+#~ "Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau\n"
+#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n"
+#~ "(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n"
+#~ "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n"
+#~ "moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
+#~ "taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
+#~ "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
+#~ "configuration de la mémoire partagée."
+
+#~ msgid "This is a debugging aid."
+#~ msgstr "C'est une aide de débogage."
+
+#~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+#~ msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL."
+
+#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start."
+#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
+
+#~ msgid "This parameter doesn't do anything."
+#~ msgstr "Ce paramètre ne fait rien."
+
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Jeu"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Jeudi"
+
+#~ msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
+#~ msgstr "Identifiant de transaction %u terminé ; plus de transactions en cours."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
+#~ msgstr "Les triggers sur les tables partitionnées ne peuvent pas avoir de tables de transition."
+
+#~ msgid "Try putting the literal value in single quotes."
+#~ msgstr "Placer la valeur littérale en guillemets simples."
+
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Mardi"
+
+#~ msgid "Turns on various assertion checks."
+#~ msgstr "Active les différentes vérifications des assertions."
+
+#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
+
+#~ msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les\n"
+#~ "valeurs de point de code au-dessus de 007F quand l'encodage serveur n'est\n"
+#~ "pas UTF8"
+
+#~ msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les valeurs de point de code\n"
+#~ "au-dessus de 007F quand l'encodage serveur n'est pas UTF8."
+
+#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat."
+
+#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat."
+
+#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
+#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place."
+
+#~ msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the detach operation."
+#~ msgstr "Utiliser ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE pour terminer l'opération de détachement."
+
+#~ msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation"
+#~ msgstr "Utilisez ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE pour terminer l'opération de détachement en attente"
+
+#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+#~ msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
+
+#~ msgid "User \"%s\" has an empty password."
+#~ msgstr "L'utilisateur « %s » a un mot de passe vide."
+
+#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE."
+
+#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
+
+#~ msgid "VALUES must not contain table references"
+#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
+
+#~ msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont « pause », « promote » et « shutdown »."
+
+#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »."
+
+#~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
+#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n"
+#~ "niveaux qui le suit."
+
+#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT."
+
+#~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
+#~ "LOCAL6, LOCAL7."
+
+#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING."
+
+#~ msgid "Version and Platform Compatibility"
+#~ msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes"
+
+#~ msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
+#~ msgstr "Les vues qui renvoient la même colonne plus d'une fois ne sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+
+#~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
+#~ msgstr ""
+#~ "l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n"
+#~ "le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive », « hot_standby » ou « logical »"
+
+#~ msgid "WAL archiving is not active"
+#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
+
+#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+#~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
+
+#~ msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+#~ msgstr ""
+#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent :\n"
+#~ "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
+
+#~ msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+#~ msgstr ""
+#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent :\n"
+#~ "XLOG_SEG_SIZE incorrect dans l'en-tête de page."
+
+#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+#~ msgstr "le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de l'instance dans pg_control est %s"
+
+#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n"
+#~ "l'identifiant pg_control du système de base de données dans pg_control est %s."
+
+#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
+#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
+
+#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n"
+#~ "les réplications des journaux de transactions."
+
+#~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps d'endormissement du processus d'écriture pendant le vidage des\n"
+#~ "journaux de transactions en millisecondes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
+#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
+#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
+#~ "valeurs stockées dans le fichier.\n"
+#~ "Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
+#~ "attendue par le programme.\n"
+#~ "Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
+#~ "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+#~ "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+#~ "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
+#~ "L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
+#~ "pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
+#~ "résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
+#~ "incompatible avec ce répertoire des données.\n"
+
+#~ msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation"
+#~ msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue avec regroupement ou agrégat"
+
+#~ msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying relation"
+#~ msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue avec plus d'une table sous-jacente"
+
+#~ msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation"
+#~ msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue sans table sous-jacente"
+
+#~ msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+#~ msgstr "Attends N secondes après l'authentification."
+
+#~ msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+#~ msgstr "Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification."
+
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Mer"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Mercredi"
+
+#~ msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n"
+#~ "indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n"
+#~ "doit être chiffré."
+
+#~ msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes."
+#~ msgstr "Lors de la trace des requêtes, limite les valeurs des paramètres tracés aux N premiers octets."
+
+#~ msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
+#~ msgstr "Quand plus de lignes que ça sont présentes, quicksort sera utilisé."
+
+#~ msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes."
+#~ msgstr "Lors de la trace d'une erreur, limite les valeurs des paramètres tracés aux N premiers octets."
+
+#~ msgid "Write-Ahead Log"
+#~ msgstr "Write-Ahead Log"
+
+#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication"
+#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux"
+
+#~ msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+#~ msgstr "Écrit les fichiers statistiques temporaires dans le répertoire indiqué."
+
+#~ msgid "You can add the table partitions individually."
+#~ msgstr "Vous pouvez ajouter les partitions de table individuellement."
+
+#~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n"
+#~ "configuration « max_fsm_relations »."
+
+#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n"
+#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n"
+#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table."
+
+#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
+
+#~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
+#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
+
+#~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
+#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT."
+
+#~ msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
+#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
+
+#, c-format
+#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using %s."
+#~ msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant %s."
+
+#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
+#~ msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-icu."
+
+#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+#~ msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml."
+
+#, c-format
+#~ msgid "a backup is already in progress"
+#~ msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
+
+#~ msgid "aborted"
+#~ msgstr "annulé"
+
+#~ msgid "abstime out of range for date"
+#~ msgstr "abstime en dehors des limites pour une date"
+
+#~ msgid "access method name cannot be qualified"
+#~ msgstr "le nom de la méthode d'accès ne peut pas être qualifiée"
+
+#~ msgid "added subscription for table %s.%s"
+#~ msgstr "souscription ajoutée pour la table %s.%s"
+
+#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
+
+#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »"
+
+#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+#~ msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE"
+
+#~ msgid "archive command was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d"
+
+#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+#~ msgstr "membre « %s » de l'archive trop volumineux pour le format tar"
+
+#~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+#~ msgstr ""
+#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n"
+#~ "s'effectuer correctement."
+
+#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start."
+#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur."
+
+#~ msgid "archived transaction log file \"%s\""
+#~ msgstr "journal des transactions archivé « %s »"
+
+#~ msgid "argument %d: could not determine data type"
+#~ msgstr "argument %d : n'a pas pu déterminer le type de données"
+
+#~ msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+#~ msgstr ""
+#~ "l'argument déclaré « anyrange » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n"
+#~ "« anyelement »"
+
+#~ msgid "argument for function \"exp\" too big"
+#~ msgstr "l'argument de la fonction « exp » est trop gros"
+
+#~ msgid "argument number is out of range"
+#~ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites"
+
+#~ msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+#~ msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
+
+#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
+#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats"
+
+#~ msgid "argument of %s must not contain window functions"
+#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window"
+
+#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anycompatiblemultirange\" are not all alike"
+#~ msgstr "les arguments déclarés « anycompatiblemultirange » ne sont pas tous identiques"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
+#~ msgstr "les arguments déclarés « anycompatiblerange » ne sont pas tous identiques"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+#~ msgstr "les arguments déclarés « anyelement » ne sont pas tous identiques"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anymultirange\" are not all alike"
+#~ msgstr "les arguments déclarés « anymultirange » ne sont pas tous identiques"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+#~ msgstr "les arguments déclarés « anyrange » ne sont pas tous identiques"
+
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
+
+#~ msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+#~ msgstr "l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
+
+#~ msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+#~ msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit être spécifié"
+
+#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
+#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré"
+
+#~ msgid "authentication file line too long"
+#~ msgstr "ligne du fichier d'authentification trop longue"
+
+#~ msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+#~ msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s"
+
+#~ msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
+#~ msgstr "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le verrou exclusif pour la tronquer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+#~ "pages: %d removed, %d remain\n"
+#~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
+#~ "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
+#~ "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+#~ "system usage: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n"
+#~ "pages : %d supprimées, %d restantes\n"
+#~ "lignes : %.0f supprimées, %.0f restantes, %.0f sont mortes mais non supprimables\n"
+#~ "utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifiés\n"
+#~ "taux moyen de lecture : %.3f Mo/s, taux moyen d'écriture : %.3f Mo/s\n"
+#~ "utilisation système : %s"
+
+#~ msgid "autovacuum launcher shutting down"
+#~ msgstr "arrêt du processus de lancement de l'autovacuum"
+
+#~ msgid "autovacuum launcher started"
+#~ msgstr "démarrage du processus de lancement de l'autovacuum"
+
+#~ msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base de\n"
+#~ "données « %s »"
+
+#~ msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+#~ msgstr "autovacuum : traitement de la base de données « %s »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
+#~ msgstr "processus en tâche de fond « %s » : doit se lier à la mémoire partagée pour pouvoir demander une connexion à une base"
+
+#~ msgid "backup label %s in file \"%s\""
+#~ msgstr "label de sauvegarde %s dans le fichier « %s »"
+
+#~ msgid "backup time %s in file \"%s\""
+#~ msgstr "heure de sauvegarde %s dans le fichier « %s »"
+
+#~ msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
+#~ msgstr "timeline de sauvegarde %u dans le fichier « %s »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+#~ msgstr "la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les données, annulation de la sauvegarde"
+
+#~ msgid "binary value is out of range for type bigint"
+#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint"
+
+#~ msgid "bind %s to %s"
+#~ msgstr "lie %s à %s"
+
+#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient la fonction %s\n"
+#~ "avec le numéro de support %d invalide"
+
+#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient la fonction %s\n"
+#~ "avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d"
+
+#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient une spécification\n"
+#~ "ORDER BY invalide pour l'opérateur %s"
+
+#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient l'opérateur %s\n"
+#~ "avec le numéro de stratégie %d invalide"
+
+#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr "la famille d'opérateur brin « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature"
+
+#~ msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+#~ msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur btree « %s »"
+
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient la fonction %s\n"
+#~ "avec le numéro de support invalide %d"
+
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient la fonction %s\n"
+#~ "avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d"
+
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient une spécification\n"
+#~ "ORDER BY invalide pour l'opérateur %s"
+
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient l'opérateur %s\n"
+#~ "avec le numéro de stratégie invalide %d"
+
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr "la famille d'opérateur btree « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature"
+
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
+#~ msgstr "il manque des opérateurs inter-type pour la famille d'opérateur btree « %s »"
+
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur btree « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n"
+#~ "pour les types %s et %s"
+
+#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
+#~ msgstr "construction de l'index « %s » sur la table « %s » séquentiellement"
+
+#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
+#~ msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
+#~ msgstr[0] "construction de l'index « %s » sur la table « %s » avec une demande de %d processus parallèle"
+#~ msgstr[1] "construction de l'index « %s » sur la table « %s » avec une demande de %d processus parallèles"
+
+#~ msgid "built-in type %u not found"
+#~ msgstr "type interne %u non trouvé"
+
+#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
+#~ "workers de réplication logique"
+
+#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur un\n"
+#~ "schéma temporaire"
+
+#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
+#~ "tables temporaires"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type any"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type any"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyarray"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyelement"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyenum"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anynonarray"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyrange"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyrange"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type event_trigger"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type fdw_handler"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type index_am_handler"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type index_am_handler"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type internal"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type internal"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type language_handler"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type opaque"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type opaque"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type pg_node_tree"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type trigger"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type trigger"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type tsm_handler"
+#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type tsm_handler"
+
+#~ msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
+#~ msgstr "impossible d'avancer un slot de réplication qui n'a pas auparavant réservé de WAL"
+
+#~ msgid "cannot alter type of column named in partition key"
+#~ msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne nommée dans une clé de partitionnement"
+
+#~ msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser le type d'une colonne référencée dans l'expression d'une clé de partitionnement"
+
+#~ msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs"
+#~ msgstr "ne peut pas attacher la table « %s » avec OID comme partition de la table « %s » sans OID"
+
+#~ msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs"
+#~ msgstr "ne peut pas attacher la table « %s » sans OID comme partition de la table « %s » avec OID"
+
+#~ msgid "cannot calculate week number without year information"
+#~ msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
+
+#~ msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un objet qui n'est pas un tableau"
+
+#~ msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un scalaire"
+
+#~ msgid "cannot call json_object_keys on an array"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un tableau"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet imbriqué"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un scalaire"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset avec des tableaux imbriqués"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur des objets imbriqués"
+
+#~ msgid "cannot change number of columns in view"
+#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
+
+#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n"
+#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
+
+#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
+#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+
+#~ msgid "cannot convert NaN to bigint"
+#~ msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type bigint"
+
+#~ msgid "cannot convert NaN to integer"
+#~ msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier"
+
+#~ msgid "cannot convert NaN to smallint"
+#~ msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type smallint"
+
+#~ msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+#~ msgstr "ne peut pas convertir un abstime « invalid » en timestamp"
+
+#~ msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+#~ msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle"
+
+#~ msgid "cannot convert infinity to bigint"
+#~ msgstr "ne peut pas convertir infinity en bigint"
+
+#~ msgid "cannot convert infinity to integer"
+#~ msgstr "ne peut pas convertir infinity en integer"
+
+#~ msgid "cannot convert infinity to smallint"
+#~ msgstr "ne peut pas convertir infinity en smallint"
+
+#~ msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+#~ msgstr "ne peut pas convertir reltime « invalid » en interval"
+
+#~ msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+#~ msgstr "ne peut pas convertir la valeur réservée abstime en date"
+
+#~ msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
+#~ msgstr "ne peut pas copier vers la table distante « %s »"
+
+#~ msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+#~ msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide"
+
+#~ msgid "cannot create range partition with empty range"
+#~ msgstr "ne peut pas créer une partition par intervalle avec un intervalle vide"
+
+#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
+#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme"
+
+#~ msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs"
+#~ msgstr "ne peut pas créer une table avec OID comme partition d'une table sans OID"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type anyelement"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type anyelement"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type anynonarray"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type event_trigger"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type event_trigger"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type fdw_handler"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type index_am_handler"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type index_am_handler"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type internal"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type internal"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type language_handler"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type language_handler"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type opaque"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type opaque"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type trigger"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type trigger"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type tsm_handler"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type tsm_handler"
+
+#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
+#~ "des requêtes actives dans cette session"
+
+#~ msgid "cannot drop column named in partition key"
+#~ msgstr "ne peut pas supprimer une colonne nommée dans une clé de partitionnement"
+
+#~ msgid "cannot extract array element from a non-array"
+#~ msgstr "ne peut pas extraire un élément du tableau à partir d'un objet qui n'est pas un tableau"
+
+#~ msgid "cannot extract field from a non-object"
+#~ msgstr "ne peut pas extraire le chemin à partir d'un non-objet"
+
+#~ msgid "cannot output a value of type %s"
+#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type %s"
+
+#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »"
+
+#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n"
+#~ "table temporaire"
+
+#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n"
+#~ "table permanente"
+
+#~ msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
+#~ msgstr "ne peut pas réindexer un index invalide sur une table TOAST de manière concurrente"
+
+#~ msgid "cannot route inserted tuples to a foreign table"
+#~ msgstr "ne peut pas envoyer les lignes insérées dans une table distante"
+
+#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
+#~ msgstr "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER"
+
+#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
+
+#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »"
+
+#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap"
+
+#~ msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser les verrous informatifs lors d'une opération parallèle"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut d'un\n"
+#~ "paramètre"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
+
+#~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n"
+#~ "passe est chiffré avec MD5"
+
+#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre"
+
+#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE"
+
+#~ msgid "cannot use window function in RETURNING"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING"
+
+#~ msgid "cannot use window function in UPDATE"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE"
+
+#~ msgid "cannot use window function in VALUES"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES"
+
+#~ msgid "cannot use window function in check constraint"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification"
+
+#~ msgid "cannot use window function in default expression"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
+
+#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la fonction\n"
+#~ "du FROM"
+
+#~ msgid "cannot use window function in parameter default value"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre"
+
+#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE"
+
+#~ msgid "cannot use window function in transform expression"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transformation"
+
+#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trigger"
+
+#~ msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+#~ msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »"
+
+#~ msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+#~ msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à %s"
+
+#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+#~ msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »"
+
+#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+#~ msgstr ""
+#~ "changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n"
+#~ "« language_handler »"
+
+#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+#~ msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
+
+#~ msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
+#~ msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de %s vers %s"
+
+#~ msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+#~ msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
+
+#~ msgid "checkpoint skipped because system is idle"
+#~ msgstr "checkpoint ignoré car le système est inactif"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+
+#~ msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+#~ msgstr "la table fille « %s » a une colonne conflictuelle, « %s »"
+
+#~ msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported"
+#~ msgstr "le client requiert le lien de canal SCRAM mais ceci n'est pas supporté"
+
+#~ msgid "clustering \"%s.%s\""
+#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »"
+
+#~ msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
+#~ msgstr "le collationnement de la valeur limite de partition de la colonne « %s » ne correspond pas à celui de la clé de partition « %s »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
+#~ msgstr "les collationnements avec des valeurs différentes pour le tri (collate) et le jeu de caractères (ctype) ne sont pas supportés par ICU"
+
+#~ msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key"
+#~ msgstr "la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clé de partitionnement"
+
+#~ msgid "column \"%s\" contains null values"
+#~ msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL"
+
+#~ msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+#~ msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+#~ msgstr "la liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées"
+
+#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+
+#~ msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT"
+#~ msgstr "la fonction d'unification pour l'aggrégat %u doit être déclarée comme STRICT"
+
+#~ msgid "committed"
+#~ msgstr "validé"
+
+#~ msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+#~ msgstr "a compacté la queue de requêtes fsync de %d entrées à %d"
+
+#~ msgid "composite type must have at least one attribute"
+#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
+
+#~ msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr "connect = false et copy_data = true sont des options mutuellement exclusives"
+
+#~ msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr "connect = false et create_slot = true sont des options mutuellement exclusives"
+
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+#~ msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s"
+
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, SSL activé (protocole=%s, chiffrement=%s, bits=%d, compression=%s)"
+
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
+#~ msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s nom d'application=%s"
+
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s nom d'application=%s SSL activé (protocole=%s, chiffrement=%s, bits=%d, compression=%s)"
+
+#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
+
+#~ msgid "connection lost during COPY to stdout"
+#~ msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
+
+#~ msgid "connection was re-authenticated"
+#~ msgstr "la connexion a été ré-authentifiée"
+
+#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
+#~ msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet"
+
+#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n"
+#~ "correspond pas"
+
+#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported"
+#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées"
+
+#~ msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+#~ msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte « %s » %s"
+
+#~ msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
+#~ msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, longueur = %u"
+
+#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
+
+#~ msgid "could not close control file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
+
+#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not close log file %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de transactions « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+#~ "« %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not close two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
+
+#~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
+#~ msgstr "n'a pas pu terminer la poignée de main de renégotiation, trop d'échecs"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu connecter la socket au récupérateur de statistiques : %m"
+
+#~ msgid "could not create %s socket: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m"
+
+#~ msgid "could not create XPath object"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath"
+
+#~ msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %lu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m"
+
+#~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n"
+#~ "« %s » : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not delete shared fileset \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer l'ensemble de fichiers partagés « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n"
+#~ "renvoyer le type %s"
+
+#~ msgid "could not determine data type for argument 1"
+#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument 1"
+
+#~ msgid "could not determine data type for argument 2"
+#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument 2"
+
+#~ msgid "could not determine input data types"
+#~ msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée"
+
+#~ msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
+#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction initcap()"
+
+#~ msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
+#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression de limites de partitionnement"
+
+#~ msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
+#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction upper()"
+
+#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le Lock Pages in Memory user right"
+
+#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le Lock Pages in Memory user right : code d'erreur %lu"
+
+#~ msgid "could not enable credential reception: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m"
+
+#~ msgid "could not extend relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m"
+
+#~ msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions %s : %m"
+
+#~ msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu récupérer les informations sur la table « %s.%s » : %s"
+
+#~ msgid "could not fork archiver: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archivage : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not fork statistics collector: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au récupérateur de\n"
+#~ "statistiques : %m"
+
+#~ msgid "could not format \"circle\" value"
+#~ msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »"
+
+#~ msgid "could not format \"path\" value"
+#~ msgstr "n'a pas pu formater la valeur « path »"
+
+#~ msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la requête fsync car la queue des requêtes est pleine"
+
+#~ msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu effectuer de fseek dans le fichier « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not fsync control file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
+
+#~ msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s », nouvelle\n"
+#~ "tentative : %m"
+
+#~ msgid "could not fsync log file %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de transactions « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not fsync log segment %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment du journal des transactions %s : %m"
+
+#~ msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
+#~ "%s, nouvelle tentative : %m"
+
+#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
+#~ "%s : %m"
+
+#~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n"
+#~ "validation en deux phases nommé « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n"
+#~ "validation en deux phases : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
+
+#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : %m"
+
+#~ msgid "could not get keyword values for locale \"%s\": %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu obtenir les valeurs des mots clés pour la locale « %s » : %s"
+
+#~ msgid "could not get security token from context"
+#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte"
+
+#~ msgid "could not identify current directory: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+
+#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m"
+
+#~ msgid "could not load wldap32.dll"
+#~ msgstr "n'a pas pu charger wldap32.dll"
+
+#~ msgid "could not open %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir %s : %m"
+
+#~ msgid "could not open BufFile \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le BufFile « %s »"
+
+#~ msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m"
+
+#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
+
+#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not open relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m"
+
+#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m"
+
+#~ msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire du tablespace « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+#~ "« %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not open write-ahead log directory \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal de transactions « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not poll socket: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu interroger la socket : %m"
+
+#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m"
+
+#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s », lu %d sur %d : %m"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s », a lu %d sur %u : %m"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d"
+
+#~ msgid "could not read from control file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
+
+#~ msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : lu %d octets, %d attendus"
+
+#~ msgid "could not read from file \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s »"
+
+#~ msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u, longueur %lu : %m"
+
+#~ msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %zu: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %zu : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not read from temporary file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire : %m"
+
+#~ msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not read statistics message: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m"
+
+#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+
+#~ msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+#~ "« %s » : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
+#~ "statistiques : %m"
+
+#~ msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+#~ "« %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not remove database directory \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
+
+#~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not remove relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m"
+
+#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m"
+
+#~ msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases\n"
+#~ "« %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m"
+
+#~ msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not reposition held cursor"
+#~ msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu"
+
+#~ msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu relire le bloc %d dans le fichier « %s » : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu résoudre « localhost » : %s"
+
+#~ msgid "could not rmdir directory \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions « %s » au décalage %u : %m"
+
+#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %s au décalage %u : %m"
+
+#~ msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n"
+#~ "phases : %m"
+
+#~ msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu trouver le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m"
+
+#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
+#~ "statistiques : %m"
+
+#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode\n"
+#~ "non bloquant : %m"
+
+#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m"
+
+#~ msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier de contrôle « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
+#~ "« %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n"
+#~ "en deux phases nommé « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
+
+#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m"
+
+#~ msgid "could not write to control file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
+
+#~ msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+
+#~ msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+
+#~ msgid "could not write to temporary file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier temporaire : %m"
+
+#~ msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire tuplestore : %m"
+
+#~ msgid "could not write two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
+
+#~ msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+#~ msgstr ""
+#~ "le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n"
+#~ "autres"
+
+#~ msgid "data type \"%s.%s\" required for logical replication does not exist"
+#~ msgstr "le type de données « %s/%s » requis par la réplication logique n'existe pas"
+
+#~ msgid "data type %s has no default btree operator class"
+#~ msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs btree par défaut"
+
+#~ msgid "data type %s has no default hash operator class"
+#~ msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs hash par défaut"
+
+#~ msgid "database \"%s\" not found"
+#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée"
+
+#, c-format
+#~ msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+#~ msgstr ""
+#~ "corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement\n"
+#~ "--- annulation"
+
+#~ msgid "database name cannot be qualified"
+#~ msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
+
+#~ msgid "database system is in consistent recovery mode"
+#~ msgstr "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent"
+
+#~ msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+#~ msgstr "la valeur date/time « %s » n'est plus supportée"
+
+#~ msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+#~ msgstr "la valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée"
+
+#~ msgid "default expression must not return a set"
+#~ msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#~ msgid "default values on foreign tables are not supported"
+#~ msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes"
+
+#~ msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+#~ msgstr "l'image déferrable est non sûre ; tentative avec une nouvelle image"
+
+#~ msgid "directory \"%s\" is not empty"
+#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide"
+
+#~ msgid "disabling huge pages"
+#~ msgstr "désactivation des Huge Pages"
+
+#, c-format
+#~ msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+#~ msgstr ""
+#~ "désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket\n"
+#~ "fonctionnel"
+
+#~ msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
+#~ msgstr "la distance dans l'opérateur de phrase devrait être non négative et inférieure à %d"
+
+#~ msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\""
+#~ msgstr "le domaine %s a plusieurs contraintes nommées « %s »"
+
+#~ msgid "drop auto-cascades to %s"
+#~ msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
+
+#~ msgid "encoding name too long"
+#~ msgstr "nom d'encodage trop long"
+
+#~ msgid "epoll_ctl() failed: %m"
+#~ msgstr "échec de epoll_ctl() : %m"
+
+#~ msgid "epoll_wait() failed: %m"
+#~ msgstr "échec de epoll_wait() : %m"
+
+#~ msgid "event trigger name cannot be qualified"
+#~ msgstr "le nom du trigger sur événement ne peut pas être qualifié"
+
+#, c-format
+#~ msgid "exclusive backup not in progress"
+#~ msgstr "une sauvegarde exclusive n'est pas en cours"
+
+#~ msgid "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
+#~ msgstr "les contraintes existantes sur la colonne « %s.%s » sont suffisantes pour prouver qu'elle ne contient aucun NULL"
+
+#~ msgid "extension name cannot be qualified"
+#~ msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié"
+
+#~ msgid "failed to create BIO"
+#~ msgstr "échec pour la création de BIO"
+
+#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "fatal: "
+#~ msgstr "fatal : "
+
+#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
+#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)"
+
+#~ msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
+#~ msgstr "le premier argument de json_populate_record doit être un type ROW"
+
+#~ msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
+#~ msgstr "le premier argument de json_populate_recordset doit être un type ROW"
+
+#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+
+#~ msgid "foreign key constraints are not supported on partitioned tables"
+#~ msgstr "les clés étrangères ne sont pas supportées sur les tables partitionnées"
+
+#~ msgid "foreign key referencing partitioned table \"%s\" must not be ONLY"
+#~ msgstr "la clé étrangère référençant la table partitionnée « %s » ne doit pas être ONLY"
+
+#~ msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
+#~ msgstr "le nom du wrapper de données distantes ne peut pas être qualifié"
+
+#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
+#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté"
+
+#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations"
+
+#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+
+#~ msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
+#~ msgstr "la fonction « %s » est une fonction d'agrégat"
+
+#~ msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
+#~ msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction d'agrégat"
+
+#~ msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
+#~ msgstr "la fonction « %s » doit renvoyer le type « event_trigger »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+#~ msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée"
+
+#, c-format
+#~ msgid "function \"close_sl\" not implemented"
+#~ msgstr "la fonction « close_sl » n'est pas implémentée"
+
+#, c-format
+#~ msgid "function \"dist_bl\" not implemented"
+#~ msgstr "fonction « dist_lb » non implémentée"
+
+#, c-format
+#~ msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+#~ msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée"
+
+#, c-format
+#~ msgid "function \"path_center\" not implemented"
+#~ msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée"
+
+#, c-format
+#~ msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+#~ msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée"
+
+#~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
+#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « fdw_handler »"
+
+#~ msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »"
+
+#~ msgid "function %s must return type \"trigger\""
+#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »"
+
+#~ msgid "function %s must return type \"tsm_handler\""
+#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « tsm_handler »"
+
+#~ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+#~ msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)"
+
+#~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n"
+#~ "relations sur le même niveau de la requête"
+
+#~ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+#~ msgstr ""
+#~ "la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
+#~ "NULL"
+
+#~ msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+#~ msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
+
+#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient la fonction %s avec\n"
+#~ "le numéro de support invalide %d"
+
+#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n"
+#~ "signature pour le numéro de support %d"
+
+#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n"
+#~ "de stratégie invalide %d"
+
+#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr "la famille d'opérateur gist « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature"
+
+#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient la procédure de support\n"
+#~ "%s avec un enregistrement inter-type"
+
+#~ msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged"
+#~ msgstr "les index hash ne sont pas journalisés, leur utilisation est donc déconseillée"
+
+#~ msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+#~ msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur hash « %s »"
+
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la fonction %s avec\n"
+#~ "le numéro de support invalide %d"
+
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n"
+#~ "signature pour le numéro de support %d"
+
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la spécification ORDER BY\n"
+#~ "non supportée pour l'opérateur %s"
+
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n"
+#~ "de stratégie invalide %d"
+
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr "la famille d'opérateur hash « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature"
+
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la procédure de support\n"
+#~ "%s avec un enregistrement inter-type"
+
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur hash « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n"
+#~ "pour les types %s et %s"
+
+#~ msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+#~ msgstr "hostssl requiert que SSL soit activé"
+
+#~ msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
+#~ msgstr "Huge Pages TLB non supporté sur cette plateforme."
+
+#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint"
+#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours"
+
+#~ msgid "ignoring \"%s\" file because no \"%s\" file exists"
+#~ msgstr "ignore le fichier « %s » parce que le fichier « %s » n'existe pas"
+
+#~ msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+#~ msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte « %s » %s"
+
+#~ msgid "in progress"
+#~ msgstr "en cours"
+
+#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+#~ msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
+
+#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+#~ msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
+
+#, c-format
+#~ msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+#~ msgstr ""
+#~ "transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
+#~ "statistiques"
+
+#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+#~ msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
+
+#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree"
+#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
+
+#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
+#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt"
+
+#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
+
+#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
+
+#~ msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages as reported by parallel vacuum worker"
+#~ msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de lignes dans %u pages, comme indiqué par le worker parallélisé du VACUUM"
+
+#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
+
+#~ msgid "index expression cannot return a set"
+#~ msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble"
+
+#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
+
+#~ msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+#~ msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »"
+
+#~ msgid "initializing for hot standby"
+#~ msgstr "initialisation pour « Hot Standby »"
+
+#~ msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
+#~ msgstr "colonnes infuffisantes dans la définition de contrainte de %s"
+
+#~ msgid "insufficient shared memory for free space map"
+#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM"
+
+#, c-format
+#~ msgid "int2vector has too many elements"
+#~ msgstr "int2vector a trop d'éléments"
+
+#~ msgid "interval precision specified twice"
+#~ msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois"
+
+#, c-format
+#~ msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type interval"
+
+#, c-format
+#~ msgid "interval units \"%s\" not supported"
+#~ msgstr "les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type interval"
+
+#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide"
+
+#~ msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)"
+#~ msgstr "taille MVNDistinct %zd invalide (attendue au moins %zd)"
+
+#~ msgid "invalid OID in COPY data"
+#~ msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid WAL message received from primary"
+#~ msgstr "format du message invalide"
+
+#~ msgid "invalid backup block size in record at %X/%X"
+#~ msgstr "taille du bloc de sauvegarde invalide dans l'enregistrement à %X/%X"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
+#~ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
+
+#~ msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
+#~ msgstr "concaténation invalide d'objets jsonb"
+
+#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
+#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
+
+#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
+#~ "segment %u, décalage %u"
+
+#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »"
+
+#~ msgid "invalid hexadecimal digit"
+#~ msgstr "chiffre hexadécimal invalide"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for %s: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le fuseau horaire numérique : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type bytea"
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type pg_lsn : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type txid_snapshot : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé"
+
+#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés"
+
+#~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+#~ msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « numeric »"
+
+#~ msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+#~ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour l'option « publish »"
+
+#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « unix_socket_directories »"
+
+#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »"
+
+#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »"
+
+#~ msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)"
+#~ msgstr "nombre magique ndistinct invalide %08x (attendu %08x)"
+
+#~ msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)"
+#~ msgstr "type ndistinct invalide %d (%d attendu)"
+
+#~ msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs"
+#~ msgstr "nombre d'arguments invalide : l'objet doit correspond aux paires clé/valeur"
+
+#~ msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+#~ msgstr "droit USAGE invalide pour la table"
+
+#~ msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+#~ msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
+
+#~ msgid "invalid publish list"
+#~ msgstr "liste de publication invalide"
+
+#~ msgid "invalid record length at %X/%X"
+#~ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
+
+#~ msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+#~ msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : « %c »"
+
+#~ msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+#~ msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
+
+#~ msgid "invalid role name \"%s\""
+#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide"
+
+#~ msgid "invalid role password \"%s\""
+#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide"
+
+#~ msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+#~ msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
+
+#~ msgid "invalid secondary checkpoint record"
+#~ msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
+
+#~ msgid "invalid socket: %s"
+#~ msgstr "socket invalide : %s"
+
+#~ msgid "invalid standby handshake message type %d"
+#~ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide"
+
+#~ msgid "invalid standby query string: %s"
+#~ msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s"
+
+#~ msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+#~ msgstr "statut invalide dans la valeur externe « tinterval »"
+
+#~ msgid "invalid symbol"
+#~ msgstr "symbole invalide"
+
+#~ msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+#~ msgstr "nom du fuseau horaire invalide : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid value for \"buffering\" option"
+#~ msgstr "valeur invalide pour l'option « buffering »"
+
+#~ msgid "invalid value for \"check_option\" option"
+#~ msgstr "valeur invalide pour l'option « check_option »"
+
+#~ msgid "invalid value for parameter \"replication\""
+#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre « replication »"
+
+#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
+#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre de restauration « %s » : « %s »"
+
+#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
+#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre de restauration « recovery_target »"
+
+#~ msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+#~ msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
+
+#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+#~ msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
+
+#~ msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies"
+#~ msgstr "tableau d'éléments de longueur zéro invalide dans MVDependencies"
+
+#~ msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct"
+#~ msgstr "tableau d'élément de longueur zéro invalide dans MVNDistinct"
+
+#~ msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales par\n"
+#~ "socket"
+
+#~ msgid "language name cannot be qualified"
+#~ msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié"
+
+#~ msgid "large object %u was already dropped"
+#~ msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé"
+
+#~ msgid "large object %u was not opened for writing"
+#~ msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture"
+
+#~ msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
+#~ msgstr "reste d'espace de ligne réservé dans l'index BRIN « %s », suppression"
+
+#~ msgid "loaded library \"%s\""
+#~ msgstr "bibliothèque « %s » chargée"
+
+#~ msgid "log_restartpoints = %s"
+#~ msgstr "log_restartpoints = %s"
+
+#~ msgid "logger shutting down"
+#~ msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs"
+
+#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
+#~ msgstr "le processus apply de réplication logique pour la souscription « %s » redémarrera car les publications ont été modifiées"
+
+#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
+#~ msgstr "le processus apply de réplication logique pour la souscription « %s » redémarrera car la souscription a été modifiée"
+
+#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
+#~ msgstr "le processus apply de réplication logique pour la souscription « %s » redémarrera car le nom du slot de réplication a été modifiée"
+
+#~ msgid "logical replication at prepare time requires begin_prepare_cb callback"
+#~ msgstr "la réplication logique lors de la préparation requiert la fonction begin_prepare_cb"
+
+#~ msgid "logical replication at prepare time requires commit_prepared_cb callback"
+#~ msgstr "la réplication logique lors de la préparation requiert la fonction commit_prepared_cb"
+
+#~ msgid "logical replication at prepare time requires rollback_prepared_cb callback"
+#~ msgstr "la réplication logique lors de la préparation requiert la fonction rollback_prepared_cb"
+
+#~ msgid "logical replication could not find row for delete in replication target relation \"%s\""
+#~ msgstr "la réplication logique n'a pas pu trouver la ligne à supprimer dans la relation cible de réplication %s"
+
+#~ msgid "logical replication launcher shutting down"
+#~ msgstr "arrêt du processus de lancement de la réplication logique"
+
+#~ msgid "logical replication launcher started"
+#~ msgstr "lancement du processus de lancement de la réplication logique"
+
+#~ msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table"
+#~ msgstr "la relation cible de la réplication logique « %s.%s » n'est pas une table"
+
+#~ msgid "logical streaming requires a stream_abort_cb callback"
+#~ msgstr "le flux logique requiert une fonction stream_abort_cb"
+
+#~ msgid "logical streaming requires a stream_change_cb callback"
+#~ msgstr "le flux logique requiert une fonction stream_change_cb"
+
+#~ msgid "logical streaming requires a stream_commit_cb callback"
+#~ msgstr "la réplication logique requiert la fonction stream_commit_cb"
+
+#~ msgid "logical streaming requires a stream_start_cb callback"
+#~ msgstr "le flux logique requiert une fonction stream_start_cb"
+
+#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
+#~ msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d"
+
+#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d"
+
+#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées"
+
+#~ msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
+#~ msgstr "la mémoire pour tracer les conflits sérialisables est pratiquement pleine"
+
+#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
+
+#~ msgid "missing assignment operator"
+#~ msgstr "opérateur d'affectation manquant"
+
+#, c-format
+#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
+#~ msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
+
+#~ msgid "missing data for OID column"
+#~ msgstr "données manquantes pour la colonne OID"
+
+#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
+
+#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
+
+#~ msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
+#~ msgstr "déplacer une ligne vers une autre partition lors de l'exécution d'un trigger BEFORE n'est pas supporté"
+
+#~ msgid "multibyte flag character is not allowed"
+#~ msgstr "un caractère drapeau multi-octet n'est pas autorisé"
+
+#~ msgid "multiple DELETE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés"
+
+#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés"
+
+#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées"
+
+#, c-format
+#~ msgid "must be a superuser to log memory contexts"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour tracer les contextes mémoires"
+
+#~ msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour annuler des requêtes\n"
+#~ "exécutées dans les autres processus serveur"
+
+#~ msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour fermer les connexions\n"
+#~ "exécutées dans les autres processus serveur"
+
+#~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde"
+
+#~ msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
+
+#~ msgid "must be superuser to alter replication users"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut réplication"
+
+#, c-format
+#~ msgid "must be superuser to call pg_nextoid()"
+#~ msgstr "doit être un super-utilisateur pour appeller pg_nextoid()"
+
+#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n"
+#~ "procédures"
+
+#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n"
+#~ "recherche plein texte"
+
+#~ msgid "must be superuser to comment on text search template"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n"
+#~ "recherche plein texte"
+
+#, c-format
+#~ msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour se connecter pendant un arrêt de la base de\n"
+#~ "données"
+
+#~ msgid "must be superuser to control recovery"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration"
+
+#~ msgid "must be superuser to create a restore point"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un point de restauration"
+
+#~ msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »"
+
+#~ msgid "must be superuser to drop access methods"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des méthodes d'accès"
+
+#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n"
+#~ "texte"
+
+#~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte"
+
+#, c-format
+#~ msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la commande ALTER SYSTEM"
+
+#~ msgid "must be superuser to get directory listings"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire"
+
+#~ msgid "must be superuser to get file information"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier"
+
+#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n"
+#~ "texte"
+
+#~ msgid "must be superuser to rename text search templates"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte"
+
+#~ msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
+
+#~ msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster"
+
+#~ msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
+
+#~ msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
+
+#~ msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
+#~ msgstr "doit appeler json_populate_recordset sur un tableau d'objets"
+
+#, c-format
+#~ msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+#~ msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
+
+#~ msgid "neither input type is an array"
+#~ msgstr "aucun type de données n'est un tableau"
+
+#, c-format
+#~ msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+#~ msgstr ""
+#~ "les nouvelles connexions pour la réplication ne sont pas autorisées pendant\n"
+#~ "l'arrêt du serveur de base de données"
+
+#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+#~ msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u"
+
+#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+#~ msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
+
+#~ msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
+#~ "base de données « %s »"
+
+#~ msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
+#~ "l'hôte « %s », utilisateur « %s »"
+
+#~ msgid "no such savepoint"
+#~ msgstr "aucun point de sauvegarde"
+
+#, c-format
+#~ msgid "non-exclusive backup in progress"
+#~ msgstr "une sauvegarde non exclusive est en cours"
+
+#, c-format
+#~ msgid "non-exclusive backup is not in progress"
+#~ msgstr "une sauvegarde non exclusive n'est pas en cours"
+
+#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
+#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
+
+#~ msgid "not enough shared memory for background writer"
+#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond"
+
+#~ msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour les éléments de la structure de données\n"
+#~ "« %s » (%zu octets demandés)"
+
+#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux de\n"
+#~ "transactions"
+
+#~ msgid "not enough shared memory for walsender"
+#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de transactions"
+
+#~ msgid "not unique \"S\""
+#~ msgstr "« S » non unique"
+
+#~ msgid "null OID in COPY data"
+#~ msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
+
+#~ msgid "number of distinct values %g is too low"
+#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse"
+
+#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)"
+
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "désactivé"
+
+#, c-format
+#~ msgid "oidvector has too many elements"
+#~ msgstr "oidvector a trop d'éléments"
+
+#~ msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
+#~ msgstr "le membre le plus ancien du MultiXactId est au décalage %u"
+
+#~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n"
+#~ "données %u"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "activé"
+
+#, c-format
+#~ msgid "online backup mode canceled"
+#~ msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé"
+
+#, c-format
+#~ msgid "online backup mode was not canceled"
+#~ msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé"
+
+#~ msgid "only simple column references and expressions are allowed in CREATE STATISTICS"
+#~ msgstr "seules des références et expressions à une seule colonne sont acceptées dans CREATE STATISTICS"
+
+#~ msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
+#~ msgstr "seuls les super-utilisateurs peuvent lire ou manipuler les origines de réplication"
+
+#~ msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
+#~ "d'ensemble"
+
+#~ msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
+#~ msgstr "la précédence d'opérateur change : %s a maintenant une précédence inférieure à %s"
+
+#~ msgid "operator procedure must be specified"
+#~ msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
+
+#, c-format
+#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+#~ msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
+
+#~ msgid "overflow of destination buffer in hex encoding"
+#~ msgstr "Calcule les identifiants de requête"
+
+#~ msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+#~ msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur numérique"
+
+#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
+#~ msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne"
+
+#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
+#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne"
+
+#~ msgid "parse %s: %s"
+#~ msgstr "analyse %s : %s"
+
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
+
+#~ msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
+#~ msgstr "la contrainte de partitionnement pour la table « %s » provient des contraintes existantes"
+
+#~ msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
+#~ msgstr "les expressions de clé de partitionnement ne peuvent pas contenir des références à des lignes complètes"
+
+#~ msgid "password too long"
+#~ msgstr "mot de passe trop long"
+
+#~ msgid "pclose failed: %m"
+#~ msgstr "échec de pclose : %m"
+
+#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »"
+
+#~ msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
+#~ "de données « %s »"
+
+#~ msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n"
+#~ "utilisateur « %s »"
+
+#~ msgid "pg_ident.conf was not reloaded"
+#~ msgstr "pg_ident.conf n'a pas été rechargé"
+
+#~ msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery."
+#~ msgstr "pg_walfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
+
+#~ msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
+#~ msgstr "pg_walfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
+
+#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m"
+
+#~ msgid "poll() failed: %m"
+#~ msgstr "échec de poll() : %m"
+
+#~ msgid "postmaster became multithreaded"
+#~ msgstr "le postmaster est devenu multithreadé"
+
+#~ msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+#~ msgstr "le numéro de procédure %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
+
+#~ msgid "procedures cannot have OUT arguments"
+#~ msgstr "les procédures ne peuvent pas avoir d'argument OUT"
+
+#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
+#~ msgstr ""
+#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les\n"
+#~ "index GIN"
+
+#, c-format
+#~ msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
+#~ msgstr "une ligne de sortie spécifiée à la requête et un type de sortie de fonction ne sont pas compatibles"
+
+#, c-format
+#~ msgid "range_agg must be called with a range"
+#~ msgstr "range_agg doit être appelé avec un intervalle"
+
+#, c-format
+#~ msgid "range_intersect_agg must be called with a multirange"
+#~ msgstr "range_intersect_agg doit être appelé avec un multirange"
+
+#, c-format
+#~ msgid "range_intersect_agg must be called with a range"
+#~ msgstr "range_intersect_agg doit être appelé avec un range"
+
+#~ msgid "received password packet"
+#~ msgstr "paquet du mot de passe reçu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
+#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
+
+#~ msgid "record with zero length at %X/%X"
+#~ msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
+
+#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+#~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL"
+
+#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n"
+#~ "date connue du journal"
+
+#~ msgid "recovery_target_time is not a valid timestamp: \"%s\""
+#~ msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un horodatage valide : « %s »"
+
+#~ msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+#~ msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »"
+
+#~ msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
+#~ msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »"
+
+#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+#~ msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s"
+
+#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
+#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X"
+
+#, c-format
+#~ msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+#~ msgstr "référence non autorisée au répertoire parent (« .. »)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+#~ msgstr "la relation référencée « %s » n'est ni une table ni une table distante"
+
+#~ msgid "regexp_split_to_array does not support the global option"
+#~ msgstr "regexp_split_to_array ne supporte pas l'option globale"
+
+#~ msgid "regexp_split_to_table does not support the global option"
+#~ msgstr "regexp_split_to_table ne supporte pas l'option globale"
+
+#~ msgid "registering background worker \"%s\""
+#~ msgstr "enregistrement du processus en tâche de fond « %s »"
+
+#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
+#~ msgstr ""
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
+
+#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
+#~ msgstr ""
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
+
+#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation"
+#~ msgstr ""
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n"
+#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
+
+#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+#~ msgstr ""
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
+
+#, c-format
+#~ msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
+#~ msgstr "la relation « %s » n'est pas une table, une table distante ou une vue matérialisée"
+
+#~ msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+#~ msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
+
+#~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space"
+#~ msgstr ""
+#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n"
+#~ "libre utile"
+
+#~ msgid "relation \"pg_statistic\" does not have a composite type"
+#~ msgstr "la relation « pg_statistic » n'a pas un type composite"
+
+#~ msgid "removed subscription for table %s.%s"
+#~ msgstr "a supprimé une souscription pour la table %s.%s"
+
+#~ msgid "removing built-in function \"%s\""
+#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »"
+
+#~ msgid "removing file \"%s\""
+#~ msgstr "suppression du fichier « %s »"
+
+#~ msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+#~ msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »"
+
+#~ msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
+#~ msgstr "suppression du journal de transactions « %s »"
+
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, SSL activé (protocole=%s, chiffrement=%s, bits=%d, compression=%s)"
+
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
+#~ msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s nom d'application=%s"
+
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s, nom d'application=%s, SSL activé (protocole=%s, chiffrement=%s, bits=%d, compression=%s)"
+
+#~ msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
+#~ msgstr "l'identificateur de réplication %d est déjà actif pour le PID %d"
+
+#~ msgid "replication origin %d is already active for PID %d"
+#~ msgstr "l'origine de réplication %d est déjà active pour le PID %d"
+
+#~ msgid "restartpoint_command = '%s'"
+#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'"
+
+#~ msgid "rewriting table \"%s\""
+#~ msgstr "ré-écriture de la table « %s »"
+
+#~ msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
+#~ msgstr "le rôle « %s » n'a pas pu être supprimé de la politique « %s » sur « %s »"
+
+#~ msgid "role \"%s\" is reserved"
+#~ msgstr "le rôle « %s » est réservé"
+
+#~ msgid "role name cannot be qualified"
+#~ msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié"
+
+#~ msgid "rule \"%s\" does not exist"
+#~ msgstr "la règle « %s » n'existe pas"
+
+#~ msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions by parallel vacuum worker"
+#~ msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes par le worker parallélisé du VACUUM"
+
+#~ msgid "schema name cannot be qualified"
+#~ msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié"
+
+#~ msgid "select() failed in logger process: %m"
+#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+#~ msgstr "échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m"
+
+#~ msgid "select() failed: %m"
+#~ msgstr "échec de select() : %m"
+
+#~ msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+#~ msgstr "envoi de l'annulation pour bloquer le PID %d de l'autovacuum"
+
+#~ msgid "server does not exist, skipping"
+#~ msgstr "le serveur n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#~ msgid "server name cannot be qualified"
+#~ msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié"
+
+#~ msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+#~ msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué pour %s, adresse « %s » : %m"
+
+#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+#~ msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
+
+#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+#~ msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
+
+#~ msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+#~ msgstr ""
+#~ "les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n"
+#~ "initdb"
+
+#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+#~ msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base"
+
+#~ msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
+#~ msgstr "ignore un VACUUM redondant pour éviter le rebouclage des identifiants dans la table \"%s.%s.%s\""
+
+#~ msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+#~ msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X"
+
+#~ msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+#~ msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée"
+
+#~ msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr "slot_name = NONE et create_slot = true sont des options mutuellement exclusives"
+
+#~ msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr "slot_name = NONE et enabled = true sont des options mutuellement exclusives"
+
+#~ msgid "socket not open"
+#~ msgstr "socket non ouvert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sorry, too many standbys already"
+#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
+
+#~ msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+#~ msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur spgist « %s »"
+
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient la fonction %s\n"
+#~ "avec le numéro de support %d invalide"
+
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient la fonction %s\n"
+#~ "avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d"
+
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient une spécification\n"
+#~ "ORDER BY invalide pour l'opérateur %s"
+
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient l'opérateur %s\n"
+#~ "avec le numéro de stratégie invalide %d"
+
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr "la famille d'opérateur spgist « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature"
+
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient la procédure de support\n"
+#~ "%s avec un enregistrement inter-type"
+
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n"
+#~ "pour les types %s et %s"
+
+#~ msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "le serveur « %s » en standby a maintenant une priorité %u en tant que standby\n"
+#~ "synchrone"
+
+#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
+#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal"
+
+#~ msgid "starting background worker process \"%s\""
+#~ msgstr "démarrage du processus d'écriture en tâche de fond « %s »"
+
+#~ msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
+#~ msgstr "lancement du processus worker de réplication logique pour la souscription « %s »"
+
+#~ msgid "statistics collector process"
+#~ msgstr "processus de récupération des statistiques"
+
+#, c-format
+#~ msgid "statistics collector's time %s is later than backend local time %s"
+#~ msgstr "l'heure du collecteur de statistiques %s est plus avancé que l'heure locale du processus serveur %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "stats_timestamp %s is later than collector's time %s for database %u"
+#~ msgstr "stats_timestamp %s est plus avancé que l'heure du collecteur %s pour la base de données %u"
+
+#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary"
+#~ msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal"
+
+#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+
+#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+
+#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#~ msgstr ""
+#~ "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n"
+#~ "dans le même niveau de la requête"
+
+#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+
+#~ msgid "subquery must return a column"
+#~ msgstr "la sous-requête doit renvoyer une colonne"
+
+#~ msgid "subscription must contain at least one publication"
+#~ msgstr "la souscription doit contenir au moins une publication"
+
+#~ msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false"
+#~ msgstr "la souscription avec slot_name = NONE doit aussi être configurée avec create_slot = false"
+
+#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
+
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
+
+#~ msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
+#~ msgstr "erreur de syntaxe : caractère « %s » inattendu"
+
+#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
+
+#~ msgid "system usage: %s\n"
+#~ msgstr "utilisation du système : %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
+#~ msgstr "la table « %s » ne peut pas être répliquée"
+
+#~ msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+#~ msgstr "la table « %s » n'a pas d'OID"
+
+#~ msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+#~ msgstr "la table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
+
+#~ msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+#~ msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
+
+#, c-format
+#~ msgid "table \"%s\": found %lld removable, %lld nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+#~ msgstr "table « %s » : trouvé %lld versions de ligne supprimables, %lld non supprimables, dans %u blocs sur %u"
+
+#, c-format
+#~ msgid "table \"%s\": index scan bypassed: %u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers"
+#~ msgstr "table \"%s\" : parcours d'index ignoré : %u pages de la table (%.2f%% au total) ont %lld identifiants de ligne morte"
+
+#~ msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
+#~ msgstr "table « %s.%s » ajoutée à la souscription « %s »"
+
+#~ msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
+#~ msgstr "table « %s.%s » supprimée de la souscription « %s »"
+
+#~ msgid "tablespace %u is not empty"
+#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide"
+
+#~ msgid "tablespace name cannot be qualified"
+#~ msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié"
+
+#~ msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n"
+#~ "cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
+
+#~ msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade à\n"
+#~ "mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
+
+#, c-format
+#~ msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+#~ msgstr ""
+#~ "le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de\n"
+#~ "statistiques : %m"
+
+#~ msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+#~ msgstr "il existe de nombreuses règles nommées « %s »"
+
+#~ msgid "there are objects dependent on %s"
+#~ msgstr "des objets dépendent de %s"
+
+#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
+#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
+
+#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n"
+#~ "segment %u, décalage %u"
+
+#~ msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+#~ msgstr "temps pour inliner: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+
+#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
+#~ msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire n'est pas utilisée dans le fuseau horaire « %s »"
+
+#~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n"
+#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "les unité « %s » ne sont pas reconnues pour le type timestamp"
+
+#, c-format
+#~ msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+#~ msgstr "les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées"
+
+#, c-format
+#~ msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type « timestamp with time zone »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+#~ msgstr "les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with time zone »"
+
+#~ msgid "too few arguments for format"
+#~ msgstr "trop peu d'arguments pour le format"
+
+#, c-format
+#~ msgid "too many range table entries"
+#~ msgstr "trop d'enregistrements dans la table range"
+
+#~ msgid "transaction ID "
+#~ msgstr "ID de transaction "
+
+#~ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "la limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
+#~ "limité par la base de données d'OID %u"
+
+#~ msgid "transaction is read-only"
+#~ msgstr "la transaction est en lecture seule"
+
+#~ msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+#~ msgstr "changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)"
+
+#~ msgid "transform expression must not return a set"
+#~ msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#~ msgid "transform function must not be an aggregate function"
+#~ msgstr "la fonction de transformation ne doit pas être une fonction d'agrégat"
+
+#~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+#~ msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#, c-format
+#~ msgid "trying another address for the statistics collector"
+#~ msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de statistiques"
+
+#~ msgid "tuple to be updated was already moved to another partition due to concurrent update"
+#~ msgstr "la ligne à mettre à jour était déjà déplacée vers une autre partition du fait d'une mise à jour concurrente, nouvelle tentative"
+
+#~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+#~ msgstr ""
+#~ "le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n"
+#~ "transaction %u"
+
+#~ msgid "type %u does not match constructor type"
+#~ msgstr "le type %u ne correspond pas un type constructeur"
+
+#~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+#~ msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »"
+
+#~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+#~ msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »"
+
+#~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+#~ msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »"
+
+#~ msgid "ucnv_fromUChars failed: %s"
+#~ msgstr "échec de ucnv_fromUChars : %s"
+
+#~ msgid "ucnv_toUChars failed: %s"
+#~ msgstr "échec de ucnv_toUChars : %s"
+
+#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m"
+
+#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m"
+#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m"
+
+#~ msgid "uncataloged table %s"
+#~ msgstr "table %s sans catalogue"
+
+#~ msgid "unexpected \"=\""
+#~ msgstr "« = » inattendu"
+
+#~ msgid "unexpected EOF on client connection"
+#~ msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
+
+#~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n"
+#~ "attendu « %s »)"
+
+#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+
+#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »"
+
+#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+
+#~ msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+#~ msgstr "type de message standby « %c » inattendu, après avoir reçu CopyDone"
+
+#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
+#~ msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés"
+
+#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing"
+#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unlogged sequences are not supported"
+#~ msgstr "les séquences non tracées ne sont pas supportées"
+
+#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
+
+#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
+#~ msgstr "type « publish » non reconnu : « %s »"
+
+#~ msgid "unrecognized error %d"
+#~ msgstr "erreur %d non reconnue"
+
+#~ msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+#~ msgstr "l'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré"
+
+#~ msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+#~ msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu"
+
+#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
+#~ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
+
+#~ msgid "unregistering background worker \"%s\""
+#~ msgstr "désenregistrement du processus en tâche de fond « %s »"
+
+#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »"
+
+#~ msgid "unsupported LZ4 compression method"
+#~ msgstr "méthode compression LZ4 non supportée"
+
+#~ msgid "unsupported language \"%s\""
+#~ msgstr "langage non supporté « %s »"
+
+#~ msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
+#~ msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X pour la timeline %u"
+
+#~ msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
+#~ msgstr "la contrainte de partitionnement pour la partition par défaut « %s » est implicite du fait de contraintes existantes"
+
+#~ msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row"
+#~ msgstr "la contrainte de partition mise à jour pour la partition par défaut serait transgressée par des lignes"
+
+#~ msgid "usermap \"%s\""
+#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »"
+
+#~ msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de\n"
+#~ "CREATE LANGUAGE"
+
+#~ msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+#~ msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
+
+#, c-format
+#~ msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilise de vieilles statistiques à la place des actuelles car le collecteur de\n"
+#~ "statistiques ne répond pas"
+
+#, c-format
+#~ msgid "utility statements cannot be prepared"
+#~ msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
+
+#~ msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+#~ msgstr "validation de la contraintes de clé étrangère « %s »"
+
+#, c-format
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+#~ msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
+
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+#~ msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint"
+
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+#~ msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type integer"
+
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+#~ msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type smallint"
+
+#~ msgid "verifying table \"%s\""
+#~ msgstr "vérification de la table « %s »"
+
+#~ msgid "view must have at least one column"
+#~ msgstr "la vue doit avoir au moins une colonne"
+
+#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
+#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés"
+
+#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+#~ msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY"
+
+#~ msgid "worker process"
+#~ msgstr "processus de travail"
+
+#~ msgid "wrong affix file format for flag"
+#~ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau"
+
+#~ msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+#~ msgstr "mauvais type de données : %u, alors que %u attendu"
+
+#~ msgid "wrong element type"
+#~ msgstr "mauvais type d'élément"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of array_subscripts"
+#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
+
+#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
+#~ msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X"
diff --git a/src/backend/po/it.po b/src/backend/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..673e2aa
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/it.po
@@ -0,0 +1,28487 @@
+#
+# postgres.po
+# Italian message translation file for postgres
+#
+# For development and bug report please use:
+# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
+#
+# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
+#
+# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017.
+# Vincenzo Romano <vincenzo.romano@itpug.org>
+#
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-30 18:50+0100\n"
+"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
+"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139 ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "questa build non supporta la compressione con %s"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "trovata una stringa vuota in cui era prevista un'opzione di compressione"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "opzione di compressione non riconosciuta: \"%s\""
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "l'opzione di compressione \"%s\" richiede un valore"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "il valore per l'opzione di compressione \"%s\" deve essere un numero intero"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "l'algoritmo di compressione \"%s\" non accetta un livello di compressione"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "l'algoritmo di compressione \"%s\" prevede un livello di compressione compreso tra %d e %d (impostazione predefinita a %d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "l'algoritmo di compressione \"%s\" non accetta un conteggio di lavoro"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "non registrato"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73 commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3383 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86 access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 access/transam/twophase.c:1348 access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1178 access/transam/xlogrecovery.c:1270 access/transam/xlogrecovery.c:1307 access/transam/xlogrecovery.c:1367 backup/basebackup.c:1842 commands/extension.c:3393 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4926 replication/logical/snapbuild.c:1848 replication/logical/snapbuild.c:1890 replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/slot.c:1772 replication/slot.c:1813 replication/walsender.c:658 storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95 access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027 backup/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:734 replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1853 replication/logical/snapbuild.c:1895 replication/logical/snapbuild.c:1922 replication/slot.c:1776 replication/slot.c:1817 replication/walsender.c:663 utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244 access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281 access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1360 access/transam/twophase.c:1772 access/transam/xlog.c:3054 access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3390
+#: access/transam/xlog.c:3992 access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327 libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525 replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4984 replication/logical/snapbuild.c:1757 replication/logical/snapbuild.c:1930 replication/slot.c:1663 replication/slot.c:1824 replication/walsender.c:673 storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223
+#: storage/file/fd.c:745 storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828 utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:124
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "l'ordine dei byte non combacia"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"possibile mancata corrispondenza dell'ordine dei byte\n"
+"L'ordine dei byte utilizzato per memorizzare il file pg_control potrebbe non corrispondere a quello\n"
+"utilizzato da questo programma. In tal caso i risultati seguenti non sarebbero corretti, e\n"
+"l'installazione di PostgreSQL sarebbe incompatibile con questa directory di dati."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194 ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291 ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1304 access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123 access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357 access/transam/xlog.c:4012
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4179 access/transam/xlogrecovery.c:4282 access/transam/xlogutils.c:852 backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1519 postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3581 replication/logical/reorderbuffer.c:4130 replication/logical/reorderbuffer.c:4906 replication/logical/snapbuild.c:1712 replication/logical/snapbuild.c:1819 replication/slot.c:1744 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161 storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630 storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:524 utils/cache/relmapper.c:792 utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933 utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500 utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:9001 utils/misc/guc.c:9050
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213 access/transam/twophase.c:1745 access/transam/twophase.c:1754 access/transam/xlog.c:8670 access/transam/xlogfuncs.c:600 backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 postmaster/postmaster.c:5631 postmaster/syslogger.c:1571 postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597 utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232 ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373 access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172 access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432 access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1766 access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241 access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7973 access/transam/xlog.c:8016
+#: backup/basebackup_server.c:207 replication/logical/snapbuild.c:1750 replication/slot.c:1649 replication/slot.c:1754 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741 storage/smgr/md.c:975 storage/smgr/md.c:1016 storage/sync/sync.c:453 utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8770
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133 ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605 ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327 ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143 ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751 ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1413
+#: access/transam/xlogrecovery.c:568 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338 libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520 postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931 postmaster/postmaster.c:2584 postmaster/postmaster.c:4170 postmaster/postmaster.c:4842 postmaster/postmaster.c:5556 postmaster/postmaster.c:5927 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:296 replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434 storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1437 storage/ipc/procarray.c:2249 storage/ipc/procarray.c:2256 storage/ipc/procarray.c:2759 storage/ipc/procarray.c:3390 utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854 utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:450 utils/adt/pg_locale.c:614 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613 utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5202 utils/misc/guc.c:5218 utils/misc/guc.c:5231 utils/misc/guc.c:8748 utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:266 utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119 utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242 utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277 ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352 ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339 ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "successo"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346 ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "buffer di destinazione troppo piccolo"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "Errore OpenSSL"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "binario non valido \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8319 backup/basebackup.c:1339 utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092 storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1662 storage/ipc/latch.c:1788
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() non riuscito: %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791 ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria esaurita\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451 ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1316 access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230 backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599 commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3372 commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 guc-file.l:1061 postmaster/pgarch.c:603 replication/logical/snapbuild.c:1629
+#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413 utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749 commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1576 storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235 utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419 postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1769 replication/slot.c:693 replication/slot.c:1535 replication/slot.c:1677 storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "errore interno"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1075
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "La sequenza di escape \"\\%s\" non è valida."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1078
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Il carattere con valore 0x%02x deve essere sottoposto ad escape."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1081
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Era prevista la fine dell'input, trovato \"%s\" invece."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1084
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Era previsto un elemento di array oppure \"]\", trovato \"%s\" invece."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1087
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Era previsto \",\" oppure \"]\", trovato \"%s\" invece."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1090
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Era previsto \":\", trovato \"%s\" invece."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1093
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Era previsto un valore JSON, trovato \"%s\" invece."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1096
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "La stringa di input è terminata inaspettatamente."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Era prevista una stringa oppure \"}\", trovato \"%s\" invece."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Era previsto \",\" oppure \"}\", trovato \"%s\" invece."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Era prevista una stringa, trovato \"%s\" invece."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "Il token \"%s\" non è valido."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 non può essere convertito in testo."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1112
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "\"\\u\" deve essere seguito da quattro cifre esadecimali."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "I codici escape Unicode non possono essere usati per caratteri con codice superiore ad 007F quando l'encoding del server non è UTF8."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1117 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Un carattere surrogato alto Unicode non può seguire un altro surrogato alto."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1119 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537 jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Un carattere surrogato basso Unicode deve seguire un surrogato alto."
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "errore: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "avvertimento: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "dettaglio: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "suggerimento: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile chiudere la directory \"%s\": %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nome del fork non valido"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Nomi di fork validi sono \"main\", \"fsm\", \"vm\" e \"init\"."
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "impossibile caricare la libreria \"%s\": codice di errore %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "impossibile creare token con restrizioni su questa piattaforma: codice di errore %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "impossibile aprire il token di processo: codice di errore %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "impossibile allocare i SID: codice di errore %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "could not create restricted token: error code %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "impossibile avviare il processo per il comando \"%s\": codice di errore %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "impossibile rieseguire con token limitato: codice di errore %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "impossibile ottenere il codice di uscita dal processo secondario: codice di errore %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1099 backup/basebackup.c:1275
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "non poteva codificare il sale"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "impossibile trovare la chiave esterna"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "impossibile trovare la chiave esterna"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Non è possibile aumentare il buffer della stringa contenente %d byte di altri %d byte."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"fuori dalla memoria\n"
+"\n"
+"Impossibile ingrandire il buffer di stringhe contenente %d byte di %d byte in più.\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "utente con ID effettivo %ld non trovato: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "l'utente non esiste"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "comando non eseguibile"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "comando non trovato"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %d: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "determinazione della codifica per il codeset \"%s\" fallita"
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile determinare una codifica per il locale \"%s\": il codeset è \"%s\""
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "violazione del lock"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "violazione della condivisione"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Si continuerà a provare per 30 secondi."
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Potrebbe esserci un programma di antivirus, backup o simili che interferisce sul sistema del database."
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "errore del sistema operativo %d"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "impossibile cercare l'ID utente locale %d: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "lettura del SID del gruppo Amministratori fallita: codice di errore %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "lettura del SID del gruppo PowerUsers fallita: codice di errore %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "errore nel controllo del token di appartenenza: codice di errore %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "la richiesta di riassunzione dell'intervallo BRIN per l'indice \"%s\" pagina %u non è stata registrata"
+
+#: access/brin/brin.c:1018 access/brin/brin.c:1119 access/gin/ginfast.c:1035 access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252 access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343 access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "il ripristino è in corso"
+
+#: access/brin/brin.c:1019 access/brin/brin.c:1120
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Le funzioni di controllo BRIN non possono essere eseguite durante il recupero."
+
+#: access/brin/brin.c:1024 access/brin/brin.c:1125
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "numero di blocco fuori intervallo: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1068 access/brin/brin.c:1151
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" non è un indice BRIN"
+
+#: access/brin/brin.c:1084 access/brin/brin.c:1167
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "impossibile aprire la tabella padre dell'indice \"%s\""
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792 access/brin/brin_minmax_multi.c:3008 access/brin/brin_minmax_multi.c:3151 statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716 statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344 statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43 utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "non è possibile accettare un valore del tipo %s"
+
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2167 access/brin/brin_minmax_multi.c:2174 access/brin/brin_minmax_multi.c:2181 utils/adt/timestamp.c:938 utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182 utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209
+#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223 utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261 utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "il valore di interval è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110 access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001 access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "la dimensione %zu della riga dell'indice supera il massimo %zu per l'indice \"%s\""
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "indice BRIN corrotto: mappa di dominio inconsistente"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "tipo di pagina inaspettato 0x%04X nell'indice BRIN \"%s\" blocco %u"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139 access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s contiene la funzione %s con numero di supporto non valido %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118 access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s contiene la funzione %s con signature errata per il numero di supporto %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160 access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s contiene l'operatore %s con numero di strategia %d non valido"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165 access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s contiene una specifica ORDER BY non valida per l'operatore %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186 access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s contiene l'operatore %s con signature non valida"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226 access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "alla famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s mancano operatori per i tipi %s e %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "alla famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s mancano funzioni di supporto per i tipi %s e %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240 access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "alla famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s mancano operatori"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "alla famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s manca la funzione di supporto %d"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Il tipo restituito %s non corrisponde al tipo attesto %s nella colonna %d."
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "Il numero di colonne restituito (%d) non coincide col numero di colonne atteso (%d)."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "conversione del tipo riga fallita"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "L'attributo \"%s\" di tipo %s non combacia con l'attributo corrispondente di tipo %s."
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "L'attributo \"%s\" di tipo %s non esiste nel tipo %s."
+
+#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "il numero di colonne (%d) eccede il limite (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "il numero delle colonne dell'indice (%d) eccede il limite (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "la riga dell'indice richiede %zu byte, la dimensione massima è %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453 tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "codice di formato non supportato: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "I valori validi sono \"on\", \"off\" ed \"auto\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Valori validi sono \"local\" e \"cascaded\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "è stato superato il limite per i tipi di parametro per la relazione definita dall'utente"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET non deve contenere valori per i parametri"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "parametro del namespace \"%s\" sconosciuto"
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12996
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "le tabelle dichiarate WITH OIDS non sono supportate"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parametro \"%s\" non identificato"
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parametro \"%s\" specificato più di una volta"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valore non valido per l'opzione booleana \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valore non valido per l'opzione intera \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "il valore %s non rientra nei limiti previsti per l'opzione \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "I valori validi sono quelli compresi fra \"%d\" e \"%d\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valore non valido per l'opzione in virgola mobile \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "I valori validi sono quelli compresi fra \"%f\" e \"%f\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "valore non valido per l'opzione enum \"%s\": %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "metodo di compressione lz4 non supportato"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "Questa funzionalità richiede che il server sia costruito con il supporto lz4."
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:771 parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la colonna \"%s\" non può essere dichiarata SETOF"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "la lista di posting è troppo lunga"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Riduci maintenance_work_mem."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1036
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "La lista GIN in attesa non può essere completata durante il recupero."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1043
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" non è un indice GIN"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1054
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "non è possibile accedere ad indici temporanei di altre sessioni"
+
+#: access/gin/ginget.c:271 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "non ho ritrovato la tupla nell'indice \"%s\""
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "i vecchi indici GIN non supportano le scansioni sull'intero indice né le ricerche di null"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Per correggere questo problema esegui REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2165 utils/adt/arrayfuncs.c:3819 utils/adt/arrayfuncs.c:6488 utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "non è stato possibile trovare un operatore di confronto per il tipo %s"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s contiene la funzione di supporto %s con tipi di input sinistro e destro diversi"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "alla classe di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s manca la funzione di supporto %d o %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350 access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "la funzione di supporto numero %d non è valida per il metodo di accesso %s"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene una tupla interna marcata come invalida"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Ciò è causato da una separazione di pagina incompleta al ripristino del crash prima dell'aggiornamento a PostgreSQL 9.1."
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812 access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227 access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810 access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Si richiede l'esecuzione di REINDEX."
+
+#: access/gist/gist.c:1176
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "correzione della divisione incompleta nell'indice \"%s\", blocco %u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "il metodo picksplit per la colonna %d dell'indice \"%s\" è fallito"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "L'indice non è ottimale. Per ottimizzarlo si contatti uno sviluppatore o si usi la colonna ponendola in seconda posizione nel comando CREATE INDEX."
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224 access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina inaspettata completamente a zero al blocco %u"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235 access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina corrotta al blocco %u"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s contiene una specifica ORDER BY non supportata per l'operatore %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s contiene una specifica opfamily ORDER BY non corretta per l'operatore %s"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:334 utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1063
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale confronto utilizzare per l'hashing delle stringhe"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:668 catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515 commands/indexcmds.c:1962 commands/tablecmds.c:17431 commands/view.c:86 regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190 utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1064
+#: utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Usa la clausola COLLATE per impostare esplicitamente l'ordinamento."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "la dimensione %zu della riga dell'indice supera il massimo dell'hash %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005 access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Non si possono indicizzare valori più grandi di una pagina di buffer."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "numero di blocco di overflow %u non valido"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "pagine di overflow esaurite per l'indice hash \"%s\""
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "gli indici hash non supportano scansioni sull'intero indice"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "l'indice \"%s\" non è un indice hash"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "l'indice \"%s\" ha una versione errata dell'hash"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "alla famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s manca la funzione di supporto per l'operatore %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "alla famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s mancano operatori tra tipi diversi"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "non è possibile inserire tuple in un lavoratore parallelo"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile eliminare tuple durante un'operazione parallela"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "tentativo di eliminare tuple invisibili"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile aggiornare tuple durante un'operazione parallela"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "tentativo di aggiornare tuple invisibili"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707 access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "lock di riga nella relazione \"%s\" fallito"
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "la tupla da lockare era stata già mossa in un'altra partizione a causa di una modifica concorrente"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "la riga è troppo grande: la dimensione %zu supera il massimo %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita, scritti %d di %d: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131 access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8653 access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149 backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517 postmaster/postmaster.c:4597 postmaster/postmaster.c:5618 replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1596
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u fallito: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384 access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232 access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529 postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:4617 replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1726 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/buffile.c:537 storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441 utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8731 utils/misc/guc.c:8762 utils/misc/guc.c:10751 utils/misc/guc.c:10765 utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1705 access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429 postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4399 replication/logical/snapbuild.c:1671 replication/logical/snapbuild.c:2087 replication/slot.c:1728 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263 storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262
+#: storage/ipc/dsm.c:317 storage/smgr/md.c:349 storage/smgr/md.c:415 storage/sync/sync.c:250 utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "aspirare aggressivamente \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum ultimato \"%s.%s.%s\": scansioni dell'indice: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum automatico aggressivo della tabella \"%s.%s.%s\": scansioni di indici: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum automatico per impedire l'avvolgimento della tabella \"%s.%s.%s\": scansioni dell'indice: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum automatico aggressivo della tabella \"%s.%s.%s\": scansioni di indici: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum automatico della tabella \"%s.%s.%s\": scan di indici: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "pagine: %u rimosse, %u rimaste, %u scansionate (%.2f%% del totale)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "tuple: %lld rimosse, %lld rimaste, %lld sono morte ma non ancora rimovibili\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "tuple mancate: %lld morti da %u pagine non rimosse a causa di un conflitto di blocco della pulizia\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "cutoff rimovibile: %u, precedente a %d XID al termine dell'operazione\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "nuovo relfrozenxid: %u, che è %d XID davanti al valore precedente\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "nuovo relminmxid: %u, che è %d MXID prima del valore precedente\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "scansione dell'indice non necessaria: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "scansione dell'indice necessaria: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "%u pagine dalla tabella (%.2f%% del totale) hanno rimosso %lld identificatori di elementi morti\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "scansione dell'indice ignorata: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "scansione dell'indice bypassata da failsafe: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "%u pagine dalla tabella (%.2f%% del totale) hanno %lld identificatori di elementi morti\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "indice \"%s\": pagine: %u in totale, %u eliminate di recente, %u attualmente eliminate, %u riutilizzabili\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "Temporizzazione I/O: lettura: %.3f ms, scrittura: %.3f ms\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "velocità di lettura media: %.3f MB/s, velocità di scrittura media: %.3f MB/s\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "utilizzo del buffer: %lld riscontri, %lld mancati, %lld sporco\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "Utilizzo WAL: %lld record, %lld immagini a pagina intera, %llu byte\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "utilizzo di sistema: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "tabella \"%s\": rimossi %lld identificatori di elementi morti nelle pagine %u"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "bypassando la manutenzione non essenziale della tabella \"%s.%s.%s\" come failsafe dopo %d scansioni dell'indice"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "Il relfrozenxid o il relminmxid della tabella è troppo lontano nel passato."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"Considerare di aumentare il parametro di configurazione \"maintenance_work_mem\" o \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"Potrebbe anche essere necessario considerare altri modi in cui VACUUM può tenere il passo con l'allocazione degli ID transazione."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": truncate interrotto a causa di una richiesta di lock in conflitto"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "tabella \"%s\": %u troncata a %u pagine"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "tabella \"%s\": sospensione del troncamento a causa di una richiesta di blocco in conflitto"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "disabilitando l'opzione parallela del vuoto su \"%s\" --- non è possibile aspirare le tabelle temporanee in parallelo"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "durante la scansione del blocco %u offset %u della relazione \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "durante la scansione del blocco %u della relazione \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "durante scansione della relazione \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "durante il vacuum del blocco %u offset %u della relazione \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "durante il vacuum del blocco %u della relazione \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "durante il vacuum della relazione \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "durante il vacuum dell'indice \"%s\" della relazione \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "durante la pulizia dell'indice \"%s\" della relazione \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "durante il troncamento della relazione \"%s.%s\" con %u blocchi"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non è del tipo %s"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "il metodo di accesso dell'indice \"%s\" non ha un handler"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "transazione interrotta durante la scansione del catalogo di sistema"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376 commands/indexcmds.c:2790 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295 commands/tablecmds.c:17119 commands/tablecmds.c:18887
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" non è un indice"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "la classe dell'operatore %s non ha opzioni"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "un valore chiave duplicato viola il vincolo univoco \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "La chiave %s esiste già."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Ciò potrebbe essere causato da un'espressione dell'indice non immutabile."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608 parser/parse_utilcmd.c:2332
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "l'indice \"%s\" non è un btree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "le versioni non corrispondono per l'indice \"%s\": la versione sul file è %d, quella corrente %d, quella minima supportata %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina interna mezza morta"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "Ciò può essere causato da un VACUUM interrotto in una versione 9.3 o precedente, prima dell'aggiornamento. Si consiglia un REINDEX."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "la dimensione della riga dell'indice %zu supera btree versione %u massimo %zu per l'indice \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "La riga dell'indice fa riferimento alla tupla (%u,%u) in relazione a \"%s\"."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2679
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"Non si possono indicizzare valori più grandi di 1/3 di pagina di buffer.\n"
+"Si consiglia un indice funzionale su un hash MD5 del valore o l'uso del full text indexing."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "alla famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s manca la funzione di supporto per i tipi %s e %s"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "il metodo di compressione dev'essere definito quando il tipo foglia è diverso dal tipo di input"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "La dimensione %zu della tupla interna SP-GiST supera il massimo %zu"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "Il tipo di dati foglia SP-GiST %s non corrisponde al tipo dichiarato %s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "alla famiglia di operatori \"%s\" del metodo di accesso %s manca la funzione di supporto %d per il tipo %s"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112 access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" è un indice"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117 access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13797 commands/tablecmds.c:17128
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" è un tipo composito"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "tid (%u, %u) non è valido per la relazione \"%s\""
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "'%s' non può essere vuoto."
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12920
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s è troppo lungo (massimo %d caratteri)."
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "il metodo di accesso alla tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "Il metodo di accesso \"%s\" non esiste."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "la percentuale dei campioni dev'essere tra 0 e 100"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "non è stato possibile ottenere l'ora di commit per la transazione %u"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "non è stato possibile ottenere i dati dell'ora di commit"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "Assicurarsi che il parametro di configurazione \"%s\" sia impostato sul server primario."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Assicurati che il parametro di configurazione \"%s\" sia impostato."
+
+#: access/transam/multixact.c:1021
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "il database non sta accettando comandi che generano nuovi MultiXactIds per evitare perdite di dati per wraparound nel database \"%s\""
+
+#: access/transam/multixact.c:1023 access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:1054 access/transam/multixact.c:1063
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Esegui un VACUUM sull'intero database.\n"
+"Potresti anche dover eseguire il commit o il rollback di vecchie transazioni preparate, o eliminare vecchi slot di replica."
+
+#: access/transam/multixact.c:1028
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "il database non sta accettando comandi che generano nuovi MultiXactIds per evitare perdite di dati per wraparound nel database con OID %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:1049 access/transam/multixact.c:2333
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "il database \"%s\" deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
+msgstr[1] "il database \"%s\" deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
+
+#: access/transam/multixact.c:1058 access/transam/multixact.c:2342
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "il database con OID %u deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
+msgstr[1] "il database con OID %u deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
+
+#: access/transam/multixact.c:1119
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "limite \"membri\" multixact superato"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Questo comando creerebbe un multixact con %u membri, ma lo spazio restante è sufficiente solo per %u membro."
+msgstr[1] "Questo comando creerebbe un multixact con %u membri, ma lo spazio restante è sufficiente solo per %u membri."
+
+#: access/transam/multixact.c:1125
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Esegui un VACUUM su tutto il database con OID %u con impostazioni di vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age ridotte."
+
+#: access/transam/multixact.c:1156
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "il database con OID %u deve ricevere un vacuum prima che %d altro membro multixact possa essere usato"
+msgstr[1] "il database con OID %u deve ricevere un vacuum prima che altri %d membri multixact possano essere usati"
+
+#: access/transam/multixact.c:1161
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Esegui un VACUUM su quel database intero con impostazioni di vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age ridotte."
+
+#: access/transam/multixact.c:1300
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u non esiste più -- sembra ci sia stato un wraparound"
+
+#: access/transam/multixact.c:1306
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u non è stato ancora creato -- sembra ci sia stato un wraparound"
+
+#: access/transam/multixact.c:2338 access/transam/multixact.c:2347 access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Per evitare lo spegnimento del database, si deve eseguire un VACUUM su tutto il database.\n"
+"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di vecchie transazioni preparate, o eliminare vecchi slot di replica."
+
+#: access/transam/multixact.c:2621
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "Le protezioni di wraparound dei membri MultiXact sono disabilitate perché il il MultiXact più vecchio che abbia ricevuto un checkpoint %u non esiste sul disco"
+
+#: access/transam/multixact.c:2643
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "Le protezioni di wraparound dei membri MultiXact ora sono abilitate"
+
+#: access/transam/multixact.c:3030
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "il MultiXact più vecchio %u non trovato, il primo è il MultiXact %u, troncamento non eseguito"
+
+#: access/transam/multixact.c:3048
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "impossibile troncare fino al MultiXact %u perché non esiste su disco, troncamento non eseguito"
+
+#: access/transam/multixact.c:3362
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "rilevato MultiXactId non valido: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "errore nell'avvio del worker parallelo"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Potrebbero esserci più dettagli disponibili nel log del server."
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "il postmaster è terminato durante una transazione parallela"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "connessione al worker parallelo perduta"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "worker parallelo"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "mappatura del segmento di memoria dinamica condivisa non riuscito"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "numero magico non valido nel segmento di memoria dinamica condivisa"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "gestore risorse con ID %d non registrato"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "Includere il modulo di estensione che implementa questo gestore risorse in shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "il nome del gestore risorse personalizzato non è valido"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "Fornire un nome non vuoto per il gestore risorse personalizzato."
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "l'ID gestore risorse personalizzato %d è fuori intervallo"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "Fornisci un ID gestore risorse personalizzato compreso tra %d e %d."
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116 access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "impossibile registrare il gestore risorse personalizzato \"%s\" con ID %d"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "Il gestore risorse personalizzato deve essere registrato durante l'inizializzazione dei moduli in shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "Gestore risorse personalizzato \"%s\" già registrato con lo stesso ID."
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "Il gestore risorse esistente con ID %d ha lo stesso nome."
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "gestore risorse personalizzato registrato \"%s\" con ID %d"
+
+#: access/transam/slru.c:713
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "il file \"%s\" non esiste, interpretato come zeri"
+
+#: access/transam/slru.c:945 access/transam/slru.c:951 access/transam/slru.c:959 access/transam/slru.c:964 access/transam/slru.c:971 access/transam/slru.c:976 access/transam/slru.c:983 access/transam/slru.c:990
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "non è stato possibile accedere allo stato della transazione %u"
+
+#: access/transam/slru.c:946
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:952
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "Impossibile cercare nel file \"%s\" l'offset %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:960
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Impossibile leggere dal file \"%s\" all'offset %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:965
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "Impossibile leggere dal file \"%s\" all'offset %d: leggere troppo pochi byte."
+
+#: access/transam/slru.c:972
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Impossibile scrivere nel file \"%s\" all'offset %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:977
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "Impossibile scrivere nel file \"%s\" all'offset %d: scritto troppo pochi byte."
+
+#: access/transam/slru.c:984
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Fsync del file \"%s\" fallito: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "troncamento della directory \"%s\" fallito: probabile wraparound"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "errore di sintassi nel file dello storico: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "L'ID della timeline deve essere numerico."
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Attesa una locazione di switchpoint del log write-ahead."
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dati non validi nel file dello storico: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Gli ID della timeline devono essere in ordine crescente."
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dati non validi nel file dello storico \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "Gli ID della timeline devono avere valori inferiori degli ID della timeline figlia."
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "la timeline richiesta %u non è nella storia di questo server"
+
+#: access/transam/twophase.c:385
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "l'identificativo di transazione \"%s\" è troppo lungo"
+
+#: access/transam/twophase.c:392
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "le transazione preparate sono disabilitate"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Imposta max_prepared_transactions ad un valore non nullo."
+
+#: access/transam/twophase.c:412
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "l'identificativo di transazione \"%s\" è già in uso"
+
+#: access/transam/twophase.c:421 access/transam/twophase.c:2486
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "è stato raggiunto il numero massimo di transazioni preparate"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2487
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Incrementa il valore di max_prepared_transactions (il valore attuale è %d)"
+
+#: access/transam/twophase.c:598
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "la transazione preparata con identificativo \"%s\" è in uso"
+
+#: access/transam/twophase.c:604
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "non è consentito portare a termine la transazione preparata"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "È consentito solo a un superutente o all'utente che ha preparato la transazione."
+
+#: access/transam/twophase.c:616
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transazione preparata appartiene ad un altro database"
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Connettersi al database in cui la transazione è stata preparata per portarla a termine."
+
+#: access/transam/twophase.c:632
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "la transazione preparata con identificativo \"%s\" non esiste"
+
+#: access/transam/twophase.c:1169
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "è stata superata la lunghezza massima del file dello stato a due fasi"
+
+#: access/transam/twophase.c:1324
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "dimensione errata del file \"%s\": %lld byte"
+msgstr[1] "dimensione errata del file \"%s\": %lld bytes"
+
+#: access/transam/twophase.c:1333
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "allineamento errato dell'offset CRC per il file \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1351
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "impossibile leggere il file \"%s\": leggere %d di %lld"
+
+#: access/transam/twophase.c:1366
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "numero magico non valido memorizzato nel file \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1372
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "dimensione non valida memorizzata nel file \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1384
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "il checksum CRC calcolato non corrisponde al valore memorizzato nel file \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1414 access/transam/xlogrecovery.c:569 replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Errore nell'allocazione di un processore di lettura del WAL."
+
+#: access/transam/twophase.c:1424
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "impossibile leggere lo stato a due fasi del WAL a %X/%X: %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "lettura dello stato a due fasi dal WAL a %X/%X fallita"
+
+#: access/transam/twophase.c:1437
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "i dati attesi sullo stato a due fasi non sono presenti nel WAL a %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1733
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1860
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "%u file di stato a due fasi scritto per una transazione preparata di lunga durata"
+msgstr[1] "%u file di stato a due fasi scritti per transazioni preparate di lunga durata"
+
+#: access/transam/twophase.c:2094
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "recupero di %u transazioni preparate dalla memoria condivisa"
+
+#: access/transam/twophase.c:2187
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "vecchio file di stato a due fasi per la transazione %u rimosso"
+
+#: access/transam/twophase.c:2194
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "rimozione del vecchio stato a due fasi dalla memoria condivisa per la transazione %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2207
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "rimozione del file di stato a due fasi future per la transazione %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2214
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "rimozione dello stato a due fasi dalla memoria per la transazione %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2239
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "rimozione del file di stato a due fasi corrotto per la transazione %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2244
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "rimozione dello stato a due fasi corrotto dalla memoria per la transazione %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Arresta il processo postmaster ed effettua un VACUUM su quel database in modalità a utente singolo.\n"
+"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di vecchie transazioni preparate, o eliminare vecchi slot di replica."
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound nel database con OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "è necessario eseguire il VACUUM sul database \"%s\" entro %u transazioni"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "è necessario eseguire il VACUUM sul database con OID %u entro %u transazioni"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "non è possibile effettuare più di 2^32-2 comandi in una transazione"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "il numero massimo di sottotransazioni committed (%d) è stato superato"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha operato su tabelle temporanee"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha esportato snapshot"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3474
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "non è possibile eseguire %s all'interno di un blocco di transazione"
+
+# translator: %s represents an SQL statement name
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3484
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "non è possibile eseguire %s all'interno di una sottotransazione"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3494
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s non può essere eseguito da una funzione"
+
+# translator: %s represents an SQL statement name
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3565 access/transam/xact.c:3878 access/transam/xact.c:3957 access/transam/xact.c:4080 access/transam/xact.c:4231 access/transam/xact.c:4300 access/transam/xact.c:4411
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "si può usare %s solo entro blocchi di transazione"
+
+#: access/transam/xact.c:3764
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "c'è già una transazione in corso"
+
+#: access/transam/xact.c:3883 access/transam/xact.c:3962 access/transam/xact.c:4085
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "non c'è alcuna transazione in corso"
+
+#: access/transam/xact.c:3973
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile effettuare un commit durante un'operazione parallela"
+
+#: access/transam/xact.c:4096
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile interrompere durante un'operazione parallela"
+
+#: access/transam/xact.c:4195
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile definire un punto di salvataggio durante un'operazione parallela"
+
+#: access/transam/xact.c:4282
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile rilasciare un punto di salvataggio durante un'operazione parallela"
+
+#: access/transam/xact.c:4292 access/transam/xact.c:4343 access/transam/xact.c:4403 access/transam/xact.c:4452
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "il punto di salvataggio \"%s\" non esiste"
+
+#: access/transam/xact.c:4349 access/transam/xact.c:4458
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "il punto di salvataggio \"%s\" non esiste al livello di punti di salvataggio corrente"
+
+#: access/transam/xact.c:4391
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile effettuare un rollback durante un'operazione parallela"
+
+#: access/transam/xact.c:4519
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile iniziare una sub-transazione durante un'operazione parallela"
+
+#: access/transam/xact.c:4587
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile effettuare il commit di una sub-transazione durante un'operazione parallela"
+
+#: access/transam/xact.c:5234
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "non è possibile avere più di 2^32-1 comandi in una sottotransazione"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "richiesta di svuotare oltre la fine del WAL generato; richiesta %X/%X, posizione attuale %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "scrittura nel file di log %s in posizione %u, lunghezza %zu fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847 replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "il segmento WAL richiesto %s è stato già rimosso"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "la directory dei file WAL \"%s\" necessaria non esiste"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "creazione della directory dei file WAL mancante \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3045
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "creazione della directory mancante \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "generazione del token segreto di autenticazione fallita"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083 access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095 access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109 access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123 access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137 access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153 utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "i file del database sono incompatibili col server"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Questo potrebbe essere un problema di ordinamento di byte che non combacia. Sembra sia necessario eseguire initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d, ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080 access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Sembra sia necessario eseguire initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "il checksum nel file di controllo non è corretto"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con CATALOG_VERSION_NO %d, ma il server è stato compilato con CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con MAXALIGN %d, ma il server è stato compilato con MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Il cluster di database sta usando un formato per i numeri in virgola mobile diverso da quello usato dall'eseguibile del server."
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con BLCKSZ %d, ma il server è stato compilato con BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134 access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149 access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Si consiglia di ricompilare il sistema o di eseguire initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con RELSEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_BLOCKSZ %d, ma il server è stato compilato con XLOG_BLOCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con NAMEDATALEN %d, ma il server è stato compilato con NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con INDEX_MAX_KEYS %d, ma il server è stato compilato con INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ma il server è stato compilato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con LOBLKSIZE %d, ma il server è stato compilato con LOBLKSIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "La dimensione del segmento WAL dev'essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma il file di controllo specifica %d byte"
+msgstr[1] "La dimensione del segmento WAL dev'essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma il file di controllo specifica %d byte"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\" dev'essere almeno il doppio di \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\" dev'essere almeno il doppio di \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "scrittura del file di bootstrap del log write-ahead fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "sincronizzazione del file di bootstrap del log write-ahead fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "chiusura del file di bootstrap del log write-ahead fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "Il WAL è stato generato con wal_level=minimal, alcuni dati potrebbero mancare"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "Ciò accade se imposti temporaneamente wal_level=minimal sul server."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "Utilizzare un backup eseguito dopo aver impostato wal_level su un valore superiore al minimo."
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "il file di controllo contiene una posizione del checkpoint non valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "il database è stato arrestato alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "il database è stato arrestato durante il ripristino alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "l'arresto del database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "il database è stato interrotto alle %s mentre era in fase di ripristino"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Questo probabilmente significa che alcuni dati sono corrotti e dovrai usare il backup più recente per il ripristino."
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "il database è stato interrotto all'orario di log %s mentre era in fase di ripristino"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e potresti dover scegliere una destinazione di ripristino precedente."
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "il database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "il file di controllo contiene uno stato del cluster di database non valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "Il WAL termina prima della fine del backup online"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Tutti i file WAL generati mentre il backup online veniva effettuato devono essere disponibili al momento del ripristino."
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "Il WAL termina prima di un punto di ripristino consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "l'ID della nuova timeline selezionata è %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "il ripristino dell'archivio è stato completato"
+
+#: access/transam/xlog.c:6040
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "arresto in corso"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6079
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "inizio del punto di riavvio:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6091
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "inizio checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6151
+#, c-format
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "punto di riavvio completato: ha scritto %d buffer (%.1f%%); %d file WAL aggiunti, %d rimossi, %d riciclati; scrittura=%ld.%03d s, sincronizzazione=%ld.%03d s, totale=%ld.%03d s; file di sincronizzazione=%d, più lungo=%ld.%03d s, medio=%ld.%03d s; distanza=%d kB, stima=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6171
+#, c-format
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "checkpoint completato: ha scritto %d buffer (%.1f%%); %d file WAL aggiunti, %d rimossi, %d riciclati; scrittura=%ld.%03d s, sincronizzazione=%ld.%03d s, totale=%ld.%03d s; file di sincronizzazione=%d, più lungo=%ld.%03d s, medio=%ld.%03d s; distanza=%d kB, stima=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6606
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "attività concorrente del log write-ahead mentre il database è in fase di arresto"
+
+#: access/transam/xlog.c:7163
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "punto di avvio del ripristino in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7165
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "L'ultima transazione completata è stata registrata all'ora %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:7412
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "punto di ripristino \"%s\" creato in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7619
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "il backup online è stato annullato, il ripristino non può continuare"
+
+#: access/transam/xlog.c:7676
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "ID sequenza temporale imprevisto %u (dovrebbe essere %u) nel record del checkpoint di arresto"
+
+#: access/transam/xlog.c:7734
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "ID sequenza temporale imprevisto %u (dovrebbe essere %u) nel record del checkpoint online"
+
+#: access/transam/xlog.c:7763
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "ID sequenza temporale imprevisto %u (dovrebbe essere %u) nel record di fine ripristino"
+
+#: access/transam/xlog.c:8021
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile sincronizzare il file write-through \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8027
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile fdatasync file \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8122 access/transam/xlog.c:8489
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "Livello WAL non sufficiente per creare un backup online"
+
+#: access/transam/xlog.c:8123 access/transam/xlog.c:8490 access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "il wal_level deve essere impostato a \"replica\" o \"logical\" all'avvio del server."
+
+#: access/transam/xlog.c:8128
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "etichetta di backup troppo lunga (massimo %d byte)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8244
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "Un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto dopo l'ultimo restartpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:8246 access/transam/xlog.c:8602
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Ciò significa che il backup eseguito in standby è danneggiato e non deve essere utilizzato. Abilita full_page_writes ed esegui CHECKPOINT sul primario, quindi prova di nuovo un backup online."
+
+#: access/transam/xlog.c:8326 backup/basebackup.c:1344 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "la destinazione del link simbolico \"%s\" è troppo lunga"
+
+#: access/transam/xlog.c:8376 backup/basebackup.c:1359 commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "i tablespace non sono supportati su questa piattaforma"
+
+#: access/transam/xlog.c:8535 access/transam/xlog.c:8548 access/transam/xlogrecovery.c:1192 access/transam/xlogrecovery.c:1199 access/transam/xlogrecovery.c:1258 access/transam/xlogrecovery.c:1338 access/transam/xlogrecovery.c:1362
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "i dati nel file \"%s\" non sono validi"
+
+#: access/transam/xlog.c:8552 backup/basebackup.c:1199
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "lo standby è stato promosso durante il backup online"
+
+#: access/transam/xlog.c:8553 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Ciò vuol dire che il backup che stava venendo salvato è corrotto e non dovrebbe essere usato. Prova ad effettuare un altro backup online."
+
+#: access/transam/xlog.c:8600
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "Un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto durante il backup online"
+
+#: access/transam/xlog.c:8725
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "backup di base eseguito, in attesa dell'archiviazione dei segmenti WAL richiesti"
+
+#: access/transam/xlog.c:8739
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "ancora in attesa dell'archiviazione di tutti i segmenti WAL richiesti (%d secondi trascorsi)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8741
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Verifica che il comando archive_command venga eseguito correttamente. È possibile annullare in sicurezza questo backup, ma il backup del database non sarà utilizzabile senza tutti i segmenti WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:8748
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "tutti i segmenti WAL richiesti sono stati archiviati"
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "L'archiviazione WAL non è abilitata; devi verificare che tutti i segmenti WAL richiesti vengano copiati in qualche altro modo per completare il backup"
+
+#: access/transam/xlog.c:8801
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "backup interrotto a causa dell'uscita del back-end prima della chiamata di pg_backup_stop"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:208
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "il file di archivio \"%s\" ha una dimensione errata: %lld invece di %lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:217
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "file di log \"%s\" ripristinato dall'archivio"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:231
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command ha restituito uno stato di uscita zero, ma stat() non è riuscito."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:263
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "non è stato possibile ripristinare il file \"%s\" dall'archivio: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:376
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "c'è già un backup in corso in questa sessione"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "il backup non è in corso"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "Hai chiamato pg_backup_start()?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253 access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Le funzioni di controllo WAL non possono essere eseguite durante il ripristino."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "Livello WAL non sufficiente per creare un punto di ripristino"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "il valore è troppo lungo per un punto di ripristino (massimo %d caratteri)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s non può essere eseguito durante il ripristino."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454 access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "il recupero non è in corso"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455 access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502 access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "Le funzioni di controllo del recupero possono essere eseguite solo durante un recupero."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "la promozione in standby è in corso"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s non può essere eseguito dopo l'attivazione della promozione."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\" non deve essere negativo o zero"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "invio del segnale al postmaster fallito: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "il server non è stato promosso entro %d secondo"
+msgstr[1] "il server non è stato promosso entro %d secondi"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetch non è supportato su piattaforme prive di posix_fadvise()."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:625
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:633
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1121
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: atteso %u, ricevuto %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:703
+#, c-format
+msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+msgstr "memoria insufficiente durante il tentativo di decodificare un record di lunghezza %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:725
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:774
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:787
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "lunghezza contrada non valida %u (prevista %lld) a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:922
+#, c-format
+msgid "missing contrecord at %X/%X"
+msgstr "record mancante a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1129
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID gestore risorse %u non valido su %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1142 access/transam/xlogreader.c:1158
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1194
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1231
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1245 access/transam/xlogreader.c:1286
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1260
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "Il file WAL proviene da un sistema di database diverso: l'identificatore del sistema del database del file WAL è %llu, l'identificatore del sistema del database pg_control è %llu"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1268
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "Il file di WAL è di un diverso database: dimensione del segmento sbagliata nell'header di pagina"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1274
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "Il file di WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1305
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1330
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "rilevato ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1735
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1759
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1766
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1802
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1818
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1832
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED impostato, ma blocca la lunghezza dell'immagine %u a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1847
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1863
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1875
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1942
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1967
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "impossibile individuare il blocco di backup con ID %d nel record WAL"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2051
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X con il blocco %d non valido specificato"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2058
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X con stato non valido, blocco %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2085 access/transam/xlogreader.c:2102
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X compressa con %s non supportata da build, blocco %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2111
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "impossibile ripristinare l'immagine in %X/%X compressa con metodo sconosciuto, blocco %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2119
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "impossibile decomprimere l'immagine in %X/%X, blocco %d"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:526
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "inizio modalità standby"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:529
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "avvio del ripristino point-in-time allo XID %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:533
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "avvio del ripristino point-in-time alle %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:537
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "avvio del ripristino point-in-time a \"%s\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:541
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "avvio del ripristino point-in-time alla locazione WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "avvio del ripristino point-in-time al precedente punto consistente"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "avvio del ripristino dell'archivio"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:632
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "localizzazione della posizione di redo referenziata dal record di checkpoint fallita"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:633 access/transam/xlogrecovery.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
+"Se stai eseguendo il ripristino da un backup, tocca \"%s/recovery.signal\" e aggiungi le opzioni di ripristino richieste.\n"
+"Se non stai eseguendo il ripristino da un backup, prova a rimuovere il file \"%s/backup_label\".\n"
+"Fai attenzione: la rimozione di \"%s/backup_label\" risulterà in un cluster danneggiato se il ripristino da un backup."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:642
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "localizzazione del record di checkpoint richiesto fallita"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:671 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:703 access/transam/xlogrecovery.c:709
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "il file \"%s\" verrà ignorato perché il file \"%s\" non esiste"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:705
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "Il file \"%s\" è stato rinominato in \"%s\"."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:711
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Cambio del nome del file da \"%s\" a \"%s\" fallito: %m."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:765
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "localizzazione di un record di checkpoint valido fallita"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:789
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "la timeline richiesta %u non è figlia della storia di questo server"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:791
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "L'ultimo checkpoint è a %X/%X sulla timeline %u, ma nella storia della timeline richiesta, il server si è separato da quella timeline a %X/%X."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:805
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "la timeline richiesta %u non contiene il punto di recupero minimo %X/%X sulla timeline %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:833
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "l'ID della prossima transazione non è valido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:838
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "il redo nel record di checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:849
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "record di redo non valido nel checkpoint di arresto"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:878
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "il database non è stato arrestato correttamente; ripristino automatico in corso"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:882
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "il recupero dal crash comincia nella timeline %u e si conclude nella timeline %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:925
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label contiene dati non consistenti col file di controllo"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:926
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Questo vuol dire che il backup è corrotto e sarà necessario usare un altro backup per il ripristino."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:980
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "l'utilizzo del file di comando di ripristino \"%s\" non è supportato"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1045
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "la modalità di standby non è supportata per i server a utente singolo"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1062
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "specificato né primary_conninfo né restore_command"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1063
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "Il server database ispezionerà regolarmente la sottodirectory pg_wal per controllare se vi vengono aggiunti dei file."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1071
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "deve specificare restore_command quando la modalità standby non è abilitata"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1109
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "la timeline destinazione di recupero %u non esiste"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1259
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "L'ID sequenza temporale analizzato è %u, ma previsto %u."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1641
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "il redo inizia in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1654
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "ripetizione in corso, tempo trascorso: %ld.%02d s, LSN corrente: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1746
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "lo stop point di ripristino è posto prima di un punto di ripristino consistente"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1778
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "ripetizione eseguita con utilizzo del sistema %X/%X: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1784
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "l'ultima transazione è stata completata all'orario di log %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1793
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo non richiesto"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1804
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "il ripristino è terminato prima del raggiungimento della destinazione di ripristino configurata"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1979
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr "saltato con successo il record mancante a %X/%X, sovrascritto a %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2046
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "voce di directory imprevista \"%s\" trovata in %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2048
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "Tutte le voci di directory in pg_tblspc/ dovrebbero essere collegamenti simbolici."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2049
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "Rimuovere quelle directory o impostare allow_in_place_tablespaces su ON transitoriamente per consentire il completamento del ripristino."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2123
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "è stato raggiunto uno stato di ripristino consistente a %X/%X"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2161
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "Ripristino WAL a %X/%X per %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2257
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "timeline precedente con ID %u non prevista (l'ID della timeline corrente è %u) nel record di checkpoint"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2266
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "timeline ID %u imprevista (dopo %u) nel record di checkpoint"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2282
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "timeline ID %u imprevista nel record di checkpoint, prima di raggiungere il punto di recupero minimo %X/%X sulla timeline %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2466 access/transam/xlogrecovery.c:2737
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo aver raggiunto la consistenza"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2487
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "il ripristino è stato interrotto prima della locazione WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2572
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto prima del commit della transazione %u, orario %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2579
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto prima dell'abort della transazione %u alle %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2632
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto al punto di ripristino \"%s\" alle %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2650
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo la locazione WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2717
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo il commit della transazione %u alle %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2725
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo l'abort della transazione %u alle %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2806
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "pausa al termine del recupero"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2807
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Esegui pg_wal_replay_resume() per promuovere."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2810 access/transam/xlogrecovery.c:4614
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "ripristino in pausa"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2811
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Esegui pg_wal_replay_resume() per continuare."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3077
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "rilevato ID di timeline %u inatteso nel segmento di log %s, offset %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3282
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "lettura del segmento di log %s, posizione %u fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3288
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "impossibile leggere dal segmento di registro %s, offset %u: leggere %d di %zu"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3931
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3935
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "il link al checkpoint nel file backup_label non è valido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3953
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "il record del checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3957
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "il record del checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3968
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3972
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3985
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3989
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4000
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "la lunghezza del record del checkpoint primario non è valida"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4004
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "la lunghezza del record del checkpoint non è valida"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4060
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "la nuova timeline %u non è figlia della timeline %u del database"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4074
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "la nuova timeline %u si è staccata dalla timeline attuale %u prima del punto di recupero corrente %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4093
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "la nuova timeline di destinazione %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4296
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "È richiesto lo spegnimento del processo del ricevitore WAL"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4359
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "richiesta di promozione ricevuta"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4372
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "file trigger di promozione trovato: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4380
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile stat promuovere il file di attivazione \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4605
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "hot standby non è possibile a causa di impostazioni dei parametri insufficienti"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4606 access/transam/xlogrecovery.c:4633 access/transam/xlogrecovery.c:4663
+#, c-format
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d è un'impostazione inferiore rispetto al server primario, dove il suo valore era %d."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4615
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "Se il ripristino non viene sospeso, il server si spegne."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4616
+#, c-format
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "È quindi possibile riavviare il server dopo aver apportato le modifiche alla configurazione necessarie."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4627
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "la promozione non è possibile a causa di impostazioni dei parametri insufficienti"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4637
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Riavviare il server dopo aver apportato le modifiche alla configurazione necessarie."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4661
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "ripristino interrotto a causa di impostazioni dei parametri insufficienti"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "È possibile riavviare il server dopo aver apportato le modifiche alla configurazione necessarie."
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "impossibile leggere dal segmento di registro %s, offset %d: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "impossibile leggere dal segmento di registro %s, offset %d: leggere %d di %d"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "sequenza temporale di fine prevista %u ma trovata sequenza temporale %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "sequenza temporale di inizio prevista %u ma rilevata sequenza temporale %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "sequenza temporale di inizio %u non trovata nella cronologia della sequenza temporale %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "impossibile riavvolgere il file temporaneo"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: %m"
+msgstr "impossibile leggere dal file temporaneo: %m"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "nessun file WAL trovato"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "file WAL \"%s\" non trovato"
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "dimensione inaspettata del file WAL \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld verifica totale del checksum non riuscita"
+msgstr[1] "%lld verifica totale del checksum non riuscita"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "fallimento verifica checksum durante il backup di base"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726 backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763 backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801 backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850 backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "opzione duplicata \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "tipo di checkpoint non riconosciuto: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "opzione manifest non riconosciuta: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo di checksum non riconosciuto: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo di compressione non riconosciuto: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "opzione di backup di base non riconosciuta: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "i checksum manifest richiedono un manifest di backup"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "i dettagli del target non possono essere utilizzati senza target"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "target \"%s\" non accetta un dettaglio target"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "i dettagli di compressione non possono essere specificati a meno che la compressione non sia abilitata"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "specifica di compressione non valida: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1430
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "file speciale \"%s\" saltato"
+
+#: backup/basebackup.c:1549
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "segmento numero %d non valido nel file \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1589
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "impossibile verificare il checksum nel file \"%s\", blocco %u: la dimensione del buffer di lettura %d e la dimensione della pagina %d differiscono"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "verifica del checksum non riuscita nel file \"%s\", blocco %u: calcolato %X ma previsto %X"
+
+#: backup/basebackup.c:1670
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "ulteriori fallimenti del checksum di verifica nel file \"%s\" non verranno riportati"
+
+#: backup/basebackup.c:1717
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "il file \"%s\" ha un totale di %d verifica del checksum non riuscita"
+msgstr[1] "il file \"%s\" ha un totale di %d verifica del checksum non riuscite"
+
+#: backup/basebackup.c:1763
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "nome del file troppo lungo per il formato tar: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1768
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "destinazione del link simbolico troppo lunga per il formato tar: nome del file \"%s\", destinazione \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "la compressione gzip non è supportata da questa build"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "inizializzazione della libreria di compressione fallita"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "la compressione lz4 non è supportata da questa build"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "deve essere superutente o un ruolo con i privilegi del ruolo pg_write_server_files per creare un backup archiviato sul server"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "percorso relativo non consentito per il backup archiviato sul server"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500 commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179 commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1523 storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "la directory \"%s\" esiste ma non è vuota"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1072
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "accesso alla directory \"%s\" fallito: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182 backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275 storage/smgr/md.c:473 storage/smgr/md.c:480 storage/smgr/md.c:771
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Controlla lo spazio libero sul disco."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "impossibile scrivere il file \"%s\": ha scritto solo %d di %d byte all'offset %u"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "destinazione non riconosciuta: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "la destinazione \"%s\" richiede un dettaglio della destinazione"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "la compressione zstd non è supportata da questa build"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "impossibile impostare il conteggio degli operatori di compressione su %d: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "-X richiede una potenza di due tra 1 MB e 1 GB"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3894
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s richiede un valore"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3899
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s richiede un valore"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863 postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: parametri della riga di comando non validi\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "le opzioni di concessione possono essere concesse solo ai ruoli"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nessun privilegio è stato concesso per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nessun privilegio è stato concesso per \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "non tutti i privilegi sono stati concessi per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "non tutti i privilegi sono stati concessi per \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare alcun privilegio per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare alcun privilegio per \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare tutti i privilegi per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare tutti i privilegi per \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "il concedente deve essere l'utente corrente"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la relazione"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la sequenza"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il database"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il dominio"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la funzione"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il linguaggio"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il large object"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per lo schema"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la procedura"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la routine"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il tablespace"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il tipo"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il wrapper di dati esterni"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il server esterno"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "tipo di privilegio non valido %s per il parametro"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "i privilegi della colonna sono validi solo per le relazioni"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333 catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "il large object %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "i privilegi predefiniti non possono essere impostati sulle colonne"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "non è possibile usare la clausola IN SCHEMA usando GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543 catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:776 commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7231 commands/tablecmds.c:7387 commands/tablecmds.c:7437 commands/tablecmds.c:7511 commands/tablecmds.c:7581 commands/tablecmds.c:7693 commands/tablecmds.c:7787 commands/tablecmds.c:7846 commands/tablecmds.c:7935 commands/tablecmds.c:7965 commands/tablecmds.c:8093
+#: commands/tablecmds.c:8175 commands/tablecmds.c:8331 commands/tablecmds.c:8449 commands/tablecmds.c:12135 commands/tablecmds.c:12316 commands/tablecmds.c:12476 commands/tablecmds.c:13640 commands/tablecmds.c:16228 commands/trigger.c:958 parser/analyze.c:2468 parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063 parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3434 parser/parse_utilcmd.c:3470 parser/parse_utilcmd.c:3512 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2810
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172 commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17092 utils/adt/acl.c:2077 utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" non è una sequenza"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "la sequenza \"%s\" supporta solo i privilegi USAGE, SELECT e UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la tabella"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la colonna"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "la sequenza \"%s\" supporta solo i privilegi di SELECT sulla colonna"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" non è fidato"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT e REVOKE non sono ammessi sui linguaggi non fidati, perché i linguaggi non fidati possono essere usati solo da superutenti."
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "non è possibile impostare privilegi su tipi array"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Puoi impostare i privilegi del tipo dell'elemento."
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" non è un dominio"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo di privilegio \"%s\" sconosciuto"
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "permesso negato per l'aggregato %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "permesso negato per l'ordinamento %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permesso negato per la colonna %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permesso negato per la conversione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permesso negato per il database %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "permesso negato per il dominio %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "permesso negato per il trigger di evento %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "permesso negato per l'estensione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permesso negato per il wrapper di dati esterni %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permesso negato per il server esterno %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "permesso negato per la tabella esterna %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permesso negato per la funzione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "permesso negato per l'indice %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permesso negato per il linguaggio %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "permesso negato per large object %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "permesso negato per la vista materializzata %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permesso negato per la classe di operatori %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permesso negato per l'operatore %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permesso negato per la famiglia di operatori %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "autorizzazione negata per il parametro %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "permesso negato per la regola di sicurezza %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "permesso negato per la procedura %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "permesso negato per la pubblicazione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "permesso negato per la routine %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permesso negato per lo schema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761 commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permesso negato per la sequenza %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "permesso negato per la statistica %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "permesso negato per la sottoscrizione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "permesso negato per la tabella %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permesso negato per il tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permesso negato per la configurazione di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permesso negato per il dizionario di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permesso negato per il tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "permesso negato per la vista %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari dell'aggregato %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari dell'ordinamento %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della conversione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del database %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del dominio %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del trigger di evento %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari dell'estensione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del wrapper di dati esterni %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del server esterno %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della tabella esterna %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della funzione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari dell'indice %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del linguaggio %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del large object %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della vista materializzata %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della classe di operatore %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari dell'operatore %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della famiglia di operatori %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della procedura %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della pubblicazione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della routine %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della sequenza %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della sottoscrizione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della tabella %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della vista %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari dello schema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della statistica %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della configurazione di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del dizionario di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della relazione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "permesso negato per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "l'attributo %d della relazione con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "la relazione con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2581
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "il database con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "il parametro ACL con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141 utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "la funzione con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "il linguaggio con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595 commands/publicationcmds.c:1748
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "lo schema con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "il tablespace con l'OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "il wrapper di dati esterni con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "il server esterno con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:385 utils/cache/typcache.c:440
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "il tipo con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "l'operatore con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "la classe di operatori con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "la famiglia di operatori con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "il trigger di evento con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "l'ordinamento con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "la conversione con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "l'estensione con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:2002
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "la pubblicazione con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1737
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "la sottoscrizione con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "la statistica con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "sto ancora cercando un OID inutilizzato in relazione \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] "I candidati OID sono stati controllati %llu tempo, ma non è stato ancora trovato alcun OID inutilizzato."
+msgstr[1] "I candidati OID sono stati controllati %llu volte, ma non è stato ancora trovato alcun OID inutilizzato."
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "è stato assegnato un nuovo OID in relazione a \"%s\" dopo %llu nuovo tentativo"
+msgstr[1] "è stato assegnato un nuovo OID in relazione a \"%s\" dopo %llu tentativi"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "must be superuser to call %s()"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() può essere utilizzato solo sui cataloghi di sistema"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2279
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "l'indice \"%s\" non appartiene alla tabella \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è di tipo oid"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "l'indice \"%s\" non è l'indice della colonna \"%s\""
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "non è possibile eliminare %s perché richiesto dal sistema database"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "non è possibile eliminare %s perché %s lo richiede"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "È invece possibile eliminare %s."
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s dipende da %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "l'eliminazione elimina anche %s in cascata"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"e %d altro oggetto (vedere il log del server per la lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"e %d altri oggetti (vedere il log del server per la lista)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "non è possibile eliminare %s perché altri oggetti dipendono da esso"
+
+#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1211 catalog/dependency.c:1212 commands/publicationcmds.c:593 commands/tablecmds.c:1328 commands/tablecmds.c:14282 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008 commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1409 utils/adt/acl.c:5333 utils/adt/jsonfuncs.c:618
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:624 utils/misc/guc.c:7412 utils/misc/guc.c:7448 utils/misc/guc.c:7518 utils/misc/guc.c:11874 utils/misc/guc.c:11908 utils/misc/guc.c:11942 utils/misc/guc.c:11985 utils/misc/guc.c:12027
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Usa DROP ... CASCADE per eliminare anche gli oggetti dipendenti."
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "non è possibile eliminare gli oggetti desiderati perché altri oggetti dipendono da essi"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "l'eliminazione elimina in cascata %d altro oggetto"
+msgstr[1] "l'eliminazione elimina in cascata %d altri oggetti"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "un vincolo di tipo %s non può essere usato qui"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3369 parser/parse_relation.c:3379
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna %d della relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permesso di creare \"%s.%s\" negato"
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Le modifiche al catalogo di sistema non sono attualmente consentite."
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985 commands/tablecmds.c:6821
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "le tabelle possono avere al massimo %d colonne"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7121
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "il nome della colonna \"%s\" è in conflitto con il nome di una colonna di sistema"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome di colonna \"%s\" specificato più di una volta"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "la colonna della chiave di partizione %s ha lo pseudo-tipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" ha pseudo-tipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "il tipo composito %s non può essere fatto membro di sé stesso"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "non sono state ricavate regole di confronto per la colonna chiave di partizione %s con tipo confrontabile %s"
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "nessun ordinamento è stato derivato per la colonna \"%s\" con tipo ordinabile %s"
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:874 commands/createas.c:408 commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784 catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261 commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "il tipo \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "Una relazione ha un tipo associato con lo stesso nome, quindi devi usare nomi che non siano in conflitto con alcun tipo esistente."
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valore toast relfilenode non impostato in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valore OID heap pg_class non impostato in modalità di aggiornamento binaria"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "il valore di relfilenode non è impostato in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "non si può aggiungere un vincolo NO INHERIT alla tabella partizionata \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "il vincolo di controllo \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:888 catalog/pg_constraint.c:689 commands/tablecmds.c:8823
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "il vincolo \"%s\" per la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "il vincolo \"%s\" è in conflitto con un vincolo non ereditato sulla relazione \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "il vincolo \"%s\" è in conflitto con un vincolo ereditato sulla relazione \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "il vincolo \"%s\" è in conflitto con un vincolo non valido sulla relazione \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "unione del vincolo \"%s\" con una definizione ereditata"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "impossibile utilizzare la colonna generata \"%s\" nell'espressione di generazione della colonna"
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "Una colonna generata non può fare riferimento a un'altra colonna generata."
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "non è possibile utilizzare la variabile a riga intera nell'espressione di generazione di colonne"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "Ciò farebbe dipendere la colonna generata dal proprio valore."
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "l'espressione di generazione non è immutabile"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1268
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione predefinita è di tipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2692 parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882 parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1273
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Devi riscrivere o convertire il tipo dell'espressione."
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "solo la tabella \"%s\" può essere referenziata nel vincolo di controllo"
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "la combinazione di COMMIT con una chiave esterna non è supportata"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "La tabella \"%s\" referenzia \"%s\", ma non hanno la stessa impostazione ON COMMIT."
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "non è possibile troncare una tabella referenziata da un vincolo di chiave esterna"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "La tabella \"%s\" referenzia \"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Troncare la tabella \"%s\" nello stesso tempo o usare TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:223 parser/parse_utilcmd.c:2184
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una chiave primaria per la tabella \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:241
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "le chiavi primarie non possono essere delle espressioni"
+
+#: catalog/index.c:258
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "la colonna della chiave primaria \"%s\" non è contrassegnata come NOT NULL"
+
+#: catalog/index.c:773 catalog/index.c:1932
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "non sono supportati indici definiti dall'utente sulle tabelle del catalogo di sistema"
+
+#: catalog/index.c:813
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "le regole di confronto non deterministiche non sono supportate per la classe di operatori \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:828
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "la creazione concorrente di indici sulle tabelle del catalogo di sistema non è supportata"
+
+#: catalog/index.c:837 catalog/index.c:1305
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "la creazione simultanea dell'indice per i vincoli di esclusione non è supportata"
+
+#: catalog/index.c:846
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "indici condivisi non possono essere creati dopo initdb"
+
+#: catalog/index.c:866 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158 parser/parse_utilcmd.c:211
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la relazione \"%s\" esiste già, saltata"
+
+#: catalog/index.c:916
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valore OID indice pg_class non impostato in modalità di aggiornamento binaria"
+
+#: catalog/index.c:926 utils/cache/relcache.c:3722
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valore di index relfilenode non impostato in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: catalog/index.c:2231
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY deve essere la prima azione della transazione"
+
+#: catalog/index.c:3636
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile reindicizzare le tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: catalog/index.c:3647 commands/indexcmds.c:3543
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "impossibile reindicizzare l'indice non valido sulla tabella TOAST"
+
+#: catalog/index.c:3663 commands/indexcmds.c:3423 commands/indexcmds.c:3567 commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile spostare la relazione \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:3807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "l'indice \"%s\" è stato reindicizzato"
+
+#: catalog/index.c:3944
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "impossibile reindicizzare l'indice non valido \"%s.%s\" sulla tabella TOAST, sto saltando"
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555 commands/trigger.c:5718
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "i riferimenti tra database diversi non sono implementati: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "le tabelle temporanee non possono specificare un nome di schema"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "lock della relazione \"%s.%s\" fallito"
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "lock della relazione \"%s\" fallito"
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relazione \"%s.%s\" non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386 parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1535 commands/extension.c:1541
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nessuna schema selezionato per crearci dentro"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "non si possono creare relazioni in schemi temporanei di altre sessioni"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "non si possono creare relazioni temporanee in schemi non temporanei"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "solo relazioni temporanee possono essere create in schemi temporanei"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "la statistica \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121 utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "i riferimenti tra database diversi non sono implementati: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:18258 gram.y:18298 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome qualificato improprio (troppi nomi puntati): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "non posso spostare oggetti dentro o fuori gli schemi temporanei"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "non posso spostare oggetti dentro o fuori lo schema TOAST"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:245 commands/schemacmds.c:325 commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "lo schema \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome di relazione improprio (troppi nomi puntati): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3692
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'ordinamento \"%s\" per la codifica \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:3747
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "la conversione \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:4011
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permesso di creare tabelle temporanee nel database \"%s\" negato"
+
+#: catalog/namespace.c:4027
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "non è possibile creare tabelle temporanee durante il recupero"
+
+#: catalog/namespace.c:4033
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile creare tabelle temporanee durante un'operazione parallela"
+
+#: catalog/namespace.c:4334 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64 utils/misc/guc.c:12059 utils/misc/guc.c:12161
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "La sintassi della lista non è valida."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:12252
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259 commands/tablecmds.c:17097 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" non è una vista"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:17102
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" non è una vista materializzata"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283 commands/tablecmds.c:17107
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella esterna"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "occorre specificare tabella e nome dell'oggetto"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "il nome della colonna deve essere qualificato"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "il valore di default per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138 commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700 parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "il tipo \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "l'operatore %d (%s, %s) di %s non esiste"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "la funzione %d (%s, %s) di %s non esiste"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "la mappatura per l'utente \"%s\" sul server \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430 commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "il server \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "la tabella \"%s\" nella pubblicazione \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "lo schema di pubblicazione \"%s\" nella pubblicazione \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "tipo di oggetto ACL di default \"%c\" non riconosciuto"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Gli oggetti validi sono \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "l'ACL di default per l'utente \"%s\" nello schema \"%s\" su %s non esiste"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "l'ACL di default per l'utente \"%s\" su %s non esiste"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168 catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "il nome o la lista di argomenti non può contenere valori nulli"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "tipo di oggetto \"%s\" non supportato"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182 catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "la lunghezza della lista dei nomi dev'essere %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "l'OID di large object non può essere nullo"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265 catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "la lunghezza della lista dei nomi deve essere almeno %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "la lunghezza della lista degli argomenti deve essere %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "occorre essere proprietari del large object %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "occorre essere proprietari del tipo %s o del tipo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "occorre essere superutenti"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "occorre avere privilegio CREATEROLE"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "tipo di oggetto \"%s\" non riconosciuto"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "colonna %s di %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "funzione %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversione da %s a %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "ordinamento %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "vincolo %s su %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "vincolo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversione %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "valore di default per %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "linguaggio %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "large object %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operatore %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe di operatori %s per il metodo di accesso %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "metodo di accesso %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "operatore %d (%s, %s) della %s: %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "funzione %d (%s, %s) della %s: %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "regola %s su %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "trigger %s su %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "statistiche %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analizzatore di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "dizionario di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "modello di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configurazione di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "regola %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "database %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "wrapper di dati esterni %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "server %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "mappatura utenti per %s sul server %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegi predefiniti sulle nuove relazioni appartenenti al ruolo %s nello schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "privilegi predefiniti sulle nuove relazioni appartenenti al ruolo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegi predefiniti sulle nuove sequenze appartenenti al ruolo %s nello schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "privilegi predefiniti sulle nuove sequenze appartenenti al ruolo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegi predefiniti sulle nuove funzioni appartenenti al ruolo %s nello schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "privilegi predefiniti sulle nuove funzioni appartenenti al ruolo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegi predefiniti sui nuovi tipi appartenenti al ruolo %s nello schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "privilegi predefiniti sui nuovi tipi appartenenti al ruolo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "privilegi predefiniti sui nuovi schemi appartenenti al ruolo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegi predefiniti appartenenti al ruolo %s nello schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "privilegi predefiniti appartenenti al ruolo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "estensione %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "trigger di evento %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "parametro %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "regola di sicurezza %s su %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "pubblicazione %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "pubblicazione dello schema %s nella pubblicazione %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "pubblicazione di %s nella pubblicazione %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "sottoscrizione %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "trasformazione per %s linguaggio %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabella %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "indice %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sequenza %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabella toast %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "vista materializzata %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo composito %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "tabella esterna %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relazione %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "famiglia di operatori %s per il metodo d'accesso %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "gli aggregati non possono avere più di %d argomento"
+msgstr[1] "gli aggregati non possono avere più di %d argomenti"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "non è possibile determinare il tipo di dati della transizione"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "un aggregato variadico su insieme ordinato deve usare il tipo VARIADIC ANY"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "gli argomenti diretti di un aggregato su insieme ipotetico devono combaciare con gli argomenti aggregati"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "il tipo restituito dalla funzione di transizione %s non è %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "non si può omettere initval quando la funzione di transizione è strict e il tipo di transizione non è compatibile col tipo in input"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "il tipo restituito dalla funzione di transizione inversa %s non è %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2978
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "le ristrettezze della trasformazione diretta ed inversa di un aggregato devono combaciare"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "la funzione finale con argomenti aggiuntivi non deve essere dichiarata STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "il tipo restituito dalla funzione di combinazione %s non è %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3883
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "la funzione di combinazione con il tipo di transizione %s non deve essere dichiarata STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "il tipo restituito dalla funzione di serializzazione %s non è %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "il tipo restituito dalla funzione di deserializzazione %s non è %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "non è possibile determinare il tipo di dati del risultato"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso dello pseudo-tipo \"internal\" non sicuro"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "l'implementazione dell'aggregazione mobile restituisce il tipo %s ma l'implementazione semplice resituisce il tipo %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "l'operatore di ordinamento può essere specificato sono per aggregati con un solo argomento"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo di routine"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" è una normale funzione aggregata."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" è un insieme ordinato."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" è un insieme ipotetico."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "non è possibile modificare il numero di argomenti diretti di una funzione aggregata"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695 commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074 commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179 commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329 commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 parser/parse_func.c:631
+#: parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "la funzione %s non esiste"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la funzione %s restituisce un insieme"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "la funzione %s deve accettare VARIADIC ANY per essere usata in questo aggregato"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la funzione %s richiede una coercizione di tipo a run-time"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "la conversione dal tipo %s al tipo %s esiste già"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per le tabelle."
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per gli indici."
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per le sequenze."
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per le tabelle TOAST."
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per le viste."
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per le viste materializzate."
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per i tipi compositi."
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "This operation is not supported for foreign tables."
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per le tabelle partizionate."
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per gli indici partizionati."
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "l'ordinamento \"%s\" esiste già, saltato"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "l'ordinamento \"%s\" per l'encoding \"%s\" esiste già, saltato"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "l'ordinamento \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "l'ordinamento \"%s\" per la codifica \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "il vincolo \"%s\" per il dominio %s esiste già"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "il vincolo \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1075
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "il vincolo \"%s\" per il dominio %s non esiste"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "la conversione \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "la conversione predefinita da %s a %s esiste già"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3271
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s fa già parte dell'estensione \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3311
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s non fa parte dell'estensione \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "Un'estensione non può sostituire un oggetto che non possiede."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Un'estensione può utilizzare solo CREATE ... IF NOT EXISTS per saltare la creazione dell'oggetto se l'oggetto in conflitto è già di sua proprietà."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "non è possibile rimuovere la dipendenza da %s perché è un oggetto di sistema"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "etichetta enumerata non valida \"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "Le etichette devono essere %d byte o meno."
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "l'etichetta di enum \"%s\" esiste già, saltata"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "l'etichetta di enum \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" non è un'etichetta enumerata esistente"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valore di OID di pg_enum non impostato in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER non è compatibile con gli aggiornamenti binari"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "impossibile staccare la partizione \"%s\""
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "La partizione viene staccata contemporaneamente o presenta un distacco non terminato."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488 commands/tablecmds.c:15397
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "Utilizzare ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE per completare l'operazione di scollegamento in sospeso."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "impossibile completare lo scollegamento della partizione \"%s\""
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "Non ci sono distacchi simultanei in sospeso."
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:254
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "lo schema \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" non è un nome di operatore valido"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "solo gli operatori binari possono avere commutatori"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "solo gli operatori binari possono avere selettività di unione"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "solo gli operatori binari possono fare dei merge-join"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "solo gli operatori binari possono supportare l'hash"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "solo gli operatori booleani possono avere un negatore"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "solo gli operatori booleani possono avere restrizione di selettività"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "solo gli operatori booleani possono avere selettività di unione"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "solo gli operatori booleani possono fare dei merge-join"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "solo gli operatori booleani possono supportare l'hash"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "l'operatore %s esiste già"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "l'operatore non può negare o ordinare se stesso"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "il parametro ACL \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "nome parametro non valido \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "le funzioni non possono avere più di %d argomento"
+msgstr[1] "le funzioni non possono avere più di %d argomenti"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "la funzione \"%s\" esiste già, con gli stessi tipi di argomenti"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" è una funzione di aggregazione."
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" è una funzione."
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" è una procedura."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\" è una funzione finestra."
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "non è possibile cambiare se una funzione ha parametri di output o no"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo restituito da una funzione esistente"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493 catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Usa %s %s prima."
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Il tipo della riga definito dai parametri di OUT è diverso."
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare nome del parametro di ingresso \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "non è possibile rimuovere i valori predefiniti dei parametri da funzioni esistenti"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "non è possibile cambiare tipo di dati dei valori predefiniti di parametri esistenti"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "non c'è nessuna funzione predefinita chiamata \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "Le funzioni SQL non possono restituire il tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "Le funzioni SQL non possono avere argomenti di tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "Funzione SQL \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "impossibile aggiungere la relazione \"%s\" alla pubblicazione"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per le tabelle di sistema."
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per le tabelle temporanee."
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per le tabelle non registrate."
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "impossibile aggiungere lo schema \"%s\" alla pubblicazione"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per gli schemi di sistema."
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "Gli schemi temporanei non possono essere replicati."
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "la relazione \"%s\" è già membra della pubblicazione \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "impossibile utilizzare la colonna di sistema \"%s\" nell'elenco delle colonne di pubblicazione"
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "impossibile utilizzare la colonna generata \"%s\" nell'elenco delle colonne della pubblicazione"
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "colonna duplicata \"%s\" nell'elenco delle colonne della pubblicazione"
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "lo schema \"%s\" è già membro della pubblicazione \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1394 commands/publicationcmds.c:1433 commands/publicationcmds.c:1970
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "la pubblicazione \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"ed oggetti in %d altro database (guarda il log per la lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"ed oggetti in %d altri database (guarda il log per la lista)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "la regola %u è stata eliminata concorrentemente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "il tablespace %u è stato eliminato concorrentemente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "il database %u è stato eliminato concorrentemente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "proprietario di %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "privilegi per %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "destinazione di %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "tablespace per %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d oggetto nel %s"
+msgstr[1] "%d oggetti nel %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "non è possibile eliminare oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal database"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "non è possibile modificare il proprietario degli oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal database"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989 commands/subscriptioncmds.c:1354 commands/subscriptioncmds.c:1705
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "la sottoscrizione \"%s\" non esiste"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "impossibile eliminare la mappatura delle relazioni per la sottoscrizione \"%s\""
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "La sincronizzazione della tabella per la relazione \"%s\" è in corso ed è nello stato \"%c\"."
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "Usa %s per abilitare l'abbonamento se non è già abilitato o usa %s per abbandonare l'abbonamento."
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valore di OID di pg_type non impostato in modalità di aggiornamento binaria"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "dimensione interna del tipo %d non valida"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "l'allineamento \"%c\" non è valido per tipi passati per valore di grandezza %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "la dimensione interna %d non è valida per tipi passati per valore"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "l'allineamento \"%c\" non è valido per il tipi a lunghezza variabile"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "i tipi a dimensione fissa devono avere immagazzinamento PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "creazione del nome per il tipo array del tipo \"%s\" fallita"
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "Errore durante la creazione di un tipo multirange per il tipo \"%s\"."
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "E' possibile specificare manualmente un nome di tipo multirange utilizzando l'attributo \"multirange_type_name\"."
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "pagina non valida nel blocco %u della relazione %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "solo gli aggregati su insiemi ordinati possono essere ipotetici"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attributo dell'aggregato \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "l'attributo stype dell'aggregato deve essere specificato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "l'attributo sfunc dell'aggregato deve essere specificato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "l'attributo msfunc dell'aggregato deve essere specificato quando mstype lo è"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "l'attributo minvfunc dell'aggregato deve essere specificato quando mstype lo è"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "l'attributo msfunc dell'aggregato non deve essere specificato se mstype non lo è"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "l'attributo minvfunc dell'aggregato non deve essere specificato se mstype non lo è"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "l'attributo mfinalfunc dell'aggregato non deve essere specificato se mstype non lo è"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "l'attributo msspace dell'aggregato non deve essere specificato se mstype non lo è"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "l'attributo minitcond dell'aggregato non deve essere specificato se mstype non lo è"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "il tipo di input dell'aggregato deve essere specificato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "il basetype è ridondante se il tipo di input è specificato per un aggregato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "il tipo di dato della transizione dell'aggregato non può essere %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "le funzioni di serializzazione possono essere specificate solo quando il tipo di dato di transizione dell'aggregato è %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "occorre specificare o entrambe le funzioni di serializzazione e deserializzazione o nessuna"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "il parametro \"parallel\" deve essere SAFE, RESTRICTED o UNSAFE"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "il parametro \"%s\" deve essere READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "il trigger di evento \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "il wrapper di dati esterni \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "il server \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:771
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "la pubblicazione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "la sottoscrizione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la conversione \"%s\" già esiste nello schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la statistica \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "occorre essere un superutente per rinominare %s"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "occorre essere un superutente per impostare lo schema di %s"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "permesso di creare il metodo di accesso \"%s\" negato"
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "Occorre essere un superutente per creare un metodo di accesso."
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833 commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "funzione handler non specificata"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183 commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:713 parser/parse_clause.c:940
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione %s deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "\"%s\" saltato --- non è possibile analizzare questa tabella esterna"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "\"%s\" saltato --- non è possibile analizzare non-tabelle o le tabelle speciali di sistema"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analisi dell'albero di ereditarietà di \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisi di \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" è specificata più di una volta"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "analisi automatica della tabella \"%s.%s.%s\"\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": esaminate %d pagine su %u, contenenti %.0f righe vive e %.0f righe morte; %d righe nel campione, %.0f righe totali stimate"
+
+#: commands/analyze.c:1414
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "analyze dell'albero di ereditarietà \"%s.%s\" saltato --- questo albero non ha tabelle figlie"
+
+#: commands/analyze.c:1512
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "analyze dell'albero di ereditarietà \"%s.%s\" saltato --- questo albero non ha tabelle figlie analizzabili"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "il nome del canale non può essere vuoto"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "il nome del canale è troppo lungo"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "la stringa del carico è troppo lunga"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha eseguito LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "troppe notifiche nella coda di NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "La coda di NOTIFY è piena al %.0f%%"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Il processo server con PID %d è tra quelli con le transazioni più vecchie."
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "La coda di NOTIFY non può essere svuotata finché quel processo non avrà terminato la sua transazione corrente."
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "opzione CLUSTER non riconosciuta \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile raggruppare tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "non esiste un indice già raggruppato per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14096 commands/tablecmds.c:15990
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'indice \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "non è possibile raggruppare un catalogo condiviso"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile ripulire tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16000
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" non è un indice per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice \"%s\" perché il metodo di accesso non supporta il raggruppamento"
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice parziale \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice non valido \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "non è possibile marcare un indice come raggruppato in una tabella partizionata"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "raggruppamento di \"%s.%s\" usando una scansione sull'indice \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "raggruppamento di \"%s.%s\" usando una scansione sequenziale e ordinamento"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "pulizia di \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s.%s\": trovate versioni di riga %.0f rimovibili, %.0f non rimovibili nelle pagine %u"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versioni di riga morte non possono ancora essere rimosse.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attributo dell'ordinamento \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125 commands/define.c:356 commands/tablecmds.c:7768 replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334 replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358 replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378 replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023 replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opzioni contraddittorie o ridondanti"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr "LOCALE non può essere specificato insieme a LC_COLLATE o LC_CTYPE."
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM non può essere specificato insieme ad altre opzioni."
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "l'ordinamento \"default\" non può essere copiato"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "fornitore di ordinamenti non riconosciuto: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "il parametro \"lc_collate\" deve essere specificato"
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "il parametro \"lc_ctype\" deve essere specificato"
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "è necessario specificare il parametro \"locale\""
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "regole di confronto non deterministiche non supportate con questo provider"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "la codifica del database corrente non è supportata con questo provider"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "l'ordinamento \"%s\" per la codifica \"%s\" già esiste nello schema \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "l'ordinamento \"%s\" già esiste nello schema \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2398
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "cambio della versione da %s a %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2411
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "la versione non è cambiata"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "conversione del nome di locale \"%s\" in tag di linguaggio fallita: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "solo un superutente può importare gli ordinamenti di sistema"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679 libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "esecuzione del comando \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "non è stato trovato nessun locale di sistema utilizzabile"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1538 commands/dbcommands.c:1735 commands/dbcommands.c:1848 commands/dbcommands.c:2042 commands/dbcommands.c:2284 commands/dbcommands.c:2371 commands/dbcommands.c:2481 commands/dbcommands.c:2980 utils/init/postinit.c:943 utils/init/postinit.c:1048 utils/init/postinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "il database \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "impossibile impostare un commento sulla relazione \"%s\""
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la funzione \"%s\" non è stata invocata dal trigger manager"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita AFTER ROW"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un INSERT o un UPDATE"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "la codifica di partenza \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "la codifica di destinazione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "la conversione della codifica in o da \"SQL_ASCII\" non è supportata"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione di conversione della codifica %s deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "la funzione di conversione della codifica %s ha restituito un risultato errato per l'input vuoto"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "deve essere superutente o disporre dei privilegi del ruolo pg_execute_server_program per COPIA da o verso un programma esterno"
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Chiunque può eseguire COPY verso stdout e da stdin. Anche il comando \\copy di psql funziona per chiunque."
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "deve essere superutente o disporre dei privilegi del ruolo pg_read_server_files per COPIA da un file"
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "deve essere superutente o disporre dei privilegi del ruolo pg_write_server_files per COPIA su un file"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM non supportato con il livello di sicurezza di righe"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Usa istruzioni INSERT invece."
+
+#: commands/copy.c:280
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "MERGE non supportato in COPY"
+
+#: commands/copy.c:373
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "non è possibile utilizzare \"%s\" con HEADER in COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:382
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s richiede un valore booleano o \"corrispondenza\""
+
+#: commands/copy.c:441
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "Formato di COPY \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/copy.c:493 commands/copy.c:506 commands/copy.c:519 commands/copy.c:538
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "l'argomento dell'opzione \"%s\" dev'essere una lista di nomi di colonne"
+
+#: commands/copy.c:550
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "l'argomento dell'opzione \"%s\" dev'essere un nome di codifica valido"
+
+#: commands/copy.c:557 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2232
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "opzione \"%s\" non riconosciuta"
+
+#: commands/copy.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "non è possibile specificare DELIMITER in BINARY mode"
+
+#: commands/copy.c:574
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "non è possibile specificare NULL in BINARY mode"
+
+#: commands/copy.c:596
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "Il delimitatore di COPY deve essere un solo carattere di un solo byte"
+
+#: commands/copy.c:603
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "Il delimitatore di COPY non può essere una \"nuova riga\" o un \"ritorno carrello\""
+
+#: commands/copy.c:609
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "La rappresentazione dei null in COPY non può usare caratteri \"nuova riga\" o \"ritorno a capo\""
+
+#: commands/copy.c:626
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "Il delimitatore di COPY non può essere \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "non è possibile specificare HEADER in modalità BINARY"
+
+#: commands/copy.c:638
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "Il quoting di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:643
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "Il quote di COPY dev'essere un solo carattere di un byte"
+
+#: commands/copy.c:648
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "Il delimitatore e il quote di COPY devono essere diversi"
+
+#: commands/copy.c:654
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "L'escape di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:659
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "L'escape di COPY deve essere un solo carattere di un byte"
+
+#: commands/copy.c:665
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "Il \"force quote\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:669
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "Il \"force quote\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:675
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "Il \"force not null\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:679
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "Il \"force not null\" di COPY è disponibile solo in COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:685
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "Il \"force null\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:690
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "Il \"force null\" di COPY è disponibile solo usando COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:696
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "Il delimitatore di COPY non deve apparire nella specificazione di NULL"
+
+#: commands/copy.c:703
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "Il carattere quote del CSV non deve apparire nella specificazione di NULL"
+
+#: commands/copy.c:764
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "la colonna \"%s\" è una colonna generata"
+
+#: commands/copy.c:766
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "Le colonne generate non possono essere utilizzate in COPY."
+
+#: commands/copy.c:781 commands/indexcmds.c:1833 commands/statscmds.c:243 commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035 commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3655 parser/parse_relation.c:3675 utils/adt/tsvector_op.c:2685
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/copy.c:788 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:967 parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la colonna \"%s\" è stata specificata più di una volta"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, riga %llu, colonna %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, riga %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, riga %llu, colonna %s: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, riga %llu, colonna %s: input nullo"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, riga %llu: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare verso la vista \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Per consentire la copia in una vista occorre fornire un trigger INSTEAD OF INSERT."
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare verso la vista materializzata \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare verso sequenza \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare verso la relazione \"%s\" perché non è una tabella"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "impossibile eseguire COPY FREEZE su una tabella partizionata"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "non è in grado di eseguire COPY FREEZE a causa di precedenti attività di transazione"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "impossibile eseguire COPY FREEZE perché la tabella non è stata creata o troncata nella sottotransazione corrente"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "La colonna FORCE_NOT_NULL \"%s\" non è referenziata da COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "La colonna FORCE_NULL \"%s\" non è referenziata da COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1518
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO fa leggere un file dal processo server PostgreSQL. Probabilmente ti serve un sistema lato client, per esempio il comando \\copy di psql."
+
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" è una directory"
+
+#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "chiusura della pipe per verso il comando esterno fallita: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "programma \"%s\" fallito"
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "Formato del file COPY non riconosciuto"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "intestazione del file COPY non valida (flag mancanti)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "intestazione del file COPY non valida (CON OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "alcune flag critici non sono stati riconosciuti nell'intestazione del file COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "intestazione del file COPY non valida (manca la lunghezza)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "intestazione del file COPY non valida (lunghezza errata)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "lettura dal file COPY fallita: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303 tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "fine-file inaspettato sulla connessione del client con una transazione aperta"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "messaggio del tipo inaspettato 0x%02X durante COPY da stdin"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da stdin fallita: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "numero errato di campi nella riga di intestazione: ottenuto %d, previsto %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr "nome della colonna non corrispondente nel campo della riga di intestazione %d: ottenuto un valore null (\"%s\"), previsto \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr "nome della colonna non corrispondente nel campo della riga di intestazione %d: ottenuto \"%s\", previsto \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495 commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "ci sono dati in eccesso dopo l'ultima colonna attesa"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "dati mancanti per la colonna \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "dati da copiare ricevuti dopo il segnalatore di fine file"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "il numero di campi è %d, ne erano attesi %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "\"ritorno carrello\" trovato nei dati"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "\"ritorno carrello\" non quotato trovato nei dati"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Usa \"\\r\" per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "\"nuova riga\" letterale trovato nei dati"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "\"nuova riga\" non quotato trovato nei dati"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Usa \"\\n\" per rappresentare i caratteri \"nuova riga\"."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"nuova riga\"."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "il marcatore di fine copia non combacia con il precedente stile \"nuova riga\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "il marcatore di fine copia è corrotto"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo CSV tra virgolette non terminato"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "fine file inattesa dei dati da COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "dimensione del campo non valida"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato di dati binari non corretto"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "scrittura nel programma COPY fallita: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "scrittura nel file COPY fallita: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla vista \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383 commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Prova la variante COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla vista materializzata \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla tabella esterna \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla sequenza \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla tabella partizionata \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla relazione \"%s\" perché non è una tabella"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "Le regole DO INSTEAD NOTHING non sono supportate per COPY"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "le regole DO INSTEAD condizionali non sono supportate per COPY"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "le regole DO ALSO non sono supportate per COPY"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "le regole DO INSTEAD con più istruzioni non sono supportate per COPY"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) non è supportata"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "la query COPY deve avere una clausola RETURNING"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "la relazione referenziata dall'istruzione COPY è cambiata"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la colonna FORCE_QUOTE \"%s\" non è referenziata da COPY"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "i percorsi relativi non sono consentiti per il COPY verso un file"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO fa scrivere un file al processo server PostgreSQL. Probabilmente ti serve un sistema lato client, per esempio il comando \\copy di psql."
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "troppi nomi di colonne specificati"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "regole di sicurezza non ancora implementate per questo comando"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION non è più supportato"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Puoi prendere in considerazione l'uso dei tablespace."
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "Gli OID inferiori a %u sono riservati per gli oggetti di sistema"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d non è un codice di codifica valido"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s non è un nome di codifica valido"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "provider locale non riconosciuto: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2265 commands/user.c:237 commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "limite di connessioni non valido: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permesso di creare il database negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "il modello di database \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/dbcommands.c:977
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permesso di copiare il database \"%s\" negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:994
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "strategia di creazione database \"%s\" non valida"
+
+#: commands/dbcommands.c:995
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "Le strategie valide sono \"wal_log\" e \"file_copy\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1014
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codifica del server non valida: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:1020 commands/dbcommands.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "nome locale non valido \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "la codifica \"%s\" non è supportata con il provider di terapia intensiva"
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "È necessario specificare la lingua dell'ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1054
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "La locale ICU non può essere specificata a meno che il provider della locale non sia ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1072
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "la nuova codifica (%s) è incompatibile con la codifica del modello di database (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1075
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa la stessa codifica del modello di database, o usa template0 come modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:1080
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "il nuovo ordinamento (%s) non è compatibile con l'ordinamento del modello del database (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa lo stesso ordinamento del modello di database, o usa template0 come modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:1087
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "il nuovo LC_CTYPE (%s) è incompatibile con l'LC_CTYPE del modello del database (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1089
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa lo stesso LC_CTYPE del modello di database, o usa template0 come modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:1094
+#, c-format
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "il nuovo provider delle impostazioni locali (%s) non corrisponde al provider delle impostazioni locali del database del modello (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1096
+#, c-format
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Utilizzare lo stesso provider di impostazioni locali del database dei modelli oppure utilizzare template0 come modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:1105
+#, c-format
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "la nuova locale ICU (%s) non è compatibile con la locale ICU del database modello (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1107
+#, c-format
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Utilizzare la stessa locale ICU del database dei modelli oppure utilizzare il modello0 come modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:1130
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr "il database modello \"%s\" ha una versione di confronto, ma non è stato possibile determinare la versione effettiva"
+
+#: commands/dbcommands.c:1135
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "il database del modello \"%s\" presenta una mancata corrispondenza della versione delle regole di confronto"
+
+#: commands/dbcommands.c:1137
+#, c-format
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Il database del modello è stato creato utilizzando la versione di confronto %s, ma il sistema operativo fornisce la versione %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Ricostruisci tutti gli oggetti nel database dei modelli che utilizzano le regole di confronto predefinite ed eseguono ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, oppure compila PostgreSQL con la versione della libreria corretta."
+
+#: commands/dbcommands.c:1176 commands/dbcommands.c:1894
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global non può essere usato come tablespace predefinito"
+
+#: commands/dbcommands.c:1202
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "non è possibile assegnare il nuovo tablespace predefinito \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1204
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "C'è un conflitto perché il database \"%s\" ha già alcune tabelle in questo tablespace."
+
+#: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1764
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "il database \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/dbcommands.c:1248
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "il database sorgente \"%s\" ha attualmente altri utenti collegati"
+
+#: commands/dbcommands.c:1270
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "l'OID del database %u è già utilizzato dal database \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1276
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "esiste già una directory dati con l'OID specificato %u"
+
+#: commands/dbcommands.c:1447 commands/dbcommands.c:1462
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "la codifica \"%s\" non corrisponde al locale \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1450
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "L'impostazione LC_CTYPE scelta richiede la codifica \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1465
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "L'impostazione LC_COLLATE scelta richiede la codifica \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1545
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il database \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dbcommands.c:1569
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "non è possibile eliminare un modello di database"
+
+#: commands/dbcommands.c:1575
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "non si può eliminare il database aperto attualmente"
+
+#: commands/dbcommands.c:1588
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "il database \"%s\" è usato da uno slot di replica attivo"
+
+#: commands/dbcommands.c:1590
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "C'è %d slot attivo."
+msgstr[1] "Ci sono %d slot attivi."
+
+#: commands/dbcommands.c:1604
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "il database \"%s\" è usato da una sottoscrizione di replica logica"
+
+#: commands/dbcommands.c:1606
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "Ci sono %d sottoscrizioni."
+msgstr[1] "Ci sono %d sottoscrizioni."
+
+#: commands/dbcommands.c:1627 commands/dbcommands.c:1786 commands/dbcommands.c:1916
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "il database \"%s\" è attualmente utilizzato da altri utenti"
+
+#: commands/dbcommands.c:1746
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permesso di rinominare il database negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:1775
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "il database corrente non può essere rinominato"
+
+#: commands/dbcommands.c:1872
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "non è possibile cambiare il tablespace del database attualmente aperto"
+
+#: commands/dbcommands.c:1978
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "alcune relazioni del database \"%s\" sono già nel tablespace \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1980
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Occorre spostarle di nuovo nel tablespace di default del database prima di usare questo comando."
+
+#: commands/dbcommands.c:2107 commands/dbcommands.c:2818 commands/dbcommands.c:3082 commands/dbcommands.c:3196
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "alcuni file inutili possono essere stati lasciati nella vecchia directory del database \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2168
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "opzione DROP DATABASE non riconosciuta \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2246
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "l'opzione \"%s\" non può essere specificata con altre opzioni"
+
+#: commands/dbcommands.c:2302
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "non è possibile rifiutare connessioni per il database corrente"
+
+#: commands/dbcommands.c:2521
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "permesso di cambiare il proprietario del database negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:2924
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Ci sono altre %d sessioni e %d transazioni preparate che stanno usando il database."
+
+#: commands/dbcommands.c:2927
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "Ci sono %d altra sessione che sta usando il database."
+msgstr[1] "Ci sono altre %d sessioni che stanno usando il database."
+
+#: commands/dbcommands.c:2932 storage/ipc/procarray.c:3814
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "Ci sono %d transazione preparata che sta usando il database."
+msgstr[1] "Ci sono %d transazioni preparate che stanno usando il database."
+
+#: commands/dbcommands.c:3038
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "directory mancante \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:3098 commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sulla directory \"%s\": %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:225 commands/define.c:257 commands/define.c:285 commands/define.c:331
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s richiede un parametro"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192 commands/define.c:210
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s richiede un valore numerico"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s richiede un valore booleano"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:294
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s richiede un valore intero"
+
+#: commands/define.c:239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "l'argomento di %s dev'essere un nome"
+
+#: commands/define.c:269
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "l'argomento di %s deve essere il nome di un tipo"
+
+#: commands/define.c:315
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argomento non valido per %s: \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394 utils/adt/ruleutils.c:2908
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" è una funzione di aggregazione"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Usa DROP AGGREGATE per rimuovere le funzioni di aggregazione."
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613 commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823 commands/tablecmds.c:16423 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la relazione \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "lo schema \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il tipo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'ordinamento \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la conversione \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la statistica \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la combinazione di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'estensione \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la funzione %s(%s) non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la procedura %s(%s) non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la routine %s(%s) non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la funzione di aggregazione %s(%s) non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "l'operatore %s non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "la conversione dal tipo %s al tipo %s non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la trasformazione per il tipo %s linguaggio \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la relazione \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regola di sicurezza \"%s\" per la relazione \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il trigger di evento \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regola \"%s\" per la relazione \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il wrapper di dati remoti \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il server \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\", saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\", saltata"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la pubblicazione \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "permesso di creare il trigger di evento \"%s\" negato"
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Solo un superutente può creare un trigger di evento."
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "nome dell'evento \"%s\" sconosciuto"
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "variabile filtro \"%s\" sconosciuta"
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "valore del filtro \"%s\" sconosciuto per la variabile filtro \"%s\""
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "trigger di eventi non supportati per %s"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la variabile filtro \"%s\" è specificata più di una volta"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421 commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "il trigger di evento \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "permesso di cambiare il proprietario del trigger di evento \"%s\" negato"
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "Il proprietario di un trigger di evento deve essere un superutente."
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s può essere chiamata solo in una funzione trigger di evento sql_drop"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s può essere chiamata solo in una funzione trigger di evento table_rewrite"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s può essere chiamata solo in una funzione trigger di evento"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valore sconosciuto per l'opzione di EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "opzione di EXPLAIN non riconosciuta \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "L'opzione SPIEGAZIONE WAL richiede ANALISI"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "l'opzione TIMING di EXPLAIN richiede ANALYZE"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2936
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'estensione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293 commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "nome di estensione non valido: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "I nomi delle estensioni non possono essere vuoti."
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "I nomi delle estensioni non possono contenere \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "I nomi delle estensioni non possono iniziare o finire con \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "I nomi delle estensioni non possono contenere caratteri separatore directory."
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337 commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "nome di versione dell'estensione non valido: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "I nomi di versione non possono essere vuoti."
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "I nomi di versione non possono contenere \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "I nomi di versione non possono iniziare o finire con \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "I nomi di versione non possono contenere caratteri separatore directory."
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "l'estensione \"%s\" non è disponibile"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "Impossibile aprire il file di controllo dell'estensione \"%s\": %m."
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr "L'estensione deve essere prima installata sul sistema su cui è in esecuzione PostgreSQL."
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di controllo dell'estensione \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato in un file di controllo secondario di estensione"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579 utils/misc/guc.c:7390
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "il parametro \"%s\" richiede un valore booleano"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" non è un nome di codifica valido"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "il parametro \"%s\" dev'essere una lista di nomi di estensioni"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "parametro sconosciuto \"%s\" nel file \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "il parametro \"schema\" non può essere specificato quando \"relocatable\" è abilitato"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "le istruzioni di controllo di transazione non sono valide in uno script di estensione"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "permesso di creare l'estensione \"%s\" negato"
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "È necessario disporre del privilegio CREATE sul database corrente per creare questa estensione."
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Solo un superutente può creare questa estensione."
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "permesso di modificare l'estensione \"%s\" negato"
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "È necessario disporre del privilegio CREATE sul database corrente per aggiornare questa estensione."
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Solo un superutente può modificare questa estensione."
+
+#: commands/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "l'estensione \"%s\" non ha un percorso di aggiornamento dalla versione \"%s\" alla versione \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1424 commands/extension.c:2994
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "il nome di versione da installare deve essere specificato"
+
+#: commands/extension.c:1461
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "l'estensione \"%s\" non ha uno script di installazione o un percorso di update per la versione \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1495
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "l'estensione \"%s\" dev'essere installata nello schema \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1655
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "individuata una dipendenza ciclica tra le estensioni \"%s\" e \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1660
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "installazione dell'estensione richiesta \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1683
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "l'estensione richiesta \"%s\" non è installata"
+
+#: commands/extension.c:1686
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Usa CREATE EXTENSION ... CASCADE per installare anche le estensioni richieste."
+
+#: commands/extension.c:1721
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "l'estensione \"%s\" esiste già, saltata"
+
+#: commands/extension.c:1728
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "l'estensione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/extension.c:1739
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION annidati non sono supportati"
+
+#: commands/extension.c:1903
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "non è possibile eliminare l'estensione \"%s\" perché sta venendo modificata"
+
+#: commands/extension.c:2380
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s può essere chiamato solo da uno script SQL eseguito da CREATE EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:2392
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "l'OID %u non si riferisce ad una tabella"
+
+#: commands/extension.c:2397
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "la tabella \"%s\" non è membra dell'estensione in fase di creazione"
+
+#: commands/extension.c:2751
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "non è possibile spostare l'estensione \"%s\" nello schema \"%s\" perché l'estensione contiene lo schema"
+
+#: commands/extension.c:2792 commands/extension.c:2855
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "l'estensione \"%s\" non supporta SET SCHEMA"
+
+#: commands/extension.c:2857
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s non è nello schema dell'estensione \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:2916
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "ALTER EXTENSION annidati non sono supportati"
+
+#: commands/extension.c:3005
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "la versione \"%s\" dell'estensione \"%s\" è già installata"
+
+#: commands/extension.c:3217
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "non è possibile aggiungere un oggetto di questo tipo a un'estensione"
+
+#: commands/extension.c:3283
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "non è possibile aggiungere lo schema \"%s\" all'estensione \"%s\" perché lo schema contiene l'estensione"
+
+#: commands/extension.c:3377
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "il file \"%s\" è troppo grande"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opzione \"%s\" non trovata"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "opzione \"%s\" fornita più di una volta"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permesso di cambiare proprietario del wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "Solo un superutente può cambiare proprietario di un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Il proprietario di un wrapper di dati esterni dev'essere un superutente."
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "il wrapper di dati esterni \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permesso di creare il wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Solo un superutente può creare un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permesso di modificare il wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Solo un superutente può modificare un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "cambiare il gestore del wrapper di dati esterni può cambiare il comportamento di tabelle esterne esistenti"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "cambiare il validatore del wrapper di dati esterni può rendere non valide le opzioni degli oggetti dipendenti"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "il server \"%s\" esiste già, saltato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "la mappatura utente per \"%s\" esiste già per il server \"%s\", saltando"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "la mappatura utente per \"%s\" esiste già per il server \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "mappatura utente per \"%s\" non esiste per il server \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "la mappatura utente per \"%s\" non esiste per il server \"%s\", saltando"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "il wrapper di dati remoti \"%s\" non ha un handler"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "il wrapper di dati remoti \"%s\" non supporta IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "importazione della tabella remota \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "La funzione SQL non può restituire il tipo non completamente definito %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "il tipo restituito %s non è completamente definito"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "il modificatore di tipo non può essere specificato per il tipo non completamente definito \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "il tipo \"%s\" non è ancora definito"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creazione di un tipo non completamente definito."
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "La funzione SQL non può accettare il tipo non completamente definito %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "l'aggregato non può accettare il tipo non completamente definito %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "il tipo %s dell'argomento non è completamente definito"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "il tipo %s non esiste"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "gli aggregati non accettano insiemi come argomenti"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "le procedure non accettano insiemi come argomenti"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "le funzioni non accettano insiemi come argomenti"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "Il parametro VARIADIC deve essere l'ultimo dei parametri di input"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "Il parametro VARIADIC deve essere l'ultimo parametro"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "Il parametro VARIADIC dev'essere un array"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "il nome di parametro \"%s\" è usato più di una volta"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "solo i parametri di input possono avere un valore di default"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "non si possono usare riferimenti a tabelle nel valore predefinito dei parametri"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "i parametri di input che seguono uno con valore predefinito devono avere anch'essi un valore predefinito"
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "procedura I parametri OUT non possono comparire dopo uno con valore di default"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "attributo non valido nella definizione della procedura"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione di supporto %s deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "deve essere superutente per specificare una funzione di supporto"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST dev'essere positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS dev'essere positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "non è stato specificato alcun corpo della funzione"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "corpo della funzione duplicata specificato"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "corpo della funzione SQL inline valido solo per il linguaggio SQL"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "La funzione SQL con il corpo della funzione senza virgolette non può avere argomenti polimorfici"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s non è ancora supportato nel corpo della funzione SQL senza virgolette"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "solo un elemento AS è necessario per il linguaggio \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "nessun linguaggio specificato"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109 commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Usa CREATE EXTENSION per caricare il linguaggio nel database."
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "solo un superutente può definire una funzione stagna"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "il risultato della funzione deve essere %s per i parametri OUT"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "il tipo di risultato della funzione dev'essere specificato"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS è non applicabile quando la funzione non restituisce un insieme"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "il tipo di dati di origine %s è uno pseudo-tipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "il tipo di dati di destinazione %s è uno pseudo-tipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "la conversione verrà ignorata perché il tipo di dato di origine è un dominio"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "la conversione verrà ignorata perché il tipo di dato di destinazione è un dominio"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la funzione di conversione deve prendere da uno a tre argomenti"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "l'argomento della funzione di conversione deve combaciare o essere convertibile a livello binario dal tipo di dato di origine"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "il secondo argomento della funzione di conversione deve essere di tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "il terzo argomento della funzione di conversione deve essere di tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "il tipo di dato restituito dalla funzione di conversione deve combaciare o essere convertibile a livello binario nel tipo di dato di destinazione"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la funzione di conversione non può essere volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "la funzione di conversione dev'essere una funzione normale"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la funzione di conversione non può restituire un insieme"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "occorre essere un superutente per creare un cast WITHOUT FUNCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "i tipi di dati di origine e di destinazione non sono fisicamente compatibili"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "i tipi di dati compositi non sono compatibili a livello binario"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "le enumerazioni non sono compatibili a livello binario"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "i tipi di dati array non sono compatibili a livello binario"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "i tipi di dominio non devono essere marcati come compatibili a livello binario"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "i tipi di dati di origine e di destinazione sono gli stessi"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "la funzione di trasformazione non può essere volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "la funzione di trasformazione dev'essere una funzione normale"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "la funzione di trasformazione non può restituire un insieme"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "la funzione di trasformazione deve poter ricevere un solo argomento"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "il primo argomento della funzione di trasformazione deve essere di tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "il tipo di dato %s è uno pseudo-tipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "il tipo di dato %s è un dominio"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "il tipo di dati restituito dalla funzione FROM SQL deve essere %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "il tipo di dati restituito da una funzione TO SQL dev'essere il tipo di dato della trasformazione"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "la trasformazione per il tipo %s linguaggio \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "la trasformazione per il tipo %s linguaggio \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la funzione %s esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "nessun codice inline specificato"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" non supporta l'esecuzione di codice inline"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "non è possibile passare più di %d argomenti ad una procedura"
+msgstr[1] "non è possibile passare più di %d argomenti ad una procedura"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "occorre specificare almeno una colonna"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "non è possibile usare più di %d colonne in un indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "impossibile creare l'indice sulla relazione \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "non è possibile creare indici sulla tabella partizionata \"%s\" concorrentemente"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "non è possibile creare vincoli di esclusione sulla tabella partizionata \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile creare indici su tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "non è possibile specificare lo spazio tabella predefinito per le relazioni partizionate"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "solo le relazioni condivise possono essere poste nel tablespace pg_global"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "sostituzione del metodo di accesso \"gist\" per il metodo obsoleto \"rtree\""
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta gli indici univoci"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta colonne incluse"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta gli indici multicolonna"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta i vincoli di esclusione"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "impossibile abbinare la chiave di partizione a un indice utilizzando il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "vincolo %s non supportato con una definizione di chiave di partizione"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "I vincoli %s non possono essere usati quando le chiavi di partizioni includono espressioni."
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "il vincolo univoco sulla tabella partizionata deve includere tutte le colonne di partizionamento"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "il vincolo %s sulla tabella \"%s\" non ha la colonna \"%s\" che è parte della chiave di partizione."
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "la creazione di indici su colonne di sistema non è supportata"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "impossibile creare un indice univoco sulla tabella partizionata \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "La tabella \"%s\" contiene partizioni che sono tabelle esterne."
+
+#: commands/indexcmds.c:1750
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "le funzioni nel predicato dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1828 parser/parse_utilcmd.c:2528 parser/parse_utilcmd.c:2663
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" nominata nella chiave non esiste"
+
+#: commands/indexcmds.c:1852 parser/parse_utilcmd.c:1825
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "le colonne incluse non supportano espressioni"
+
+#: commands/indexcmds.c:1893
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "le funzioni nell'espressione dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1908
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "le colonne incluse non supportano ordinamenti"
+
+#: commands/indexcmds.c:1912
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "le colonne incluse non supportano classi di operatori"
+
+#: commands/indexcmds.c:1916
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "le colonne incluse non supportano opzioni ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1920
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "le colonne incluse non supportano opzioni NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1961
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per l'espressione dell'indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:1969 commands/tablecmds.c:17438 commands/typecmds.c:807 parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3795 utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "gli ordinamenti non sono supportati dal tipo %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2034
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "l'operatore %s non è commutativo"
+
+#: commands/indexcmds.c:2036
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "Solo operatori commutativi possono essere usati nei vincoli di esclusione."
+
+#: commands/indexcmds.c:2062
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "l'operatore %s non è membro della famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2065
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "L'operatore di esclusione dev'essere correlato alla classe di operatori dell'indice per il vincolo."
+
+#: commands/indexcmds.c:2100
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta le opzioni ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:2105
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta le opzioni NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:2151 commands/tablecmds.c:17463 commands/tablecmds.c:17469 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "il tipo di dati %s non ha una classe di operatori predefinita per il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2153
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Devi specificare una classe di operatori per l'indice o definire una classe di operatori predefinita per il tipo di dati."
+
+#: commands/indexcmds.c:2182 commands/indexcmds.c:2190 commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2204 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" non accetta il tipo di dati %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2294
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "il tipo di dati %s ha più di una classe di operatori predefinita"
+
+#: commands/indexcmds.c:2622
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "opzione REINDEX non riconosciuta \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2846
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "la tabella \"%s\" non ha indici che possono essere reindicizzati contemporaneamente"
+
+#: commands/indexcmds.c:2860
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "la tabella \"%s\" non ha indici da reindicizzare"
+
+#: commands/indexcmds.c:2900 commands/indexcmds.c:3404 commands/indexcmds.c:3532
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "impossibile reindicizzare i cataloghi di sistema contemporaneamente"
+
+#: commands/indexcmds.c:2923
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "è possibile reindicizzare solo il database corrente"
+
+#: commands/indexcmds.c:3011
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "impossibile reindicizzare i cataloghi di sistema contemporaneamente, saltando tutto"
+
+#: commands/indexcmds.c:3044
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "non può spostare le relazioni di sistema, saltando tutto"
+
+#: commands/indexcmds.c:3090
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "durante la reindicizzazione della tabella partizionata \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3093
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "durante la reindicizzazione dell'indice partizionato \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3284 commands/indexcmds.c:4140
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabella \"%s.%s\" è stata reindicizzata"
+
+#: commands/indexcmds.c:3436 commands/indexcmds.c:3488
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "impossibile reindicizzare l'indice non valido \"%s.%s\" contemporaneamente, saltando"
+
+#: commands/indexcmds.c:3442
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "impossibile reindicizzare l'indice di vincolo di esclusione \"%s.%s\" contemporaneamente, saltando"
+
+#: commands/indexcmds.c:3597
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "non può reindicizzare questo tipo di relazione contemporaneamente"
+
+#: commands/indexcmds.c:3618
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "impossibile spostare la relazione non condivisa nel tablespace \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:4121 commands/indexcmds.c:4133
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "l'indice \"%s.%s\" è stato reindicizzato"
+
+#: commands/indexcmds.c:4123 commands/indexcmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "impossibile bloccare la relazione \"%s\""
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "non si può usare CONCURRENTLY quando la vista materializzata non è popolata"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "Le opzioni %s e %s non possono essere utilizzate insieme"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "non è possibile aggiornare la vista materializzata \"%s\" concorrentemente"
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "Crea un indice unico senza clausola WHERE su una o più colonna della vista materializzata."
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "i nuovi dati per la vista materializzata \"%s\" contengono righe duplicate senza alcuna colonna null"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Riga: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "devi essere un superutente per creare una classe di operatori"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910 commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "numero di operatore %d non valido, deve essere tra 1 e %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960 commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "numero di funzione %d non valido, deve essere tra 1 e %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo di immagazzinamento specificato più di una volta"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "il tipo di immagazzinamento non deve essere diverso dal tipo di dato per il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "non è stato possibile rendere la classe di operatori \"%s\" predefinita per il tipo %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "La classe di operatori \"%s\" è già predefinita."
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "solo un superutente può creare una famiglia di operatori"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "solo un superutente può modificare una famiglia di operatori"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "i tipi degli argomenti dell'operatore devono essere specificati in ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE non può essere specificato in ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "devono essere specificati uno due argomenti"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "gli operatori dell'indice devono essere binari"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta operatori di ordinamento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "gli operatori di ricerca degli indici devono restituire un booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "i tipi di dati associati per le funzioni di analisi delle opzioni della classe dell'operatore devono corrispondere al tipo di input opclass"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "i tipi di dati associati a sinistra ea destra per le funzioni di analisi delle opzioni della classe dell'operatore devono corrispondere"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "funzione di analisi delle opzioni della classe dell'operatore non valida"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "La firma valida della funzione di analisi delle opzioni della classe dell'operatore è %s."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "le funzioni di comparazioni btree devono avere due argomenti"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "le funzioni di comparazioni btree devono restituire un intero"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "le funzioni di supporto btree devono accettare il tipo \"internal\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "le funzioni di supporto btree devono restituire void"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "le funzioni in_range btree devono avere cinque argomenti"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "le funzioni in_range btree devono restituire un booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "le funzioni btree equal image devono avere un argomento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "btree funzioni di immagine uguale devono restituire booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "le funzioni btree equal image non devono essere di tipo incrociato"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "la funzione di hash 1 deve avere un solo argomento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "la funzione di hash 1 deve restituire un intero"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "la funzione di hash 2 deve avere due argomenti"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "la funzione di hash 2 deve restituire un btree"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "occorre specificare tipi di dati associati per le funzioni di supporto dell'indice"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "la funzione numero %d per (%s,%s) compare più di una volta"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "l'operatore numero %d per (%s,%s) compare più di una volta"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "l'operatore %d(%s,%s) esiste già nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "la funzione %d(%s,%s) esiste già nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "l'operatore %d(%s,%s) non esiste nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "la funzione %d(%s,%s) non esiste nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "il tipo SETOF non è permesso come argomento dell'operatore"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attributo dell'operatore \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "la funzione dell'operatore deve essere specificata"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "è necessario specificare i tipi di argomenti dell'operatore"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "è necessario specificare il tipo di argomento a destra dell'operatore"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "Gli operatori Postfix non sono supportati."
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione di stima di restrizione %s deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "la funzione di stima dell'unione %s ha più corrispondenze"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione di stima del join %s deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "l'attributo dell'operatore \"%s\" non può essere cambiato"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149 commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197 commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312 commands/tablecmds.c:9104 commands/tablecmds.c:17018 commands/tablecmds.c:17053 commands/trigger.c:327 commands/trigger.c:1382 commands/trigger.c:1492 rewrite/rewriteDefine.c:278 rewrite/rewriteDefine.c:945 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permesso negato: \"%s\" è un catalogo di sistema"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "i ruoli specificati a parte PUBLIC verranno ignorati"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "TuttiTutti i ruoli sono membri del ruolo PUBLIC."
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK non può essere applicato a SELECT o a DELETE"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "solo le espressioni WITH CHECK sono consentite per INSERT"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "la regola di sicurezza \"%s\" per la tabella \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "la regola di sicurezza \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "solo le espressioni USING sono permesse per SELECT e DELETE"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nome di cursore non valido: non deve essere vuoto"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "non è possibile creare un cursore CON ATTESA nell'operazione con limitazioni di sicurezza"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nome di istruzione non valido: non deve essere vuoto"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "l'istruzione preparata non è una SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "numero errato di parametri per l'istruzione preparata \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Erano attesi %d parametri ma ottenuti %d."
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "il parametro $%d di tipo %s non può essere forzato al tipo previsto %s"
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "l'istruzione preparata \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'istruzione preparata \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "solo i superutenti possono creare un linguaggio procedurale personalizzato"
+
+#: commands/publicationcmds.c:128
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
+msgstr "sintassi di lista errata per l'opzione \"publish\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
+msgstr "valore \"publish\" non valido: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:159
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro di pubblicazione non riconosciuto: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:200
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "nessuno schema è stato selezionato per CURRENT_SCHEMA"
+
+#: commands/publicationcmds.c:465
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "I tipi definiti dall'utente non sono consentiti."
+
+#: commands/publicationcmds.c:468
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "Non sono consentite funzioni modificabili definite dall'utente o integrate."
+
+#: commands/publicationcmds.c:471
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "Non sono consentite regole di confronto definite dall'utente."
+
+#: commands/publicationcmds.c:525
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "Le colonne di sistema non sono consentite."
+
+#: commands/publicationcmds.c:532 commands/publicationcmds.c:537 commands/publicationcmds.c:554
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "Gli operatori definiti dall'utente non sono consentiti."
+
+#: commands/publicationcmds.c:578
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "Sono consentiti solo colonne, costanti, operatori incorporati, tipi di dati incorporati, regole di confronto predefinite e funzioni predefinite non modificabili."
+
+#: commands/publicationcmds.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "pubblicazione non valida WHERE espressione"
+
+#: commands/publicationcmds.c:645
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "impossibile utilizzare la clausola WHERE di pubblicazione per la relazione \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:647
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "La clausola WHERE non può essere utilizzata per una tabella partizionata quando %s è false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:709
+#, c-format
+msgid "cannot use publication column list for relation \"%s.%s\""
+msgstr "impossibile utilizzare l'elenco delle colonne di pubblicazione per la relazione \"%s.%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "Column list cannot be specified if any schema is part of the publication or specified in the list."
+msgstr "Non è possibile specificare l'elenco di colonne se uno schema fa parte della pubblicazione o è specificato nell'elenco."
+
+#: commands/publicationcmds.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot use publication column list for relation \"%s\""
+msgstr "impossibile utilizzare l'elenco delle colonne di pubblicazione per la relazione \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid "Column list cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "Impossibile utilizzare l'elenco di colonne per una tabella partizionata quando %s è false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "solo un superutente può creare una pubblicazione FOR ALL TABLES"
+
+#: commands/publicationcmds.c:833
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "deve essere superutente per creare la pubblicazione FOR TABLES IN SCHEMA"
+
+#: commands/publicationcmds.c:870
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "wal_level non è sufficiente per pubblicare le modifiche logiche"
+
+#: commands/publicationcmds.c:871
+#, c-format
+msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
+msgstr "Impostare wal_level su logical prima di creare le sottoscrizioni."
+
+#: commands/publicationcmds.c:968 commands/publicationcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "impossibile impostare il parametro \"%s\" su false per la pubblicazione \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:971
+#, c-format
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "La pubblicazione contiene una clausola WHERE per la tabella partizionata \"%s\", che non è consentita quando \"%s\" è falso."
+
+#: commands/publicationcmds.c:979
+#, c-format
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "La pubblicazione contiene un elenco di colonne per la tabella partizionata \"%s\", che non è consentita quando \"%s\" è false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to the publication"
+msgstr "impossibile aggiungere lo schema alla pubblicazione"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1303
+#, c-format
+msgid "Schema cannot be added if any table that specifies column list is already part of the publication."
+msgstr "Non è possibile aggiungere lo schema se una tabella che specifica l'elenco di colonne fa già parte della pubblicazione."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1351
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "deve essere superutente per aggiungere o impostare schemi"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1360 commands/publicationcmds.c:1368
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "la pubblicazione \"%s\" è definita come FOR ALL TABLES"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "Gli schemi non possono essere aggiunti o eliminati dalle pubblicazioni FOR ALL TABLES."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1370
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "Non è possibile aggiungere o rimuovere tabelle da pubblicazioni FOR ALL TABLES."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1596 commands/publicationcmds.c:1659
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "clausole WHERE in conflitto o ridondanti per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1603 commands/publicationcmds.c:1671
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "elenchi di colonne in conflitto o ridondanti per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1805
+#, c-format
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "l'elenco delle colonne non deve essere specificato in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1817
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "la relazione \"%s\" non è parte di una pubblicazione"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1824
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "non è possibile utilizzare una clausola WHERE durante la rimozione di una tabella da una pubblicazione"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1884
+#, c-format
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "le tabelle dello schema \"%s\" non fanno parte della pubblicazione"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1927 commands/publicationcmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "permesso negato per cambiare proprietario della pubblicazione \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "Il proprietario di una pubblicazione FOR ALL TABLES deve essere un superutente."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1936
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "Il proprietario di una pubblicazione FOR TABLES IN SCHEMA deve essere un superutente."
+
+#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:270
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome dello schema \"%s\" non accettabile"
+
+#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:271
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Il prefisso \"pg_\" è riservato agli schemi di sistema."
+
+#: commands/schemacmds.c:130
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "lo schema \"%s\" esiste già, saltato"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "nessun fornitore di etichette di sicurezza è stato caricato"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "occorre specificare un fornitore quando più di un fornitore di etichette di sicurezza è stato caricato"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "il fornitore di etichette di sicurezza \"%s\" non è stato caricato"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "le etichette di sicurezza non sono supportate per questo tipo di oggetto"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "impossibile impostare l'etichetta di sicurezza sulla relazione \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: raggiunto il valore massimo della sequenza \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "il valore corrente della sequenza \"%s\" non è stato ancora definito in questa sessione"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval non è stato ancora definito in questa sessione"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: il valore %lld è fuori dai limiti per la sequenza \"%s\" (%lld..%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "opzione di sequenza SEQUENCE NAME non valido"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "il tipo della colonna identità deve essere smallint, integer o bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "il tipo della sequenza deve essere smallint, integer o bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT non può essere zero"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) non è compreso nell'intervallo per il tipo di dati della sequenza %s"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) non è compreso nell'intervallo per il tipo di dati della sequenza %s"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) deve essere inferiore a MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "Il valore START (%lld) non può essere inferiore a MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "Il valore START (%lld) non può essere maggiore di MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "Il valore RESTART (%lld) non può essere inferiore a MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "Il valore RESTART (%lld) non può essere maggiore di MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%lld) deve essere maggiore di zero"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opzione OWNED BY non valida"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Specifica OWNED BY tabella.colonna oppure OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "la sequenza non può essere di proprietà della relazione \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "la sequenza deve avere lo stesso proprietario della tabella a cui è collegata"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "la sequenza deve essere nello stesso schema della tabella a cui è collegata"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "non è possibile cambiare proprietario di una sequenza identità"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13787 commands/tablecmds.c:16443
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La sequenza \"%s\" è collegata alla tabella \"%s\"."
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "solo una relazione singola è permessa in CREATE STATISTICS"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "impossibile definire le statistiche per la relazione \"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la statistica \"%s\" esiste già, saltata"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "la statistica \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "non è possibile avere più di %d colonne in una statistica"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "la creazione di statistiche su colonne di sistema non è supportata"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "la colonna \"%s\" non può essere usata in una statistica perché il suo tipo %s non ha una classe di operatori btree definita"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "l'espressione non può essere utilizzata nelle statistiche multivariate perché il suo tipo %s non ha una classe di operatori btree predefinita"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr "quando si creano statistiche su una singola espressione, i tipi di statistiche potrebbero non essere specificati"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "tipo di statistica \"%s\" sconosciuto"
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "una statistica estesa richiede almeno due colonne"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "nome di colonna duplicato nella definizione della statistica"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "espressione duplicata nella definizione statistica"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8072
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "il target delle statistiche %d è troppo basso"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8080
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "target delle statistiche abbassato a %d"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'oggetto statistiche \"%s.%s\" non esiste, sto saltando"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro di sottoscrizione non riconosciuto: \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "posizione WAL (LSN) non valida: %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320 commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349 commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s e %s sono opzioni che si escludono a vicenda"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "anche l'abbonamento con %s deve impostare %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "impossibile ricevere l'elenco delle pubblicazioni dall'editore: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "la pubblicazione %s non esiste nell'editore"
+msgstr[1] "le pubblicazioni %s non esistono nell'editore"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "occorre essere un superutente per creare sottoscrizioni"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776 replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3722
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "connessione alla pubblicazione fallita: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "creazione dello slot di replica \"%s\" sulla pubblicazione"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "i tavoli non sono stati iscritti, dovrai eseguire %s per iscriverti ai tavoli"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "impossibile impostare %s per l'abbonamento abilitato"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "non è possibile abilitare una sottoscrizione che non ha un nome di slot"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1181
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con refresh non consentito per sottoscrizioni disabilitate"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130 commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "Usa ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1191
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con refresh e copy_data non è consentito quando two_phase è abilitato"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140 commands/subscriptioncmds.c:1192
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ...SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Utilizzare ALTER SUBSCRIPTION ...SET PUBLICATION con refresh = false o con copy_data = false oppure utilizzare DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1212
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH non è consentito per sottoscrizioni disabilitate"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1237
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH con copy_data non è consentito quando two_phase è abilitato"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1238
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Usa ALTER SUBSCRIPTION ... AGGIORNA con copy_data = false oppure usa DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1258
+#, c-format
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "deve essere superutente per saltare la transazione"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr "ignora la posizione WAL (LSN %X/%X) deve essere maggiore dell'origine LSN %X/%X"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la sottoscrizione \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "eliminazione dello slot di replica \"%s\" sulla pubblicazione"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1625 commands/subscriptioncmds.c:1633
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "impossibile eliminare lo slot di replica \"%s\" sull'editore: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1667
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "permesso negato nel cambiare il proprietario della sottoscrizione \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1669
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "Il proprietario della sottoscrizione deve essere un superutente."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1783
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "errore nell'ottenere la lista delle tabelle replicate dalla pubblicazione: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1805 replication/logical/tablesync.c:809 replication/pgoutput/pgoutput.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr "non è possibile utilizzare elenchi di colonne diversi per la tabella \"%s.%s\" in pubblicazioni diverse"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1855
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "impossibile connettersi al publisher durante il tentativo di eliminare lo slot di replica \"%s\": %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1858
+#, c-format
+msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
+msgstr "Usa %s per dissociare l'abbonamento dallo slot."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1888
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nome di pubblicazione \"%s\" usato più di una volta"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1932
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "la pubblicazione \"%s\" è già in sottoscrizione \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1946
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "la pubblicazione \"%s\" non è nella sottoscrizione \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1957
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "non può eliminare tutte le pubblicazioni da un abbonamento"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabella \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Usa DROP TABLE per eliminare una tabella."
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "la sequenza \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la sequenza \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Usa DROP SEQUENCE per eliminare una sequenza."
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "la vista \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Usa DROP VIEW per eliminare una vista."
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "la vista materializzata \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista materializzata \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Usa DROP MATERIALIZED VIEW per rimuovere una vista materializzata."
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:18930 parser/parse_utilcmd.c:2260
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'indice \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'indice \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Usa DROP INDEX per eliminare un indice."
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" non è un tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Usa DROP TYPE per eliminare un tipo."
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13626 commands/tablecmds.c:16146
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "la tabella esterna \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabella esterna \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Usa DROP FOREIGN TABLE per eliminare una tabella esterna."
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT può essere usato solo con le tabelle temporanee"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "non è possibile creare la tabella temporanea nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:14933
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "la relazione \"%s\" sarebbe ereditata più di una volta"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "la specifica di un metodo di accesso alla tabella non è supportata su una tabella partizionata"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" non è partizionata"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "non è possibile partizionare usando più di %d colonne"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "impossibile creare una partizione esterna della tabella partizionata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "La tabella \"%s\" contiene indici univoci."
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY non supporta l'eliminazione di più di un oggetto"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY non supporta CASCADE"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "impossibile eliminare l'indice partizionato \"%s\" contemporaneamente"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "non è possibile troncare solo una tabella partizionata"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "Non specificare la parola chiave ONLY, oppure usa TRUNCATE ONLY sulle partizioni direttamente."
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncate si propaga in cascata alla tabella \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "impossibile troncare la tabella esterna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile troncare tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14830
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "non è possibile ereditare dalla tabella partizionata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "non è possibile ereditare dalla partizione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:2632
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "la relazione ereditata \"%s\" non è una tabella o tabella esterna"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile creare una relazione temporanea come partizione della relazione permanente \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14809
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile ereditare dalla relazione temporanea \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14817
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "non è possibile ereditare da una relazione temporanea di un'altra sessione"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "unione delle definizioni multiple ereditate della colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593 commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910 parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175 parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216 parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305 parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412 parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518 parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "tra %s e %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di ordinamento"
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878 commands/tablecmds.c:6752
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "tra \"%s\" e \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di parametro di memorizzazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "la colonna \"%s\" presenta un conflitto di metodi di compressione"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" presenta un conflitto di generazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772 commands/tablecmds.c:12350 parser/parse_utilcmd.c:1301 parser/parse_utilcmd.c:1344 parser/parse_utilcmd.c:1753 parser/parse_utilcmd.c:1861
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "non è possibile convertire riferimenti ad una riga intera di tabella"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1302
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "L'espressione di generazione per la colonna \"%s\" contiene un riferimento di riga intera alla tabella \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1345
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Il vincolo \"%s\" contiene un riferimento alla riga intera alla tabella \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "unione della colonna \"%s\" con la definizione ereditata"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "spostamento e unione della colonna \"%s\" con la definizione ereditata"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "Colonna specificata dall'utente spostata nella posizione della colonna ereditata."
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di tipi"
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di ordinamento"
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di parametri di memorizzazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "la colonna figlio \"%s\" specifica l'espressione di generazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr "Omettere l'espressione di generazione nella definizione della colonna della tabella figlio per ereditare l'espressione di generazione dalla tabella padre."
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "la colonna \"%s\" eredita dalla colonna generata ma specifica il valore predefinito"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "la colonna \"%s\" eredita dalla colonna generata ma specifica l'identità"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "la colonna \"%s\" eredita le espressioni di generazione in conflitto"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la colonna \"%s\" eredita valori predefiniti in conflitto tra loro"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Per risolvere il conflitto, specificare esplicitamente un valore predefinito."
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "il nome del vincolo di controllo \"%s\" compare più di una volta ma con espressioni diverse"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile spostare tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "non è possibile rinominare la colonna di una tabella con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "impossibile rinominare le colonne della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" dev'essere rinominata anche nelle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile rinominare la colonna di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "non è possibile rinominare la colonna ereditata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "i vincoli ereditati \"%s\" devono essere rinominati anche nelle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "non è possibile rinominare il vincolo ereditato \"%s\""
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché è in uso da query attive in questa sessione"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché ha eventi trigger in sospeso"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "impossibile modificare la partizione \"%s\" con un distacco incompleto"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "non è possibile modificare l'impostazione della persistenza due volte"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "impossibile modificare il metodo di accesso di una tabella partizionata"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "non può avere più sottocomandi SET ACCESS METHOD"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile riscrivere la relazione di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "non è possibile riscrivere la tabella \"%s\" usata come tabella di catalogo"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile riscrivere tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" contiene valori null"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "controlla il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" è violato da qualche riga"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "il nuovo vincolo di partizione per la partizione di default \"%s\" verrebbe violato da alcune righe"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "il vincolo di partizione della relazione \"%s\" è violato da alcune righe"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "Impossibile eseguire l'azione ALTER %s sulla relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6510 commands/tablecmds.c:6517
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" lo usa"
+
+#: commands/tablecmds.c:6524
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "non è possibile modificare la tabella esterna \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa il suo tipo di riga"
+
+#: commands/tablecmds.c:6531
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "non è possibile modificare la tabella \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa il suo tipo di riga"
+
+#: commands/tablecmds.c:6587
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché è il tipo di una tabella con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:6589
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Usa DROP ... CASCADE per eliminare anche le tabelle con tipo."
+
+#: commands/tablecmds.c:6635
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "il tipo %s non è un tipo composito"
+
+#: commands/tablecmds.c:6662
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "non è possibile aggiungere una colonna ad una tabella con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:6715
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "non è possibile aggiungere una colonna ad una partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:6744 commands/tablecmds.c:15060
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha tipo diverso per la colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6750 commands/tablecmds.c:15067
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha ordinamento diverso per la colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6764
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "unione delle definizioni della colonna \"%s\" per la tabella figlia \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6807
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "non è possibile aggiungere ricorsivamente una colonna identità ad una tabella che ha tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:7051
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la colonna deve essere aggiunta anche alle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:7129
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" esiste già, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:7136
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tablecmds.c:7202 commands/tablecmds.c:11989
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "non è possibile rimuovere un vincolo solo da una tabella partizionata se ci sono partizioni esistenti"
+
+#: commands/tablecmds.c:7203 commands/tablecmds.c:7520 commands/tablecmds.c:8517 commands/tablecmds.c:11990
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "Non specificare la parola chiave ONLY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7240 commands/tablecmds.c:7446 commands/tablecmds.c:7588 commands/tablecmds.c:7702 commands/tablecmds.c:7796 commands/tablecmds.c:7855 commands/tablecmds.c:7974 commands/tablecmds.c:8113 commands/tablecmds.c:8183 commands/tablecmds.c:8339 commands/tablecmds.c:12144 commands/tablecmds.c:13649 commands/tablecmds.c:16237
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la colonna di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7246 commands/tablecmds.c:7594
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" è una colonna identità"
+
+#: commands/tablecmds.c:7289
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la colonna \"%s\" è in una chiave primaria"
+
+#: commands/tablecmds.c:7294
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "la colonna \"%s\" è nell'indice utilizzato come identità di replica"
+
+#: commands/tablecmds.c:7317
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "la colonna \"%s\" è specificata NOT NULL nella tabella padre"
+
+#: commands/tablecmds.c:7517 commands/tablecmds.c:9000
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "il vincolo deve essere aggiunto anche alle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:7518
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "La colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non è già NOT NULL."
+
+#: commands/tablecmds.c:7596
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "Usa invece ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7601
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" è una colonna generata"
+
+#: commands/tablecmds.c:7604
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "Utilizzare invece ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION."
+
+#: commands/tablecmds.c:7713
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" deve essere dichiarata NOT NULL prima che possa essere aggiunta l'identità"
+
+#: commands/tablecmds.c:7719
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" è già una colonna identità"
+
+#: commands/tablecmds.c:7725
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" ha già un valore predefinito"
+
+#: commands/tablecmds.c:7802 commands/tablecmds.c:7863
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non è una colonna identità"
+
+#: commands/tablecmds.c:7868
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non è una colonna identità, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:7921
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION deve essere applicato anche alle tabelle figlio"
+
+#: commands/tablecmds.c:7943
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "impossibile eliminare l'espressione di generazione dalla colonna ereditata"
+
+#: commands/tablecmds.c:7982
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non è una colonna generata archiviata"
+
+#: commands/tablecmds.c:7987
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non è una colonna generata archiviata, saltando"
+
+#: commands/tablecmds.c:8060
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "non è possibile riferirsi a colonne non-indice per numero"
+
+#: commands/tablecmds.c:8103
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna numero %d della relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:8122
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare statistiche sulla colonna inclusa \"%s\" dell'indice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8127
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare statistiche sulla colonna non di espressione \"%s\" dell'indice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8129
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Cambia le statistiche sulla colonna della tabella invece."
+
+#: commands/tablecmds.c:8319
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo di immagazzinamento non valido \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8351
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "il tipo di dato della colonna %s può avere solo immagazzinamento PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:8396
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "non è possibile eliminare la colonna da una tabella con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:8455
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablecmds.c:8468
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare la colonna di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8478
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare la colonna ereditata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8491
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "impossibile eliminare la colonna \"%s\" perché fa parte della chiave di partizione della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8516
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "non è possibile eliminare una colonna solo dalla tabella partizionata se esistono delle partizioni"
+
+#: commands/tablecmds.c:8720
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX non è supportato su tabelle partizionate"
+
+#: commands/tablecmds.c:8745
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX rinominerà l'indice \"%s\" in \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9082
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile usare ONLY per la chiave esterna sulla tabella partizionata \"%s\" riferita alla relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9088
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile aggiungere la chiave esterna NON VALID sulla tabella partizionata \"%s\" riferita alla relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9091
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "Questa caratteristica non è ancora supportata sulle tabelle partizionate."
+
+#: commands/tablecmds.c:9098 commands/tablecmds.c:9564
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relazione referenziata \"%s\" non è una tabella"
+
+#: commands/tablecmds.c:9121
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "i vincoli su tabelle permanenti possono referenziare solo tabelle permanenti"
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "i vincoli su tabelle non loggate possono referenziare solo tabelle permanenti o non loggate"
+
+#: commands/tablecmds.c:9134
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "i vincoli su tabelle temporanee possono referenziare solo tabelle temporanee"
+
+#: commands/tablecmds.c:9138
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "i vincoli su tabelle temporanee devono riferirsi a tabelle temporanee di questa sessione"
+
+#: commands/tablecmds.c:9212 commands/tablecmds.c:9218
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "azione %s non valida per il vincolo di chiave esterna contenente la colonna generata"
+
+#: commands/tablecmds.c:9234
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "i numeri di colonne referenzianti e referenziate per la chiave esterna non combaciano"
+
+#: commands/tablecmds.c:9341
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "non è possibile implementare il vincolo di chiave esterna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9343
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Le colonne chiave \"%s\" e \"%s\" hanno tipi incompatibili: %s e %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:9500
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr "la colonna \"%s\" a cui si fa riferimento nell'azione ON DELETE SET deve far parte della chiave esterna"
+
+#: commands/tablecmds.c:9773 commands/tablecmds.c:10220 parser/parse_utilcmd.c:795 parser/parse_utilcmd.c:924
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "i vincoli di chiave esterna non sono supportati sulle tabelle esterne"
+
+#: commands/tablecmds.c:10761 commands/tablecmds.c:11039 commands/tablecmds.c:11946 commands/tablecmds.c:12021
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:10768
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non è una chiave esterna"
+
+#: commands/tablecmds.c:10806
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "impossibile modificare il vincolo \"%s\" sulla relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10809
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "Il vincolo \"%s\" deriva dal vincolo \"%s\" della relazione \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:10811
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "È invece possibile modificare il vincolo da cui deriva."
+
+#: commands/tablecmds.c:11047
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non è una chiave esterna o un vincolo di controllo"
+
+#: commands/tablecmds.c:11125
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "i vincoli devono essere validati anche sulle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:11209
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" referenziata dal vincolo di chiave esterna non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:11214
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "non possono esserci più di %d chiavi in una chiave esterna"
+
+#: commands/tablecmds.c:11280
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "non è possibile usare una chiave primaria deferita per la tabella referenziata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "la tabella referenziata \"%s\" non ha una chiave primaria"
+
+#: commands/tablecmds.c:11362
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "la lista di colonne referenziate dalla chiave esterna non deve contenere duplicati"
+
+#: commands/tablecmds.c:11456
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "non è possibile usare un vincolo univoco deferito per la tabella referenziata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:11461
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "non c'è alcun vincolo univoco che corrisponda alle chiavi indicate per la tabella referenziata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:11902
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare il vincolo ereditato \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:11952
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablecmds.c:12128
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo di colonna di una tabella con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:12155
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la colonna ereditata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12164
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "impossibile modificare la colonna \"%s\" perché fa parte della chiave di partizione della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12214
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "il risultato della clausola USING per la colonna \"%s\" non può essere convertito automaticamente al tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12217
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Potresti dover aggiungere una conversione esplicita."
+
+#: commands/tablecmds.c:12221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" non può essere convertita automaticamente al tipo %s"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12224
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Potresti dover specificare \"USING %s::%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:12323
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "impossibile modificare la colonna ereditata \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12351
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "L'espressione USING contiene un riferimento alla riga completa della tabella."
+
+#: commands/tablecmds.c:12362
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "il tipo della colonna ereditata \"%s\" deve essere cambiato anche nelle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:12487
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo della colonna \"%s\" due volte"
+
+#: commands/tablecmds.c:12525
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "non è possibile eseguire automaticamente il cast dell'espressione di generazione per la colonna \"%s\" per digitare %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12530
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "il valore predefinito della colonna \"%s\" non può essere convertito automaticamente al tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12611
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata in una vista o una regola"
+
+#: commands/tablecmds.c:12612 commands/tablecmds.c:12631 commands/tablecmds.c:12649
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s dipende dalla colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12630
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata nella definizione di un trigger"
+
+#: commands/tablecmds.c:12648
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata nella definizione di una regola di sicurezza"
+
+#: commands/tablecmds.c:12679
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "non può modificare il tipo di una colonna utilizzata da una colonna generata"
+
+#: commands/tablecmds.c:12680
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "La colonna \"%s\" viene utilizzata dalla colonna generata \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:13757 commands/tablecmds.c:13769
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare il proprietario dell'indice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13759 commands/tablecmds.c:13771
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Cambia il proprietario della tabella dell'indice invece."
+
+#: commands/tablecmds.c:13785
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare il proprietario della sequenza \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13799 commands/tablecmds.c:17129 commands/tablecmds.c:17148
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "È possibile usare ALTER TYPE invece."
+
+#: commands/tablecmds.c:13808
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "impossibile cambiare il proprietario della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14170
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "non è possibile avere più di un sottocomando SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:14247
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "impossibile impostare le opzioni per la relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14281 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION è supportato solo su viste aggiornabili automaticamente"
+
+#: commands/tablecmds.c:14531
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "solo tabelle, indici e viste materializzate esistono nei tablespace"
+
+#: commands/tablecmds.c:14543
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "non è possibile spostare relazioni dentro o fuori il tablespace pg_global"
+
+#: commands/tablecmds.c:14635
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "interruzione perché non c'è un lock disponibile sulla relazione \"%s.%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14651
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "nessuna relazione corrispondente trovata nel tablespace \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14768
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "non è possibile cambiare ereditarietà di tabelle con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:14773 commands/tablecmds.c:15329
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "non è possibile cambiare ereditarietà di una partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:14778
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "non è possibile cambiare ereditarietà di una tabella partizionata"
+
+#: commands/tablecmds.c:14824
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "non è possibile ereditare tabelle temporanee di un'altra sessione"
+
+#: commands/tablecmds.c:14837
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "non è possibile ereditare da una partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:14859 commands/tablecmds.c:17782
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "l'ereditarietà circolare non è consentita"
+
+#: commands/tablecmds.c:14860 commands/tablecmds.c:17783
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" è già figlia di \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:14873
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "il trigger \"%s\" impedisce alla tabella \"%s\" di diventare figlia di ereditarietà"
+
+#: commands/tablecmds.c:14875
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "I trigger ROW con tabelle di transizione non sono supportati nelle gerarchie di ereditarietà."
+
+#: commands/tablecmds.c:15078
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "la colonna \"%s\" nella tabella figlia dev'essere marcata NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:15087
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "la colonna \"%s\" nella tabella figlio deve essere una colonna generata"
+
+#: commands/tablecmds.c:15137
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr "la colonna \"%s\" nella tabella figlio ha un'espressione di generazione in conflitto"
+
+#: commands/tablecmds.c:15165
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia non ha la colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15253
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha una definizione diversa del vincolo di controllo \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15261
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "il vincolo \"%s\" è in conflitto con un vincolo non ereditato nella tabella figlia \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15272
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "il vincolo \"%s\" è in conflitto con un vincolo non valido nella tabella figlia \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15307
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia non ha il vincolo \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15393
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "partizione \"%s\" già in attesa di distacco nella tabella partizionata \"%s.%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15422 commands/tablecmds.c:15470
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "la relazione \"%s\" non è una partizione della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15476
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "la relazione \"%s\" non è genitore della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15704
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "le tabelle con tipo non possono essere ereditate"
+
+#: commands/tablecmds.c:15734
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "la tabella non ha la colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15745
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "la tabella ha la colonna \"%s\" laddove il tipo richiede \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15754
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabella \"%s\" ha tipo diverso per la colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15768
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "la tabella ha la colonna \"%s\" in eccesso"
+
+#: commands/tablecmds.c:15820
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:16008
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "non è possibile usare l'indice non univoco \"%s\" come identità di replica"
+
+#: commands/tablecmds.c:16014
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "non è possibile usare l'indice non immediato \"%s\" come identità di replica"
+
+#: commands/tablecmds.c:16020
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "non è possibile usare l'indice su espressione \"%s\" come identità di replica"
+
+#: commands/tablecmds.c:16026
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "non è possibile usare l'indice parziale \"%s\" come identità di replica"
+
+#: commands/tablecmds.c:16032
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "non è possibile usare l'indice non valido \"%s\" come identità di replica"
+
+#: commands/tablecmds.c:16049
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "l'indice \"%s\" non può essere usato come identità di replica perché la colonna %d è una colonna di sistema"
+
+#: commands/tablecmds.c:16056
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "l'indice \"%s\" non può essere usato come identità di replica perché la colonna \"%s\" può essere NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:16303
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "non è possibile cambiare lo stato di log della tabella \"%s\" perché è temporanea"
+
+#: commands/tablecmds.c:16327
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "non è possibile rendere la tabella \"%s\" non loggata perché è parte di una pubblicazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:16329
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Le tabelle non loggate non possono essere replicate."
+
+#: commands/tablecmds.c:16374
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare lo stato della tabella \"%s\" a loggata perché referenzia la tabella non loggata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16384
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare lo stato della tabella \"%s\" a non loggata perché referenzia la tabella loggata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16442
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "non è possibile spostare una sequenza con proprietario in uno schema diverso"
+
+#: commands/tablecmds.c:16549
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la relazione \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16962
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella né una vista materializzata"
+
+#: commands/tablecmds.c:17112
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" non è un tipo composito"
+
+#: commands/tablecmds.c:17140
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "impossibile modificare lo schema dell'indice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17142 commands/tablecmds.c:17154
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "Cambia invece lo schema della tabella."
+
+#: commands/tablecmds.c:17146
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "impossibile modificare lo schema di tipo composito \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17152
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "impossibile modificare lo schema della tabella TOAST \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17189
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "strategia di partizionamento \"%s\" sconosciuta"
+
+#: commands/tablecmds.c:17197
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "non è possibile usare la strategia di partizionamento \"list\" con più di una colonna"
+
+#: commands/tablecmds.c:17263
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" nominata nella chiave di partizione non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:17271
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "non è possibile usare la colonna di sistema \"%s\" nella chiave di partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17282 commands/tablecmds.c:17396
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "non è possibile utilizzare la colonna generata nella chiave di partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17283 commands/tablecmds.c:17397 commands/trigger.c:667 rewrite/rewriteHandler.c:907 rewrite/rewriteHandler.c:942
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "La colonna \"%s\" è una colonna generata."
+
+#: commands/tablecmds.c:17359
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "le funzioni nelle espressioni di partizione devono essere IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17379
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "l'espressione di partizione non può contenere riferimenti a colonne di sistema"
+
+#: commands/tablecmds.c:17409
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "non è possibile usare un'espressione costante come chiave di partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17430
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "non è possibile determinare quale ordinamento usare per l'espressione di partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17465
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "Devi specificare una classe di operatori hash o definire una classe di operatori hash di default per il tipo di dato."
+
+#: commands/tablecmds.c:17471
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "Devi specificare una classe di operatori btree o definire una classe di operatori btree predefinita per il tipo di dati."
+
+#: commands/tablecmds.c:17722
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" è già una partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17728
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "non è possibile agganciare una tabella con tipo come partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17744
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "non è possibile agganciare una tabella figlia di ereditarietà come partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17758
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "non è possibile agganciare una tabella padre di ereditarietà come partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17792
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile agganciare una relazione temporanea come partizione della relazione permanente \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17800
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile agganciare una relazione permanente come partizione della relazione temporanea \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17808
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "non è possibile agganciare una partizione di relazione temporanea di un'altra sessione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17815
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "non è possibile agganciare una relazione temporanea di un'altra sessione come partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17835
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "la tabella \"%s\" contiene la colonna \"%s\" che non è presente nel padre \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17838
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "La partizione può contenere solo le colonne presenti nella tabella padre."
+
+#: commands/tablecmds.c:17850
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "il trigger \"%s\" impedisce alla tabella \"%s\" di diventare una partizione"
+
+#: commands/tablecmds.c:17852
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "I trigger ROW con tabelle di transizione non sono supportati nelle partizioni."
+
+#: commands/tablecmds.c:18031
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "impossibile allegare la tabella esterna \"%s\" come partizione della tabella partizionata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:18034
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "La tabella partizionata \"%s\" contiene indici univoci."
+
+#: commands/tablecmds.c:18345
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "non è possibile scollegare le partizioni contemporaneamente quando esiste una partizione predefinita"
+
+#: commands/tablecmds.c:18454
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "la tabella partizionata \"%s\" è stata rimossa contemporaneamente"
+
+#: commands/tablecmds.c:18460
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "la partizione \"%s\" è stata rimossa contemporaneamente"
+
+#: commands/tablecmds.c:18964 commands/tablecmds.c:18984 commands/tablecmds.c:19004 commands/tablecmds.c:19023 commands/tablecmds.c:19065
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "non è possibile agganciare l'indice \"%s\" come partizione dell'indice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:18967
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "L'indice \"%s\" è già agganciato ad un altro indice."
+
+#: commands/tablecmds.c:18987
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "L'Indice \"%s\" non è un indice di alcuna partizione della tabella \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19007
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "Le definizioni degli indici non corrispondono."
+
+#: commands/tablecmds.c:19026
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "L'indice \"%s\" appartiene ad un vincolo nella tabella \"%s\" ma non c'è alcun vincolo per l'indice \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19068
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "C'è già un altro indice agganciato per la partizione \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19298
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "il tipo di dati della colonna %s non supporta la compressione"
+
+#: commands/tablecmds.c:19305
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "metodo di compressione \"%s\" non valido"
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" esiste ma non è una directory"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permesso di creare il tablespace \"%s\" negato"
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Solo un superutente può incrementare questo valore."
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "la posizione del tablespace non può contenere apici"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la posizione del tablespace dev'essere un percorso assoluto"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la posizione del tablespace \"%s\" è troppo lunga"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "la locazione del tablespace non dev'essere all'interno della directory dei dati"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "il nome del tablespace \"%s\" non è accettabile"
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Il prefisso \"pg_\" è riservato per i tablespace di sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "il tablespace \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_tablespace Il valore OID non è impostato in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979 commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137 commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "il tablespace \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il tablespace \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "il tablespace \"%s\" non può essere eliminato perché alcuni oggetti dipendono da esso"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "il tablespace \"%s\" non è vuoto"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "la directory \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Crea questa directory per il tablespace prima di riavviare il server."
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "la directory \"%s\" già è in uso come tablespace"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801 commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255 storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\" non è una directory o un link simbolico"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "Il tablespace \"%s\" non esiste."
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "rimozioni delle directory per il tablespace %u fallita"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Puoi rimuovere le directory manualmente se necessario."
+
+#: commands/trigger.c:229 commands/trigger.c:240
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella"
+
+#: commands/trigger.c:231 commands/trigger.c:242
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Le tabelle non possono avere trigger INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:263
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" è una tabella partizionata"
+
+#: commands/trigger.c:265
+#, c-format
+msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
+msgstr "I trigger su tabelle partizionate non possono avere tabelle di transizione."
+
+#: commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:284 commands/trigger.c:455
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" è una vista"
+
+#: commands/trigger.c:279
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Le viste non possono avere trigger di riga BEFORE o AFTER."
+
+#: commands/trigger.c:286
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Le viste non possono avere trigger TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:294 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:313 commands/trigger.c:448
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" è una tabella esterna"
+
+#: commands/trigger.c:296
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Le tabelle esterne non possono avere trigger INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:303
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Le tabelle esterne non possono avere trigger TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:315
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Le tabelle esterne non possono avere trigger di vincolo."
+
+#: commands/trigger.c:320 commands/trigger.c:1375 commands/trigger.c:1482
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "la relazione \"%s\" non può avere trigger"
+
+#: commands/trigger.c:391
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "i trigger TRUNCATE FOR EACH ROW non sono supportati"
+
+#: commands/trigger.c:399
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "i trigger INSTEAD OF devono essere FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:403
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "i trigger INSTEAD OF non possono avere condizioni WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:407
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "i trigger INSTEAD OF non possono avere liste di colonne"
+
+#: commands/trigger.c:436
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "non è possibile nominare la variabile ROW nella clausola REFERENCING"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "Usa OLD TABLE o NEW TABLE per nominare le tabelle di transizione."
+
+#: commands/trigger.c:450
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "I trigger sulle tabelle esterne non possono avere tabelle di transizione."
+
+#: commands/trigger.c:457
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "I trigger sulle viste non possono avere tabelle di transizione."
+
+#: commands/trigger.c:473
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "i trigger ROW con tabelle di transizioni non sono supportati sulle partizioni"
+
+#: commands/trigger.c:477
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "i trigger ROW con tabelle di transizioni non sono supportati nei figli eredirari"
+
+#: commands/trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "il nome di una tabella di transizione può essere specificato solo per i trigger AFTER"
+
+#: commands/trigger.c:488
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "trigger TRUNCATE con tabelle di transizione non sono supportati"
+
+#: commands/trigger.c:505
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "non si può specificare una tabella di transizione per trigger con più di un evento"
+
+#: commands/trigger.c:516
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "non si può specificare una tabella di transizione per trigger con una lista di colonne"
+
+#: commands/trigger.c:533
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE può essere specificato solo per i trigger INSERT o UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:538
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE non può essere specificato più volte"
+
+#: commands/trigger.c:548
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE può essere specificato solo per i trigger DELETE o UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:553
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE non può essere specificato più volte"
+
+#: commands/trigger.c:563
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "OLD TABLE e NEW TABLE non possono avere lo stesso nome"
+
+#: commands/trigger.c:627 commands/trigger.c:640
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "la condizione WHEN del trigger di istruzione non può riferirsi a valori di colonna"
+
+#: commands/trigger.c:632
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "la condizione WHEN dei trigger INSERT non può usare OLD"
+
+#: commands/trigger.c:645
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "la condizione WHEN del trigger DELETE non può usare NEW"
+
+#: commands/trigger.c:650
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "la condizione WHEN del trigger BEFORE non può usare le colonne di sistema NEW"
+
+#: commands/trigger.c:658 commands/trigger.c:666
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "La condizione WHEN del trigger BEFORE non può fare riferimento a NUOVE colonne generate"
+
+#: commands/trigger.c:659
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "Viene utilizzato un riferimento a riga intera e la tabella contiene colonne generate."
+
+#: commands/trigger.c:774 commands/trigger.c:1657
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/trigger.c:787
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la relazione \"%s\" è un trigger interno o figlio"
+
+#: commands/trigger.c:806
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la relazione \"%s\" è un trigger di vincolo"
+
+#: commands/trigger.c:1447 commands/trigger.c:1600 commands/trigger.c:1876
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/trigger.c:1572
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "impossibile rinominare il trigger \"%s\" nella tabella \"%s\""
+
+#: commands/trigger.c:1574
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "Rinominare invece il trigger sulla tabella partizionata \"%s\"."
+
+#: commands/trigger.c:1674
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "trigger rinominato \"%s\" sulla relazione \"%s\""
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permesso negato: \"%s\" è un trigger di sistema"
+
+#: commands/trigger.c:2437
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la funzione trigger %u ha restituito un valore null"
+
+#: commands/trigger.c:2497 commands/trigger.c:2715 commands/trigger.c:2965 commands/trigger.c:3298
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "il trigger BEFORE STATEMENT non può restituire un valore"
+
+#: commands/trigger.c:2573
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr "lo spostamento di una riga in un'altra partizione durante un trigger BEFORE FOR EACH ROW non è supportato"
+
+#: commands/trigger.c:2574
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr "Prima di eseguire il trigger \"%s\", la riga doveva trovarsi nella partizione \"%s.%s\"."
+
+#: commands/trigger.c:3372 executor/nodeModifyTable.c:2226 executor/nodeModifyTable.c:2309
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "la tupla da aggiornare era stata già modificata da un'operazione fatta eseguire da un comando corrente"
+
+#: commands/trigger.c:3373 executor/nodeModifyTable.c:1412 executor/nodeModifyTable.c:1486 executor/nodeModifyTable.c:2227 executor/nodeModifyTable.c:2310 executor/nodeModifyTable.c:2968
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "Considera l'utilizzo di un trigger AFTER invece di un trigger BEFORE per propagare i cambiamenti ad altre righe."
+
+#: commands/trigger.c:3402 executor/nodeLockRows.c:229 executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:329 executor/nodeModifyTable.c:1428 executor/nodeModifyTable.c:2244 executor/nodeModifyTable.c:2454
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "serializzazione dell'accesso fallita a causa di modifiche concorrenti"
+
+#: commands/trigger.c:3410 executor/nodeModifyTable.c:1518 executor/nodeModifyTable.c:2327 executor/nodeModifyTable.c:2478 executor/nodeModifyTable.c:2834
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "impossibile serializzare l'accesso a causa dell'eliminazione simultanea"
+
+#: commands/trigger.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "non è in grado di attivare il trigger differito nell'ambito di un'operazione con limitazioni di sicurezza"
+
+#: commands/trigger.c:5769
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "il vincolo \"%s\" non è deferibile"
+
+#: commands/trigger.c:5792
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "il vincolo \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la funzione %s dovrebbe restituire il tipo %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "solo un superutente può creare analizzatori di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametro dell'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "il metodo start dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "il metodo gettoken dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "il metodo end dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "il metodo lextype dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" non accetta opzioni"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "il modello di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "solo un superutente può creare modelli di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametro del modello di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "il metodo lexize del modello di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametro della configurazione di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "non è possibile specificare sia l'opzione PARSER che COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "l'analizzatore per la ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "il tipo di token \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "la mappatura per il token \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la mappatura per il token \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "formato di lista di parametri non valido: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "solo un superutente può creare un tipo di base"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Crea il tipo come tipo di shell, quindi crea le sue funzioni di I/O, quindi esegui un CREATE TYPE completo."
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attributo del tipo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "categoria non valida \"%s\": dev'essere semplice ASCII"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "il tipo di elemento dell'array non può essere %s"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "allineamento \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "immagazzinamento \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "la funzione di input del tipo deve essere specificata"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "la funzione di output del tipo deve essere specificata"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "la funzione di output del modificatore di tipo è inutile senza una funzione di input"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr "il tipo di elemento non può essere specificato senza una funzione di indicizzazione"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" non è un tipo di base valido per un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "più di una espressione di default"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "vincoli NULL/NOT NULL in conflitto"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "i vincoli di controllo per i domini non possono essere NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli univoci non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli di chiave primaria non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli di esclusione non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli di chiave esterna non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "specificare la deferibilità dei vincoli non è ammesso per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s non è una enumerazione"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "l'attributo \"subtype\" del tipo è richiesto"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "il sottotipo dell'intervallo non può essere %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "è stato specificato un ordinamento per gli intervalli ma il sottotipo non supporta ordinamenti"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "non è possibile specificare una funzione canonica senza un tipo di shell pre-creato"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Crea il tipo come tipo di shell, quindi crea la sua funzione di canonicalizzazione, quindi esegui un CREATE TYPE completo."
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "tipo input funzione %s ha più corrispondenze"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione %s di input di tipo deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "la funzione di input %s del tipo non può essere volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione %s di output di tipo deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "la funzione di output %s del tipo non può essere volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "tipo funzione di ricezione %s ha più corrispondenze"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione receive %s del tipo deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "la funzione receive %s del tipo non può essere volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione send %s del tipo deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "la funzione send %s del tipo non può essere volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione %s typmod_in deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "la funzione di input del modificatore %s del tipo non può essere volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione %s typmod_out deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "la funzione di output del modificatore %s del tipo non può essere volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione %s analyze deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione di indicizzazione del tipo %s deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr "i tipi definiti dall'utente non possono utilizzare la funzione di indicizzazione %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Occorre specificare una classe di operatori per l'intervallo o definire una classe di operatori predefinita per il sottotipo."
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "la funzione canonica %s dell'intervallo deve restituire un intervallo"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "la funzione canonica %s dell'intervallo deve essere immutabile"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione %s di differenza sottotipo range deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "la funzione di differenza sottotipo %s deve essere immutabile"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valore di OID array di pg_type non impostato in modalità di aggiornamento binaria"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_type Valore OID multirange non impostato in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_type Il valore OID dell'array multirange non è impostato in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori null"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "il vincolo \"%s\" del dominio \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il vincolo \"%s\" del dominio \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "il vincolo \"%s\" del dominio \"%s\" non è un vincolo di controllo"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori che violano il nuovo vincolo"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714 commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s non è un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "il vincolo \"%s\" del dominio \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "non è possibile usare riferimenti a tabelle nel vincolo di controllo del dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s è il tipo della riga di una tabella"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Usa ALTER TABLE invece."
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo di array %s"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Puoi modificare il tipo %s, che altererà anche il tipo di array."
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "il tipo \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "non è possibile modificare lo spazio di archiviazione del tipo in PLAIN"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "l'attributo di tipo \"%s\" non può essere modificato"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "deve essere superutente per modificare un tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "%s non è un tipo di base"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID non può più essere specificato"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono creare superutenti"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "solo i superutenti possono creare utenti di replica"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "deve essere superutente per creare utenti bypassrls"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "permesso di creare il ruolo negato"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 gram.y:16437 gram.y:16483 utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "il nome di ruolo \"%s\" è riservato"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "I nomi di ruoli che iniziano con \"pg_\" sono riservati."
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "il ruolo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "la stringa vuota non è una password valida, password rimossa"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valore di OID di pg_authid non impostato in modalità di aggiornamento binaria"
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr "deve essere superutente per modificare i ruoli di superutente o modificare l'attributo di superutente"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr "deve essere superutente per modificare i ruoli di replica o modificare l'attributo di replica"
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "solo i superutenti possono cambiare l'attributo bypassrls"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permesso negato"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono modificare superutenti"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "solo i superutenti possono alterare impostazioni globalmente"
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "permesso di eliminare il ruolo negato"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "non è possibile usare lo specificatore di ruolo speciale in DROP ROLE"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778 commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262 utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "l'utente corrente non può essere eliminato"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "l'utente della sessione non può essere eliminato"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono eliminare superutenti"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non può essere eliminato perché alcuni oggetti ne dipendono"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "l'utente della sessione non può essere rinominato"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "l'utente corrente non può essere eliminato"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono rinominare superutenti"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "permesso di rinominare il ruolo negato"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "L'MD5 della password è stato cancellato perché il ruolo è stato rinominato"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "la colonna dei nomi non può essere inclusa in GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "permesso di eliminare gli oggetti negato"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "permesso di riassegnare gli oggetti negato"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "occorre avere l'opzione admin sul ruolo \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non può avere membri espliciti"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "solo i superutenti possono impostare chi ha concesso il privilegio"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non può essere un membro di alcun ruolo"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "il ruolo \"%s\" è membro del ruolo \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "il ruolo \"%s\" è già membro del ruolo \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "il ruolo \"%s\" non è membro del ruolo \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:139
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "opzione ANALIZZA \"%s\" non riconosciuta"
+
+#: commands/vacuum.c:177
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "l'opzione parallela richiede un valore compreso tra 0 e %d"
+
+#: commands/vacuum.c:189
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "i lavoratori paralleli per il vuoto devono essere compresi tra 0 e %d"
+
+#: commands/vacuum.c:206
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "opzione di VACUUM \"%s\" sconosciuta"
+
+#: commands/vacuum.c:229
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "VACUUM FULL non può essere eseguito in parallelo"
+
+#: commands/vacuum.c:245
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "occorre specificare l'opzione ANALYZE quando è fornita una lista di colonne"
+
+#: commands/vacuum.c:335
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s non può essere eseguito da VACUUM o ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:345
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "l'opzione DISABLE_PAGE_SKIPPING di VACUUM non può essere usata con FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:352
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "PROCESS_TOAST richiesto con VACUUM FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:586
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo i superutenti possono pulirla"
+
+#: commands/vacuum.c:590
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo i superutenti o il proprietario del database possono pulirla"
+
+#: commands/vacuum.c:594
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono pulirla"
+
+#: commands/vacuum.c:609
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo un superutente può analizzarlo"
+
+#: commands/vacuum.c:613
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo un superutente o il proprietario del database possono analizzarlo"
+
+#: commands/vacuum.c:617
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono analizzarlo"
+
+#: commands/vacuum.c:696 commands/vacuum.c:792
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "pulizia di \"%s\" saltata --- lock non disponibile"
+
+#: commands/vacuum.c:701
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "pulizia di \"%s\" saltata --- la relazione non esiste più"
+
+#: commands/vacuum.c:717 commands/vacuum.c:797
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "analisi di \"%s\" saltata --- lock non disponibile"
+
+#: commands/vacuum.c:722
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "analisi di \"%s\" saltata --- la relazione non esiste più"
+
+#: commands/vacuum.c:1041
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "il più vecchio xmin è molto lontano nel tempo"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Chiudi presto le transazioni per evitare problemi di wraparound.\n"
+"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di vecchie transazioni preparate, o eliminare vecchi slot di replica."
+
+#: commands/vacuum.c:1085
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "il multixact più vecchio è remoto"
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Chiudi presto le transazioni con multixact per evitare problemi di wraparound."
+
+#: commands/vacuum.c:1792
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "alcuni database non sono stati ripuliti per più di 2 miliardi di transazioni"
+
+#: commands/vacuum.c:1793
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Potresti aver già subito perdita di dati dovuta al wraparound delle transazioni."
+
+#: commands/vacuum.c:1957
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "\"%s\" saltato --- non è possibile ripulire non-tabelle o tabelle speciali di sistema"
+
+#: commands/vacuum.c:2328
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "effettuata la scansione dell'indice \"%s\" per rimuovere %d versioni di riga"
+
+#: commands/vacuum.c:2347
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "l'indice \"%s\" ora contiene %.0f versioni di riga in %u pagine"
+
+#: commands/vacuum.c:2351
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"%.0f versioni di righe di indice sono state rimosse.\n"
+"%u pagine di indice sono state eliminate di recente.\n"
+"%u pagine di indice sono attualmente cancellate, di cui %u sono attualmente riutilizzabili."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "lanciato %d aspirapolvere parallelo per l'aspirazione dell'indice (pianificato: %d)"
+msgstr[1] "lanciato %d aspiratori paralleli per l'aspirazione degli indici (pianificato: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "lanciato %d aspirapolvere parallelo per la pulizia dell'indice (pianificato: %d)"
+msgstr[1] "lanciato %d aspiratori paralleli per la pulizia dell'indice (pianificato: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12109 utils/misc/guc.c:12187
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Parola chiave non riconosciuta: \"%s\"."
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Specifiche di \"datestyle\" in conflitto."
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "Non è possibile specificare i mesi nell'intervallo del fuso orario."
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "Non è possibile specificare i giorni nell'intervallo del fuso orario."
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "sembra che il fuso orario \"%s\" utilizzi il secondo intercalare"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL non supporta il secondo intercalare."
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "L'offset del fuso orario da UTC è fuori dall'intervallo massimo."
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "non è possibile impostare una transazione in lettura/scrittura dentro una in sola lettura"
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "la modalità read-write dev'essere impostata prima di qualsiasi query"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "non è possibile impostare la transazione in lettura/scrittura durante il ripristino"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL non può essere invocato in una sotto-transazione"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "non è possibile usare la modalità SERIALIZABLE in un hot standby"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Puoi utilizzare REPEATABLE READ invece."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE non può essere invocato in una sotto-transazione"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "La conversione fra %s e %s non è supportata."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Non è possibile cambiare \"client_encoding\" ora."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile cambiare client_encoding durante un'operazione parallela"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "verrà negata l'autorizzazione per impostare il ruolo \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "permesso di impostare il ruolo \"%s\" negato"
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la colonna \"%s\""
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "non è possibile eliminare colonne da una vista"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare nome della colonna di vista \"%s\" in \"%s\""
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "Utilizzare ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... per cambiare invece il nome della colonna di visualizzazione."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "non è possibile cambiare tipo di dato della colonna di vista \"%s\" da %s a %s"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "impossibile modificare le regole di confronto della colonna di visualizzazione \"%s\" da \"%s\" a \"%s\""
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "le viste non possono contenere SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "una vista non può contenere istruzioni di modifica dei dati in un WITH"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW specifica più nomi di colonne che colonne"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "le viste non possono essere non loggate perché non sono immagazzinate"
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista \"%s\" sarà una vista temporanea"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "il cursore \"%s\" non è una query SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "il cursore \"%s\" è trattenuto da una precedente transazione"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "il cursore \"%s\" ha più di un riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "il cursore \"%s\" non ha alcun riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "il cursore \"%s\" non è posizionato su una riga"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "il cursore \"%s\" non è una scansione semplice aggiornabile della tabella \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2453
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "il tipo del parametro %d (%s) non combacia con quello usato alla preparazione del piano (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2465
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nessun valore trovato per il parametro %d"
+
+#: executor/execExpr.c:632 executor/execExpr.c:639 executor/execExpr.c:645 executor/execExprInterp.c:4052 executor/execExprInterp.c:4069 executor/execExprInterp.c:4168 executor/nodeModifyTable.c:218 executor/nodeModifyTable.c:229 executor/nodeModifyTable.c:246 executor/nodeModifyTable.c:254
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "il tipo della riga della tabella e il tipo di riga specificato dalla query non corrispondono"
+
+#: executor/execExpr.c:633 executor/nodeModifyTable.c:219
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La query ha troppe colonne."
+
+#: executor/execExpr.c:640 executor/nodeModifyTable.c:247
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "La query produce un valore per una colonna eliminata in posizione %d."
+
+#: executor/execExpr.c:646 executor/execExprInterp.c:4070 executor/nodeModifyTable.c:230
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "La tabella ha il tipo %s in posizione %d, ma la query prevede %s."
+
+#: executor/execExpr.c:1110 parser/parse_agg.c:827
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "le chiamate a funzioni finestra non possono essere annidate"
+
+#: executor/execExpr.c:1614
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "il tipo di destinazione non è un array"
+
+#: executor/execExpr.c:1954
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la colonna ROW() è di tipo %s invece di %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2479 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "non è possibile passare più di %d argomento ad una funzione"
+msgstr[1] "non è possibile passare più di %d argomenti ad una funzione"
+
+#: executor/execExpr.c:2506 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073 utils/adt/jsonfuncs.c:3691 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
+
+#: executor/execExpr.c:2865 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "impossibile inserire l'indicizzazione %s perché non supporta l'indicizzazione"
+
+#: executor/execExpr.c:2993 executor/execExpr.c:3015
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "il tipo %s non supporta l'assegnazione con pedice"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "l'attributo %d del tipo %s è stato rimosso"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "l'attributo %d del tipo %s ha il tipo sbagliato"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3054 executor/execExprInterp.c:3100
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabella ha il tipo %s, ma la query prevede %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2005 utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749 utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055 utils/fmgr/funcapi.c:527
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "il tipo %s non è composito"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2543
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF non è supportato per questo tipo di tabella"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2756
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "non è possibile unire array non compatibili"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Un array con tipo di elementi %s non può essere incluso nel costrutto ARRAY con elementi di tipo %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2778 utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5372 utils/adt/arrayfuncs.c:5889 utils/adt/arraysubs.c:150 utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2798 executor/execExprInterp.c:2828
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3053 executor/execExprInterp.c:3099
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "l'attributo %d è di tipo errato"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3681 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "il DOMAIN %s non consente valori nulli"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3696 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "il valore per il DOMAIN %s viola il vincolo di controllo \"%s\""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4053
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "La riga della tabella contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[1] "La riga della tabella contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4169 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "Il tipo di immagazzinamento fisico non corrisponde per l'attributo eliminato in posizione %d."
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT non supporta vincoli/esclusioni unici deferibili come arbitri"
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "creazione del vincolo di esclusione \"%s\" fallita"
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "La chiave %s è in conflitto con la chiave %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Ci sono conflitti di chiave."
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "le chiavi in conflitto violano il vincolo di esclusione \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "La chiave %s è in conflitto con la chiave esistente %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "Conflitti di chiave con chiave esistente."
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la sequenza \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la relazione TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3068 rewrite/rewriteHandler.c:3904
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "non è possibile inserire nella vista \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3071 rewrite/rewriteHandler.c:3907
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Per consentire inserimenti nella vista occorre fornire un trigger INSTEAD OF INSERT oppure una regola ON INSERT DO INSTEAD senza condizioni."
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3076 rewrite/rewriteHandler.c:3912
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la vista \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3079 rewrite/rewriteHandler.c:3915
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Per consentire modifiche alla vista occorre fornire un trigger INSTEAD OF UPDATE oppure una regola ON UPDATE DO INSTEAD senza condizioni."
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3084 rewrite/rewriteHandler.c:3920
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "non è possibile cancellare dalla vista \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3087 rewrite/rewriteHandler.c:3923
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Per consentire eliminazioni dalla vista occorre fornire un trigger INSTEAD OF DELETE oppure una regola ON DELETE DO INSTEAD senza condizioni."
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la vista materializzata \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "non è possibile inserire nella tabella esterna \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "la tabella esterna \"%s\" non consente inserimenti"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la tabella esterna \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "la tabella esterna \"%s\" non consente modifiche"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare dalla tabella esterna \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "la tabella esterna \"%s\" non consente cancellazioni"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la relazione \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe nella sequenza \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe nella relazione TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe vista \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe nella vista materializzata \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2653 executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe nella tabella esterna \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe nella relazione \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "la nuova riga per la partizione \"%s\" viola il vincolo di partizione"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023 executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "La riga in errore contiene %s."
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "il valore nullo nella colonna \"%s\" della relazione \"%s\" viola il vincolo non nullo"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "la nuova riga per la relazione \"%s\" viola il vincolo di controllo \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "la nuova riga viola l'opzione di controllo della vista \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "la nuova riga viola la regola di sicurezza per riga \"%s\" per la tabella \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "la nuova riga viola la regola di sicurezza per riga per la tabella \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "la riga di destinazione viola la politica di sicurezza a livello di riga \"%s\" (USING expression) per la tabella \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "la riga di destinazione viola la politica di sicurezza a livello di riga (USING espressione) per la tabella \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "la nuova riga viola la regola di sicurezza per riga \"%s\" (espressione USING) per la tabella \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "la nuova riga viola la regola di sicurezza per riga (espressione USING) per la tabella \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "nessuna partizione della relazione \"%s\" trovata per la riga"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "La chiave di partizione della riga sbagliata contiene %s."
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:373
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "la tupla da lockare era stata già mossa in un'altra partizione a causa di una modifica concorrente, sto riprovando"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:377
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "modifica concorrente, sto riprovando"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:383
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "eliminazione simultanea, riprova"
+
+#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_cte.c:509 parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:720 utils/adt/array_userfuncs.c:859 utils/adt/arrayfuncs.c:3655 utils/adt/arrayfuncs.c:4210 utils/adt/arrayfuncs.c:6202 utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "operatore di uguaglianza per il tipo %s non trovato"
+
+#: executor/execReplication.c:599 executor/execReplication.c:605
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "impossibile aggiornare la tabella \"%s\""
+
+#: executor/execReplication.c:601 executor/execReplication.c:613
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr "La colonna utilizzata nella pubblicazione WHERE espressione non fa parte dell'identità di replica."
+
+#: executor/execReplication.c:607 executor/execReplication.c:619
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr "L'elenco di colonne utilizzato dalla pubblicazione non copre l'identità della replica."
+
+#: executor/execReplication.c:611 executor/execReplication.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "impossibile eliminare dalla tabella \"%s\""
+
+#: executor/execReplication.c:637
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "non è possibile modificare la tabella \"%s\" perché non ha una identità di replica ma pubblica le righe modificate"
+
+#: executor/execReplication.c:639
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Per abilitare le modifiche della tabella imposta REPLICA IDENTITY tramite ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:643
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "non è possibile cancellare dalla tabella \"%s\" perché non ha una identità di replica ma pubblica le righe cancellate"
+
+#: executor/execReplication.c:645
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Per abilitare le cancellazioni sulla tabella imposta REPLICA IDENTITY tramite ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:661
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "impossibile utilizzare la relazione \"%s.%s\" come destinazione di replica logica"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "le righe restituite dalla funzione non sono tutte dello stesso tipo"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "non è stato seguito il protocollo della funzione tabella per la modalità valore per chiamata"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "il protocollo tabella-funzione del modo di materializzazione non è stato seguito"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "returnMode tabella-funzione sconosciuto: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "funzione che restituisce un insieme di record invocata in un contesto che non accetta il tipo record"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "il tipo di riga restituito dalla funzione e il valore specificato dalla query non combaciano"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "La riga restituita contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[1] "La riga restituita contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo %s restituito in posizione %d, ma la query prevede %s."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "impossibile recuperare una colonna di sistema in questo contesto"
+
+#: executor/execUtils.c:736
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "la vista materializzata \"%s\" non è stata popolata"
+
+#: executor/execUtils.c:738
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Usa il comando REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale dell'argomento dichiarato %s"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "impossibile COPIA da/verso client in una funzione SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "%s non è consentito in una funzione SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2631
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s non è consentito in una funzione non volatile"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "funzione SQL \"%s\" istruzione %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "funzione SQL \"%s\" durante l'avvio"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "l'esecuzione di procedure con argomenti di output non è supportata in funzioni SQL"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739 executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843 executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "il tipo restituito non combacia nella funzione dichiarata con tipo restituito %s"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "L'istruzione finale della funzione deve essere SELECT oppure INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "L'istruzione finale deve restituire esattamente una colonna."
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Il tipo restituito realmente è %s."
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "L'istruzione finale restituisce troppe colonne."
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "L'istruzione finale restituisce %s invece di %s alla colonna %d."
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "L'istruzione finale restituisce troppe poche colonne."
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "il tipo di risultato %s non è supportato per le funzioni SQL"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3006 executor/nodeAgg.c:3015 executor/nodeAgg.c:3027
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF for tape %p: requested %zu bytes, read %zu bytes"
+msgstr "imprevisto EOF per il nastro %p: richiesti %zu byte, letti %zu byte"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3917 executor/nodeWindowAgg.c:2962
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "l'aggregato %u deve avere tipi di input e transizione compatibili"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3947 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "le chiamate a funzioni di aggregazione non possono essere annidate"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "-lo scan personalizzato \"%s\" non supporta MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "impossibile riavvolgere il file temporaneo di hash join"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "impossibile leggere dal file temporaneo hash-join: leggere solo %zu di %zu byte"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "le funzioni di distanza lossy non sono supportate nelle scansioni dei soli indici"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET non può essere negativo"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT non può essere negativo"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:255
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La query ha troppe poche colonne."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1411 executor/nodeModifyTable.c:1485
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "la tupla da eliminare è stata già modificata da un'operazione attivata dal comando corrente"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1642
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "specifica ON UPDATE non valida"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1643
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "La tupla risultato apparterrebbe ad una partizione diversa della tupla originale."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2084
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr "non può spostare la tupla tra le partizioni quando un antenato non root della partizione di origine viene referenziato direttamente in una chiave esterna"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2085
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr "Una chiave esterna punta all'antenato \"%s\" ma non all'antenato radice \"%s\"."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2088
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "Prendi in considerazione la definizione della chiave esterna nella tabella \"%s\"."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2432 executor/nodeModifyTable.c:2823
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "Il comando %s non può influenzare la riga una seconda volta"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2434
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "Assicurati che non ci siano righe proposte per l'inserimento nello stesso comando che abbiano valori vincolati uguali."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2825
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr "Assicurati che non più di una riga di origine corrisponda a una riga di destinazione."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2928
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "la tupla da cancellare era stata già mossa in un'altra partizione a causa di una modifica concorrente"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2967
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "la tupla da aggiornare o eliminare è stata già modificata da un'operazione attivata dal comando corrente"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "il parametro TABLESAMPLE non può essere null"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "il parametro TABLESAMPLE REPEATABLE non può essere null"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:346 executor/nodeSubplan.c:385 executor/nodeSubplan.c:1159
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "più di una riga restituita da una sottoquery usata come espressione"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "l'URI del namespace non può essere nullo"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "l'espressione di filtro della riga non può essere null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "l'espressione del filtro di colonna non può essere null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "Il filtro per la colonna \"%s\" è null."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "null non ammessi nella colonna \"%s\""
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:355
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "le funzioni di transizione per aggregati mobili non possono restituire null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2080
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "l'offset di inizio della finestra dev'essere non nullo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2093
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "l'offset di inizio della finestra non può essere negativo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2105
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "l'offset di fine della finestra dev'essere non nullo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2118
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "l'offset di fine della finestra non può essere negativo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2878
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "la funzione di aggregazione %s non consente l'uso come funzione finestra"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "terminazione di transazione non valida"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "non è possibile effettuare un COMMIT mentre è attiva una sotto-transazione"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "non è possibile effettuare un ROLLBACK mentre è attiva una sotto-transazione"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "la transazione ha lasciato lo stack SPI non vuoto"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifica che non ci siano chiamate \"SPI_finish\" mancanti."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "la sottotransazione ha lasciato lo stack SPI non vuoto"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "non è possibile aprire un piano multi-query come cursore"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "non è possibile aprire una query %s come cursore"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE non è supportato"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2861
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Un cursore scorribile dev'essere READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2470
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "la query vuota non restituisce tuple"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2544
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "La query %s non restituisce tuple"
+
+#: executor/spi.c:2959
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "Espressione SQL \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2964
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "Assegnazione PL/pgSQL \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2967
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "istruzione SQL \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "invio delle tuple alla coda in memoria condivisa fallito"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "mappatura utenti non trovata per \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "opzione \"%s\" non valida"
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Le opzioni valide in questo contesto sono: %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "Non ci sono opzioni valide in questo contesto."
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD non è più supportato"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Rimuovi UNENCRYPTED per memorizzare la password in formato criptato."
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opzione di ruolo \"%s\" sconosciuta"
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS non può includere elementi dello schema"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "il database corrente non può essere cambiato"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "l'intervallo della time zone deve essere HOUR o HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "i numeri di colonne devono essere nell'intervallo tra 1 e %d"
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "l'opzione della sequenza \"%s\" non è supportata qui"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "modulo per partizione hash fornito più di una volta"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "resto per partizione hash fornito più di una volta"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "specifica di vincolo di partizione hash \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "il modulo per la partizione hash deve essere specificato"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "il resto per la partizione hash deve essere specificato"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT non sono consentiti con PROGRAM"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "Clausola WHERE non consentita con COPY TO"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL è deprecato nella creazione di tabelle temporanee"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "per una colonna generata, è necessario specificare GENERATED ALWAYS"
+
+#: gram.y:4172 utils/adt/ri_triggers.c:2098
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "il MATCH PARTIAL non è stato ancora implementato"
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "un elenco di colonne con %s è supportato solo per le azioni ON DELETE"
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION... FROM non è più supportato"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opzione di sicurezza riga \"%s\" non riconosciuta"
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "Solo le regole PERMISSIVE o RESTRICTIVE sono attualmente supportate."
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER non è supportato"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "evento del trigger specificato più volte"
+
+#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3716 parser/parse_utilcmd.c:3742
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "un vincolo dichiarato INITIALLY DEFERRED dev'essere DEFERRABLE"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "proprietà del vincolo in conflitto"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION non è stata ancora implementata"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK non è più richiesto"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Aggiorna il tuo tipo di dato."
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "gli aggregati non possono avere argomenti di output"
+
+#: gram.y:8771 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "argomento mancante"
+
+#: gram.y:8772 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Usa NONE per indicare l'argomento mancante in un operatore unario."
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION non supportato su viste ricorsive"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "La sintassi LIMIT #,# non è supportata"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Usa separatamente le clausole LIMIT ed OFFSET."
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES nel FROM deve avere un alias"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Per esempio, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Per esempio, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "solo un valore DEFAULT è consentito"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "solo un valore PATH per colonna è consentito"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "dichiarazioni NULL / NOT NULL in conflitto o ridondanti per la colonna \"%s\""
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opzione di colonna \"%s\" non riconosciuta"
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisione per il tipo float dev'essere di almeno un bit"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisione per il tipo float dev'essere inferiore a 54 bit"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "numero errato di parametri a sinistra dell'espressione OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "numero errato di parametri a destra dell'espressione OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "il predicato UNIQUE non è stato ancora implementato"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "non si può usare più di una clausola ORDER BY con WITHIN GROUOP"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "non si può usare DISTINCT con WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "non si può usare VARIADIC con WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "l'inizio della finestra non può essere UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "una finestra che inizia dalla riga seguente non può terminare alla riga corrente"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "la fine della finestra non può essere UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "una finestra che inizia dalla riga corrente non può avere righe precedenti"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "una finestra che inizia dalla riga seguente non può avere righe precedenti"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "un modificatore di tipo non può avere un nome di parametro"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "un modificatore di tipo non può avere ORDER BY"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s non può essere usato come nome di ruolo qui"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "WITH TIES non può essere specificato senza la clausola ORDER BY"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso improprio di \"*\""
+
+#: gram.y:17812 gram.y:17829 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "errore di sintassi"
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "un aggregato su insiemi ordinati con un argomento diretto VARIADIC deve avere un argomento aggregato VARIADIC sullo stesso tipo"
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una clausola ORDER BY"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una clausola OFFSET"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una clausola LIMIT"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "opzioni di limiti multipli non consentite"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una clausola WITH"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "gli argomenti OUT e INOUT non sono permessi nelle funzioni TABLE"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una clausola COLLATE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "un vincolo %s non può essere marcato DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "un vincolo %s non può essere marcato NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "un vincolo %s non può essere marcato NO INHERIT"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "elenco oggetti pubblicazione non valido"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr "È necessario specificare uno dei TABLE o TABLES IN SCHEMA prima di una tabella autonoma o di un nome di schema."
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name at or near"
+msgstr "nome tabella non valido in corrispondenza o vicino"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "Clausola WHERE non consentita per lo schema"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "specifica della colonna non consentita per lo schema"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+msgid "invalid schema name at or near"
+msgstr "specifica della colonna non consentita per lo schema"
+
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "parametro di configurazione non riconosciuto \"%s\" nel file \"%s\" riga %d"
+
+#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:7698 utils/misc/guc.c:7918 utils/misc/guc.c:8016 utils/misc/guc.c:8114 utils/misc/guc.c:8238 utils/misc/guc.c:8341
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere cambiato senza riavviare il server"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "il parametro \"%s\" è stato rimosso dal file di configurazione, valore predefinito ripristinato"
+
+#: guc-file.l:454
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "il parametro \"%s\" è stato modificato a \"%s\""
+
+#: guc-file.l:496
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "il file di configurazione \"%s\" contiene errori"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "il file di configurazione \"%s\" contiene errori; i cambiamenti senza errori sono stati applicati"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "il file di configurazione \"%s\" contiene errori; nessun cambiamento effettuato"
+
+#: guc-file.l:578
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "nome file di configurazione vuoto: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:595
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "apertura del file di configurazione \"%s\" fallita: massima profondità di annidamento raggiunta"
+
+#: guc-file.l:615
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "ricorsione del file di configurazione in \"%s\""
+
+#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di configurazione \"%s\" fallita: %m"
+
+#: guc-file.l:642
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "file di configurazione mancante \"%s\" saltato"
+
+#: guc-file.l:896
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "errore di sintassi nel file \"%s\" riga %u, vicino alla fine della riga"
+
+#: guc-file.l:906
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "errore di sintassi nel file \"%s\" riga %u, vicino al token \"%s\""
+
+#: guc-file.l:926
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "troppi errori di sintassi, file \"%s\" abbandonato"
+
+#: guc-file.l:981
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "nome della directory di configurazione vuota: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:1000
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "apertura della directory di configurazione \"%s\" fallita: %m"
+
+#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "accesso al file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:529 jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536 jsonpath_scan.l:578 utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:623 utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo %s"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "Carattere flag non riconosciuto \"%.*s\" nel predicato LIKE_REGEX."
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "Il flag XQuery \"x\" (espressioni regolari espanse) non è implementato"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s alla fine dell'input di jsonpath"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s in corrispondenza o vicino a \"%s\" dell'input jsonpath"
+
+#: jsonpath_scan.l:494 utils/adt/jsonfuncs.c:617
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "sequenza di escape Unicode non supportata"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Errore su richiesta DSA di dimensione %zu."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "attesa risposta SASL, ricevuto messaggio di tipo %d"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "il client a selezionato un meccanismo di autenticazione SASL non valido"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "segreto SCRAM non valido per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "L'utente \"%s\" non ha un segreto SCRAM valido."
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714 libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840 libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965 libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009 libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355 libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "messaggio SCRAM malformato"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "Il messaggio è vuoto."
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "La lunghezza del messaggio non combacia con la lunghezza dell'input."
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "risposta SCRAM non valida"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Il nonce non combacia."
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "errore nella generazione del sale casuale"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Atteso attributo \"%c\" ma trovato \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Atteso carattere \"=\" per l'attributo \"%c\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Attributo previsto, ma trovata la fine della stringa."
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Atteso attributo, ma trovato carattere non valido \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "Il client ha scelto SCRAM-SHA-256-PLUS, ma il messaggio di SCRAM non include dati di binding del canale."
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Attesa virgola, ma trovato carattere \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "errore di negoziazione del binding del canale SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "Il client supporta il binding del canale SCRAM ma pensa che il server non lo supporti. Invece, questo server supporta il binding del canale."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "Il client ha scelto SCRAM-SHA-256 senza binding del canale, ma il messaggio SCRAM include dati di binding del canale."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "tipo di binding di canale SCRAM \"%s\" non supportato"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Flag channel-binding \"%s\" non previsto."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "il client usa l'autorizzazione identità, ma non è supportata"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Attributo \"%s\" non atteso nel client-first-message."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "il client richiede un'estensione SCRAM non supportata"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "caratteri non stampabili nel nonce SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "errore nella generazione del nonce SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "impossibile codificare nonce casuale"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "controllo di binding del canale SCRAM fallito"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "attributo channel-binding SCRAM non previsto nel messaggio finale del client"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Verifica malformata in client-final-message."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Dati spuri alla fine del client-final-message."
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autenticazione fallita per l'utente \"%s\": host rifiutato"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione \"trust\" fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autenticazione Ident fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autenticazione Peer fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione con password fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione GSSAPI fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autenticazione SSPI fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autenticazione PAM fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autenticazione BSD fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autenticazione LDAP fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione con certificato fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autenticazione RADIUS fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "autenticazione fallita per l'utente \"%s\": metodo di autenticazione non valido"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La connessione si abbina con la riga %d di pg_hba.log: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "identificatore di autenticazione impostato più di una volta"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "identificatore precedente: \"%s\"; nuovo identificatore: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "connessione autenticata: identity=\"%s\" metodo=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "il certificato del client può essere controllato solo se un root certificate store è disponibile"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la connessione richiede un certificato valido per il client"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "Crittografia GSS"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Crittografia SSL"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "nessuna crittografia"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", il forward lookup combacia."
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", forward lookup non controllato."
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", il forward lookup non combacia."
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "Conversione del nome host \"%s\" in indirizzo IP non riuscita: %s."
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Risoluzione dell'indirizzo IP del client in nome host non riuscita: %s."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\""
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "era attesa una risposta password, ricevuto messaggio di tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "dimensione del pacchetto password non valida"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "il client ha restituito una password vuota"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "L'autenticazione MD5 non è supportata quando \"db_user_namespace\" è abilitato"
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "errore nella generazione del sale casuale MD5"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "impossibile impostare l'ambiente: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "era attesa una risposta GSS, ricevuto messaggio di tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "contesto di sicurezza accettazione GSS fallito"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "la richiesta del GSS user name è fallita"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "era attesa una risposta SSPI, ricevuto messaggio di tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "non è stato possibile accettare il contesto di sicurezza SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il token dal contesto di sicurezza SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "non è stato possibile tradurre il nome"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nome di realm troppo lungo"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nome di account tradotto troppo lungo"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "creazione del socket per la connessione Ident fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "bind sull'indirizzo locale \"%s\" fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "connessione al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "invio della query al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "ricezione della risposta dal server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "risposta dal server Ident formattata in maniera non corretta: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "il metodo di autenticazione peer non è supportato su questa piattaforma"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "non è stato possibile recuperare le credenziali del peer: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "ricerca dell'ID utente locale %ld fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "errore dal livello PAM sottostante: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "conversazione PAM non supportata %d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "creazione dell'autenticatore PAM fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "rilascio dell'autenticatore PAM fallito: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "inizializzazione LDAP fallita: codice errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "impossibile estrarre il nome di dominio da ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "L'autenticazione LDAP non è riuscita a trovare i record SRV DNS per \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Impostare un nome server LDAP in modo esplicito."
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "inizializzazione LDAP fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps non supportato con questa libreria LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "inizializzazione LDAP fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "impostazione della versione del protocollo LDAP fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "caricamento della funzione _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll fallito"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP su SSL non è supportato su questa piattaforma."
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "avvio della sessione TLS LDAP fallito: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "Server LDAP non specificato e nessun ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "Server LDAP non specificato"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carattere non valido nel nome utente per l'autenticazione LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "bind iniziale LDAP fallito per ldapbinddn \"%s\" sul server \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "ricerca in LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "L'utente LDAP \"%s\" non esiste"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "La ricerca LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" non ha restituito risultati."
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "L'utente LDAP \"%s\" non è unico"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La ricerca LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" ha restituito %d risultato."
+msgstr[1] "La ricerca LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" ha restituito %d risultati."
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "dn per il primo risultato di \"%s\" non trovato sul server \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "unbinding fallito dopo aver cercato l'utente \"%s\" sul server \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "Login LDAP fallito per l'utente \"%s\" sul server \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Diagnostica LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "autenticazione con certificato fallita per l'utente \"%s\": il certificato del client non contiene alcun nome utente"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "autenticazione del certificato non riuscita per l'utente \"%s\": impossibile recuperare il DN soggetto"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "convalida del certificato (clientcert=verify-full) non riuscita per l'utente \"%s\": mancata corrispondenza del DN"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "convalida del certificato (clientcert=verify-full) non riuscita per l'utente \"%s\": mancata corrispondenza CN"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "Server RADIUS non specificato"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "Segreto RADIUS non specificato"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "L'autenticazione RADIUS non supporta password più lunghe di %d caratteri"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "conversione del nome del server RADIUS \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "generazione del vettore di criptaggio casuale fallita"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "impossibile eseguire la crittografia MD5 della password: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "creazione del socket RADIUS fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "bind del socket RADIUS fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "invio del pacchetto RADIUS fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "timeout in attesa della risposta RADIUS da %s"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "controllo dello stato sul socket RADIUS fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "lettura della risposta RADIUS fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la risposta RADIUS da %s è stata inviata da una porta non valida: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "risposta RADIUS da %s troppo breve: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la risposta RADIUS da %s ha una lunghezza non valida: %d (la lunghezza reale è %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la risposta RADIUS da %s è di una richiesta diversa: %d (dovrebbe essere %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "impossibile eseguire la crittografia MD5 del pacchetto ricevuto: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la risposta RADIUS da %s ha una firma MD5 non valida"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "La risposta RADIUS da %s ha un codice non valido (%d) per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274 libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descrittore di large object non valido: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "il descrittore per il large object %d non era aperto in lettura"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "il descrittore per il large object %d non era aperto in scrittura"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "il risultato di lo_lseek è fuori dall'intervallo consentito per il descrittore di large object %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "il risultato di lo_tell è fuori dall'intervallo consentito per il descrittore di large object %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dal file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "la richiesta di lettura per il large object è troppo grande"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301 utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "la lunghezza richiesta non può essere negativa"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299 storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508 storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permesso per il large object %u negato"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "lettura fallita dal comando \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "comando \"%s\" fallito"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "accesso fallito al file della chiave privata \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "il file di chiave privata \"%s\" non è un file regolare"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "il file di chiave privata \"%s\" deve essere di proprietà dell'utente del database o di root"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "il file della chiave privata \"%s\" ha accesso al gruppo o a chiunque"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "Il file deve avere permesso u=rw (0600) o inferiore se di proprietà dell'utente database, o permesso u=rw,g=r (0640) o inferiore se di proprietà di root."
+
+# non è che mi torni tanto così
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "Errore di avvolgimento GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "il messaggio GSSAPI in uscita non utilizzerà la riservatezza"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "il server ha tentato di inviare pacchetti GSSAPI di dimensioni eccessive (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "pacchetto GSSAPI sovradimensionato inviato dal client (%zu > %zu)"
+
+# non è che mi torni tanto così
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "Errore di annullamento del wrapping di GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "il messaggio GSSAPI in arrivo non utilizzava la riservatezza"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "pacchetto GSSAPI sovradimensionato inviato dal client (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "non è stato possibile accettare il contesto di sicurezza SSPI"
+
+# non è che mi torni tanto così
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "Errore di controllo delle dimensioni GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento del file di certificato del server \"%s\" fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "il file della chiave privata \"%s\" non può essere ricaricato perché richiede una passphrase"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "controllo della chiave privata fallito: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "L'impostazione \"%s\" \"%s\" non è supportata da questa build"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "impossibile impostare la versione minima del protocollo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "impossibile impostare la versione massima del protocollo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "impossibile impostare l'intervallo di versioni del protocollo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "\"%s\" non può essere maggiore di \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "impostazione della lista dei cifrari fallita (nessun cifrario valido disponibile)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento del file del certificato radice \"%s\" fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento del file di lista di revoche di certificati SSL \"%s\" fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "impossibile caricare la directory dell'elenco di revoche dei certificati SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "impossibile caricare il file dell'elenco di revoche dei certificati SSL \"%s\" o la directory \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "inizializzazione della connessione SSL fallita: contesto SSL non impostato"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "inizializzazione della connessione SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "impostazione del socket SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "accettazione della connessione SSL fallita: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "accettazione della connessione SSL fallita: fine file individuata"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "accettazione della connessione SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Ciò potrebbe indicare che il client non supporta alcuna versione del protocollo SSL compresa tra %s e %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:741 libpq/be-secure-openssl.c:805
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:647
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "Il nome distinto del certificato SSL contiene null incorporato"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:730 libpq/be-secure-openssl.c:789
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "errore SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:971
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "errore nell'apertura del file di parametri DH \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:983
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "errore nell'apertura del file di parametri DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:993
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "parametri DH non validi: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "parametri DH non validi: p non è primo"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "parametri DH non validi: né un generatore adatto o un primo sicuro"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1172
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: errore nel caricamento dei parametri DH"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1180
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: errore nell'impostazione dei parametri DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1207
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nome della curva non riconosciuto: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: chiave non creata"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1244
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nessun errore SSL riportato"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1248
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "codice di errore SSL: %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1402
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "non è stato possibile creare BIO"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "impossibile ottenere il NID per l'oggetto ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1420
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "impossibile convertire NID %d in una struttura ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "la connessione è stata terminata a causa di un'uscita inattesa di postmaster"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "Il ruolo \"%s\" non esiste."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "L'utente \"%s\" non ha una password assegnata."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "L'utente \"%s\" ha la password scaduta."
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "L'utente \"%s\" ha una password che non può essere usata con l'autenticazione MD5."
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "Le password non combaciano per l'utente \"%s\"."
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "La password dell'utente \"%s\" è in un formato non riconosciuto."
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "token del file di autenticazione troppo lungo, saltato: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file secondario di autenticazione \"@%s\" come \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "errore nell'enumerazione delle interfacce di rete: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "l'opzione di autenticazione \"%s\" è valida solo per i metodi di autenticazione %s"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967 libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101 libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206 libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271 libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377 libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563 libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730 libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865 libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020 libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:232
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "riga %d del file di configurazione \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "il metodo di autenticazione \"%s\" richiede che l'argomenti \"%s\" sia impostato"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "voce mancante nel file \"%s\" alla fine della riga %d"
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "più di un valore nel campo ident"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "più di un valore specificato per il tipo di connessione"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Specifica esattamente un tipo di connessione per riga."
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "le connessioni locali non sono supportate in questo binario"
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "il record hostssl non può combaciare perché SSL è disabilitato"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Imposta ssl = on in postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "il record hostssl non può combaciare perché SSL non è supportato da questo build"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "il record hostgssenc non può corrispondere perché GSSAPI non è supportato da questa build"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo di connessione \"%s\" non valido"
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione del database"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione del ruolo"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione dell'indirizzo IP"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "più di un valore specificato per l'indirizzo host"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Specifica un intervallo di indirizzi per riga."
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "indirizzo IP non valido \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "specificare sia un nome host che una maschera CIDR non è consentito: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "maschera CIDR non valida nell'indirizzo \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione della maschera di rete"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Specifica un intervallo di indirizzi in notazione CIDR, oppure fornisci una maschera di rete separata."
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "più di un valore specificato per la maschera di rete"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "maschera IP non valida \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "L'indirizzo IP e la maschera non combaciano"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fine riga prima del metodo di autenticazione"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "più di un valore specificato per il tipo di autenticazione"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Specifica esattamente un tipo di autenticazione per riga."
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "metodo di autenticazione \"%s\" non valido"
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "metodo di autenticazione \"%s\" non valido: non supportato in questo binario"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "l'autenticazione gssapi non è supportata su socket locali"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "l'autenticazione peer è supportata solo su socket locali"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "l'autenticazione cert è supportata solo su connessioni hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opzione di autenticazione non in formato nome=valore: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "non è possibile usare ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl insieme a ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "il metodo di autenticazione \"ldap\" richiede che gli argomenti \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" o \"ldapsuffix\" siano impostati"
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "non è possibile usare ldapsearchattribute insieme a ldapsearchfilter"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "la lista di server RADIUS non può essere vuota"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "la lista di segreti RADIUS non può essere vuota"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "il numero di segreti RADIUS (%d) deve essere 1 o uguale al numero di server RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "il numero di porte RADIUS (%d) deve essere 1 o uguale al numero di server RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "il numero di identificatori RADIUS (%d) deve essere 1 o uguale al numero di server RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi e cert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "il clientcert può essere configurato solo per le righe \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert accetta solo \"verify-full\" quando si utilizza l'autenticazione \"cert\""
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "valore non valido per clientcert: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname può essere configurato solo per le righe \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "valore non valido per nome cliente: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "impossibile interpretare la URL LDAP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "schema di URL LDAP non supportato: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "URL LDAP non supportate su questa piattaforma"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valore ldapscheme non valido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "numero di porta LDAP non valido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi e sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "errore nell'interpretazione della lista di server RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "errore nell'interpretazione della lista di porte RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "numero di porta RADIUS non valido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "errore nell'interpretazione della lista di segreti RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "errore nell'interpretazione della lista di identificatori RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nome di opzione di autenticazione sconosciuto: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "il file di configurazione \"%s\" non contiene alcuna voce"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "espressione regolare non valida \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "corrispondenza dell'espressione regolare \"%s\" fallita: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "l'espressione regolare \"%s\" non ha la sottoespressione richiesta dal riferimento in \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "il nome utente fornito (%s) e il nome utente autenticato (%s) non combaciano"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "nessuna corrispondenza nella mappa utenti \"%s\" per l'utente \"%s\" autenticato come \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file usermap \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "impossibile impostare il socket in modalità non bloccante: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "conversione del nome host \"%s\", servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "conversione del servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "bind a tutti gli indirizzi richiesti fallito: MAXLISTEN (%d) superato"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "famiglia di indirizzi %d sconosciuto"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del socket %s per l'indirizzo \"%s\" fallita: %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) non riuscito per %s indirizzo \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "bind dell'indirizzo %s \"%s\" fallito: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "Un altro postmaster è già in esecuzione sulla porta %d?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, aspetta alcuni secondi e riprova."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "listen sull'indirizzo %s \"%s\" fallito: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "in ascolto sul socket Unix \"%s\""
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "in ascolto sull'indirizzo %s \"%s\", porta %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "il gruppo \"%s\" non esiste"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "impostazione del gruppo del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "impostazione dei permessi del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "impossibile accettare la nuova connessione: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817 libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727 libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849 libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s) non riuscito: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "c'è alcuna connessione client"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "ricezione dati dal client fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4359
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "la connessione verrà terminata perché la sincronizzazione del protocollo è stata persa"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "fine file inattesa nella word della lunghezza del messaggio"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "lunghezza del messaggio non valida"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "messaggio incompleto dal client"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "invio dati al client fallito: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) non riuscito: codice di errore %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "l'impostazione del tempo di inattività keep-alive non è supportata"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) non è supportato"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nessun dato rimasto nel messaggio"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "i dati rimasti nel messaggio non sono sufficienti"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "stringa non valida nel messaggio"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato del messaggio non valido"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup fallita: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s è il server PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilizzo:\n"
+" %s [OPZIONE]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opzioni:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS numero di buffer condivisi\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NOME=VALORE imposta un parametro di esecuzione\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NAME stampa il valore del parametro di esecuzione ed esci\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 livello di debugging\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directory del database\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usa il formato date europeo (GMA)\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F disabilita fsync\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME nome host o indirizzo IP su cui ascoltare\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i abilita le connessioni TCP/IP\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORY posizione dei socket di dominio Unix\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l abilita la connessione SSL\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT numero massimo di connessioni consentite\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT numero di porta sul quale ascoltare\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostra le statistiche dopo ogni query\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr ""
+" -S WORK-MEM imposta la dimensione della memoria per gli ordinamenti\n"
+" (in kB)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOME=VALORE imposta un parametro di esecuzione\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config descrivi i parametri di configurazione ed esci\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni per gli sviluppatori:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h vieta l'uso di alcuni tipi di piani\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n non reinizializzare la memoria condivisa dopo un'uscita\n"
+" anormale\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr ""
+" -O consenti cambiamenti alla struttura delle tabelle\n"
+" di sistema\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P disabilita gli indici di sistema\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostra i tempi impiegati dopo ogni query\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr " -T invia SIGSTOP a tutti i processi backend se uno muore\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NUM attendi NUM secondi per consentire ad un debugger\n"
+" di collegarsi\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzione per la modalità a utente singolo:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single imposta la modalità utente singolo (deve essere il primo\n"
+" argomento)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME nome del database (il predefinito è il nome dell'utente)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 scavalca il livello di debugging\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E stampa le istruzioni prima dell'esecuzione\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j non usare \"a capo\" come delimitatore delle query\n"
+" interattivo\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r NOMEFILE invia stdout e stderr al file in argomento\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni per la modalità di inizializzazione:\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot seleziona la modalità di inizializzazione (dev'essere\n"
+" il primo argomento)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check seleziona la modalità di verifica (deve essere il primo argomento)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr ""
+" DBNAME nome del database (obbligatorio in modalità di\n"
+" inizializzazione)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si prega di leggere la documentazione per l'elenco completo del runtime\n"
+"impostazioni di configurazione e come impostarle sulla riga di comando o in\n"
+"il file di configurazione.\n"
+"\n"
+"Segnala i bug a <%s>.\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Non è consentito eseguire il server PostgreSQL come \"root\".\n"
+"Il server deve essere avviato con un ID utente non privilegiato per\n"
+"prevenire possibili problemi di sicurezza. Consulta la documentazione\n"
+"per avere maggiori informazioni su come avviare il server correttamente.\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: utente gli ID reale e quello effettivo devono coincidere\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Non è consentito eseguire il server PostgreSQL con un utente con permessi\n"
+"amministrativi.\n"
+"Il server deve essere avviato con un ID utente non privilegiato per\n"
+"prevenire possibili problemi di sicurezza. Consulta la documentazione\n"
+"per avere maggiori informazioni su come avviare il server correttamente.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "il tipo di nodo estendibile \"%s\" esiste già"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" non è stato registrato"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "la relazione \"%s\" non ha un tipo composto"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567 parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752 parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883 utils/fmgr/funcapi.c:627
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "non è stato possibile trovare il tipo di array per il tipo di dati %s"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "portale \"%s\" con parametri: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "portale senza nome con parametri: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join realizzabili con merge o hash"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s non può essere applicato sul lato che può essere nullo di un join esterno"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1341 parser/analyze.c:1714 parser/analyze.c:1970 parser/analyze.c:3152
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s non è consentito con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2048 optimizer/plan/planner.c:3705
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "non è stato possibile implementare GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2049 optimizer/plan/planner.c:3706 optimizer/plan/planner.c:4349 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Alcuni dei tipi di dati supportano solo l'hashing, mentre altri supportano solo l'ordinamento."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4348
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "non è stato possibile implementare DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5469
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "non è stato possibile implementare PARTITION BY della finestra"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5470
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "La colonna di partizionamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5474
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "non è stato possibile implementare ORDER BY della finestra"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5475
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "La colonna di ordinamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "non è stato possibile implementare la UNION ricorsiva"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Tutti i tipi di dati devono supportare l'hash."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "non è stato possibile implementare %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "Funzione SQL \"%s\" durante l'inlining"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "non è possibile accedere a relazioni temporanee o non loggate durante il ripristino"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:673
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "le specifiche di inferenza di indici unici per l'intera riga non sono supportate"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:690
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "il vincolo nella clausola ON CONFLICT non ha indici associati"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:740
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE non supportato con vincoli di esclusione"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:845
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "non c'è alcun vincolo di unicità o esclusione che combaci con la specifica ON CONFLICT"
+
+#: parser/analyze.c:780 parser/analyze.c:1494
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "Le liste VALUES devono essere tutte della stessa lunghezza"
+
+#: parser/analyze.c:981
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT ha più espressioni che colonne di destinazione"
+
+#: parser/analyze.c:999
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT ha più colonne di destinazione che espressioni"
+
+#: parser/analyze.c:1003
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "L'origine dell'inserimento è un'espressione riga con lo stesso numero di colonne attese da INSERT. Forse hai usato accidentalmente parentesi in eccesso?"
+
+#: parser/analyze.c:1302 parser/analyze.c:1687
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO non è permesso qui"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1617 parser/analyze.c:3363
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s non è consentito con VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1853
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "clausola UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY non valida"
+
+#: parser/analyze.c:1854
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Possono essere usati solo nomi di colonne risultanti, non espressioni o funzioni."
+
+#: parser/analyze.c:1855
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Aggiungi l'espressione/funzione ad ogni SELECT, oppure sposta la UNION in una clausola FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1960
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO è permesso solo nella prima SELECT di UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2032
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "l'istruzione membro di UNION/INTERSECT/EXCEPT non può riferirsi al altre relazione allo stesso livello della query"
+
+#: parser/analyze.c:2119
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "ogni query in %s deve avere lo stesso numero di colonne"
+
+#: parser/analyze.c:2523
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING deve avere almeno una colonna"
+
+#: parser/analyze.c:2626
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "l'origine dell'assegnazione ha restituito %d colonna"
+msgstr[1] "l'origine dell'assegnazione ha restituito %d colonne"
+
+#: parser/analyze.c:2687
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la variabile \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2811 parser/analyze.c:2819
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "non è possibile specificare sia %s che %s"
+
+#: parser/analyze.c:2839
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR non può contenere istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2847
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s non è supportato"
+
+#: parser/analyze.c:2850
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "I cursori trattenibili devono essere READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2858
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s non è supportato"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2869
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DICHIARA CURSORE INSENSITIVO ... %s non è valido"
+
+#: parser/analyze.c:2872
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "I cursori Insensitive devono essere READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2938
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le viste materializzate non possono usare istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2948
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "le viste materializzate non possono usare tabelle temporanee o viste"
+
+#: parser/analyze.c:2958
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "le viste materializzate non possono essere definite con parametri impostati"
+
+#: parser/analyze.c:2970
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "le viste materializzate non possono essere annullate"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3159
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s non è consentito con la clausola DISTINCT"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3166
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s non è consentito con la clausola GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3173
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s non è consentito con la clausola HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3180
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s non è consentito con funzioni di aggregazione"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3187
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s non è consentito con funzioni finestra"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3194
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s non è consentito con la le funzioni che restituiscono insiemi nella lista di destinazione"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3286
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s deve specificare nomi di tabelle non qualificati"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s non può essere applicato ad un join"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3345
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s non può essere applicato ad una funzione"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3354
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s non può essere applicato ad una funzione tabella"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3372
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s non può essere applicato ad una query WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3381
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s non può essere applicato a un tuplestore con nome"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "la relazione \"%s\" nella clausola %s non è stata trovata nella clausola FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "non è stato possibile identificare un operatore di ordinamento per il tipo %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Gli aggregati con DISTINCT devono essere in grado di ordinare i loro input."
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING deve avere meno di 32 argomenti"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nelle condizioni di JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nelle condizioni di JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nella clausola FROM del loro stesso livello della query"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nella clausola FROM del proprio livello di query"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nelle funzioni in FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nelle funzioni in FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nell'espressione di una regola di sicurezza"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "le funzioni di raggruppamento non sono ammesse nell'espressione di una regola di sicurezza"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nel RANGE della finestra"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "le operazioni di taggruppamento non sono ammesse nel RANGE della finestra"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nel ROWS della finestra"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nel ROWS della finestra"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nel GROUPS della finestra"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nel GROUPS della finestra"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "le funzioni aggregate non sono consentite nelle condizioni MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono consentite nelle condizioni MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nei vincoli di controllo"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nei vincoli di controllo"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nelle espressioni DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nelle espressioni DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nelle espressioni degli indici"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nelle espressioni degli indici"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nei predicati degli indici"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nei predicati degli indici"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "le funzioni aggregate non sono consentite nelle espressioni statistiche"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono consentite nelle espressioni statistiche"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nelle espressioni di trasformazione"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nelle espressioni di trasformazione"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nei parametri di EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nei parametri di EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nelle condizioni WHEN dei trigger"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nelle condizioni WHEN dei trigger"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "le funzioni aggregate non sono consentite nella partizione associata"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono consentite nella partizione associata"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nelle espressioni di partizione"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse nelle espressioni di partizione"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono consentite nelle espressioni di generazione di colonne"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono consentite nelle espressioni di generazione di colonne"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse in argomenti CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse in argomenti CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "le funzioni aggregate non sono consentite nelle condizioni COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono consentite nelle condizioni COPY FROM WHERE"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1834
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse in %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "le operazioni di raggruppamento non sono ammesse in %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "gli aggregati di livello esterno non possono contenere una variabile di livello inferiore tra gli argomenti diretti"
+
+#: parser/parse_agg.c:768
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "le chiamate a funzioni di aggregazione non possono contenere chiamate a funzioni che restituiscono insiemi"
+
+#: parser/parse_agg.c:769 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156 parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Potresti riuscire a spostare la funzione che restituisce insiemi in un costrutto LATERAL FORM."
+
+#: parser/parse_agg.c:774
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "le chiamate a funzioni di aggregazione non possono contenere chiamate a funzioni finestra"
+
+#: parser/parse_agg.c:853
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nelle condizioni JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:860
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nelle funzioni in FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:866
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nell'espressione di una regola di sicurezza"
+
+#: parser/parse_agg.c:879
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nelle definizioni di finestre"
+
+#: parser/parse_agg.c:890
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "le funzioni della finestra non sono consentite nelle condizioni MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:914
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nei vincoli di controllo"
+
+#: parser/parse_agg.c:918
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nelle espressioni DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:921
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nelle espressioni degli indici"
+
+#: parser/parse_agg.c:924
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "le funzioni della finestra non sono consentite nelle espressioni statistiche"
+
+#: parser/parse_agg.c:927
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nei predicati degli indici"
+
+#: parser/parse_agg.c:930
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nelle espressioni di trasformazione"
+
+#: parser/parse_agg.c:933
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nei parametri di EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:936
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nelle condizioni WHEN dei trigger"
+
+#: parser/parse_agg.c:939
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "le funzioni della finestra non sono consentite nella partizione associata"
+
+#: parser/parse_agg.c:942
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse nelle espressioni di partizione"
+
+#: parser/parse_agg.c:945
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse in argomenti CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:948
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "le funzioni della finestra non sono consentite nelle condizioni COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:951
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "le funzioni della finestra non sono consentite nelle espressioni di generazione di colonne"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:974 parser/parse_clause.c:1843
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "le funzioni finestra non sono ammesse in %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:1008 parser/parse_clause.c:2676
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la finestra \"%s\" non esiste"
+
+#: parser/parse_agg.c:1092
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "troppi insiemi di raggruppamento presenti (il massimo è 4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1232
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono ammesse nel termine ricorsivo di una query ricorsiva"
+
+#: parser/parse_agg.c:1425
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la colonna \"%s.%s\" deve comparire nella clausola GROUP BY o essere usata in una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_agg.c:1428
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Gli argomenti diretti di un aggregato su insieme ordinato devono usare solo colonne raggruppate."
+
+#: parser/parse_agg.c:1433
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "la sottoquery usa la colonna non raggruppata \"%s.%s\" dalla query esterna"
+
+#: parser/parse_agg.c:1597
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "gli argomenti di GROUPING devono essere espressioni di raggruppamento del livello della query associato"
+
+#: parser/parse_clause.c:190
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "la relazione \"%s\" non può essere obiettivo di un comando di modifica"
+
+#: parser/parse_clause.c:570 parser/parse_clause.c:598 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "le funzioni che restituiscono insiemi devono comparire al livello superiore del FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:610
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "non è consentita più di una lista di definizione di colonne multiple per la stessa funzione"
+
+#: parser/parse_clause.c:643
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() con più di una funzione non può avere una lista di definizioni di colonne"
+
+#: parser/parse_clause.c:644
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Specifica una lista di definizioni colonna separata per ogni funzione dentro ROWS FROM()"
+
+#: parser/parse_clause.c:650
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() con più di un argomento non può avere una lista di definizioni di colonne"
+
+#: parser/parse_clause.c:651
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Usa una invocazione di UNNEST() separata in ROWS FROM() e collega una lista di definizioni di colonne ad ognuna di esse."
+
+#: parser/parse_clause.c:658
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY non può essere usata con una lista di definizioni di colonne"
+
+#: parser/parse_clause.c:659
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Specifica la lista di definizioni di colonne dentro ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:759
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "solo una colonna FOR ORDINALITY consentita"
+
+#: parser/parse_clause.c:820
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "il nome della colonna \"%s\" non è unico"
+
+#: parser/parse_clause.c:862
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "il nome di namespace \"%s\" non è unico"
+
+#: parser/parse_clause.c:872
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "solo un nome predefinito di namespace consentito"
+
+#: parser/parse_clause.c:932
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "il metodo di campionamento tabella %s non esiste"
+
+#: parser/parse_clause.c:954
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "il metodo di campionamento %s richiede %d argumenti, not %d"
+msgstr[1] "il metodo di campionamento %s richiede %d argumenti, not %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:988
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "il metodo di campionamento %s non supporta REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1137
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "la clausola TABLESAMPLE può essere applicata solo a tabelle e viste materializzate"
+
+#: parser/parse_clause.c:1327
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "il nome della colonna \"%s\" compare più di una volta nella clausola USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1342
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella di sinistra"
+
+#: parser/parse_clause.c:1351
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella di sinistra"
+
+#: parser/parse_clause.c:1366
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella di destra"
+
+#: parser/parse_clause.c:1375
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella di destra"
+
+#: parser/parse_clause.c:1779
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "il conteggio delle righe non può essere nullo nella clausola FETCH FIRST ... WITH TIES"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1804
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "l'argomento di %s non può contenere variabili"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1969
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" è ambiguo"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1997
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "costante non intera in %s"
+
+# translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2019
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s in posizione %d non è nella lista SELECT"
+
+#: parser/parse_clause.c:2458
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE è limitato a 12 elementi"
+
+#: parser/parse_clause.c:2664
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "la finestra \"%s\" è già definita"
+
+#: parser/parse_clause.c:2725
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "non è possibile scavalcare la clausola PARTITION BY della finestra \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:2737
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "non è possibile scavalcare la clausola ORDER BY della finestra \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:2767 parser/parse_clause.c:2773
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "non è possibile copiare la finestra \"%s\" perché ha una clausola frame"
+
+#: parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Omettere le parentesi in questa clausola OVER."
+
+#: parser/parse_clause.c:2795
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "RANGE con offset PRECEDING/FOLLOWING richiede esattamente una colonna ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2818
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "la modalità GROUPS richiede una clausola ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2889
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "in un aggregato con DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella lista di argomenti"
+
+#: parser/parse_clause.c:2890
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "per SELECT DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella lista di argomenti"
+
+#: parser/parse_clause.c:2922
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "un aggregato con DISTINCT deve avere almeno un argomento"
+
+#: parser/parse_clause.c:2923
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT deve avere almeno una colonna"
+
+#: parser/parse_clause.c:2989 parser/parse_clause.c:3021
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "le espressioni SELECT DISTINCT ON devono coincidere con l'espressione ORDER BY iniziale"
+
+#: parser/parse_clause.c:3099
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC non è permesso nelle clausole ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3105
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST non è permesso nelle clausole ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3184
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE richiede una specifica di inferenza o il nome di un vincolo"
+
+#: parser/parse_clause.c:3185
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Per esempio, ON CONFLICT (nome_colonna)."
+
+#: parser/parse_clause.c:3196
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT non è supportato sulle tabelle del catalogo di sistema"
+
+#: parser/parse_clause.c:3204
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT non è supportato sulla tabella \"%s\" usata da una tabella di catalogo"
+
+#: parser/parse_clause.c:3334
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "l'operatore %s non è un operatore di ordinamento valido"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Gli operatori di ordinamento devono essere i membri \"<\" oppure \">\" di una famiglia di operatori btree."
+
+#: parser/parse_clause.c:3647
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE con offset PRECEDING/FOLLOWING non supportato per il tipo di colonna %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3653
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con offset PRECEDING/FOLLOWING non supportato per il tipo di colonna %s e tipo di offset %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3656
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Converti il valore di offset in un tipo appropriato."
+
+#: parser/parse_clause.c:3661
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con offset PRECEDING/FOLLOWING ha interpretazioni multiple per il tipo di colonna %s e tipo di offset %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3664
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Converti il valore di offset nel tipo esatto desiderato."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088 parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121 parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "non è possibile convertire il tipo %s in %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "L'input ha troppe poche colonne."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Non è possibile convertire il tipo %s in %s nella colonna %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "L'input ha troppe colonne."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "l'argomento di %s deve essere di tipo %s, non %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "l'argomento di %s non deve restituire un set"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "in %s i tipi %s e %s non combaciano"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "i tipi di argomento %s e %s non possono essere abbinati"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "in %s conversione del tipo %s in %s fallita"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174 parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215 parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "gli argomenti dichiarati \"%s\" non sono tutti uguali"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362 utils/fmgr/funcapi.c:558
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "l'argomento dichiarato %s non è un array ma di tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432 utils/fmgr/funcapi.c:572
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "l'argomento dichiarato %s non è un intervallo ma di tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396 parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:590 utils/fmgr/funcapi.c:655
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "argomento dichiarato %s non è un tipo multirange ma tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "impossibile determinare il tipo di elemento dell'argomento \"anyarray\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410 parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "l'argomento dichiarato %s non è consistente con l'argomento dichiarato %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "errore nel determinare il tipo polimorfico perché l'input è di tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "il tipo associato ad anynonarray è di tipo array: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "il tipo associato ad anyenum non è una enumerazione: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "argomenti di qualsiasi famiglia compatibile non possono essere convertiti in un tipo comune"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598 parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653 parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "impossibile determinare il tipo polimorfico %s perché l'input ha il tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "qualsiasi tipo di intervallo compatibile %s non corrisponde a nessun tipo compatibile %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "qualsiasi tipo multirange compatibile %s non corrisponde a nessun tipo compatibile %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "il tipo associato ad anynonarray è di tipo array: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr "Un risultato di tipo %s richiede almeno un input di tipo anyrange o anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Un risultato di tipo %s richiede almeno un input di tipo anycompatiblerange o anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr "Un risultato di tipo %s richiede almeno un input di tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange o anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Un risultato di tipo %s richiede almeno un input di tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange o anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "Un risultato di tipo internal richiede almeno un input di tipo internal."
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "mancata corrispondenza degli ordinamenti impliciti \"%s\" e \"%s\""
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puoi scegliere l'ordinamento applicando la clausola COLLATE ad una o ad entrambe le espressioni."
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "mancata corrispondenza degli ordinamenti espliciti \"%s\" e \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare nel suo termine non ricorsivo"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in una sottoquery"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in un join esterno"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGE non supportato nella query WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "il nome della query WITH \"%s\" è stato specificato più di una volta"
+
+#: parser/parse_cte.c:275
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la clausola WITH contenente un'istruzione di modifica dei dati deve apparire al livello superiore"
+
+#: parser/parse_cte.c:324
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d è di tipo %s nel suo termine non ricorsivo ma %s globalmente"
+
+#: parser/parse_cte.c:330
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Converti l'output del termine non ricorsivo nel tipo corretto."
+
+#: parser/parse_cte.c:335
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d ha ordinamento \"%s\" nel suo termine non ricorsivo ma \"%s\" globalmente"
+
+#: parser/parse_cte.c:339
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Usa la clausola COLLATE per impostare l'ordinamento del termine non ricorsivo."
+
+#: parser/parse_cte.c:357
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "La query WITH non è ricorsiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:388
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "con una clausola SEARCH o CYCLE, il lato sinistro di UNION deve essere SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:393
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "con una clausola SEARCH o CYCLE, il lato destro di UNION deve essere SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:408
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "colonna di ricerca \"%s\" non nell'elenco delle colonne di query WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:415
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome di colonna \"%s\" specificato più di una volta"
+
+#: parser/parse_cte.c:424
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "nome della colonna della sequenza di ricerca \"%s\" già utilizzato nell'elenco delle colonne della query WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:443
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "la colonna del ciclo \"%s\" non è nell'elenco delle colonne di query WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:450
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "colonna del ciclo \"%s\" specificata più di una volta"
+
+#: parser/parse_cte.c:459
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "nome della colonna del contrassegno del ciclo \"%s\" già utilizzato nell'elenco delle colonne della query WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:471
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "nome della colonna del percorso ciclabile \"%s\" già utilizzato nell'elenco delle colonne della query WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:479
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "il nome della colonna del contrassegno del ciclo e il nome della colonna del percorso del ciclo sono gli stessi"
+
+#: parser/parse_cte.c:515
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "impossibile identificare un operatore di disuguaglianza per il tipo %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:527
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr "il nome della colonna della sequenza di ricerca e il nome della colonna del contrassegno di ciclo sono gli stessi"
+
+#: parser/parse_cte.c:534
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "il nome della colonna della sequenza di ricerca e il nome della colonna del percorso ciclabile sono gli stessi"
+
+#: parser/parse_cte.c:618
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la query WITH \"%s\" ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+
+#: parser/parse_cte.c:798
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "il riferimento reciproco tra elementi WITH non è implementato"
+
+#: parser/parse_cte.c:850
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "la query ricorsiva \"%s\" non può contenere istruzioni di modifica dei dati"
+
+#: parser/parse_cte.c:858
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la query ricorsiva \"%s\" non ha la forma termine-non-ricorsivo UNION [ALL] termine-ricorsivo"
+
+#: parser/parse_cte.c:902
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY non è implementato in una query ricorsiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:908
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET non è implementato in una query ricorsiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:914
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT non è implementato in una query ricorsiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:920
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE non è implementato in una query ricorsiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:977
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può apparire più di una volta"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT non ammesso in questo contesto"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3654 parser/parse_relation.c:3674
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "la colonna %s.%s non esiste"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è stata trovata nel tipo di dato %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non identificata nel tipo di dato record"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "la notazione della colonna .%s sembra essere di tipo %s, che non è un tipo composito"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "l'espansione della riga tramite \"*\" non è supportata qui"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "non è possibile utilizzare il riferimento alla colonna nell'espressione DEFAULT"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "non è possibile utilizzare il riferimento alla colonna nell'espressione associata alla partizione"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818 parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "il riferimento alla colonna \"%s\" è ambiguo"
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "parametro $%d non presente"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF richiede che l'operatore = restituisca un valore booleano"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s non può restituire un insieme"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "il numero di colonne non corrisponde al numero di valori"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "l'origine per un UPDATE multi-colonna deve essere una sub-SELECT o espressione ROW()"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi in %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "non si può usare una sottoquery nel vincolo di controllo"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "non si può usare una sottoquery in un'espressione DEFAULT"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "non si possono usare sottoquery nell'espressione dell'indice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "non è possibile usare sottoquery nel predicato dell'indice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "non è possibile utilizzare la sottoquery nell'espressione statistica"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "non è possibile usare sottoquery in un'espressione di trasformazione"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "non si possono usare sottoquery nel parametro EXECUTE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "non è possibile usare sottoquery nella condizione WHEN del trigger"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "non è possibile utilizzare la sottoquery nella partizione associata"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "non è possibile usare sottoquery in un'espressione di partizione"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "non è possibile usare sottoquery in argomenti CALL"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "non è possibile utilizzare la sottoquery nella condizione COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "non è possibile utilizzare la sottoquery nell'espressione di generazione di colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la sottoquery deve restituire solo una colonna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la sottoquery ha troppe colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la sottoquery ha troppe poche colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "non è possibile determinare il tipo di un array vuoto"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Effettua una conversione esplicita al tipo desiderato, ad esempio ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "tipo dell'elemento non trovato per il tipo di dato %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "Le espressioni ROW possono avere al massimo %d voci"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "il valore dell'attributo XML senza nome dev'essere un riferimento ad una colonna"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "il valore dell'elemento XML senza nome dev'essere un riferimento ad una colonna"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "l'attributo XML di nome \"%s\" compare più di una volta"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "non è possibile convertire il risultato di XMLSERIALIZE a %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "numero di elementi differente nelle espressioni di riga"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "non possono comparire righe di lunghezza zero"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "l'operatore di comparazione tra righe deve restituire il tipo booleano, non il tipo %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "l'operatore di comparazione tra righe non può restituire un insieme"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare un'interpretazione dell'operatore di comparazione tra righe %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Gli operatori di comparazione tra righe devono essere associati a famiglie di operatori btree."
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "C'è più di un candidato egualmente plausibile."
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM richiede che l'operatore = restituisca un valore booleano"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "il nome dell'argomento \"%s\" è usato più di una volta"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "gli argomenti posizionali non possono seguire gli argomenti con nome"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s non è una procedura"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Per eseguire una funzione, usa SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s è una procedura"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Per eseguire una procedura, usa CALL."
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) specificato, ma %s non è una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT specificato, ma %s non è una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP specificato, ma %s non è una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY specificato, ma %s non è una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER specificato, ma %s non è una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER specificato, ma %s non è una funzione finestra né una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP è richiesto per l'aggregato su insieme ordinato %s"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER non è supportato per l'aggregato su insieme ordinato %s"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "Esiste un insieme ordinato %s, ma richiede %d argomento diretto, non %d."
+msgstr[1] "Esiste un insieme ordinato %s, ma richiede %d argomenti diretti, non %d."
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Per usare l'aggregato su insieme ipotetico %s il numero di argomenti ipotetici diretti (qui %d) deve combaciare con quello di colonne di ordinamento (qui %d)."
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "Esiste un insieme ordinato %s, ma richiede almeno %d argomento diretto."
+msgstr[1] "Esiste un insieme ordinato %s, ma richiede almeno %d argomenti diretti."
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s non è un aggregato su insieme ordinato, per cui non può avere WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "la funzione finestra %s richiede una clausola OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "la funzione di aggregazione %s non può avere WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "la procedura %s non è unica"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Non è stato possibile scegliere la procedura migliore. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la funzione %s non è unica"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Non è stato possibile scegliere la funzione migliore. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Nessuna funzione di aggregazione trovata con nome e tipi di argomenti forniti. Forse hai posizionato ORDER BY male: ORDER BY deve apparire dopo tutti gli argomenti regolari della funzione di aggregazione."
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "la procedura %s non esiste"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nessuna procedura trovata con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nessuna funzione trovata con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "l'argomento VARIADIC deve essere un array"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) dev'essere usato per richiamare una funzione di aggregazione senza parametri"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non possono restituire insiemi"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non possono usare argomenti con nome"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT non è implementato per funzioni finestra"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "l'ORDER BY delle funzioni di aggregazione non è implementato per funzioni finestra"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER non è implementato per funzioni finestra non aggregate"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "le funzioni finestra non possono contenere richiami a funzioni che restituiscono insiemi"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "le funzioni finestra non possono restituire insiemi"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "funzione \"%s\" non trovata"
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "il nome della funzione \"%s\" non è univoco"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Specifica l'elenco degli argomenti per selezionare la funzione senza ambiguità."
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "le procedure non possono avere più di %d argomento"
+msgstr[1] "le procedure non possono avere più di %d argomenti"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s non è una funzione"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la funzione %s non è una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "procedura \"%s\" non trovata"
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "funzione di aggregazione \"%s\" non trovata"
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "la funzione di aggregazione %s(*) non esiste"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "la funzione di aggregazione %s non esiste"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "il nome della procedura \"%s\" non è univoco"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Specificare l'elenco di argomenti per selezionare la procedura in modo univoco."
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "il nome aggregato \"%s\" non è univoco"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Specificare l'elenco di argomenti per selezionare l'aggregato in modo univoco."
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "il nome della routine \"%s\" non è univoco"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Specificare l'elenco di argomenti per selezionare la routine senza ambiguità."
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi in condizioni JOIN"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi nelle regole di sicurezza"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi nelle definizioni di finestre"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "le funzioni di ritorno del set non sono consentite nelle condizioni MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi nei vincoli di controllo"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi nelle espressioni DEFAULT"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi nelle espressioni degli indici"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi nei predicati degli indici"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "le funzioni di restituzione degli insiemi non sono consentite nelle espressioni statistiche"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi in espressioni di trasformazione"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi in parametri EXECUTE"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi nelle condizioni WHEN dei trigger"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "le funzioni di restituzione di set non sono consentite nella partizione associata"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi come espressione di partizione"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "non si possono usare funzioni che restituiscono insiemi in argomenti CALL"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "le funzioni di restituzione del set non sono consentite nelle condizioni COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "le funzioni di restituzione degli insiemi non sono consentite nelle espressioni di generazione di colonne"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "WITH RECORSIVE non è supportato per l'istruzione MERGE"
+
+#: parser/parse_merge.c:163
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr "clausola WHEN irraggiungibile specificata dopo la clausola WHEN incondizionata"
+
+#: parser/parse_merge.c:178 parser/parse_merge.c:184
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "impossibile eseguire MERGE sulla relazione \"%s\""
+
+#: parser/parse_merge.c:186
+#, c-format
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGE non è supportato per le relazioni con le regole."
+
+#: parser/parse_merge.c:203
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome \"%s\" specificato più di una volta"
+
+#: parser/parse_merge.c:205
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "Il nome viene utilizzato sia come tabella di destinazione MERGE che come origine dati."
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "le liste di destinazione possono avere al più %d elementi"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "gli operatori suffisso non sono supportati"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539 utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "l'operatore non esiste: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Usa un operatore di ordinamento esplicito, oppure modifica la query."
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "l'operatore richiede una coercizione di tipo a run-time: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "l'operatore non è unico: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Non è stato possibile scegliere l'operatore migliore. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Nessun operatore trovato con nome e tipo di argomento fornito. Potrebbe essere necessario convertire il tipo esplicitamente."
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nessun operatore trovato con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "l'operatore non è completamente definito: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) richiede un array sul lato destro"
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) richiede che l'operatore restituisca un valore booleano"
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) richiede che l'operatore non restituisca un insieme"
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipi di dati dedotti per il parametro $%d non consistenti"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo di dato del parametro $%d"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "il riferimento alla tabella \"%s\" è ambiguo"
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "il riferimento alla tabella %u è ambiguo"
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la tabella di nome \"%s\" è stata specificata più di una volta"
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3594
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "riferimento non valido all'elemento della clausola FROM per la tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "C'è un elemento per la tabella \"%s\", ma non può essere referenziato da questa parte della query."
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "Il tipo del JOIN deve essere INNER oppure LEFT per un riferimento LATERAL."
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "la colonna di sistema \"%s\" referenziata nel vincolo di controllo non è valida"
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "impossibile utilizzare la colonna di sistema \"%s\" nell'espressione di generazione della colonna"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "impossibile utilizzare la colonna di sistema \"%s\" nella condizione MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636 parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabella \"%s\" ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "C'è un elemento di WITH di nome \"%s\", ma non può essere referenziato da questa parte della query."
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Usa WITH RECURSIVE, oppure riordina gli elementi di WITH per rimuovere i riferimenti in avanti."
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "un elenco di definizioni di colonna è ridondante per una funzione con parametri OUT"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "un elenco di definizioni di colonna è ridondante per una funzione che restituisce un tipo composto denominato"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista di definizione di colonne è consentita solo per funzioni che restituiscono \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista di definizione di colonne è necessaria per funzioni che restituiscono \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "gli elenchi di definizioni di colonna possono avere al massimo %d voci"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la funzione \"%s\" in FROM restituisce il tipo non supportato %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "le funzioni in FROM possono restituire al massimo %d colonne"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "La funzione %s ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "le liste VALUES \"%s\" hanno %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "i join possono avere al più %d colonne"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "l'espressione di join \"%s\" ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "la query WITH \"%s\" non ha una clausola RETURNING"
+
+#: parser/parse_relation.c:3597
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Forse intendevi utilizzare l'alias \"%s\" della tabella."
+
+#: parser/parse_relation.c:3605
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "elemento FROM per la tabella \"%s\" mancante"
+
+#: parser/parse_relation.c:3657
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Forse intendevi referenziare la colonna \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3659
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Esiste una colonna di nome \"%s\" nella tabella \"%s\", ma non può essere referenziata da questa parte della query."
+
+#: parser/parse_relation.c:3676
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Forse intendevi referenziare la colonna \"%s.%s\" o la colonna \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile assegnare alla colonna di sistema \"%s\""
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "non è possibile impostare gli elementi di un array a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "non è possibile impostare un sottocampo a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché il suo tipo %s non è un tipo composito"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché non questa colonna non compare nel tipo di dato %s"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "l'assegnazione con pedice a \"%s\" richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "il sottocampo \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * senza tabelle specificate non è consentito"
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "riferimento %%TYPE improprio (troppi pochi nomi puntati): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "riferimento %%TYPE improprio (troppi nomi puntati): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "riferimento al tipo %s convertito in %s"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:390 utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modificatore di tipo non ammesso per il tipo \"%s\""
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "i modificatori di tipo devono essere costanti o identificatori semplici"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nome di tipo \"%s\" non valido"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:266
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "non è possibile creare tabelle partizionate come figli di ereditarietà"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:579
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "gli array di serial non sono implementati"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:658 parser/parse_utilcmd.c:670 parser/parse_utilcmd.c:729
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "dichiarazioni NULL/NOT NULL in conflitto per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:682
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "più di un valore predefinito specificato per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:699
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "le colonne identità non sono supportate in tabelle con tipo"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:703
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "le colonne identità non sono supportate nelle partizioni"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:712
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "specifica di identità multipla per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:742
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "le colonne generate non sono supportate nelle tabelle tipizzate"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:746
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "le colonne generate non sono supportate nelle partizioni"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:751
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "clausole di generazione multiple specificate per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:769 parser/parse_utilcmd.c:884
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "i vincoli di chiave primaria non sono supportati sulle tabelle esterne"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:778 parser/parse_utilcmd.c:894
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "i vincoli di unicità non sono supportati sulle tabelle esterne"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:823
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "specificati sia il default che l'identità per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:831
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "sia l'espressione predefinita che quella di generazione specificate per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:839
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "sia l'identità che l'espressione di generazione specificate per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:904
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "i vincoli esclusione non sono supportati sulle tabelle esterne"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:910
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "i vincoli esclusione non sono supportati sulle tabelle partizionate"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:975
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE non è supportato nella creazione di tabelle esterne"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:988
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "la relazione \"%s\" non è valida nella clausola LIKE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1754 parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "L'indice \"%s\" contiene un riferimento all'intera riga della tabella."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2251
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "non è possibile usare un indice preesistente in CREATE TABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2271
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "l'indice \"%s\" è già associato ad un vincolo"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2286
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "l'indice \"%s\" non è valido"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2292
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" non è un indice univoco"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293 parser/parse_utilcmd.c:2300 parser/parse_utilcmd.c:2307 parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Non è possibile creare una chiave primaria o un vincolo univoco usando tale indice."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2299
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene espressioni"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2306
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" è un indice parziale"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2318
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" è un indice deferibile"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Non è possibile creare un vincolo non deferibile usando un indice deferibile."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2383
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "indice \"%s\" colonna numero %d non ha un comportamento di ordinamento predefinito"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2540
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la colonna \"%s\" appare due volte nel vincolo di chiave primaria"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2546
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la colonna \"%s\" appare due volte nel vincolo univoco"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2893
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "le espressioni e i predicati dell'indice possono riferirsi solo alla tabella indicizzata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2965
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "le espressioni statistiche possono fare riferimento solo alla tabella a cui si fa riferimento"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3008
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "le regole sulle viste materializzate non sono supportate"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3071
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "le condizioni WHERE delle regole non possono avere riferimenti ad altre relazioni"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3144
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "le regole con una condizione WHERE possono avere solo azione SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3162 parser/parse_utilcmd.c:3263 rewrite/rewriteHandler.c:508 rewrite/rewriteManip.c:1018
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "le istruzioni UNION/INTERSECT/EXCEPT condizionali non sono implementate"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3180
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "la regola ON SELECT non può usare OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3184
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "la regola ON SELECT non può usare NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3193
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "la regola ON INSERT non può usare OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3199
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "La regola ON DELETE non può usare NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3227
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "non ci si può riferire ad OLD nella query WITH"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3234
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "non ci si può riferire a NEW nella query WITH"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3688
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "clausola DEFERRABLE mal posizionata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3693 parser/parse_utilcmd.c:3708
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "clausole DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiple non consentite"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3703
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "clausola NOT DEFERRABLE mal posizionata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3724
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "clausola INITIALLY DEFERRED mal posizionata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3729 parser/parse_utilcmd.c:3755
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "clausole INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiple non sono consentite"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3750
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "clausola INITIALLY IMMEDIATE mal posizionata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3941
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE specifica uno schema (%s) differente da quello che sta venendo creato (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3976
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella partizionata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3983
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "la tabella \"%s\" non è partizionata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3990
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "l'indice \"%s\" non è partizionato"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4030
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "una tabella partizionata con un hash non può avere una partizione di default"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4047
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "specifica di estremità non valida per una partizione su hash"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4053 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "modulo per la partizione hash deve essere un valore intero maggiore di zero"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4060 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "il resto per la partizione hash deve essere inferiore al modulo"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4073
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "specifica di estremità non valida per una partizione su lista"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4126
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "specifica di estremità non valida per una partizione su intervallo"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4132
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM deve specificare esattamente un valore per colonna di partizionamento"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4136
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO deve specificare esattamente un valore per colonna di partizionamento"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4250
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "non si può specificare NULL nel limite di un margine"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4299
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "ogni limite che segue MAXVALUE dev'essere anch'esso MAXVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4306
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "ogni limite che segue MINVALUE dev'essere anch'esso MINVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4349
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "il valore specificato non può essere trasformato nel tipo %s per la colonna \"%s\""
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE deve essere seguito da una semplice stringa letterale"
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carattere escape Unicode non valido"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valore escape Unicode non valido"
+
+#: parser/parser.c:468 scan.l:684 utils/adt/varlena.c:6529
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "escape Unicode non valido"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Gli escape Unicode devono essere \\XXXX o \\+XXXXXX."
+
+#: parser/parser.c:497 scan.l:645 scan.l:661 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6554
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "coppia surrogata Unicode non valida"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "l'identificatore \"%s\" verrà troncato a \"%.*s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "la partizione \"%s\" è in conflitto con la partizione di default esistente \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004 partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "ogni modulo di partizione hash deve essere un fattore del successivo modulo più grande"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Il nuovo modulo %d non è un fattore di %d, il modulo della partizione esistente \"%s\"."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Il nuovo modulo %d non è divisibile per %d, il modulo della partizione esistente \"%s\"."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "intervallo vuoto specificato come limite per la partizione \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "Il limite inferiore specificato %s è maggiore o uguale al limite superiore %s."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "la partizione \"%s\" si sovrapporrebbe a \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "scansione della tabella esterna \"%s\", che è una partizione della partizione di default \"%s\", saltata"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "il resto per la partizione hash deve essere un valore intero maggiore o uguale a zero"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella partizionata con un hash"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "il numero di colonne di partizionamento (%d) non combacia con il numero di chiavi di partizioni fornito (%d)"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "la colonna %d della chiave di partizione è di tipo %s, ma il valore fornito è di tipo %s"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "la colonna %d della chiave di partizione ha tipo \"%s\", ma il valore fornito è di tipo \"%s\""
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209 port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sulla directory dati \"%s\": %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "creazione del segmento di memoria condivisa fallita: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un segmento di memoria condivisa eccede il valore del parametro SHMMAX del tuo kernel, o anche che sia inferiore del parametro SHMMIN.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un segmento di memoria condivisa eccede il valore del parametro SHMALL del tuo kernel. Potresti dover riconfigurare il kernel con uno SHMALL più grande.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere se tutti gli ID di memoria condivisa sono stati presi, nel cui caso è necessario aumentare il parametro SHMMNI del tuo kernel, oppure perché il limite globale la memoria condivisa di sistema è stato raggiunto.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "mappatura della memoria condivisa anonima fallita: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un segmento di memoria condivisa supera la memoria disponibile, lo spazio di swap o le pagine huge. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente %zu byte), riduci l'utilizzo di memoria condivisa di PostgreSQL, ad esempio riducendo shared_buffers o max_connections."
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "pagine huge non supportate su questa piattaforma"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "pagine enormi non supportate con l'attuale impostazione shared_memory_type"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "il blocco di memoria condivisa preesistente (key %lu, ID %lu) è ancora in uso"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Termina tutti i vecchi processi del server associati alla directory dei dati \"%s\"."
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "creazione dei semafori fallita: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere quando il limite di sistema per il massimo numero di semafori impostati (SEMMNI), oppure il massimo numero di semafori di sistema (SEMMNS), verrebbe superato. È necessario aumentare i rispettivi parametri del kernel. Alternativamente, riduci l'utilizzo di semafori di PostgreSQL riducendo il parametro max_connections.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene più informazioni su come configurare il tuo sistema per PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Potresti dover aumentare il valore SEMVMX del tuo kernel ad almeno %d. Consulta la documentazione di PostgreSQL per ulteriori dettagli."
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "caricamento di dbghelp.dll fallito, impossibile salvare il crash dump\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "caricamento della funzione richiesta in dbghelp.dll fallito, impossibile salvare il crash dump\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "apertura del file del crash dump \"%s\" in scrittura fallito: codice errore %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "crash dump salvato nel file \"%s\"\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "scrittura del crash dump nel file \"%s\" fallito: codice errore %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "creazione della pipe di ascolto dei segnali per il PID %d fallita: codice errore %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "creazione della pipe di ascolto dei segnali fallita: codice errore %lu; sto riprovando\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "creazione del semaforo fallita: codice errore %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "lock del semaforo fallito: codice errore %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "unlock del semaforo fallito: codice errore %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "try-lock del semaforo fallito: codice errore %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "impossibile abilitare il diritto utente \"%s\": codice di errore %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Blocca le pagine in memoria"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172 port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita è %s."
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "impossibile abilitare il diritto utente \"%s\""
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Assegna il diritto utente \"%s\" all'account utente di Windows che esegue PostgreSQL."
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "il processore non supporta large pages"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "creazione del segmento di memoria condivisa fallito: codice errore %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "La funzione di sistema fallita era CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "blocco di memoria condivisa preesistente ancora in uso"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Controlla se ci sono vecchi processi server ancora in esecuzione ed interrompili."
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "fork del processo di esecuzione di autovacuum fallito: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "il lavoratore dell'autovacuum ha impiegato troppo tempo per iniziare; annullato"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "fork del processo di lavoro di autovacuum fallito: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2265
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminazione della tabella temporanea orfana \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2490
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "pulizia automatica della tabella \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2493
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "analisi automatica della tabella \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2686
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "processo a lavoro sulla relazione \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3297
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum non avviato a causa di configurazione errata"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3298
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Abilita l'opzione \"track_counts\"."
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "stato di lavoro in background incoerente (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr "lavoratore in background \"%s\": i lavoratori in background senza accesso alla memoria condivisa non sono supportati"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": non è possibile richiedere accesso al database se avviato all'avvio di postmaster"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": intervallo di riavvio non valido"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": i worker paralleli non possono essere configurati per il riavvio"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3203
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "interruzione del processo di lavoro in background \"%s\" a causa di comando amministrativo"
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": deve essere registrato in shared_preload_libraries"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": solo i processi dinamici possono richiedere notifiche"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "troppi processi di lavoro in background"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Le impostazioni correnti consentono la registrazione di un massimo di %d processi di lavoro in background."
+msgstr[1] "Le impostazioni correnti consentono la registrazione di un massimo di %d processi di lavoro in background."
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Considera di incrementare il parametro di configurazione \"max_worker_processes\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d secondo)"
+msgstr[1] "i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d secondi)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Considera di incrementare il parametro di configurazione \"max_wal_size\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "richiesta di checkpoint fallita"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Consulta i messaggi recenti nel log del server per i dettagli."
+
+#: postmaster/pgarch.c:429
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_mode abilitato, ma l'archiviazione non è configurata"
+
+#: postmaster/pgarch.c:451
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "rimosso il file di stato dell'archivio orfano \"%s\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:461
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "rimozione del file di stato dell'archivio orfano \"%s\" non riuscita troppe volte, riproverò più tardi"
+
+#: postmaster/pgarch.c:497
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "archiviazione del file di log write-ahead \"%s\" fallita troppe volte, verrà riprovato più tardi"
+
+#: postmaster/pgarch.c:809
+#, c-format
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr "riavvio del processo di archiviazione perché il valore di \"archive_library\" è stato modificato"
+
+#: postmaster/pgarch.c:842
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "i moduli di archivio devono definire il simbolo %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:848
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "i moduli di archivio devono registrare una richiamata di archivio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione -f: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione -t: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argomento non valido: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) deve essere inferiore a max_connections (%d)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "l'archiviazione dei WAL non può essere attivata quando wal_level è \"minimal\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "lo streaming WAL (max_wal_senders > 0) richiede wal_level \"replica\" oppure \"logical\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: datetoken tables non valido, per favore correggilo\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "creazione della porta di completamento I/O per la coda dei figli fallita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1178
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "terminazione dell'output del log su stderr"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1179
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "L'output dei prossimi log andrà su \"%s\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "a partire da %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1219 postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "sintassi di lista non valida nel parametro \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1250
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "creazione del socket di ascolto per \"%s\" fallita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1256
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "non è stato possibile creare alcun socket TCP/IP"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1288
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "DNSServiceRegister() non riuscito: codice di errore %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1340
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "creazione del socket di dominio Unix fallita nella directory \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "creazione del socket di dominio Unix fallita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1358
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nessun socket per l'ascolto è stato creato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: modifica dei permessi del file PID esterno \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1393
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: scrittura del file PID esterno \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1420 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "caricamento di pg_hba.conf fallito"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1446
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "il postmaster è diventato multithread durante l'avvio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1447
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Imposta la variabile d'ambiente LC_ALL non corrisponde ad un locale valido."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: impossibile individuare il mio percorso eseguibile"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1555
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: eseguibile postgres corrispondente non trovato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1578 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Questo potrebbe indicare una installazione di PostgreSQL incompleta, o che il file \"%s\" sia stato spostato dalla sua posizione corretta."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: database non trovato\n"
+"Sarebbe dovuto essere nella directory \"%s\",\n"
+"ma l'apertura del file \"%s\" è fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1782
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() fallita in postmaster: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1913
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "rilasciare SIGKILL ai bambini recalcitranti"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1934
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "arresto immediato perché il file di lock della directory dati non è valido"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2037 postmaster/postmaster.c:2065
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "pacchetto di avvio incompleto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2049
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "dimensione del pacchetto di avvio non valida"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2104
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "invio della risposta di negoziazione SSL fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2122
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "ricevuto dati non crittografati dopo la richiesta SSL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2123 postmaster/postmaster.c:2167
+#, c-format
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr "Potrebbe trattarsi di un bug del software client o della prova di un tentativo di attacco man-in-the-middle."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2148
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "impossibile inviare la risposta di negoziazione GSSAPI: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2166
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "ricevuto dati non crittografati dopo la richiesta di crittografia GSSAPI"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2190
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "protocollo frontend non supportato %u.%u: il server supporta da %u.0 a %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2254 utils/misc/guc.c:7410 utils/misc/guc.c:7446 utils/misc/guc.c:7516 utils/misc/guc.c:8947 utils/misc/guc.c:11980 utils/misc/guc.c:12021
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2257
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "I valori validi sono: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2302
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "formato del pacchetto di avvio non valido: atteso il terminatore all'ultimo byte"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2319
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "nessun utente PostgreSQL specificato nel pacchetto di avvio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2383
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "il database si sta avviando"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2389
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "il sistema di database non accetta ancora connessioni"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2390
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "Lo stato di ripristino coerente non è stato ancora raggiunto."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2394
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "il sistema di database non accetta connessioni"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2395
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "La modalità standby a caldo è disabilitata."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2400
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "il database si sta spegnendo"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2405
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "il database è in modalità di ripristino"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2410 storage/ipc/procarray.c:479 storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "spiacente, troppi client già connessi"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2497
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "chiave sbagliata nella richiesta di annullamento per il processo %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2509
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "il PID %d nella richiesta di annullamento non corrisponde ad alcun processo"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2763
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP ricevuto, sto ricaricando i file di configurazione"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2787 postmaster/postmaster.c:2791
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s non è stato ricaricato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2801
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "la configurazione SSL non è stata ricaricata"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2857
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "richiesta di arresto smart ricevuta"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2898
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "richiesta di arresto fast ricevuta"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2916
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "interruzione di tutte le transazioni attive"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2940
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "richiesta di arresto immediate ricevuta"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3017
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "arresto alla destinazione di recupero"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3035 postmaster/postmaster.c:3071
+msgid "startup process"
+msgstr "avvio del processo"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3038
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "avvio interrotto a causa del fallimento del processo di avvio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3111
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "il database è pronto ad accettare connessioni"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3132
+msgid "background writer process"
+msgstr "processo di scrittura in background"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3179
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "processo di creazione checkpoint"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3195
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "processo di scrittura WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3210
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "processo di ricezione WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3225
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "processo del lanciatore di autovacuum"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3243
+msgid "archiver process"
+msgstr "processo di archiviazione"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3256
+msgid "system logger process"
+msgstr "processo del logger di sistema"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3320
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "processo di lavoro in background \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3399 postmaster/postmaster.c:3419 postmaster/postmaster.c:3426 postmaster/postmaster.c:3444
+msgid "server process"
+msgstr "processo del server"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3498
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "interruzione di tutti gli altri processi attivi del server"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3735
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) è uscito con codice di uscita %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3737 postmaster/postmaster.c:3749 postmaster/postmaster.c:3759 postmaster/postmaster.c:3770
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "Il processo fallito stava eseguendo: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3746
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3748 postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Consulta il file include C \"ntstatus.h\" per una spiegazione del valore esadecimale."
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3756
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dal segnale %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3768
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) uscito con stato sconosciuto %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3968
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "spegnimento anormale del database"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3994
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "chiusura a causa di un errore del processo di avvio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4000
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "chiusura perché restart_after_crash è disattivato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4012
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "tutti i processi server sono terminati; re-inizializzazione"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4184 postmaster/postmaster.c:5520 postmaster/postmaster.c:5918
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "generazione della chiave di annullamento casuale fallita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4246
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "fork del nuovo processo per la connessione fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4288
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "fork del nuovo processo per la connessione fallito: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4394
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "connessione ricevuta: host=%s porta=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4399
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "connessione ricevuta: host=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4636
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "esecuzione del processo del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4694
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "impossibile creare la mappatura del file dei parametri di backend: codice di errore %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4703
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "impossibile mappare la memoria dei parametri di back-end: codice di errore %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4730
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "riga di comando del sottoprocesso troppo lunga"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4748
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "Chiamata CreateProcess() non riuscita: %m (codice errore %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4775
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "impossibile annullare la mappatura della vista del file dei parametri di back-end: codice di errore %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4779
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "impossibile chiudere l'handle nel file dei parametri di back-end: codice di errore %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4801
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "mi sono arreso dopo troppi tentativi di riservare memoria condivisa"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4802
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Ciò potrebbe essere causato da ASLR o software antivirus."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4983
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "errore nel caricamento della configurazione SSL nel processo figlio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5108
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Segnalalo a <%s>."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5180
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "il sistema di database è pronto per accettare connessioni di sola lettura"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5444
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "fork del processo di avvio fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5448
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "impossibile eseguire il fork del processo dell'archiviatore: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5452
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "fork del processo di scrittura in background fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5456
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "fork del processo di creazione dei checkpoint fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5460
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "fork del processo di scrittura dei WAL fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5464
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "fork del processo di ricezione dei WAL fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5468
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "fork del processo fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5669 postmaster/postmaster.c:5696
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "requisiti di connessione a database non indicati durante la registrazione"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5680 postmaster/postmaster.c:5707
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "modalità di processo non valida nel processo di lavoro in background"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5792
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "fork del processo di lavoro in background fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5904
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "nessuno slot disponibile per il nuovo processo di lavoro"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6235
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "duplicazione del socket %d da usare nel backend fallita: codice errore %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6267
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "creazione del socket ereditato fallita: codice errore %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6296
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "apertura del file delle variabili del backend \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6303
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "lettura dal file delle variabili del backend \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6312
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6329
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "non è stato possibile mappare la vista delle variabili del backend: codice errore %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6338
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "non è stato possibile rimuovere la mappa della vista delle variabili del backend: codice errore %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6345
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "chiusura dell'handle dei parametri variabili del backend fallita: codice errore %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6519
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "lettura del codice di uscita del processo fallita\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6524
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "invio dello stato di completamento del figlio fallito\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:121
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "comando di archiviazione fallito con codice di uscita %d"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123 postmaster/shell_archive.c:133 postmaster/shell_archive.c:139 postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Il comando di archiviazione fallito era: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:130
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "comando di archiviazione terminato da eccezione 0x%X"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:137
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "comando di archiviazione terminato dal segnale %d: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:146
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo di archiviazione uscito con stato sconosciuto %d"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "lettura dalla pipe del logger fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "creazione della pipe per il syslog fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "fork del logger di sistema fallito: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirezione dell'output ti log al processo di raccolta dei log"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "I prossimi output di log appariranno nella directory \"%s\"."
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "redirezione di stdout fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "redirezione di stderr fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "scrittura nel file di log fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di log \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "rotazione automatica disabilitata (usa SIGHUP per abilitarla di nuovo)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per le espressioni regolari"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "le regole di confronto non deterministiche non sono supportate per le espressioni regolari"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u non valida"
+
+#: repl_scanner.l:142
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posizione di avvio dello streaming non valida"
+
+#: repl_scanner.l:199 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:240
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "impossibile cancellare il percorso di ricerca: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:269
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "sintassi della stringa di connessione errata: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:295
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "interpretazione della stringa di connessione fallita: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "ricezione fallita dell'identificativo del database e l'ID della timeline dal server primario: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:380 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:618
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "risposta non valida dal server primario"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:381
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "Identificazione del sistema non riuscita: ricevute %d righe and %d campi, attese %d righe e %d o più campi."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:461 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:468 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:498
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "avvio dello streaming dei WAL fallito: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:522
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "invio del messaggio di fine stream al primario fallito: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:545
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "risultato imprevisto dopo la fine stream"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:560
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "errore nel terminare il down streaming di COPY: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:570
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "errore nella lettura del risultato del comando di streaming: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:579 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:817
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "risultato imprevisto dopo CommandComplete: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:606
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "errore nella ricezione del file di storia della timeline dal server primario: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:619
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Attesa una tupla con 2 campi, ricevute %d tuple con %d campi."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:780 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:833 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:840
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:860
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "invio dati allo stream WAL fallito: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:952
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "creazione dello slot di replica \"%s\" fallita: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:998
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "risposta query non valida"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:999
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Attesi %d campi, ricevuti %d campi."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1069
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "l'interfaccia per le query richiede una connessione ad un database"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1100
+msgid "empty query"
+msgstr "query vuota"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1106
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "modalità pipeline imprevista"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "non è possibile avviare worker di replica logica se max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "worker di replica logica esauriti"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Potresti dover aumentare max_logical_replication_workers."
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "worker di lavoro in background esauriti"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Potresti dover aumentare max_worker_processes."
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "lo slot del worker di replica logica %d è vuoto, non è possibile agganciarsi"
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "lo slot del worker di replica logica %d è già in uso da un altro processo, non è possibile agganciarsi"
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "la decodifica logica richiede wal_level >= logical"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "la decodifica logica richiede una connessione al database"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "la decodifica logica non può essere usata in modalità di recupero"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "non si possono usare slot di replica fisica per la decodifica logica"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "lo slot di replica \"%s\" non è stato creato in questo database"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "non si possono creare slot di replica logica in transazioni che hanno effettuato scritture"
+
+#: replication/logical/logical.c:568
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "avvio della decodifica logica per lo slot \"%s\""
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Commit delle transazioni streaming dopo %X/%X, lettura del WAL dopo %X/%X."
+
+#: replication/logical/logical.c:718
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "slot \"%s\", plugin di output \"%s\", nel callback %s, LSN associato %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:724
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "slot \"%s\", plugin di output \"%s\", nel callback %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:895 replication/logical/logical.c:940 replication/logical/logical.c:985 replication/logical/logical.c:1031
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "la replica logica in fase di preparazione richiede una richiamata %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:1263 replication/logical/logical.c:1312 replication/logical/logical.c:1353 replication/logical/logical.c:1439 replication/logical/logical.c:1488
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "lo streaming logico richiede una richiamata %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:1398
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "lo streaming logico in fase di preparazione richiede una richiamata %s"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "il nome dello slot non può essere nullo"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "l'array di opzioni non può essere nullo"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "l'array deve essere monodimensionale"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "l'array non deve contenere NULL"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128 utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "l'array deve avere un numero pari di elementi"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "non è più possibile ottenere le modifiche dallo slot di replica \"%s\""
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "Questo slot non è mai stato prenotato in precedenza WAL o è stato invalidato."
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "il plugin di output di decodifica logica \"%s\" produce dati binari, ma la funzione \"%s\" si aspetta dati testuali"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "non è possibile interrogare o manipolare le origini di replica quando max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "non è possibile manipolare le origini di replica durante il recupero"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'origine di replica \"%s\" non esiste"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "non è stato possibile trovare l'ID origine della replica gratuita"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "impossibile eliminare l'origine della replica con ID %d, in uso dal PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "l'origine della replica con ID %d non esiste"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "il checkpoint di replica ha numero magico sbagliato %u invece di %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "nessuno stato di replica libero trovato, incrementa \"max_replication_slots\""
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "stato di replica ripristinato dal nodo %d a %X/%X"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "il checkpoint dello slot di replica ha il checksum sbagliato %u, atteso %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "l'origine della replica con ID %d è già attiva per il PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr "impossibile trovare lo slot di stato di replica libero per l'origine della replica con ID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131 replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Incrementa max_replication_slots e prova di nuovo."
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "non è possibile impostare l'origine di replica quando una è già impostata"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380 replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "nessuna origine di replica configurata"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "il nome dell'origine della replica \"%s\" è riservato"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "I nomi di origine che iniziano con \"pg_\" sono riservati."
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", \"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] "la relazione di destinazione della replica logica \"%s.%s\" manca nella colonna replicata: %s"
+msgstr[1] "la relazione di destinazione della replica logica \"%s.%s\" manca nelle colonne replicate: %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "la relazione di destinazione di replica logica \"%s.%s\" usa colonne di sistema nell'indice REPLICA IDENTITY"
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relazione di destinazione di replica logica \"%s.%s\" non esiste"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3811
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "scrittura nel file di dati per lo XID %u non riuscita: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4155 replication/logical/reorderbuffer.c:4180
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "lettura dal file spill reorderbuffer non riuscita: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4159 replication/logical/reorderbuffer.c:4184
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "lettura dal file spill reorderbuffer non riuscita: letti %d byte invece di %u"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4434
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "impossibile rimuovere il file \"%s\" durante la rimozione di pg_replslot/%s/xid*: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4933
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "lettura dal file \"%s\" non riuscita: letti %d byte invece di %d"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:627
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "immagine iniziale dello slot troppo grande"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:681
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "snapshot di decidifica logica esportati: \"%s\" con %u ID di transazione"
+msgstr[1] "snapshot di decidifica logica esportati: \"%s\" con %u ID di transazione"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1357 replication/logical/snapbuild.c:1464 replication/logical/snapbuild.c:1993
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodifica logica ha trovato un punto consistente a %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1359
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "Non ci sono transazioni in corso."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1415
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "la decodifica logica ha trovato un punto di avvio iniziale a %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1417 replication/logical/snapbuild.c:1441
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "In attesa che alcune transazioni (circa %d) più vecchie di %u finiscano."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1439
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodifica logica ha trovato il punto iniziale consistente a %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1466
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Non ci sono più vecchie transazioni."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1861
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "il file di stato snapbuild \"%s\" ha il numero magico sbagliato: %u invece di %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1867
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "il file di stato snapbuild \"%s\" ha una versione non supportata: %u invece di %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1938
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "il checksum del file di stato snapbuild \"%s\" non combacia: è %u, sarebbe dovuto essere %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1995
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "La decodifica logica inizierà usando uno snapshot salvato."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2067
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "interpretazione del nome di file \"%s\" fallita"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "worker di replica logica di sincronizzazione tabelle per la sottoscrizione \"%s\", la tabella \"%s\" è completata"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr "replica logica applicare il ruolo di lavoro per la sottoscrizione \"%s\" verrà riavviato in modo da poter abilitare two_phase"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "errore nella lettura delle informazioni sulla tabella \"%s.%s\" per la pubblicazione: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "tabella \"%s.%s\" non trovata sul database di pubblicazione"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "impossibile recuperare le informazioni sull'elenco delle colonne per la tabella \"%s.%s\" dall'editore: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "impossibile recuperare le informazioni sulla clausola WHERE della tabella per la tabella \"%s.%s\" dall'editore: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "errore nell'avvio della copia iniziale dei contenuti per la tabella \"%s.%s\": %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1634
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr "l'utente \"%s\" non può replicare in relazione alla sicurezza a livello di riga abilitata: \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "la copia della tabella non ha potuto avviare la transazione sull'editore: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1387
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "l'origine della replica \"%s\" esiste già"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1400
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "la copia della tabella non è riuscita a completare la transazione sull'editore: %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "formato dati binario errato nella colonna di replica logica %d"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1431
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile leggere dal file di modifiche della transazione in streaming \"%s\": %m"
+
+#: replication/logical/worker.c:1760
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "il database di pubblicazione non ha inviato le colonne di identità di replica attese dalla relazione di destinazione di replica logica \"%s.%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:1767
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "la relazione di destinazione di replica logica \"%s.%s\" non ha né un indice REPLICA IDENTITY né una PRIMARY KEY e la relazione pubblicata non ha REPLICA IDENTITY FULL"
+
+#: replication/logical/worker.c:2570
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+msgstr "messaggio di replica logica tipo \"%c\" non valido"
+
+#: replication/logical/worker.c:2734
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "stream di dati dal database di pubblicazione terminato"
+
+#: replication/logical/worker.c:2885
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "arresto del worker di replica logica per timeout"
+
+#: replication/logical/worker.c:3047
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "il worker di replica logica per la sottoscrizione \"%s\" verrà fermato perché la sottoscrizione è stata rimossa"
+
+#: replication/logical/worker.c:3058
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "il worker di replica logica per la sottoscrizione \"%s\" verrà fermato perché la sottoscrizione è stata disabilitata"
+
+#: replication/logical/worker.c:3084
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr "replica logica applicare il ruolo di lavoro per la sottoscrizione \"%s\" verrà riavviato a causa di una modifica del parametro"
+
+#: replication/logical/worker.c:3208 replication/logical/worker.c:3230
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile leggere dal file subxact della transazione in streaming \"%s\": %m"
+
+#: replication/logical/worker.c:3629
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "il worker di replica logica per la sottoscrizione %u non verrà avviato perché la sottoscrizione è stata rimossa durante l'avvio"
+
+#: replication/logical/worker.c:3641
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "il worker di replica logica per la sottoscrizione \"%s\" non verrà avviato perché la sottoscrizione è stata disabilitata all'avvio"
+
+#: replication/logical/worker.c:3659
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "il worker di replica logica di sincronizzazione tabelle per la sottoscrizione \"%s\", la tabella \"%s\" è stata avviata"
+
+#: replication/logical/worker.c:3663
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "il worker di replica logica per la sottoscrizione \"%s\" è partito"
+
+#: replication/logical/worker.c:3704
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "la sottoscrizione non ha uno slot di replica impostato"
+
+#: replication/logical/worker.c:3840
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "la sottoscrizione \"%s\" è stata disabilitata a causa di un errore"
+
+#: replication/logical/worker.c:3879
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "la replica logica inizia a saltare la transazione su LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3893
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "replica logica completata ignorando la transazione su LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3975
+#, c-format
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "skip-LSN della sottoscrizione \"%s\" cancellato"
+
+#: replication/logical/worker.c:3976
+#, c-format
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr "La posizione WAL finale (LSN) %X/%X della transazione remota non corrispondeva a skip-LSN %X/%X."
+
+#: replication/logical/worker.c:4002
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr "elaborazione dei dati remoti per l'origine della replica \"%s\" durante il tipo di messaggio \"%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:4006
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr "elaborazione dei dati remoti per l'origine della replica \"%s\" durante il tipo di messaggio \"%s\" nella transazione %u"
+
+#: replication/logical/worker.c:4011
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "elaborazione dei dati remoti per l'origine della replica \"%s\" durante il tipo di messaggio \"%s\" nella transazione %u, terminata alle %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "elaborazione dei dati remoti per l'origine della replica \"%s\" durante il tipo di messaggio \"%s\" per la relazione di destinazione della replica \"%s.%s\" nella transazione %u, terminata alle %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4026
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "elaborazione dei dati remoti per l'origine della replica \"%s\" durante il tipo di messaggio \"%s\" per la relazione di destinazione della replica \"%s.%s\" colonna \"%s\" nella transazione %u, terminata alle %X/%X"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "proto_version non valido"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version \"%s\" fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "sintassi di publication_names non valida"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:425
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "il cliente ha inviato proto_version=%d ma solo il protocollo %d o inferiore è supportato"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:431
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "il cliente ha inviato proto_version=%d ma solo il protocollo %d o superiore è supportato"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:437
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "parametro publication_names mancante"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:450
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr "richiesto proto_version=%d non supporta lo streaming, è necessario %d o superiore"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:455
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "streaming richiesto, ma non supportato dal plug-in di output"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:472
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr "richiesta proto_version=%d non supporta il commit a due fasi, è necessario %d o superiore"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:477
+#, c-format
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "commit in due fasi richiesto, ma non supportato dal plug-in di output"
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "il nome dello slot di replica \"%s\" è troppo corto"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "il nome dello slot di replica \"%s\" è troppo lungo"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "il nome dello slot di replica \"%s\" contiene caratteri non validi"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "I nomi degli slot di replica possono contenere solo lettere minuscole, numeri e il carattere underscore."
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "lo slot di replica \"%s\" esiste già"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "tutti gli slot di replica sono in uso"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Liberane uno o incrementa max_replication_slots."
+
+#: replication/slot.c:444 replication/slotfuncs.c:727 utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "lo slot di replica \"%s\" non esiste"
+
+#: replication/slot.c:490 replication/slot.c:1058
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "lo slot di replica \"%s\" è attivo per il PID %d"
+
+#: replication/slot.c:726 replication/slot.c:1464 replication/slot.c:1847
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "eliminazione della directory \"%s\" fallita"
+
+#: replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "gli slot di replica possono essere usati solo se max_replication_slots > 0"
+
+#: replication/slot.c:1098
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "gli slot di replica possono essere usati solo se wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1110
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "solo un superutente o il ruolo di replica può usare uno slot di replica"
+
+#: replication/slot.c:1295
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "terminazione del processo %d per rilasciare lo slot di replica \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1333
+#, c-format
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "invalidando lo slot \"%s\" perché il suo restart_lsn %X/%X supera max_slot_wal_keep_size"
+
+#: replication/slot.c:1785
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "il file dello slot di replica \"%s\" ha il numero magico sbagliato: %u invece di %u"
+
+#: replication/slot.c:1792
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "il file dello slot di replica \"%s\" ha la versione non supportata %u"
+
+#: replication/slot.c:1799
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "il file dello slot di replica \"%s\" ha la lunghezza corrotta %u"
+
+#: replication/slot.c:1835
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "il checksum del file dello slot di replica \"%s\" non combacia: è %u, sarebbe dovuto essere %u"
+
+#: replication/slot.c:1869
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "lo slot di replica logica \"%s\" esiste, ma wal_level < logico"
+
+#: replication/slot.c:1871
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Cambia wal_level in modo che sia logico o superiore."
+
+#: replication/slot.c:1875
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "lo slot di replica fisica \"%s\" esiste, ma wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1877
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Modifica wal_level in modo che sia replica o superiore."
+
+#: replication/slot.c:1911
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "troppi slot di replica attivi prima dell'arresto"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "LSN WAL di destinazione non valido"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "lo slot di replica \"%s\" non può essere avanzato"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "non è possibile avanzare lo slot di replica a %X/%X, il minimo è %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "impossibile copiare lo slot di replica fisico \"%s\" come slot di replica logica"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "impossibile copiare lo slot di replica logica \"%s\" come slot di replica fisica"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "impossibile copiare uno slot di replica che non riserva WAL"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "impossibile copiare lo slot di replica \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "Lo slot di replica di origine è stato modificato in modo incompatibile durante l'operazione di copia."
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "impossibile copiare lo slot di replica logica \"%s\" non completato"
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "Riprova quando lo slot di replica di origine confermato_flush_lsn è valido."
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "annullamento dell'attesa di replica sincrona ed interruzione della connessione su comando dell'amministratore"
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "La transazione ha già effettuato il commit localmente, ma potrebbe non essere stata replicata agli standby."
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "annullamento dell'attesa di replica sincrona su richiesta utente"
+
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "lo standby \"%s\" è ora uno standby sincrono con priorità %u"
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "lo standby \"%s\" è ora un candidato al quorum di standby sincroni"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "interpretazione di synchronous_standby_names non riuscita"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "il numero di standby sincroni (%d) deve essere maggiore di zero"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "interruzione del processo walreceiver su comando dell'amministratore"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "connessione al server primario fallita: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "l'identificativo del database è diverso tra il primario e lo standby"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "L'identificativo del primario è %s, quello dello standby è %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "la timeline massima %u del primario è dietro la timeline di recupero %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "streaming WAL avviato dal primario a %X/%X sulla timeline %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "streaming WAL riavviato sulla timeline %X/%X sulla timeline %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "non è possibile continuare lo streaming dei WAL, il recupero è già terminato"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replica terminata dal server primario"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Fine del WAL raggiunta sulla timeline %u a %X/%X."
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "walreceiver terminato a causa di timeout"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "il server primario non contiene più alcun WAL sulla timeline richiesta %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "chiusura del segmento di log %s fallita: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "recupero del file di storia della timeline %u dal server primario"
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "scrittura nel segmento di log %s in posizione %u, lunghezza %lu fallita: %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "impossibile utilizzare %s con uno slot di replica logica"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1350
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile spostarsi alla fine del file \"%s\": %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "spostamento all'inizio del file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "non si può usare una slot di replica logico per la replica fisica"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "il punto di avvio richiesto %X/%X sulla timeline %u non è nella storia di questo server"
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "La storia di questo server si è separata dalla timeline %u a %X/%X."
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "il punto di avvio richiesto %X/%X è più avanti della posizione di flush del WAL %X/%X di questo server"
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valore non riconosciuto per l'opzione CREATE_REPLICATION_SLOT \"%s\": \"%s\""
+
+# translator: %s represents an SQL statement name
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s non deve essere chiamato all'interno di una transazione"
+
+# translator: %s represents an SQL statement name
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s deve essere chiamato all'interno di una transazione"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s deve essere chiamato nella transazione in modalità di isolamento REPEATABLE READ"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s deve essere chiamato prima di qualsiasi query"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s non deve essere chiamato in una sottotransazione"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "impossibile leggere dallo slot di replica logica \"%s\""
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "Questo spazio è stato invalidato perché ha superato la dimensione massima riservata."
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "interruzione del processo walsender dopo la promozione"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "non è possibile eseguire nuovi comandi mentre WAL sender è in modalità di arresto"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "non è possibile eseguire comandi SQL nel WAL sender di replica fisica"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "ricevuto comando di replica: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114 tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181 tcop/postgres.c:2602 tcop/postgres.c:2680
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "la transazione corrente è interrotta, i comandi saranno ignorati fino alla fine del blocco della transazione"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "fine del file inaspettato sulla connessione di standby"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "tipo di messaggio \"%c\" di standby non valido"
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "tipo di messaggio \"%c\" inatteso"
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "interruzione del processo walsender a causa di timeout di replica"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1001
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la regola \"%s\" per la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:939
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "la relazione \"%s\" non può avere regole"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "le regole di azione su OLD non sono implementate"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Usa le viste o i trigger invece."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "le regole di azione su NEW non sono implementate"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Usa i trigger invece."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "le regole INSTEAD NOTHING su SELECT non sono implementate"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Usa le viste invece."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "avere più di una azione per le regole su SELECT non è implementato"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "le regole su SELECT devono avere un'azione INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole su SELECT non possono contenere istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "le qualificazioni di evento non sono implementate per le regole su SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" è già una vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regola della vista \"%s\" deve essere chiamata \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "non è possibile convertire la tabella partizionata \"%s\" in una vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "non è possibile convertire la partizione \"%s\" in una vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché non è vuota"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha dei trigger"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "In particolare, la tabella non può prendere parte in alcuna relazione di chiave esterna."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha indici"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha tabelle figlie"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr "non è stato possibile convertire la tabella \"%s\" in una vista perché contiene tabelle padre"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha la sicurezza delle righe abilitata"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha regole di sicurezza per riga"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "non è possibile avere più di una lista RETURNING in una regola"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "le liste RETURNING non sono supportate in regole condizionali"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "le liste RETURNING non sono supportate in regole che non siano INSTEAD"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:694
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista di destinazione della regola SELECT ha troppi elementi"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:695
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista RETURNING ha troppi elementi"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "non è possibile convertire una relazione contenente colonne eliminate in una vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "non è possibile creare una lista RETURNING per una relazione che contiene colonne eliminate"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:729
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "elemento di destinazione %d della regola SELECT ha nome di colonna diverso dalla colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:731
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "L'elemento di destinazione di SELECT si chiama \"%s\"."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:740
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:742
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d della lista RETURNING è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:745 rewrite/rewriteDefine.c:769
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "L'elemento di destinazione di SELECT è di tipo %s, ma la colonna è di tipo %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:748 rewrite/rewriteDefine.c:773
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "la lista di elementi di RETURNING è di tipo %s, ma la colonna è di tipo %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:764
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha dimensione diversa dalla colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:766
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d della lista RETURNING ha dimensione diversa dalla colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:783
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista di destinazione della regola SELECT ha troppi pochi elementi"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:784
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista RETURNING ha troppi pochi elementi"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:877 rewrite/rewriteDefine.c:992 rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la regola \"%s\" per la relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1011
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "non è consentire rinominare una regola ON SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:554
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "la query WITH \"%s\" appare sia in una regola di azione che nella query che deve essere riscritta"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:581
+#, c-format
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Le azioni della regola INSERT...SELECT non sono supportate per le query con istruzioni di modifica dei dati in WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:634
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "non è possibile avere liste RETURNING in più di una regola"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:866 rewrite/rewriteHandler.c:905
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "impossibile inserire un valore non DEFAULT nella colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:868 rewrite/rewriteHandler.c:934
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "La colonna \"%s\" è una colonna identità definita come GENERATED ALWAYS."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:870
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Usa OVERRIDING SYSTEM VALUE per sovrascrivere."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:932 rewrite/rewriteHandler.c:940
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "la colonna \"%s\" può essere modificata solo a DEFAULT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1087 rewrite/rewriteHandler.c:1105
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "più di un assegnamento alla stessa colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2111 rewrite/rewriteHandler.c:3978
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "ricorsione infinita individuata nelle regole per la relazione \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2196
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "ricorsione infinita individuata nella regola di sicurezza per la relazione \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2516
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Le colonne junk di una vista non sono aggiornabili."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2521
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Le colonne di vista che non sono colonne della loro relazione di base non sono aggiornabili."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2524
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Le colonne di vista che si riferiscono a colonne di sistema non sono aggiornabili."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2527
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Le colonne di vista che restituiscono riferimenti a righe intere non sono aggiornabili."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2588
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste contenenti DISTINCT non sono aggiornabili automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2591
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste contenenti GROUP BY non sono aggiornabili automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2594
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste contenenti HAVING non sono aggiornabili automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2597
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste che contengono UNION, INTERSECT o EXCEPT non sono automaticamente aggiornabili."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2600
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste contenenti WITH non sono aggiornabili automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2603
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste contenenti LIMIT o OFFSET non sono aggiornabili automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2615
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste che restituiscono funzioni di aggregazione non sono aggiornabili automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste che restituiscono funzioni finestra non sono aggiornabili automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2621
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste che restituiscono funzioni insieme non sono aggiornabili automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2628 rewrite/rewriteHandler.c:2632 rewrite/rewriteHandler.c:2640
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste che non leggono da una singola tabella o vista non sono aggiornabili automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2643
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste che contengono TABLESAMPLE non sono automaticamente aggiornabili."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2667
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste che non hanno colonne aggiornabili non sono automaticamente aggiornabili."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3144
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "non si può inserire nella colonna \"%s\" della vista \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3152
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "non si può modificare la colonna \"%s\" della vista \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3639
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Le regole DO INSTEAD NOTIFY non sono supportate per le istruzioni di modifica dei dati in WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3650
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole DO INSTEAD NOTHING non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3664
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole DO INSTEAD NOTHING condizionali non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3668
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole DO ALSO non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3673
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole DO INSTEAD multi-istruzione non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3906 rewrite/rewriteHandler.c:3914 rewrite/rewriteHandler.c:3922
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Le viste con regole DO INSTEAD condizionali non sono aggiornabili automaticamente."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4015
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile eseguire INSERT RETURNING sulla relazione \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4017
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4022
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile eseguire UPDATE RETURNING sulla relazione \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4024
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4029
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile eseguire DELETE RETURNING sulla relazione \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4031
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4049
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT con clausola ON CONFLICT non può essere usato in tabelle con una regola su INSERT o UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH non può essere usato in una query che viene riscritta da regole in più di una query"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1006
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "i comandi di utilità condizionali non sono implementati"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1172
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF su una vista non è implementato"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1507
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "la variabile NEW nelle regole ON UPDATE non può riferirsi a colonne che fanno parte di un assegnamento multiplo nel comando UPDATE soggetto"
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr "con una clausola SEARCH o CYCLE, il riferimento ricorsivo alla query WITH \"%s\" deve essere al livello superiore della sua SELECT di destra"
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "commento /* non terminato"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso non sicuro di stringa costante con gli escape Unicode"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Le stringhe costanti con escape Unicode non possono essere usate quando standard_conforming_strings è disabilitato."
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "stato precedente non gestito in xqs"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Gli escape Unicode devono essere \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso non sicuro di \\' in una stringa letterale"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Usa '' per scrivere gli apici in una stringa. \\' non è sicuro in codifiche solo client."
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "stringa delimitata da dollari non terminata"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "operatore troppo lungo"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "spazzatura finale dopo il parametro"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "spazzatura finale dopo il letterale numerico"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1183
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s alla fine dell'input"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1191
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s a o presso \"%s\""
+
+#: scan.l:1382
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso non standard di \\' in una stringa letterale"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Usa '' per scrivere gli apici nelle stringhe, oppure usa la sintassi di escape delle stringhe (E'...')."
+
+#: scan.l:1392
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso non standard di \\\\ in una stringa letterale"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Usa la sintassi di escape delle stringhe per i backslash, cioè E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1407
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso non standard dell'escape in una stringa letterale"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Usa la sintassi di escape per le stringhe per effettuare gli escape, cioè, E'\\r\\n'."
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "non è disponibile uno stemmer Snowball per la lingua \"%s\" e la codifica \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "più di un parametro StopWords"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "più di un parametro Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro Snowball sconosciuto: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "parametro Language mancante"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "calcolo della statistica \"%s.%s\" fallito per la relazione \"%s.%s\""
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "funzione che restituisce record eseguita in un contesto che non può accettare il tipo record"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile accedere a tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "impossibile estendere la relazione %s oltre %u blocchi"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "dati oltre fine file inaspettati nel blocco %u della relazione %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Questo fenomeno è stato riportato con kernel difettosi: considera l'aggiornamento del tuo sistema."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "pagina non valida nel blocco %u della relazione %s; azzeramento della pagina"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4669
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "scrittura del blocco %u di %s fallita"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4671
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Più di un fallimento --- l'errore in scrittura potrebbe essere permanente."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4692 storage/buffer/bufmgr.c:4711
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "scrittura del blocco %u della relazione %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5015
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "snapshot troppo vecchio"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "nessun buffer locale vuoto disponibile"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile accedere alle tabelle temporanee durante un'operazione parallela"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile aprire il file temporaneo \"%s\" da BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile determinare la dimensione del file temporaneo \"%s\" da BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile eliminare il set di file \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:310 storage/smgr/md.c:890
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "troncamento del file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "non è stato possibile scaricare i dati sporchi: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "non è stato possibile determinare la dimensione dei dati sporchi: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "non è possibile effettuare munmap() mentre si stanno scaricando i dati sporchi: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del collegamento il file \"%s\" a \"%s\" fallita: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit fallito: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "descrittori di file non sufficienti per avviare il processo server"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Il sistema ne consente %d, ne occorrono almeno %d."
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606 storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "descrittori di file esauriti: %m; sto rilasciando e riprovando"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "file temporaneo: percorso \"%s\", dimensione %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "errore nella creazione della directory temporanea \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "errore nella creazione della sottodirectory temporanea \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "errore nella creazione del file temporaneo \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "errore nell'apertura del file temporaneo \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile scollegare il file temporaneo \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile eliminare il file \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "la dimensione del file temporaneo supera temp_file_limit (%dkB)"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) superato tentando di aprire il file \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) superato tentando di eseguire il comando \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) superato tentando di aprire la directory \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "trovato file non previsto nella directory dei file temporanei: \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "sincronizzazione della directory dei dati (syncfs), tempo trascorso: %ld.%02d s, percorso corrente: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile sincronizzare il file system per il file \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "sincronizzazione della directory dei dati (pre-fsync), tempo trascorso: %ld.%02d s, percorso corrente: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "sincronizzazione della directory dei dati (fsync), tempo trascorso: %ld.%02d s, percorso corrente: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "ripristino delle relazioni non registrate (init), tempo trascorso: %ld.%02d s, percorso corrente: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "ripristino delle relazioni non registrate (pulizia), tempo trascorso: %ld.%02d s, percorso corrente: %s"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "errore collegandosi ad uno SharedFileSet che è stato già distrutto"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "il segmento di controllo della memoria dinamica condivisa è corrotto"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "il segmento di controllo della memoria dinamica condivisa non è valido"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "troppi segmenti di memoria dinamica condivisa"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544 storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "unmap del segmento di memoria condivisa \"%s\" fallito: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554 storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del segmento di memoria condivisa \"%s\" fallito: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729 storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del segmento di memoria condivisa \"%s\" fallito: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570 storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "lettura informazioni sul segmento di memoria condivisa \"%s\" fallito: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "ridimensionamento del segmento di memoria condivisa \"%s\" a %zu byte fallito: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591 storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "map del segmento di memoria condivisa \"%s\" fallito: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "impossibile ottenere un segmento di memoria condivisa: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del segmento di memoria condivisa \"%s\" fallito: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile chiudere il segmento di memoria condivisa \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "duplicazione dell'handle per \"%s\" fallita: %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3812
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "il database \"%s\" viene utilizzato dalle transazioni preparate"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3844 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "solo un superutente può terminare il processo di un superutente"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3851 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "occorre essere un membro del ruolo la cui processo deve essere terminato o membro di pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr "ancora in attesa che il backend con PID %lu accetti ProcSignalBarrier"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "impossibile inviare un messaggio di dimensione %zu tramite la coda di memoria condivisa"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "dimensione messaggio non valida %zu nella coda di memoria condivisa"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982 storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4259 storage/lmgr/lock.c:4324 storage/lmgr/lock.c:4674 storage/lmgr/predicate.c:2472 storage/lmgr/predicate.c:2487 storage/lmgr/predicate.c:3969 storage/lmgr/predicate.c:5081 utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria condivisa esaurita"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "memoria condivisa esaurita (richiesti %zu byte)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "creazione dell'elemento ShmemIndex fallita per la struttura di dati \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "Dimensione elemento ShmemIndex errata per la struttura di dati \"%s\": attesi %zu, effettivi %zu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "memoria condivisa per la struttura di dati \"%s\" insufficiente (richiesti %zu byte)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la dimensione richiesta di memoria condivisa supera size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "Il PID %d non è un processo di backend di PostgreSQL"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1430 utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "invio del segnale al processo %d fallito: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "solo un superutente può annullare la query di un superutente"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "occorre essere un membro del ruolo la cui query deve essere annullata o membro di pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr "impossibile verificare l'esistenza del back-end con PID %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "il back-end con PID %d non è terminato entro %lld millisecondo"
+msgstr[1] "il back-end con PID %d non è terminato entro %lld millisecondi"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\" non deve essere negativo"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "solo i superutenti possono rotare i file di log con adminpack 1.0"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Considera invece l'utilizzo di %s, che fa parte del core."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "non è stato possibile eseguire la rotazione perché la raccolta dei log non è attiva"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "recupero ancora in attesa dopo %ld.%03d ms: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "recupero terminato in attesa dopo %ld.%03d ms: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3332
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "annullamento dell'istruzione a causa di un conflitto con il ripristino"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "La transazione utente ha causato un deadlock del buffer con il ripristino."
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "ragione sconosciuta"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "conflitto di ripristino sul pin del buffer"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "conflitto di ripristino sul blocco"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "conflitto di ripristino sul tablespace"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "conflitto di ripristino sullo snapshot"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "conflitto di ripristino in caso di deadlock del buffer"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "conflitto di ripristino sul database"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "elemento pg_largeobject per OID %u, pagina %d ha la dimensione del campo dati errata %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "flag non validi per l'apertura di un large object: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "impostazione \"da dove\" non valida: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "dimensione della richiesta di scrittura large object non valida: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1122
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Il processo %d è in attesa di %s su %s; bloccato dal processo %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1141
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Processo %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1150
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "rilevato deadlock"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1153
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vedi i log del server per i dettagli della query."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "durante la modifica della tupla (%u,%u) nella relazione \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "durante l'eliminazione della tupla (%u,%u) nella relazione \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "durante il blocco della tupla (%u,%u) nella relazione \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "durante il blocco della versione modificata (%u,%u) della tupla nella relazione \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "durante l'inserimento della tupla di indice (%u,%u) nella relazione \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "durante il controllo di univocità della tupla (%u,%u) nella relazione \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "durante il ricontrollo della tupla modificata (%u,%u) nella relazione \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "durante il controllo del vincolo di esclusione sulla tupla (%u,%u) nella relazione \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "la relazione %u del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "l'estensione della relazione %u del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "pg_database.datfrozenxid del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "la pagina %u della relazione %u del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "la tupla (%u,%u) della relazione %u del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "la transazione %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "la transazione virtuale %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "token speculativo %u della transazione %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "l'oggetto %u di classe %u del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "il lock utente [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "l'advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo di locktag %d sconosciuto"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "non è possibile acquisire lock in modo %s sugli oggetti del database mentre è in corso il ripristino"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:805
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Solo RowExclusiveLock o inferiore può essere acquisito sugli oggetti database durante il ripristino."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846 storage/lmgr/lock.c:4260 storage/lmgr/lock.c:4325 storage/lmgr/lock.c:4675
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Potrebbe essere necessario incrementare max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3301 storage/lmgr/lock.c:3369 storage/lmgr/lock.c:3485
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE tenendo sia lock a livello di sessione che di transazione sullo stesso oggetto"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "elementi non sufficienti in RWConflictPool per registrare un conflitto di lettura/scrittura"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Potrebbe essere necessario eseguire meno transazioni per volta oppure incrementare max_connections."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "elementi non sufficienti in RWConflictPool per registrare un potenziale conflitto di lettura/scrittura"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "\"default_transaction_isolation\" è impostato a \"serializable\"."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puoi usare \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" per cambiare il valore predefinito."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "una transazione che importa uno snapshot non può essere READ ONLY DEFERRABLE"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569 utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "non è stato possibile importare lo snapshot richiesto"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "Il processo di origine con PID %d non è più in esecuzione."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2473 storage/lmgr/predicate.c:2488 storage/lmgr/predicate.c:3970
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Potrebbe essere necessario incrementare max_pred_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4101 storage/lmgr/predicate.c:4137 storage/lmgr/predicate.c:4170 storage/lmgr/predicate.c:4178 storage/lmgr/predicate.c:4217 storage/lmgr/predicate.c:4459 storage/lmgr/predicate.c:4796 storage/lmgr/predicate.c:4808 storage/lmgr/predicate.c:4851 storage/lmgr/predicate.c:4889
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "serializzazione dell'accesso fallita a causa di dipendenze di lettura/scrittura tra le transazioni"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4103 storage/lmgr/predicate.c:4139 storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4180 storage/lmgr/predicate.c:4219 storage/lmgr/predicate.c:4461 storage/lmgr/predicate.c:4798 storage/lmgr/predicate.c:4810 storage/lmgr/predicate.c:4853 storage/lmgr/predicate.c:4891
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "La transazione potrebbe riuscire se ritentata."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "il numero di richieste di connessioni di standby supera max_wal_senders (attualmente %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1527
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha evitato un deadlock per %s su %s modificando l'ordine della coda dopo %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1542
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha individuato un deadlock mentre era in attesa di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1551
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d è ancora un attesa di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1558
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha acquisito %s su %s dopo %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1575
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha fallito l'acquisizione di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "verifica della pagina fallita, somma di controllo calcolata %u ma era attesa %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730 storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208 storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "puntatore di pagina corrotto: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "puntatore di linea danneggiato: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "lunghezza dell'elemento corrotta: totale %u, spazio disponibile %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233 storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "puntatore di linea danneggiato: offset = %u, dimensione = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:456
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "estendere il file \"%s\" oltre %u blocchi"
+
+#: storage/smgr/md.c:471
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile estendere il file \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:477
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "non è stato possibile estendere il file \"%s\": scritti soli %d byte di %d nel blocco %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:692
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:708
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: letti soli %d byte di %d"
+
+#: storage/smgr/md.c:762
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:767
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: scritti solo %d byte di %d"
+
+#: storage/smgr/md.c:861
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u blocchi fallito: ora è di soli %u blocchi"
+
+#: storage/smgr/md.c:916
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u blocchi fallito: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1315
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita (blocco di destinazione %u): il segmento precedente è di soli %u blocchi"
+
+#: storage/smgr/md.c:1329
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita (blocco di destinazione %u): %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "impossibile chiamare la funzione \"%s\" tramite l'interfaccia fastpath"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "chiamata funzione fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577 tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2268
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "durata: %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "durata: %s ms chiamata funzione fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "la chiamata alla funzione contiene %d parametri ma la funzione ne richiede %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "la chiamata alla funzione contiene %d formati di parametri ma %d parametri"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "la dimensione dell'argomento %d non è valida nel messaggi di chiamata di funzione"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "formato dei dati binari non corretto nell'argomento %d della funzione"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4811
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "messaggio frontend di tipo %d non valido"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "istruzione: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "durata: %s ms istruzione: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "non è possibile inserire comandi multipli in una istruzione preparata"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "durata: %s ms analisi di %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2583
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "l'istruzione preparata senza nome non esiste"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di parametri ma %d parametri"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "il messaggio di bind fornisce %d parametri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "formato del dato binario errato nel parametro di bind %d"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "durata: %s ms bind %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2666
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "il portale \"%s\" non esiste"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2276
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "esecuzione di fetch da"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2277
+msgid "execute"
+msgstr "esecuzione di"
+
+#: tcop/postgres.c:2273
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "durata: %s ms %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2419
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "preparazione: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2444
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parametri: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2459
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "motivo dell'interruzione: conflitto di recupero"
+
+#: tcop/postgres.c:2475
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "L'utente stava trattenendo un pin di shared buffer troppo a lungo."
+
+#: tcop/postgres.c:2478
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "L'utente stava trattenendo un lock di relazione troppo a lungo."
+
+#: tcop/postgres.c:2481
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "L'utente stava usando o potrebbe aver usato un tablespace che deve essere eliminato."
+
+#: tcop/postgres.c:2484
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "L'utente potrebbe aver avuto bisogno di vedere versioni di righe che devono essere rimosse."
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "L'utente era connesso ad un database che deve essere eliminato."
+
+#: tcop/postgres.c:2529
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "parametro \"%s\" del portale $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2532
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "parametro \"%s\" del portale $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2538
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "parametro portale senza nome $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "parametro portale senza nome $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2886
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "terminazione della connessione a causa di un segnale SIGQUIT imprevisto"
+
+#: tcop/postgres.c:2892
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "la connessione è stata terminata a causa del crash di un altro processo del server"
+
+#: tcop/postgres.c:2893
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Il postmaster ha obbligato questo processo del server di attuare il roll back della transazione corrente e di uscire, perché un altro processo del server è terminato anormalmente e con possibile corruzione della memoria condivisa."
+
+#: tcop/postgres.c:2897 tcop/postgres.c:3258
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "In un momento sarai in grado di riconnetterti al database e di ripetere il comando."
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "terminazione della connessione a causa di un comando di spegnimento immediato"
+
+#: tcop/postgres.c:2990
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "eccezione floating-point"
+
+#: tcop/postgres.c:2991
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Un'operazione in floating-point non valida è stata segnalata. Questo probabilmente sta a significare che il risultato è un valore fuori limite o l'operazione non è valida, ad esempio una divisione per zero."
+
+#: tcop/postgres.c:3162
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "annullamento dell'autenticazione a causa di timeout"
+
+#: tcop/postgres.c:3166
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "interruzione del processo autovacuum su comando dell'amministratore"
+
+#: tcop/postgres.c:3170
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "interruzione del worker di replica logica su comando dell'amministratore"
+
+#: tcop/postgres.c:3187 tcop/postgres.c:3197 tcop/postgres.c:3256
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "interruzione della connessione a causa di conflitto con il ripristino"
+
+#: tcop/postgres.c:3208
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "interruzione della connessione su comando dell'amministratore"
+
+#: tcop/postgres.c:3239
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "connessione al client persa"
+
+#: tcop/postgres.c:3309
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "annullamento dell'istruzione a causa di timeout di lock"
+
+#: tcop/postgres.c:3316
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "annullamento dell'istruzione a causa di timeout"
+
+#: tcop/postgres.c:3323
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "annullamento del task di autovacuum"
+
+#: tcop/postgres.c:3346
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "annullamento dell'istruzione su richiesta dell'utente"
+
+#: tcop/postgres.c:3360
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "la connessione è stata terminata a causa di timeout di inattività durante una transazione"
+
+#: tcop/postgres.c:3371
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "terminazione della connessione a causa del timeout della sessione inattiva"
+
+#: tcop/postgres.c:3511
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "limite di profondità dello stack superato"
+
+#: tcop/postgres.c:3512
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incrementa il parametro di configurazione \"max_stack_depth\" (attualmente %dkB), dopo esserti assicurato che il limite dello stack della piattaforma sia adeguato."
+
+#: tcop/postgres.c:3575
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "\"max_stack_depth\" non deve superare %ldkB."
+
+#: tcop/postgres.c:3577
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incrementa il limite dello stack della piattaforma usando \"ulimit -s\" on un comando equivalente."
+
+#: tcop/postgres.c:3933
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "argomento della riga di comando non valido per il processo server: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3934 tcop/postgres.c:3940
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
+
+#: tcop/postgres.c:3938
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: argomento della riga di comando non valido: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3991
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: nessun database né nome utente specificato"
+
+#: tcop/postgres.c:4713
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "sottotipo %d del messaggio CLOSE non valido"
+
+#: tcop/postgres.c:4748
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "sottotipo %d del messaggio DESCRIBE non valido"
+
+#: tcop/postgres.c:4832
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "le chiamate di funzione fastpath non sono supportate in una connessione di replica"
+
+#: tcop/postgres.c:4836
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "il protocollo di query esteso non è supportato in una connessione di replica"
+
+#: tcop/postgres.c:5013
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "disconnessione: tempo della sessione: %d:%02d:%02d.%03d utente=%s database=%s host=%s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di risultato ma la query ha %d colonne"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "il cursore effettuare solo scansioni in avanti"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Dichiaralo con l'opzione SCROLL per abilitare le scansioni all'indietro."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "non è possibile eseguire %s in una transazione a sola lettura"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile eseguire %s durante un'operazione parallela"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "non è possibile eseguire %s durante il recupero"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "non è possibile eseguire %s nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "impossibile eseguire %s all'interno di un processo in background"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "deve essere superutente o disporre dei privilegi di pg_checkpoint per eseguire CHECKPOINT"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "più di un parametro DictFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "più di un parametro AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro Ispell sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "parametro AffFile mancante"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "parametro DictFile mancante"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "più di un parametro Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro del dizionario simple sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro synonym sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "parametro Synonyms mancante"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file synonym \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file thesaurus \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitatore non previsto"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fine della riga o del lessema inaspettata"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fine della riga non attesa"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "troppi lessemi nella voce di thesaurus"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la parola di esempio del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-dizionario (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la parola di esempio del thesaurus \"%s\" è una stop word (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Usa \"?\" per rappresentare una stop word in un frase di esempio."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la parola sostitutiva del thesaurus \"%s\" è una stop word (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la parola sostitutiva del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-dizionario (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase di sostituzione del thesaurus è vuota (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "più di un parametro Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro di Thesaurus sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "parametro di Dictionary mancante"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407 tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "flag di affix non valido \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "flag di affix \"%s\" fuori dall'intervallo valido"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "carattere non valido nel flag affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "flag di affix \"%s\" con valore di flag \"long\" non valido"
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file dictionary \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "espressione regolare non valida: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762 tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "alias di affix \"%s\" non valido"
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file affix \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "Il dizionario Ispell supporta solo valori di flag \"default\", \"long\" e \"num\""
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "numero di alias nel vettore di flag non valido"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "il numero di alias è maggiore del numero specificato %d"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "il file affix contiene comandi sia vecchio stile che nuovo stile"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la stringa è troppo lunga per tsvector (%d byte, massimo %d byte)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:227
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "riga %d del file di configurazione \"%s\": \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:307
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversione da wchar_t a codifica server fallita: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562 tsearch/ts_parse.c:569
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la parola è troppo lunga per essere indicizzata"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563 tsearch/ts_parse.c:570
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Le parole più lunghe di %d caratteri sono ignorate."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nome del file di configurazione di ricerca di test non valido \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file delle stop word \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo non supporta la creazione di intestazioni"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2578
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro di intestazione sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2597
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords dovrebbe essere minore di MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2601
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords dovrebbe essere positivo"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2605
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord dovrebbe essere >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2609
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments dovrebbe essere >= 0"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:421
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "impossibile scollegare il file delle statistiche permanenti \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1209
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "tipo di statistiche non valide: \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1289
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1404
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il file temporaneo delle statistiche \"%s\" in \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1461
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1617
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "file delle statistiche corrotto \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "chiamata di funzione alla funzione eliminata"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "reimpostare le statistiche esistenti per il tipo %s, db=%u, oid=%u"
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "l'identificativo è troppo lungo"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Gli identificatori devono essere più corti di %d caratteri."
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "parola chiave sconosciuta: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "la parola chiave ACL deve essere \"group\" o \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "manca il nome"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "le parole chiave \"group\" o \"user\" devono essere seguite da un nome."
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "manca il simbolo \"=\""
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "il carattere di modo non è valido: deve essere uno fra \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "il simbolo \"/\" deve essere seguito da un nome"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "l'user ID %u è ora chi concede i ruoli in maniera predefinita"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "l'array di ACL array contiene tipi di dati errati"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "gli array di ACL devono avere una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "gli array di ACL non possono contenere valori nulli"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "ci sono caratteri spuri al termine della specifica dell'ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "le opzioni di concessione non possono essere concesse a chi le ha concesse a te"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "esistono privilegi dipendenti"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Usa CASCADE per revocare anch'essi."
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert non è più supportato"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove non è più supportato"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo di privilegio sconosciuto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "la funzione \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "occorre far parte del ruolo \"%s\""
+
+#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544 utils/adt/arrayfuncs.c:3263 utils/adt/arrayfuncs.c:3405 utils/adt/arrayfuncs.c:5981 utils/adt/arrayfuncs.c:6322 utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "la dimensione dell'array supera il massimo consentito (%d)"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467 utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143 utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo di dato di input"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "il tipo di dati in input non è un array"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046 utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:817 utils/adt/int.c:831 utils/adt/int.c:862 utils/adt/int.c:883 utils/adt/int.c:1000 utils/adt/int.c:1014 utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1061 utils/adt/int.c:1075 utils/adt/int.c:1089 utils/adt/int.c:1120 utils/adt/int.c:1202 utils/adt/int.c:1266
+#: utils/adt/int.c:1334 utils/adt/int.c:1340 utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4265 utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113 utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "intero fuori dall'intervallo"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "l'argomento deve essere vuoto o un array con una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312 utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378 utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "non è possibile concatenare array non compatibili"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con elementi di tipi %s e %s non sono compatibili per il concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con dimensioni %d e %d non sono compatibili per il concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con elementi dalle dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:663 utils/adt/array_userfuncs.c:815
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "la ricerca di elementi in array multidimensionali non è supportata"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:687
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "la posizione iniziale non può essere nulla"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285 utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318 utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347 utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360 utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509 utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586 utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:635
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:658 utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790 utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829 utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "il letterale array non è definito in modo corretto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "\"[\" deve introdurre un array con dimensioni specificate esplicitamente."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Valore delle dimensioni dell'array mancante."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "Manca \"%s\" dopo le dimensioni dell'array."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:2942 utils/adt/arrayfuncs.c:2957
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "il limite massimo non può essere minore del limite minimo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "L'array deve iniziare con \"{\" oppure con le informazioni di dimensione."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "Il contenuto dell'array deve cominciare con \"{\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Le dimensioni specificate per l'array non combaciano con il contenuto."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521 utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310 utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "L'input è terminato in modo inatteso."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557 utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Carattere \"%c\" inatteso."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Elemento dell'array inatteso."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Il carattere \"%c\" non combacia."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2482
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Gli array multidimensionali devono avere sotto-array con dimensioni corrispondenti."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Caratteri spuri dopo la parentesi chiusa."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3371 utils/adt/arrayfuncs.c:5885
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "numero di dimensioni non valido: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "i flag dell'array non sono validi"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr "i dati binari hanno il tipo di elemento dell'array %u (%s) invece del previsto %u (%s)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445 utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "non esiste una funzione di input binario per il tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "il formato binario nell'elemento dell'array %d non è corretto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450 utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "non esiste una funzione di output binario per il tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "le sezioni di array a lunghezza fissa non sono implementate"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278 utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2566 utils/adt/arrayfuncs.c:2888 utils/adt/arrayfuncs.c:5871 utils/adt/arrayfuncs.c:5897 utils/adt/arrayfuncs.c:5908 utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315 utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4318 utils/adt/jsonfuncs.c:4471 utils/adt/jsonfuncs.c:4583 utils/adt/jsonfuncs.c:4632
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "il numero di indici di array è errato"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369 utils/adt/arrayfuncs.c:2633 utils/adt/arrayfuncs.c:2947
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "indice dell'array fuori dall'intervallo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "non è possibile assegnare un valore nullo a un elemento di un array a dimensione fissa"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2835
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "la modifica di sezioni di array a lunghezza fissa non è implementate"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "l'indice della sezione dell'array deve fornire entrambi i limiti"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2867
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Quando si assegna ad una sezione di un array vuoto, i limiti della sezione devono essere specificati interamente."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2878 utils/adt/arrayfuncs.c:2974
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "l'array di origine è troppo piccolo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3529
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "in questo contesto non è consentito un elemento di array nullo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3631 utils/adt/arrayfuncs.c:3802 utils/adt/arrayfuncs.c:4193
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "non è possibile confrontare array con elementi di tipo diverso"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3980 utils/adt/multirangetypes.c:2799 utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343 utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "non è stato possibile trovare una funzione di hash per il tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4108 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "non è stato possibile trovare una funzione di hash estesa per il tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5285
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "il tipo di dati %s non è un tipo array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5340
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "non è possibile accumulare array nulli"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5368
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "non è possibile accumulare array vuoti"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5395 utils/adt/arrayfuncs.c:5401
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "non è possibile accumulare array di dimensioni diverse"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5769 utils/adt/arrayfuncs.c:5809
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "la dimensione dell'array o il suo limite inferiore non possono essere nulli"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5872 utils/adt/arrayfuncs.c:5898
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "L'array delle dimensioni deve avere una sola dimensione."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5877 utils/adt/arrayfuncs.c:5903
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "i valori di dimensione non possono essere nulli"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5909
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "L'array dei valori inferiori ha dimensione differente dal numero di dimensioni dell'array."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6187
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "la rimozione di elementi da array multidimensionali non è supportata"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6464
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "la soglia dev'essere un array monodimensionale"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6469
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "l'array delle soglie non può contenere NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6702
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "il numero di elementi da tagliare deve essere compreso tra 0 e %d"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "l'indice di un array dev'essere di tipo intero"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "il limite inferiore dell'array è troppo grande: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "il typmod dell'array deve essere di tipo cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "il typmod dell'array deve avere una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "il typmod dell'array non può contenere valori nulli"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversione di codifica da %s a ASCII non è supportata"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4058 utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284 utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502 utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424 utils/adt/geo_ops.c:1432
+#: utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607 utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:165 utils/adt/int.c:177 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93 utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99 utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6854 utils/adt/numeric.c:6878 utils/adt/numeric.c:6902 utils/adt/numeric.c:7904
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84 utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497 utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249 utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:171 utils/adt/numutils.c:152 utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "valore \"%s\" fuori dall'intervallo consentito per il tipo %s"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752 utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903 utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:846 utils/adt/int.c:962 utils/adt/int.c:1042 utils/adt/int.c:1104 utils/adt/int.c:1142 utils/adt/int.c:1170 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573 utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085 utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315 utils/adt/numeric.c:8453 utils/adt/numeric.c:8743 utils/adt/numeric.c:9068 utils/adt/numeric.c:10525 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisione per zero"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "impossibile calcolare %s hash: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "modificatore di tipo non valido"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisione di TIME(%d)%s non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisione di TIME(%d)%s è stata ridotta al massimo consentito (%d)"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299 utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414 utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "data fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537 utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "data fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "valori del campo data fuori dall'intervallo consentito: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "data fuori dall'intervallo consentito: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "non si possono sottrarre date infinite"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685 utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "data fuori dall'intervallo consentito per timestamp"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214 utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032 utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397 utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851 utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122 utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "unità \"%s\" non supportata per il tipo %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993 utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242 utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610 utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178 utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "unità \"%s\" non riconosciuta per il tipo %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907 utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831 utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869 utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177 utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257 utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819 utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937 utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959 utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022 utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058 utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077 utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860 utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/timestamp.c:4236 utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989 utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453 utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472 utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592 utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637 utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710 utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231 utils/adt/xml.c:2238
+#: utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "ora fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "campo temporale fuori dall'intervallo consentito: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048 utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:638 utils/adt/int.c:685 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497 utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "dimensione precedente o successiva non valida nella funzione finestra"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "la differenza di fuso orario è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027 utils/adt/datetime.c:4906 utils/adt/timestamp.c:516 utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319 utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "fuso orario \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: utils/adt/date.c:3116 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "l'intervallo di fusi orari \"%s\" non può contenere mesi o giorni"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4031 utils/adt/datetime.c:4038
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valore del campo date/time fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4040
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Forse è necessario impostare un \"datestyle\" diverso."
+
+#: utils/adt/datetime.c:4045
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valore del campo interval fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4051
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "la differenza di fuso orario è fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4908
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Il nome del fuso orario figura nel file di configurazione delle abbreviazioni di fuso orario \"%s\"."
+
+#: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntatore al Datum non valido"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "dimensione non valida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Unità di dimensione non valida: \"%s\"."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "Le unità valide sono \"byte\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\" e \"PB\"."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "il tipo %s non è un dominio"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "codifica sconosciuta: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "il risultato della conversione della codifica è troppo grande"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "il risultato della conversione di decodifica è troppo grande"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "cifra esadecimale non valida: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "i dati esadecimali non sono validi: numero dispari di cifre"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "carattere \"=\" inaspettato decodificando la sequenza base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "simbolo \"%.*s\" non valido trovato durante la decodifica della sequenza base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "fine sequenza base64 non valida"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "I dati di input mancano di padding, sono troncati o comunque corrotti."
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "uso non sicuro del nuovo valore \"%s\" di tipo enum %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "È necessario eseguire il commit dei nuovi valori enum prima di poter essere utilizzati."
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188 utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintassi per l'enumerazione %s non è valida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "il valore interno per l'enumerazione non è valido: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514 utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "determinazione del tipo reale di enumerazione fallita"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "l'enumerazione %s non contiene valori"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito: overflow"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito: underflow"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo real"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:358 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:918 utils/adt/int.c:932 utils/adt/int.c:946 utils/adt/int.c:978 utils/adt/int.c:1216 utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4377 utils/adt/numeric.c:4382
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9482
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "non è possibile estrarre la radice quadrata di un numero negativo"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "zero elevato a potenza negativa non è definito"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10378
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "un numero negativo elevato a potenza non intera è un valore di tipo complesso"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798 utils/adt/numeric.c:10153
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "non è possibile calcolare il logaritmo di zero"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736 utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10157
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "non è possibile calcolare il logaritmo di un numero negativo"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903 utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985 utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339 utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517 utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "il valore di input è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "il parametro setseed %g non rientra nell'intervallo consentito [-1,1]"
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "il valore count dev'essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "l'operando e i valori minimo e massimo non possono essere NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "i valori minimo e massimo devono essere finiti"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "il valore minimo non può essere uguale a quello massimo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "la specifica di formato per un intervallo non è valida"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Gli intervalli non sono legati a specifiche date di calendario."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" dev'essere l'ultimo pattern usato"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" dev'essere più avanti di \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" dev'essere più avanti di \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "troppi punti decimali"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "non è possibile usare \"V\" ed un punto decimale insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "non è possibile usare \"S\" due volte"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"MI\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"PL\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"SG\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"PR\" che \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "non è possibile usare \"EEEE\" due volte"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" non è compatibile con altri formati"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\" può essere usato soltanto insieme a pattern di cifre e punti decimali."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "separatore di formato data e ora non valido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" non è un numero"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "conversione maiuscole/minuscole fallita: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810 utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale confronto utilizzare per la funzione %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "la combinazione di convenzioni di date non è valida"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "Non è possibile usare la convenzione gregoriana e ISO per settimane in un modello di formattazione."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "sono presenti valori contraddittori per il campo \"%s\" nella stringa di formattazione"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Questo valore contraddice una impostazione precedente per lo stesso tipo di campo."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "la stringa di origine è troppo corta per il campo di formattazione \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Il campo necessita di %d caratteri ma ne restano solo %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Se la stringa di partenza non ha lunghezza fissa, prova ad usare il modificatore \"FM\"."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442 utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "valore \"%s\" per \"%s\" non valido"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Il campo necessita di %d caratteri, ma è stato possibile analizzarne solo %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Il valore deve essere un integer."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "il valore \"%s\" nella stringa di origine è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Il valore deve essere compreso fra %d e %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "Il valore fornito non corrisponde a nessuno di quelli consentiti per questo campo."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906 utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946 utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984 utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026 utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062 utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "valore del formato della stringa localizzata troppo lungo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "separatore di formato non corrispondente \"%c\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "carattere di formato non corrispondente \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "il campo di formattazione \"%s\" è supportato solo in to_char"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "stringa di input non valida per \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "la stringa di input è troppo breve per il formato datetime"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr "i caratteri finali rimangono nella stringa di input dopo il formato datetime"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "fuso orario mancante nella stringa di input per il tipo timestamptz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestampz fuori intervallo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "il formato datetime è suddiviso in zone ma non a tempo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "fuso orario mancante nella stringa di input per il tipo timetz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetz fuori dall'intervallo previsto"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "il formato datetime non è datato e non è a tempo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "l'ora \"%d\" non è valida su un orologio a 12 ore"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Usa l'orologio a 24 ore o fornisci un'ora compresa fra 1 e 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "non è possibile calcolare il giorno dell'anno senza informazioni sull'anno"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "l'uso di \"EEEE\" non è supportato per l'input"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "l'uso di \"RN\" non è supportato per l'input"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "i percorsi assoluti non sono consentiti"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "il percorso dev'essere nella directory corrente o in una sua sottodirectory"
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189 utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:836 utils/adt/oracle_compat.c:1139
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "la lunghezza richiesta è eccessiva"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "spostamento nel file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "lunghezza del file troppo grande"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "solo i superutenti possono leggere file con adminpack 1.0"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "specificazione di linea non valida: A e B non possono essere entrambi zero"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "specificazione di linea non valida: devono essere due punti distinti"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330 utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "il numero di punti richiesti è eccessivo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "il numero di punti nel valore del \"path\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "il numero di punti nel valore \"polygon\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "un path aperto non può essere convertito in un poligono"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "il raggio nel valore esterno di \"circle\" non è valido"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "non è possibile convertire un cerchio con raggio nullo in un poligono"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "devono essere richiesti almeno 2 punti"
+
+#: utils/adt/int.c:188
+#, c-format
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "ci sono troppi elementi nell'int2vector"
+
+#: utils/adt/int.c:261
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "dati int2vector non validi"
+
+#: utils/adt/int.c:267 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
+#, c-format
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "ci sono troppi elementi nell'oidvector"
+
+#: utils/adt/int.c:1532 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678 utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "il valore del passo non può essere uguale a zero"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486 utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711 utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775 utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914 utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981 utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042 utils/adt/int8.c:1056
+#: utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4336 utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "la chiave deve essere uno scalare, non array, composito né json"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2061
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "impossibile determinare il tipo di dato per l'argomento %d"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "il nome del campo non può essere nullo"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "la lista di argomenti deve avere un numero pari di elementi"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "Gli argomenti di %s devono essere costituiti da chiavi e valori alternati."
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "l'argomento %d non può essere nullo"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Le chiavi degli oggetti devono essere testo."
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "l'array deve avere due colonne"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333 utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "valori null non ammessi per le chiavi di oggetti"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "le dimensioni degli array non combaciano"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "la stringa è troppo lunga per essere rappresentata come stringa jsonb"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "A causa di una restrizione nell'implementazione le stringhe jsonb non possono superare i %d byte."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "argomento %d: la chiave non può essere null"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "le chiavi dell'oggetto devono essere stringhe"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "non è possibile convertire un null jsonb al tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "non è possibile convertire una stringa jsonb al tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "non è possibile convertire un numero jsonb al tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "non è possibile convertire un booleano jsonb al tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "non è possibile convertire un array jsonb al tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "non è possibile convertire un oggetto jsonb al tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "non è possibile convertire un array o oggetto jsonb al tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "il numero di coppie dell'oggetto jsonb supera il massimo consentito (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "il numero di elementi dell'array jsonb supera il massimo consentito (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "la dimensione totale degli elementi dell'array jsonb supera il massimo di %u byte"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783 utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "la dimensione totale degli elementi dell'oggetto jsonb supera il massimo di %u byte"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "jsonb pedice non supporta le sezioni"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "il tipo di pedice %s non è supportato"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr "jsonb pedice deve essere coercibile a un solo tipo, intero o testo."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "jsonb pedice deve essere coercibile a intero o testo."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "jsonb pedice deve avere il tipo di testo"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "jsonb pedice nell'assegnazione non deve essere nullo"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:555 utils/adt/jsonfuncs.c:791 utils/adt/jsonfuncs.c:2360 utils/adt/jsonfuncs.c:2800 utils/adt/jsonfuncs.c:3589 utils/adt/jsonfuncs.c:3922
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "non è possibile eseguire %s su uno scalare"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:560 utils/adt/jsonfuncs.c:778 utils/adt/jsonfuncs.c:2802 utils/adt/jsonfuncs.c:3578
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "non è possibile eseguire %s su un array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:687
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "dati JSON, riga %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1825 utils/adt/jsonfuncs.c:1860
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "non è possibile ottenere la lunghezza di uno scalare"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1829 utils/adt/jsonfuncs.c:1848
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "non è possibile ottenere la lunghezza di un oggetto che non è un array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1922
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "non è possibile eseguire %s su un argomento che non è un oggetto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2106
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "non è possibile decostruire un array come un oggetto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2118
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "non è possibile decostruire uno scalare"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2161
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "non è possibile estrarre elementi da uno scalare"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2165
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "non è possibile estrarre elementi da un oggetto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2347 utils/adt/jsonfuncs.c:3807
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "non è possibile eseguire %s su un argomento che non è un array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2417 utils/adt/jsonfuncs.c:2422 utils/adt/jsonfuncs.c:2439 utils/adt/jsonfuncs.c:2445
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "atteso un array JSON"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2418
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Vedi il valore della chiave \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2440
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Vedi l'elemento dell'array %s della chiave \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2446
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Vedi l'elemento dell'array %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2481
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "array JSON non valido"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3308
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "il primo elemento di %s deve essere di tipo riga"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3332
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "impossibile determinare il tipo di riga per il risultato di %s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3334
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Fornire un argomento del record non nullo o chiamare la funzione nella clausola FROM utilizzando un elenco di definizioni di colonna."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3696 utils/fmgr/funcapi.c:94
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "necessaria modalità materializzata, ma non ammessa in questo contesto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3824 utils/adt/jsonfuncs.c:3904
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "l'argomento di %s deve essere un array di oggetti"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3857
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "non è possibile eseguire %s su un oggetto"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4264 utils/adt/jsonfuncs.c:4323 utils/adt/jsonfuncs.c:4403
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "non è possibile eliminare da uno scalare"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4408
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "non è possibile eliminare da un oggetto usando numeri interi come indici"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4476 utils/adt/jsonfuncs.c:4637
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "non è possibile impostare un percorso in uno scalare"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4518 utils/adt/jsonfuncs.c:4560
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr "null_value_treatment deve essere \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\" o \"raise_exception\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4531
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "Il valore JSON non deve essere nullo"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4532
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "È stata sollevata un'eccezione perché null_value_treatment è \"raise_exception\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4533
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr "Per evitare, modificare l'argomento null_value_treatment o assicurarsi che non venga passato un NULL SQL."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4588
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "non è possibile eliminare un percorso in uno scalare"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4804
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "l'elemento di percorso in posizione %d è nullo"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4823 utils/adt/jsonfuncs.c:4854 utils/adt/jsonfuncs.c:4921
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "non è possibile sostituire una chiave esistente"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4824 utils/adt/jsonfuncs.c:4855
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr "Il percorso presuppone che la chiave sia un oggetto composto, ma è un valore scalare."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4922
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Prova ad utilizzare la funzione jsonb_set per rimpiazzare il valore della chiave."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5026
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "l'elemento di percorso in posizione %d non è un intero: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5043
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "l'elemento del percorso nella posizione %d non è compreso nell'intervallo: %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5195
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "tipo di flag non valido, solo array e scalari sono consentiti"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5202
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "l'elemento dell'array di flag non è una stringa"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5203 utils/adt/jsonfuncs.c:5225
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "I valori possibili sono: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\" e \"all\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5223
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "flag errato nell'array di flag: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ non è consentito nelle espressioni radice"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST è consentito solo negli indici dell'array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "è previsto un singolo risultato booleano"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "L'argomento \"vars\" non è un oggetto"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "I parametri Jsonpath devono essere codificati come coppie chiave-valore dell'oggetto \"vars\"."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "L'oggetto JSON non contiene la chiave \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpath membro accessor può essere applicato solo a un oggetto"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "la funzione di accesso dell'array con caratteri jolly jsonpath può essere applicata solo a un array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "l'indice dell'array jsonpath è fuori dai limiti"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "la funzione di accesso dell'array jsonpath può essere applicata solo a un array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "la funzione di accesso del membro jolly jsonpath può essere applicata solo a un oggetto"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1002
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "il metodo dell'elemento jsonpath .%s() può essere applicato solo a un array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1055
+#, c-format
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "l'argomento numerico del metodo dell'elemento jsonpath .%s() è fuori dall'intervallo per il tipo double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1076
+#, c-format
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr "argomento stringa del metodo elemento jsonpath .%s() non è una rappresentazione valida di un numero a doppia precisione"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1089
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "jsonpath item method .%s() può essere applicato solo a una stringa oa un valore numerico"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1579
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "l'operando sinistro dell'operatore jsonpath %s non è un singolo valore numerico"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1586
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "l'operando destro dell'operatore jsonpath %s non è un singolo valore numerico"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1654
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "operando dell'operatore jsonpath unario %s non è un valore numerico"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1752
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "il metodo dell'elemento jsonpath .%s() può essere applicato solo a un valore numerico"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1792
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "jsonpath item metodo .%s() può essere applicato solo a una stringa"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1886
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "il formato data/ora non è riconosciuto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1888
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "Utilizzare un argomento del modello datetime per specificare il formato dei dati di input."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1956
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpath item method .%s() può essere applicato solo a un oggetto"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2138
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "impossibile trovare la variabile jsonpath \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2402
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "l'indice dell'array jsonpath non è un singolo valore numerico"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2414
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "l'indice dell'array jsonpath non è compreso nell'intervallo di interi"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2591
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "impossibile convertire il valore da %s a %s senza l'utilizzo del fuso orario"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2593
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "Utilizzare la funzione *_tz() per il supporto del fuso orario."
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "l'argomento levenshtein supera la lunghezza massima di %d caratteri"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "le regole di confronto non deterministiche non sono supportate per LIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per ILIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "le regole di confronto non deterministiche non sono supportate per ILIKE"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "i pattern per LIKE non possono terminare con un carattere di escape"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la stringa di escape non è valida"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La stringa di escape deve essere vuota o contenere un solo carattere."
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "il confronto case insensitive sul tipo bytea non è supportato"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "il confronto con espressioni regolari sul tipo bytea non è supportato"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "ottetto non valido nel valore \"macaddr\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "dato macaddr8 fuori dall'intervallo valido per convertire a macaddr"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Solo gli indirizzi che hanno valori FF ed FE nel 4º e 5º byte da sinistra, per esempio XX-XX-XX-ff-fe-XX-XX-XX, possono essere convertiti da macaddr8 a macaddr."
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "il PID %d non è un processo del server PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "il tablespace globale non contiene mai dei database"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u non è l'OID di un tablespace"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "non riservato"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "non riservato (non può essere una funzione o il nome di un tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "riservato (può essere una funzione o il nome di un tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "riservato"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "può essere un'etichetta nuda"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "richiede AS"
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785 utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "la stringa non è un identificatore valido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "La stringa ha virgolette non chiuse."
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "L'identificativo non può essere vuoto."
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "L'identificativo prima del \".\" non è valido."
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "L'identificativo dopo il \".\" non è valido."
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "il formato di log \"%s\" non è supportato"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "I formati di registro supportati sono \"stderr\", \"csvlog\" e \"jsonlog\"."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162 utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261 utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "letterale multirange non corretto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "Manca la parentesi graffa sinistra."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "Inizio intervallo previsto."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "Prevista virgola o fine di multiintervallo."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "multirange non possono essere costruiti da array multidimensionali"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "i valori multirange non possono contenere membri null"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "il valore \"%s\" non è valido per cidr"
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Il valore ha dei bit settati a destra della maschera."
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209 utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "formattazione del valore inet fallita: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "la famiglia di indirizzi nel valore \"%s\" esterno non è valida"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bit non validi nel valore esterno \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "lunghezza non valida nel valore esterno \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valore \"cidr\" esterno non valido"
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "la lunghezza della maschera non è valida: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "formattazione del valore cidr fallita: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "non è possibile unire indirizzi di famiglie diverse"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "non è possibile eseguire l'AND fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "non è possibile eseguire l'OR fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "il risultato è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "non è possibile sottrarre valori di tipo inet di dimensione diversa"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "il segno nel valore \"numeric\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "la scala nel valore \"numeric\" esterno non è valida"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "una delle cifre nel valore \"numeric\" esterno non è valida"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisione di NUMERIC (%d) deve essere compresa fra 1 e %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "La scala NUMERICA %d deve essere compresa tra %d e %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificatore del tipo NUMERIC non valido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "il valore d'inizio non può essere NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "il valore iniziale non può essere infinito"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "il valore di fine non può essere NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "il valore di arresto non può essere infinito"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "la dimensione dell'intervallo non può essere NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "la dimensione del passo non può essere infinito"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "il fattoriale di un numero negativo non è definito"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6917 utils/adt/numeric.c:7432 utils/adt/numeric.c:9956 utils/adt/numeric.c:10435 utils/adt/numeric.c:10561 utils/adt/numeric.c:10634
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "il valore causa un overflow nel formato numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4243 utils/adt/numeric.c:4323 utils/adt/numeric.c:4364 utils/adt/numeric.c:4558
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "impossibile convertire NaN in %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4247 utils/adt/numeric.c:4327 utils/adt/numeric.c:4368 utils/adt/numeric.c:4562
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "impossibile convertire l'infinito in %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4571
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn fuori portata"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7519 utils/adt/numeric.c:7565
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "il campo numeric causa un overflow"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7520
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisione %d e %d cifre decimali deve arrotondarsi ad un valore assoluto inferiore a %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:7566
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr "Un campo con precisione %d, scala %d non può contenere un valore infinito."
+
+#: utils/adt/oid.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "i dati nell'oidvector non sono validi"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:973
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "il carattere richiesto è troppo grande"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1017
+#, c-format
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "il numero del carattere deve essere positivo"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1021
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "non sono consentiti caratteri nulli"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1039 utils/adt/oracle_compat.c:1092
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "carattere richiesto troppo grande per la codifica: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1080
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "carattere richiesto non valido per la codifica: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552 utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "il valore percentile %g non è tra 0 e 1"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1228
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Applica gli aggiornamenti ai pacchetti di sistema."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1452 utils/adt/pg_locale.c:1700 utils/adt/pg_locale.c:1979 utils/adt/pg_locale.c:2001
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "apertura dell'ordinamento per il locale \"%s\" fallita: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1465 utils/adt/pg_locale.c:2010
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU non supportato in questo build"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1494
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del locale \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "Il sistema operativo non ha trovato dati di locale per il locale di nome \"%s\"."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1605
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "le collazioni con tipi diversi di ordinamento e ctype non sono supportati su questa piattaforma"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1614
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "fornitore di ordinamento LIBC non supportato su questa piattaforma"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1649
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "la raccolta \"%s\" non ha una versione effettiva, ma è stata registrata una versione"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1655
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "la versione dell'ordinamento \"%s\" non combacia"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1657
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "L'ordinamento nel database è stato creato usando la versione %s, ma il sistema operativo fornisce la versione %s."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Ricostruisci tutti gli oggetti che usano questo ordinamento ed esegui ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, oppure ricompila PostgreSQL con la versione giusta della libreria."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1731
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "impossibile caricare la lingua \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1756
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "impossibile ottenere la versione di confronto per la locale \"%s\": codice di errore %lu"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1794
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "codifica \"%s\" non supportata da ICU"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1801
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "apertura del convertitore ICU per l'encoding \"%s\" fallita: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1832 utils/adt/pg_locale.c:1841 utils/adt/pg_locale.c:1870 utils/adt/pg_locale.c:1880
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s fallito: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2179
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "carattere multibyte non valido per il locale"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2180
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "Il locale LC_CTYPE del server probabilmente non è compatibile con la codifica del database."
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "impossibile aggiungere NaN a pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "impossibile sottrarre NaN da pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "la funzione può essere richiamata solo quando il server è in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "nome di comando non valido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2114
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "destinazione di reset sconosciuta: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "La destinazione deve essere \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\" o \"wal\"."
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2193
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "abbonamento non valido OID %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore del tipo %s"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di un tipo non completamente definito"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di un tipo non completamente definito"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "l'argomento flags del costruttore di un intervallo non può essere nullo"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "il risultato della differenza di intervalli non sarebbe continuo"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "il risultato dell'unione di intervalli non sarebbe continuo"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "il limite inferiore dell'intervallo dev'essere minore o uguale del limite superiore"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125 utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "flag di limiti dell'intervallo non valido"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126 utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "I valori validi sono \"[]\", \"[)\", \"(]\" e \"()\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222 utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253 utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308 utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "letterale di intervallo non definito correttamente: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Dati spuri dopo la parola chiave \"empty\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Manca la parentesi aperta."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Manca la virgola dopo il limite inferiore."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Troppe virgole."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Caratteri spuri dopo la parentesi chiusa."
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "l'espressione regolare %s è fallita"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "opzione di espressione regolare non valida: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr "Se intendevi usare regexp_replace() con un parametro di avvio, esegui il cast del quarto argomento su intero in modo esplicito."
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068 utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150 utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848 utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11869 utils/misc/guc.c:11903
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "L'espressione regolare SQL non può contenere più di due separatori di virgolette doppie di escape"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257 utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739 utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s non supporta l'opzione \"globale\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "Usa la funzione regexp_matches."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "troppe corrispondenze nell'espressione regolare"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "più di una funzione si chiama \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "più di un operatore si chiama %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055 utils/adt/ruleutils.c:9869 utils/adt/ruleutils.c:10038
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "troppi argomenti"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Fornisci due tipi di argomento per l'operatore."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764 utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895 utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintassi per il nome non è valida"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "era attesa un parentesi tonda aperta"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "era attesa un parentesi tonda chiusa"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "era atteso il nome di un tipo"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "il nome del tipo non è corretto"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611 utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "la INSERT o l'UPDATE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL non consente l'uso di valori chiave nulli e non nulli insieme."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per una DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "non ci sono elementi pg_constraint per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Rimuovi questo trigger di integrità referenziale e relativi elementi collegati, poi esegui ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la query di integrità referenziale su \"%s\" dal vincolo \"%s\" su \"%s\" ha restituito un risultato inatteso"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Ciò è probabilmente dovuto ad una RULE che ha riscritto la query."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "la rimozione della partizione \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La chiave (%s)=(%s) è ancora referenziata dalla tabella \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La chiave (%s)=(%s) non è presente nella tabella \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La chiave non è presente nella tabella \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "l'istruzione UPDATE o DELETE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La chiave è ancora referenziata dalla tabella \"%s\"."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "l'input di un tipo composito anonimo non è implementato"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209 utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "letterale record non corretto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Manca la parentesi tonda aperta."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Il numero di colonne è insufficiente."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Troppe colonne."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Sono presenti caratteri spuri dopo la parentesi chiusa."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "il numero di colonne non è corretto, %d invece di %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr "i dati binari hanno il tipo %u (%s) invece del previsto %u (%s) nella colonna del record %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "il formato binario nella colonna %d del record non è corretto"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436 utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "non è possibile confrontare i tipi di colonne dissimili %s e %s alla colonna %d del record"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248 utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "non è possibile confrontare tipi di record con diverso numero di colonne"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2705
+#, c-format
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "input è una query, non un'espressione"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2717
+#, c-format
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "espressione contiene variabili di più di una relazione"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2724
+#, c-format
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "l'espressione contiene variabili"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5247
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regola \"%s\" ha un tipo di evento non supportato %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisione di TIMESTAMP(%d)%s non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisione di TIMESTAMP(%d)%s è stata ridotta al massimo consentito %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12893
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisione di timestamp(%d) deve essere compresa fra %d e %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Il primo carattere dei fusi orari numerici deve essere \"-\" o \"+\"."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "fuso orario numerico \"%s\" fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618 utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp fuori dall'intervallo consentito: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "il timestamp non può essere NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestamp fuori dall'intervallo consentito: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "il modificatore di tipo su INTERVAL non è valido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) è stata ridotta al massimo consentito %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) deve essere compresa fra %d e %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "non è possibile sottrarre valori infiniti di TIMESTAMP"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "origine fuori portata"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr "i timestamp non possono essere raggruppati in intervalli contenenti mesi o anni"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "il passo deve essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "I mesi di solito hanno settimane frazionarie."
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates_deve essere invocata come un trigger"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su UPDATE"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata prima di un UPDATE"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su ogni riga"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "la funzione gtsvector_in non è implementata"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr "l'operatore distanza nella frase deve essere un valore intero compreso tra zero e %d inclusi"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691 utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "errore di sintassi in tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "non ci sono operandi in tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "il valore in tsquery è troppo grande: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "l'operando in tsquery è troppo lungo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "la parola in tsquery è troppo lunga: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la query di ricerca di testo non contiene alcun lessema: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery troppo grande"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la query di ricerca di testo contiene solo stop word o non contiene lessemi, ignorata"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "la query ts_rewrite deve restituire due colonne tsquery"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "l'array dei pesi deve avere una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "l'array dei pesi è troppo corto"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "l'array dei pesi non può contenere valori nulli"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "il peso è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la lunghezza della parola (%ld byte) eccede il massimo (%ld byte)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la lunghezza della stringa (%ld byte) eccede il massimo per un tsvector (%ld byte)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "l'array di lessemi non può contenere null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "l'array lesseme non può contenere stringhe vuote"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "l'array dei pesi non può contenere null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "peso non riconosciuto: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2431
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la query ts_stat deve restituire una colonna tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2620
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna tsvector \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2627
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è di tipo tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2639
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la configurazione della colonna \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2645
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è di tipo regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2652
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la colonna di configurazione \"%s\" non può essere nulla"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2665
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo \"%s\" deve avere uno schema"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2690
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è di tipo carattere"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "errore di sintassi in tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "non c'è alcun carattere sottoposto ad escape: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "le informazioni di posizione nel tsvector sono errate: \"%s\""
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "non è stato possibile generare valori casuali"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "la lunghezza per il tipo %s dev'essere almeno 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "la lunghezza per il tipo %s non può essere superiore a %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "la lunghezza della stringa di bit supera il massimo consentito (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "la lunghezza della stringa di bit %d non corrisponde a quella del tipo bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%.*s\" non è una cifra binaria valida"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%.*s\" non è una cifra esadecimale valida"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "la lunghezza della stringa esterna di bit non è valida"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la stringa di bit è troppo lunga per il tipo bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889 utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309 utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "non è consentita una stringa con lunghezza negativa"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "non è possibile eseguire l'AND fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "non è possibile eseguire l'OR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "non è possibile eseguire lo XOR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "l'indice %d è fuori dall'intervallo valido (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "il nuovo bit deve essere 0 o 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "il valore è troppo lungo per il tipo character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "il valore è troppo lungo per il tipo character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la comparazione tra stringhe"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "le regole di confronto non deterministiche non sono supportate per le ricerche di sottostringhe"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "conversione della stringa in UTF-16 fallita: codice errore %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "comparazione delle stringhe Unicode fallita: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "ordinamento fallito: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "generazione della chiave di ordinamento fallita: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "l'indice %d è fuori dall'intervallo valido, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "indice %lld fuori intervallo valido, 0..%lld"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "la posizione del campo non deve essere zero"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "specifica di tipo per format() non terminata"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Per un singolo \"%%\" usa \"%%%%\"."
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "identificatore di tipo format() non riconosciuto \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "numero di argomenti non sufficiente per format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "il numero è al di fuori dell'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "il formato specifica l'argomento 0, ma gli argomenti sono numerati a partire da 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "la posizione dell'argomento di larghezza deve finire con \"$\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "i valori vuoti non possono essere formattati come un identificativo SQL"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr "La normalizzazione Unicode può essere eseguita solo se la codifica del server è UTF8"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "modulo di normalizzazione non valido: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "punto di codice Unicode non valido: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Gli escape Unicode devono essere \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "l'argomento della funzione ntile deve essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "l'argomento della funzione nth_value deve essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "l'ID transazione %llu è nel futuro"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "dati pg_snapshot esterni non validi"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "caratteristica XML non supportata"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Per questa funzionalità è necessario che il server sia compilato con il supporto a libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nome di codifica non valido \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "commento XML non valido"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "non è un documento XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "istruzione di elaborazione XML non valida"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "Il nome di destinazione di un'istruzione di elaborazione XML non può essere \"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "Un'istruzione di elaborazione XML non può contenere \"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "la funzione xmlvalidate non è implementata"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "inizializzazione della libreria XML fallita"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr "libxml2 ha un tipo di carattere incompatibile: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "impostazione del gestore di errori XML fallita"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Questo vuol dire probabilmente che la versione di libxml2 in uso non è compatibile con i file di header libxml2 con cui PostgreSQL è stato compilato."
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valore di carattere non valido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "È necessario uno spazio."
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "solo 'yes' o 'no' sono accettati da standalone."
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "La dichiarazione non è definita correttamente: manca la versione."
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Manca la codifica nella dichiarazione del testo."
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Durante l'analisi XML è stato riscontrato che manca '?>'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Codice di errore di libxml sconosciuto: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML non supporta i valori infiniti per il tipo date."
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML non supporta i valori infiniti per il tipo timestamp."
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "query non valida"
+
+#: utils/adt/xml.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "l'array per il mapping del namespace XML non è valido"
+
+#: utils/adt/xml.c:4016
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "L'array deve avere due dimensioni e la lunghezza del secondo asse deve essere pari a 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:4040
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "l'espressione XPath è vuota"
+
+#: utils/adt/xml.c:4092
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "né il nome del namespace né l'URI possono essere nulli"
+
+#: utils/adt/xml.c:4099
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "registrazione del namespace XML con nome \"%s\" ed URI \"%s\" fallita"
+
+#: utils/adt/xml.c:4450
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "il namespace DEFAULT non è supportato"
+
+#: utils/adt/xml.c:4479
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "il percorso del filtro di riga non può essere vuoto"
+
+#: utils/adt/xml.c:4510
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "il percorso del filtro di colonna non può essere vuoto"
+
+#: utils/adt/xml.c:4654
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "l'espressione XPath ha restituito più di un valore"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "la conversione dal tipo %s al tipo %s non esiste"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877 utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "il tipo %s non è completamente definito"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "nessuna funzione di input disponibile per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "nessuna funzione di output disponibile per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "alla classe di operatori \"%s\" del metodi di accesso %s manca la funzione di supporto %d per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:720
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "il cached plan non deve cambiare il tipo del risultato"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3732
+#, c-format
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valore heap relfilenode non impostato in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3740
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr "richiesta imprevista per il nuovo relfilenode in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6451
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di inizializzazione della cache delle relazioni \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6453
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Proseguo in ogni caso, ma c'è qualcosa che non funziona."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6775
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del file di cache \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha modificato la mappa delle relazioni"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "il file della mappa delle relazioni \"%s\" contiene dati non validi"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "il file della mappa delle relazioni \"%s\" ha un checksum non valido"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:532
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "il tipo del record non è stato registrato"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP: Condizione eccezionale: argomenti errati nel PID %d\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Riga: %d, PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "errore verificatosi prima che l'elaborazione del messaggio di errore fosse disponibile\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "riapertura del file \"%s\" come stderr fallita: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "riapertura del file \"%s\" come stdout fallita: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[sconosciuto]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "testo dell'errore mancante"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " al carattere %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETTAGLI: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "SUGGERIMENTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "QUERY: "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTESTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "POSIZIONE: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "POSIZIONE: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "BACKTRACE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "ISTRUZIONE: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTIFICA"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATTENZIONE"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRORE"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATALE"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANICO"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "funzione \"%s\" non trovata nel file \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento della libreria \"%s\" fallito: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "libreria \"%s\" incompatibile: manca il magic block"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Le librerie di estensione devono usare la macro PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "libreria incompatibile \"%s\": versione non corrispondente"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "La versione del server è %d, quella della libreria è %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "libreria incompatibile \"%s\": mancata corrispondenza ABI"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "Il server ha ABI \"%s\", la libreria ha \"%s\"."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Il server ha FUNC_MAX_ARGS = %d, la libreria ha %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Il server ha INDEX_MAX_KEYS = %d, la libreria ha %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Il server ha NAMEDATALEN = %d, la libreria %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Il server ha FLOAT8PASSBYVAL = %s, la libreria %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Il magic block ha una lunghezza imprevista o una differenza di allineamento."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "la libreria \"%s\" non è compatibile: magic block non corrispondente"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "l'accesso alla libreria \"%s\" non è consentito"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "nome della macro non valido nel percorso della libreria dinamica: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "componente di lunghezza zero nel parametro \"dynamic_library_path\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "il componente nel parametro \"dynamic_library_path\" non è un percorso assoluto."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la funzione interna \"%s\" non è nella tabella interna di lookup"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "informazioni sulla funzione \"%s\" non trovate"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "Le funzioni richiamabili da SQL devono avere un PG_FUNCTION_INFO_V1(nome) corrispondente."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "versione API sconosciuto %d riportata dalla funzione info \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "le informazioni sulle opzioni della classe dell'operatore sono assenti nel contesto della chiamata di funzione"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "funzione di validazione del linguaggio %u chiamata per il linguaggio %u invece di %u"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:455
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale di risultato della funzione \"%s\" dichiarata con tipo restituito %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:600
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "l'argomento dichiarato %s non contiene un tipo di intervallo ma digita %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:683
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "impossibile trovare il tipo multirange per il tipo di dati %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1900 utils/fmgr/funcapi.c:1932
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "il numero di alias non corrisponde al numero delle colonne"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1926
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "non è stato fornito nessun alias colonna"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1950
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "non è stato possibile determinare la descrizione della riga per la funzione che restituisce record"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "la directory dei dati \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dei permessi della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "la directory dei dati specificata \"%s\" non è una directory"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "la directory dei dati \"%s\" ha il proprietario errato"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "Il server deve essere avviato dall'utente che possiede la directory dei dati."
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "la directory di dati \"%s\" ha permessi non validi"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "I permessi dovrebbero essere u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7840
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "non è possibile impostare il parametro \"%s\" nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "il ruolo con OID %u non esiste"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al ruolo \"%s\" non è consentito effettuare il login"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "troppe connessioni per il ruolo \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "permesso di impostare l'autorizzazione della sessione negato"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "OID del ruolo non valido: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "il database è stato arrestato"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dal file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "il file di lock \"%s\" è vuoto"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "O c'è un altro server in avvio, oppure il file di lock è rimasto da un precedente crash in avvio del server."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "il file di lock \"%s\" esiste già"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postgres (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postmaster (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postgres (PID %d) che sta usando il file socket \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postmaster (PID %d) che sta usando il file socket \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del vecchio file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "Sembra che il file sia stato abbandonato accidentalmente, ma non può essere rimosso. Per favore rimuovilo manualmente e riprova."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255 utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10837
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m; si procederà comunque"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "il file di lock \"%s\" contiene il PID sbagliato: %ld invece di %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" non è una directory di dati valida"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Il file \"%s\" è mancante."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Il file \"%s\" non contiene dati validi."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Potrebbe essere necessario eseguire initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "La directory dei dati è stata inizializzata da PostgreSQL versione %s, che non è compatibile con questa versione %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "connessione di replica autorizzata: utente=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "connessione autorizzata: utente=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " database %s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " connessione SSL abilitata (protocollo: %s, cifrario: %s, bits: %d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (autenticato=%s, crittografato=%s, principale=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (autenticato=%s, crittografato=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "il database \"%s\" è scomparso da database pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "L'OID %u del database ora sembra appartenere a \"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "il database \"%s\" attualmente non accetta connessioni"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permesso negato per il database \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "L'utente non ha il privilegio CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "troppe connessioni al database \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "il locale del database è incompatibile col sistema operativo"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Il database di database è stato inizializzato con LC_COLLATE \"%s\", che non è riconosciuto da setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Crea di nuovo il database con un altro locale oppure installa il locale mancante."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Il database è stato inizializzato con LC_CTYPE \"%s\", che non è riconosciuto da setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:462
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "il database \"%s\" ha una versione di confronto non corrispondente"
+
+#: utils/init/postinit.c:464
+#, c-format
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Il database è stato creato utilizzando la versione di confronto %s, ma il sistema operativo fornisce la versione %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:467
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Ricostruisci tutti gli oggetti in questo database che utilizzano le regole di confronto predefinite ed eseguono ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, oppure compila PostgreSQL con la versione della libreria corretta."
+
+#: utils/init/postinit.c:835
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "nessun ruolo definito in questo database"
+
+#: utils/init/postinit.c:836
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Dovresti eseguire immediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:868
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "solo un superutente può connettersi in modalità di aggiornamento binario"
+
+#: utils/init/postinit.c:881
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "i rimanenti slot di connessione sono riservati a connessioni di superutenti non di replica"
+
+#: utils/init/postinit.c:891
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "solo un superutente o il ruolo di replica può avviare walsender"
+
+#: utils/init/postinit.c:960
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "il database %u non esiste"
+
+#: utils/init/postinit.c:1049
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Sembra sia stato appena eliminato o rinominato."
+
+#: utils/init/postinit.c:1067
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "La sottodirectory del database \"%s\" risulta mancante."
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "il numero di codifica non è valido: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID di codifica %d non previsto per il set di caratteri ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID di codifica %d non previsto per il set di caratteri WIN"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversione fra %s e %s non è supportata"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "la funzione di conversione predefinita da \"%s\" a \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La stringa di %d byte è troppo lunga per una conversione di codifica."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "il nome della codifica di origine \"%s\" non è valido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "il nome della codifica di destinazione \"%s\" non è valido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte non valido per la codifica \"%s\": 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "punto di codice Unicode non valido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset fallito"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "sequenza di byte non valida per la codifica \"%s\": %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "il carattere con sequenza di byte %s nella codifica \"%s\" non ha un equivalente nella codifica \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Varie"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "Posizione dei File"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Connessioni ed Autenticazione / Impostazioni di Connessione"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Connessioni ed Autenticazione / Autenticazione"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Connessioni ed Autenticazione / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso delle Risorse / Memoria"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Uso delle Risorse / Disco"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso delle Risorse / Risorse del Kernel"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Uso delle Risorse / Intervallo di Vacuum Basato sul Costo"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Uso delle Risorse / Scrittura in Background"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Uso delle Risorse / Comportamento Asincrono"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Impostazioni"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoint"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead Log / Archiviazione"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "Registro di scrittura/ripristino"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Registro write-ahead / Recupero dell'archivio"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Registro write-ahead/destinazione di ripristino"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Replica / Server di Invio"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "Replica / Server primario"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replica / Serve in Standby"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Replica / Sottoscrizioni"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Tuning delle Query / Configurazione dei Metodi del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Tuning delle Query / Costanti di Costo del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Tuning delle Query / Ottimizzatore Genetico delle Query"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Tuning delle Query / Altre Opzioni del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Report e Log / Dove inviare i Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Report e Log / Quando inviare i Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Report e Log / Cosa indicare nei Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "Reporting e registrazione / Titolo del processo"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Statistiche / Monitoring"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "Statistiche / Query cumulative e statistiche dell'indice"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client / Comportamento Istruzioni"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client / Locale e Formattazione"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client / Precaricamento Librerie Condivise"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client / Altri Default"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gestione dei Lock"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Versione e Compatibilità della Piattaforma / Versioni Precedenti di PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Versione e Compatibilità della Piattaforma / Altre Piattaforme e Client"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Gestione degli Errori"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opzioni Preimpostate"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opzioni Personalizzate"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opzioni di Sviluppo"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Le unità di misura valide per questo parametro sono \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\" e \"TB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Le unità valide per questo parametro sono \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione sequenziale."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione degli indici."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione dei soli indici."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione bitmap."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di passaggi di ordinamento esplicito."
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "Consente al pianificatore di utilizzare i passaggi di ordinamento incrementali."
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di aggregazione basati su hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di materializzazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "Abilita l'uso della memorizzazione da parte del pianificatore."
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di join annidati."
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di join ad unione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di join basati su hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani gather merge."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Abilita join partizione su partizione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Abilita aggregazione e raggruppamento partizione per partizione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di append paralleli."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di hash paralleli."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr "Consente lo sfoltimento delle partizioni in fase di pianificazione e in fase di esecuzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Permetti al planner e all'esecutore di comparare i margini delle partizioni alle condizioni nelle query per determinare quali partizioni devono essere esaminate."
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "Consente al pianificatore di utilizzare i piani di aggiunta asincroni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables reordering of GROUP BY keys."
+msgstr "Consente il riordino delle chiavi GROUP BY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1229
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Abilita l'ottimizzatore genetico di query."
+
+#: utils/misc/guc.c:1230
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Questo algoritmo cerca di realizzare piani senza effettuare una ricerca esaustiva."
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Mostra se l'utente attuale è un superutente o meno."
+
+#: utils/misc/guc.c:1251
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Abilita la pubblicazione del server via Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:1260
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Raccogli l'ora di commit delle transazioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1269
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Abilita le connessioni SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1278
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr "Consente lo sfoltimento delle partizioni in fase di pianificazione e in fase di esecuzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Dai priorità all'ordine di cifrari del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:1296
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1297
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
+
+#: utils/misc/guc.c:1308
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Condinua l'elaborazione dopo un errore in una somma di controllo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1309
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "La rilevazione di un errore in una somma di controllo di solito fa generare a PostgreSQL un errore che fa abortire la transazione corrente. Impostare ignore_checksum_failure a \"true\" fa sì che il sistema ignori l'errore (che viene riportato come un avviso), consentendo al processo di continuare. Questo comportamento potrebbe causare crash o altri problemi gravi. Ha effetto solo se se somme di controllo sono abilitate."
+
+#: utils/misc/guc.c:1323
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continua l'esecuzione oltre le intestazioni di pagina danneggiate."
+
+#: utils/misc/guc.c:1324
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "Il rilevamento di una intestazione di pagina danneggiata normalmente fa sì che PostgreSQL segnali un errore, interrompendo la transazione corrente. L'attivazione di zero_damaged_pages fa sì che il sistema invece riporti un warning, azzeri la pagina danneggiata e continui l'esecuzione. Questo comportamento può distruggere dei dati, in particolare tutte quelle righe situate nella pagina danneggiata."
+
+#: utils/misc/guc.c:1337
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "Continua il ripristino dopo un errore di pagine non valide."
+
+#: utils/misc/guc.c:1338
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr ""
+"Il rilevamento di record WAL con riferimenti a pagine non valide durante il ripristino fa sì che PostgreSQL generi un errore di livello PANIC, interrompendo il ripristino. L'impostazione di ignore_invalid_pages su true fa sì che il sistema ignori i riferimenti di pagina non validi nei record WAL (ma segnali comunque un avviso) e continui il ripristino. Questo comportamento può causare arresti anomali, perdita di dati, propagare o nascondere danni o altri "
+"problemi gravi. Ha effetto solo durante il ripristino o in modalità standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:1356
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Scrivi pagine intere nel WAL non appena modificate dopo un checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:1357
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "La scrittura di una pagina durante un crash del sistema operativo potrebbe essere stata scritta su disco solo parzialmente. Durante il ripristino, le variazioni di riga memorizzate nel WAL non sono sufficienti al ripristino. Questa operazione scrive le pagine nel WAL appena modificate dopo un checkpoint nel WAL in maniera da rendere possibile un ripristino completo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr "Scrive pagine intere su WAL alla prima modifica dopo un checkpoint, anche per una modifica non critica."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Scrive zero nei nuovi file WAL prima del primo utilizzo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Ricicla i file WAL rinominandoli."
+
+#: utils/misc/guc.c:1400
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registra nel log ogni checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:1409
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registra nel log tutte le connessioni avvenute con successo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1418
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registra nel log la fine delle sessioni, compresa la sua durata."
+
+#: utils/misc/guc.c:1427
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Registra nel log ogni comando di replica."
+
+#: utils/misc/guc.c:1436
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Mostra se il server in esecuzione ha i controlli di assert attivi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1451
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Termina la sessione su qualunque errore."
+
+#: utils/misc/guc.c:1460
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Reinizializza il server dopo un crash del backend."
+
+#: utils/misc/guc.c:1469
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "Reinizializza il server dopo un crash del backend."
+
+#: utils/misc/guc.c:1480
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registra nel log la durata di ogni istruzione SQL completata."
+
+#: utils/misc/guc.c:1489
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registra nel log l'albero di parsing di tutte le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:1498
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registra nel log l'albero di parsing riscritto di tutte le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:1507
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registra nel log il piano di esecuzione di tutte le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:1516
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indenta gli alberi di parsing e dei piani di esecuzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1525
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del parser."
+
+#: utils/misc/guc.c:1534
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del planner."
+
+#: utils/misc/guc.c:1543
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni dell'esecutore."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni cumulative."
+
+#: utils/misc/guc.c:1562
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Registra nel log statistiche sull'uso di risorse di sistema (memoria e CPU) su varie operazioni B-tree."
+
+#: utils/misc/guc.c:1574
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Raccogli informazioni sull'esecuzione dei comandi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Abilita la raccolta di informazioni sui comandi in esecuzione per ogni sessione, insieme all'orario in cui l'esecuzione del comando è iniziata."
+
+#: utils/misc/guc.c:1585
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Raccogli statistiche sull'attività del database."
+
+#: utils/misc/guc.c:1594
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Raccogli statistiche sull'attività di I/O del database."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "Raccoglie le statistiche sui tempi per l'attività di I/O WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1613
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Aggiorna il titolo del processo per indicare il comando SQL in esecuzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1614
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Abilita l'aggiornamento del titolo del processo ogni volta che un nuovo comando SQL viene ricevuto dal server."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Avvia il sottoprocesso autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1637
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Genera un output di debug per LISTEN e NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Emette informazioni sull'uso dei lock."
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Emette informazioni sull'uso dei lock utente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Emette informazioni sull'uso dei lock leggeri."
+
+#: utils/misc/guc.c:1679
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Emette informazioni su tutti i lock attivi quando avviene un timeout di lock."
+
+#: utils/misc/guc.c:1691
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Inserisci nel log le attese lunghe su lock."
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "Registra le attese del conflitto di ripristino in standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:1709
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Inserisci nel log lo host name delle connessioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1710
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Normalmente, viene inserito nel log solo l'indirizzo IP dell'host connesso. Se vuoi mostrare anche il nome host puoi attivando questa parametro ma, a seconda di come è definito il sistema di risoluzione dei nomi, ciò potrebbe comportare una penalizzazione delle prestazioni non trascurabile."
+
+#: utils/misc/guc.c:1721
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratta l'espressione \"expr=NULL\" come \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1722
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Se abilitato, le espressioni nella forma expr = NULL (o NULL = expr) vengono trattate come expr IS NULL, in modo cioè che restituiscano TRUE se expr viene valutato con valore NULL e falso in ogni altro caso. Il comportamento corretto prevede che expr = NULL valga sempre NULL (sconosciuto)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1734
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Abilita nomi di utenti diversificati per ogni database."
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Imposta lo stato predefinito di sola lettura per le nuove transazioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Imposta lo stato di sola lettura per la transazione corrente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1763
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Imposta lo stato predefinito deferibile per le nuove transazioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Indica se deferire una transazione serializzabile in sola lettura finché possa essere eseguita senza possibili fallimenti di serializzazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1782
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Abilita la sicurezza delle righe."
+
+#: utils/misc/guc.c:1783
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Quando abilitata, la sicurezza delle righe verrà applicata a tutti gli utenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "Controllare i corpi di routine durante CREATE FUNCTION e CREATE PROCEDURE."
+
+#: utils/misc/guc.c:1800
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Abilita l'input di elementi NULL negli array."
+
+#: utils/misc/guc.c:1801
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Se abilitato, un NULL senza apici come valore di input in un array indica un valore nullo; altrimenti è preso letteralmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "CON OIDS non è più supportato; questo può solo essere falso."
+
+#: utils/misc/guc.c:1827
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Avvia un sottoprocesso per catturare in un file di log l'output di stderr e/o di csvlog."
+
+#: utils/misc/guc.c:1836
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Tronca un file di log esistente con lo stesso nome durante la rotazione dei log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1847
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Genera informazioni sull'uso delle risorse durante gli ordinamenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1861
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Genera output di debug per le scansioni sincronizzate."
+
+#: utils/misc/guc.c:1876
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Abilita il bounded sorting usando lo heap sort."
+
+#: utils/misc/guc.c:1889
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Genera output di debug relativo al WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1901
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "Mostra se datetime sono basate su numeri interi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Imposta se i nomi di utente con Kerberos e GSSAPI debbano essere trattati come case-insensitive."
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Avverti sull'uso degli escape con backslash nei letterali stringa ordinarie."
+
+#: utils/misc/guc.c:1932
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Fa sì che le stringhe '...' trattino i backslash letteralmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Abilita le scansioni sequenziali sincronizzate."
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Imposta se includere o escludere la transazione con la destinazione di ripristino."
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Consente connessioni e query durante il recupero."
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Consente un feedback da un hot standby al primario che eviterà conflitti di query."
+
+#: utils/misc/guc.c:1983
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "Mostra se l'hot standby è attualmente attivo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1994
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Consente le modifiche alla struttura delle tabelle di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:2005
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Disabilita la lettura dagli indici di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:2006
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "Non impedisce l'aggiornamento degli indici ed è perciò utilizzabile tranquillamente. Al peggio causa rallentamenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:2017
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "Consente tablespace direttamente all'interno di pg_tblspc, per il test."
+
+#: utils/misc/guc.c:2028
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Abilita la modalità compatibile col passato del controllo dei privilegi sui large object."
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Evita il controllo dei privilegi quando si leggono o modificano large object, per compatibilità con versioni di PostgreSQL precedenti la 9.0."
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Quando vengono generati frammenti SQL, metti tra virgolette tutti gli identificatori."
+
+#: utils/misc/guc.c:2049
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Mostra se i checksum di dati sono attivi in questo cluster."
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Aggiungi un numero sequenziale ai messaggi syslog per evitare la soppressione di duplicati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Dividi i messaggi inviati a syslog in linee inferiori a 1024 byte."
+
+#: utils/misc/guc.c:2080
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Controlla se Gather e Gather Merge possano anche eseguire sottopiani."
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr "I nodi di raccolta dovrebbero anche eseguire sottopiani o semplicemente raccogliere tuple?"
+
+#: utils/misc/guc.c:2091
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Permetti compilazione JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:2102
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "Registra le funzioni compilate con JIT con il debugger."
+
+#: utils/misc/guc.c:2119
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Scrivi il bitcode LLVM per facilitare il debugging JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:2130
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Permetti la compilazione JIT di espressioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:2141
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr "Registra le funzioni compilate con JIT con perf profiler."
+
+#: utils/misc/guc.c:2158
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Permetti al compilatore JIT di deformare tuple."
+
+#: utils/misc/guc.c:2169
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Se continuare a eseguire dopo una mancata sincronizzazione dei file di dati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2178
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr "Imposta se un ricevitore WAL deve creare uno slot di replica temporaneo se non è configurato alcuno slot permanente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2196
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr "Imposta il tempo di attesa prima di forzare il passaggio al file WAL successivo."
+
+#: utils/misc/guc.c:2207
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "Imposta il tempo di attesa dopo l'autenticazione all'avvio della connessione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2209 utils/misc/guc.c:2830
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Ciò consente di agganciare un debugger al processo."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definisce la destinazione delle statistiche di default."
+
+#: utils/misc/guc.c:2219
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Questo vale per le colonne di tabelle che non hanno definito una destinazione specifica per colonne per mezzo di un ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:2228
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale le sottoquery non vengono ridotte."
+
+#: utils/misc/guc.c:2230
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "Il planner fonderà le sottoquery nelle query superiori se la lista FROM risultante avrebbe non più di questi elementi."
+
+#: utils/misc/guc.c:2241
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale i costrutti JOIN non vengono più appiattiti."
+
+#: utils/misc/guc.c:2243
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "Il planner appiattisce i costrutti di JOIN espliciti in liste di elementi FROM ogni volta che ne risulterebbe una lista con non più di questi elementi."
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Definisce la soglia di elementi FROM oltre la quale viene usato il GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: prova a definire i default per gli altri parametri di GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: numero di individui nella popolazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2275 utils/misc/guc.c:2285
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Lo zero selezione un valore ammissibile come default."
+
+#: utils/misc/guc.c:2284
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: numero di iterazioni dell'algoritmo."
+
+#: utils/misc/guc.c:2296
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Definisce il tempo di attesa su un lock prima di verificare si tratti di un deadlock."
+
+#: utils/misc/guc.c:2307
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in hot standby sta processando dati da un WAL archiviato."
+
+#: utils/misc/guc.c:2318
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in hot standby sta processando dati da un WAL streamed."
+
+#: utils/misc/guc.c:2329
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Imposta il ritardo minimo per l'applicazione delle modifiche durante il ripristino."
+
+#: utils/misc/guc.c:2340
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Imposta l'intervallo massimo tra i rapporti sullo stato del ricevitore WAL e il server di invio."
+
+#: utils/misc/guc.c:2351
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Imposta il tempo di attesa massimo per ricevere i dati dal server di invio."
+
+#: utils/misc/guc.c:2362
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Imposta il numero massimo di connessioni concorrenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Imposta il numero di slot per connessioni riservate ai superutenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:2383
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "Quantità di memoria condivisa dinamica riservata all'avvio."
+
+#: utils/misc/guc.c:2398
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Imposta il numero di buffer di memoria condivisa usati dal server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2409
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr "Mostra la dimensione dell'area di memoria condivisa principale del server (arrotondata al MB più vicino)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2420
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr "Mostra il numero di pagine enormi necessarie per l'area di memoria condivisa principale."
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1 indica che non è stato possibile determinare il valore."
+
+#: utils/misc/guc.c:2431
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Definisce il numero massimo di buffer temporanei usati da ogni sessione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Imposta il numero di porta TCP sulla quale il server è in ascolto."
+
+#: utils/misc/guc.c:2452
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Imposta i permessi di accesso del socket di dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2453
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "I socket di dominio Unix utilizzano i normali permessi dei file system Unix. Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2467
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Imposta i permessi dei file di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2468
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2482
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "Mostra la modalità della directory dei dati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2483
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2496
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per gli spazi di lavoro delle query."
+
+#: utils/misc/guc.c:2497
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Questa quantità di memoria può essere utilizzata per ogni operazione di ordinamento interno e per ogni tabella hash prima di passare ai file temporanei su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:2509
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per le operazioni di manutenzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Queste includono operazioni quali VACUUM e CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2520
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Imposta la memoria massima da utilizzare per la decodifica logica."
+
+#: utils/misc/guc.c:2521
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "Questa quantità di memoria può essere utilizzata da ciascun buffer di riordino interno prima di riversarsi su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:2537
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Imposta la profondità massima dello stack, in kilobyte."
+
+#: utils/misc/guc.c:2548
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Limita la dimensione totale di tutti i file temporanei usata da ogni processo."
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 vuol dire senza limiti."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo del VACUUM per una pagina trovata nella cache dei buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo del VACUUM per una pagina non trovata nella cache dei buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo del VACUUM per una pagina resa sporca dal VACUUM."
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo totale del VACUUM prima della pausa."
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Il costo totale del VACUUM prima della pausa, per l'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:2609
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Imposta il numero massimo di file aperti contemporaneamente per ogni processo server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2622
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Imposta il numero massimo di transazioni preparate contemporanee."
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Imposta l'OID minimo delle tabelle per tracciare i lock."
+
+#: utils/misc/guc.c:2634
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "È usato per evitare l'output su tabelle di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:2643
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Imposta l'OID delle tabelle con tracciamento dei lock non facoltativo."
+
+#: utils/misc/guc.c:2655
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Imposta la durata massima consentita per qualsiasi istruzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656 utils/misc/guc.c:2667 utils/misc/guc.c:2678 utils/misc/guc.c:2689
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Il valore 0 disabilita il timeout."
+
+#: utils/misc/guc.c:2666
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Imposta la durata massima consentita di qualsiasi attesa per un lock."
+
+#: utils/misc/guc.c:2677
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "Imposta il tempo di inattività massimo consentito tra le query, durante una transazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2688
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "Imposta il tempo di inattività massimo consentito tra le query, quando non è in una transazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Anzianità minima alla quale il VACUUM deve congelare una riga di tabella."
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Anzianità alla quale il VACUUM deve scandire l'intera tabella per congelarne le tuple."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Anzianità minima alla quale VACUUM deve congelare un MultiXactId in una riga di tabella."
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Anzianità del multixact alla quale VACUUM deve scandire tutta la tabella per congelare le tuple."
+
+#: utils/misc/guc.c:2739
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Numero di transazioni per cui VACUUM e pulizia HOT devono essere deferibili, se impostata."
+
+#: utils/misc/guc.c:2748
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Età in cui VACUUM dovrebbe attivare il failsafe per evitare un'interruzione avvolgente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2757
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Età multipla in cui VACUUM dovrebbe attivare il failsafe per evitare un'interruzione avvolgente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2770
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Definisce il numero massimo di lock per transazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2771
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "La tabella degli shared lock è dimensionata secondo l'assunzione che al massimo max_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti avranno bisogni di essere lockati in un determinato istante."
+
+#: utils/misc/guc.c:2782
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Imposta il numero massimo di lock di predicato per transazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2783
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "La tabella dei lock di predicato è dimensionata secondo l'assunzione che al massimo max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti avranno bisogni di essere lockati in un determinato istante."
+
+#: utils/misc/guc.c:2794
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Imposta il numero di pagine e tuple bloccate da lock di predicato per relazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Se più di questo numero totale di pagine e tuple nella stessa relazione sono bloccate da una connessione, questi lock verranno sostituiti da un lock a livello di relazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2805
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Imposta il numero massimo di tuple bloccate da lock di predicato per pagina."
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Se più di questo numero di tuple nella stessa pagina sono bloccate da una connessione, questi lock verranno sostituiti da un lock a livello di pagina."
+
+#: utils/misc/guc.c:2816
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Imposta il tempo massimo consentito per completare l'autenticazione del client."
+
+#: utils/misc/guc.c:2828
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "Imposta il tempo di attesa prima dell'autenticazione all'avvio della connessione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2840
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "Dimensione del buffer per la lettura in avanti nel WAL durante il ripristino."
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr "Distanza massima da leggere in anticipo nel WAL per precaricare i blocchi di dati di riferimento."
+
+#: utils/misc/guc.c:2851
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Imposta la dimensione dei file WAL conservati per i server in standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:2862
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Imposta la dimensione minima a cui ridurre il file WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2874
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Imosta la dimensione del WAL che fa scattare un checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:2886
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Imposta il tempo massimo intercorrente fra due checkpoint automatici del WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2897
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr "Imposta il tempo massimo prima dell'avviso se i checkpoint attivati ​​dal volume WAL si verificano troppo frequentemente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2899
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr "Scrivere un messaggio nel registro del server se i checkpoint causati dal riempimento dei file di segmento WAL si verificano più frequentemente di questo lasso di tempo. Zero disattiva l'avviso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2912 utils/misc/guc.c:3130 utils/misc/guc.c:3178
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Numerp di pagine dopo il quale le scritture effettuate in precedenza sono scaricate su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:2923
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Imposta il numero di buffer delle pagine su disco in shared memory per il WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2934
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Tempo tra due flush del WAL effettuati dal processo di scrittura WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2945
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Quantità di WAL da emettere dal processo di scrittura per far scattare un flush."
+
+#: utils/misc/guc.c:2956
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr "Dimensione minima del nuovo file da fsync invece di scrivere WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2967
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Imposta il numero massimo di processi WAL sender in esecuzione simultanea."
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Imposta il numero massimo di slot di replica definiti simultaneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2988
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "Imposta la dimensione WAL massima che può essere riservata dagli slot di replica."
+
+#: utils/misc/guc.c:2989
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr "Gli slot di replica verranno contrassegnati come non riusciti e i segmenti verranno rilasciati per l'eliminazione o il riciclaggio, se questo spazio è occupato da WAL su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:3001
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Imposta il tempo di attesa massimo per una replica WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3012
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Imposta il ritardo in microsecondi tra il commit della transazione e il flushing del WAL su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:3024
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr "Imposta il numero minimo di transazioni aperte simultanee richieste prima di eseguire commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:3035
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Imposta il numero di cifre visualizzate per i valori in virgola mobile."
+
+#: utils/misc/guc.c:3036
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Ciò influisce sui tipi di dati reali, a doppia precisione e geometrici. Un valore di parametro zero o negativo viene aggiunto al numero standard di cifre (FLT_DIG o DBL_DIG a seconda dei casi). Qualsiasi valore maggiore di zero seleziona la modalità di uscita precisa."
+
+#: utils/misc/guc.c:3048
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "Imposta il tempo di esecuzione minimo al di sopra del quale verrà registrato un campione di istruzioni. Il campionamento è determinato da log_statement_sample_rate."
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Zero registra un campione di tutte le query. -1 disattiva questa funzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:3061
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "Imposta il tempo di esecuzione minimo al di sopra del quale verranno registrate tutte le istruzioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le query siano registrate. Il valore -1 disabilita questa caratteristica."
+
+#: utils/misc/guc.c:3073
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le azioni dell'autovacuum vengono registrate nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le azioni siano registrate. Il valore -1 disabilita il logging dell'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3085
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr "Imposta la lunghezza massima in byte di dati registrati per i valori dei parametri di collegamento durante la registrazione delle istruzioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:3087 utils/misc/guc.c:3099
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 per stampare i valori per intero."
+
+#: utils/misc/guc.c:3097
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr "Imposta la lunghezza massima in byte di dati registrati per i valori dei parametri di collegamento durante la registrazione delle istruzioni, in caso di errore."
+
+#: utils/misc/guc.c:3109
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Il tempo di pausa fra due tornate del background writer."
+
+#: utils/misc/guc.c:3120
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Il numero massimo di pagine LRU che il background writer scarica ad ogni tornata."
+
+#: utils/misc/guc.c:3143
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Il numero di richieste simultanee che possono essere gestite con efficienza dal sottosistema a dischi."
+
+#: utils/misc/guc.c:3161
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr "Una variante di Effective_io_concurrency utilizzata per i lavori di manutenzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:3191
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Numero massimo di processi worker concorrenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:3203
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Numero massimo di processi worker di replica logica."
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Numero massimo di processi worker di sincronizzazione per sottoscrizione."
+
+#: utils/misc/guc.c:3225
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "Imposta il tempo di attesa prima di forzare la rotazione del file di registro."
+
+#: utils/misc/guc.c:3237
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "Imposta la dimensione massima che un file di registro può raggiungere prima di essere ruotato."
+
+#: utils/misc/guc.c:3249
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Mostra il numero massimo di argomenti delle funzioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:3260
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Mostra il numero massimo di chiavi degli indici."
+
+#: utils/misc/guc.c:3271
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Mostra la lunghezza massima per gli identificatori."
+
+#: utils/misc/guc.c:3282
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Mostra la dimensione di un blocco su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:3293
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Mostra il numero di pagine per file su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:3304
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Mostra la dimensione del log di write ahead."
+
+#: utils/misc/guc.c:3315
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Imposta il tempo di attesa prima di riprovare a recuperare un WAL dopo un tentativo fallito."
+
+#: utils/misc/guc.c:3327
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Mostra la dimensione dei segmenti del log di write ahead."
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tempo di pausa fra due esecuzioni di autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3350
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Numero minimo di modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di un autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3359
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "Numero minimo di inserti tupla prima del vuoto, o -1 per disabilitare gli inserti sottovuoto."
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Numero minimo di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di un analyze."
+
+#: utils/misc/guc.c:3378
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Anzianità alla quale eseguire un autovacuum su una tabella per prevenire il wraparound dell'ID delle transazioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Anzianità multixaxt a cui eseguire l'autovacuum di una tabella per prevenire il wraparound del multixact."
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Imposta il numero massimo dei processi worker dell'autovacuum in esecuzione contemporanea."
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Imposta il numero massimo di processi paralleli per operazioni di manutenzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:3420
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Imposta il numero massimo di processi paralleli per nodo di esecuzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:3431
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Imposta il numero massimo di worker paralleli che possono essere attivi contemporaneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:3442
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Imposta la memoria massima utilizzabile da ogni processo autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3453
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Tempo prima che uno snapshot sia troppo vecchio per leggere le pagine cambiate dopo che era stato effettuato."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "Il valore -1 disabilita questa feature."
+
+#: utils/misc/guc.c:3464
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tempo di attesa fra due keepalive TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:3465 utils/misc/guc.c:3476 utils/misc/guc.c:3600
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:3475
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tempo che intercorre fra due ritrasmissioni del keepalive TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:3486
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "Il rinegoziamento SSL non è più supportato: può essere solo 0."
+
+#: utils/misc/guc.c:3497
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Numero massimo di ritrasmissioni del keepalive TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:3498
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Numero di ritrasmissioni keep-alive consecutive che possono essere perse prima che una connessione venga considerata morta. Un valore di 0 utilizza l'impostazione predefinita del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:3509
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Imposta il risultato massimo consentito per le ricerche esatte tramite GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3520
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Imposta l'ipotesi del pianificatore sulla dimensione totale delle cache di dati."
+
+#: utils/misc/guc.c:3521
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Cioè, la dimensione totale delle cache (cache del kernel e buffer condivisi) utilizzate per i file di dati PostgreSQL. Questo è misurato in pagine del disco, che normalmente sono 8 kB ciascuna."
+
+#: utils/misc/guc.c:3532
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Imposta la quantità minima di dati di una tabella per uno scan parallelo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Se il planner stima che leggerà un numero di pagine di tabella troppo basso per raggiungere questo limite, non verrà preso in considerazione uno scan parallelo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3543
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Imposta la quantità minima di dati di un indice per uno scan parallelo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3544
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Se il planner stima che leggerà un numero di pagine di indice troppo basso per raggiungere questo limite, non verrà preso in considerazione uno scan parallelo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3555
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Mostra la versione del server come un intero."
+
+#: utils/misc/guc.c:3566
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Registra nel log l'uso di file temporanei più grandi di questo numero di kilobyte."
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa registrare tutti i file. Il default è -1 (che disabilita la registrazione)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3577
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Imposta la dimensione in byte riservata a pg_stat_activity.query."
+
+#: utils/misc/guc.c:3588
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Imposta la dimensione massima della lista di attesa per gli indici GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3599
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Timeout utente TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:3610
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "La dimensione della pagina enorme che dovrebbe essere richiesta."
+
+#: utils/misc/guc.c:3621
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr "Svuota in modo aggressivo le cache di sistema a scopo di debug."
+
+#: utils/misc/guc.c:3644
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr "Imposta l'intervallo di tempo tra i controlli per la disconnessione durante l'esecuzione delle query."
+
+#: utils/misc/guc.c:3655
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr "Tempo tra gli aggiornamenti di avanzamento per le operazioni di avvio di lunga durata."
+
+#: utils/misc/guc.c:3657
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "0 disattiva questa funzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:3676
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta sequenzialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:3687
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta non sequenzialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:3698
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di ogni tupla (riga)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3709
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Imposta la stima del il planner del costo di elaborazione di un singolo elemento di indice durante una scansione di indice."
+
+#: utils/misc/guc.c:3720
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di un singolo operatore o chiamata di funzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:3731
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr "Imposta la stima del pianificatore del costo del passaggio di ogni tupla (riga) dal lavoratore al leader back-end."
+
+#: utils/misc/guc.c:3742
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di avvio dei processi worker per una query parallela."
+
+#: utils/misc/guc.c:3754
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Effettua la compilazione JIT se la query è più costosa."
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 disabilita la compilazione JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:3765
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr "Ottimizza le funzioni compilate da JIT se la query è più costosa."
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 disabilita l'ottimizzazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:3776
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Effettua l'inlining JIT se la query è più costosa."
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 disabilita l'inlining."
+
+#: utils/misc/guc.c:3787
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Imposta la stima del planner della frazione delle righe di un cursore che verranno lette."
+
+#: utils/misc/guc.c:3799
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr "Imposta la stima del pianificatore della dimensione media della tabella di lavoro di una query ricorsiva."
+
+#: utils/misc/guc.c:3811
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: pressione selettiva all'interno della popolazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:3822
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: seme per la selezione casuale dei percorsi."
+
+#: utils/misc/guc.c:3833
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "Multiplo di work_mem da utilizzare per le tabelle hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Multiplo dell'utilizzo medio dei buffer da liberarsi ad ogni giro."
+
+#: utils/misc/guc.c:3854
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Imposta il seme per la generazione di numeri casuali."
+
+#: utils/misc/guc.c:3865
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Il costo del VACUUM come ritardo in millisecondi."
+
+#: utils/misc/guc.c:3876
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Il costo del VACUUM come ritardo in millisecondi, per l'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Il numero di modifiche o cancellazioni di tuple prima di un VACUUM, come frazione di reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Numero di inserti di tuple prima del vuoto come frazione di reltuple."
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Numero di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima di un ANALYZE, come frazione di reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Il tempo speso nell'eseguire il flush dei buffer sporchi durante i checkpoint, come frazione dell'intervallo di checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr "Frazione di istruzioni eccedenti log_min_duration_sample da registrare."
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "Utilizzare un valore compreso tra 0,0 (non registrare mai) e 1,0 (registrare sempre)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3937
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "Imposta la frazione di transazioni da cui registrare tutte le istruzioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:3938
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Utilizzare un valore compreso tra 0,0 (non registrare mai) e 1,0 (registrare tutte le istruzioni per tutte le transazioni)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Imposta il comando di shell che verrà eseguito per archiviare un file WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "Viene utilizzato solo se \"archive_library\" non è impostato."
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Imposta la libreria che verrà chiamata per archiviare un file WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3968
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr "Una stringa vuota indica che deve essere utilizzato \"archive_command\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Imposta il comando della shell che verrà chiamato per recuperare un file WAL archiviato."
+
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Imposta il comando della shell che verrà eseguito ad ogni punto di riavvio."
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Imposta il comando della shell che verrà eseguito una volta al termine del ripristino."
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Specifica la sequenza temporale in cui eseguire il ripristino."
+
+#: utils/misc/guc.c:4017
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Impostare su \"immediato\" per terminare il ripristino non appena viene raggiunto uno stato coerente."
+
+#: utils/misc/guc.c:4026
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Imposta l'ID transazione fino a cui procederà il recupero."
+
+#: utils/misc/guc.c:4035
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Imposta il timestamp fino al quale procederà il ripristino."
+
+#: utils/misc/guc.c:4044
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Imposta il punto di ripristino denominato fino al quale proseguirà il ripristino."
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Imposta l'LSN del percorso del registro write-ahead fino al quale proseguirà il ripristino."
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Specifica un nome file la cui presenza termina il ripristino in standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:4073
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Imposta la stringa di connessione da utilizzare per la connessione al server di invio."
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Imposta il nome dello slot di replica da utilizzare sul server di invio."
+
+#: utils/misc/guc.c:4094
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Imposta la codifica dei caratteri del client."
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controlla l'informazione usata come prefisso per ogni riga di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:4106
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Se lasciata vuota non sarà usato alcun prefisso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Imposta il fuso orario da usarsi nei messaggi di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:4125
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Imposta il formato per la visualizzazione dei valori di data e ora."
+
+#: utils/misc/guc.c:4126
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Controlla anche l'interpretazione di input ambigui per le date."
+
+#: utils/misc/guc.c:4137
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Imposta il metodo di accesso alle tabelle predefinito per le nuove tabelle."
+
+#: utils/misc/guc.c:4148
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Imposta il tablespace di default in cui create tabelle e indici."
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Una stringa vuota selezione il tablespace predefinito del database."
+
+#: utils/misc/guc.c:4159
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Definisce i(l) tablespace da usarsi per le tabelle temporanee e i file di ordinamento."
+
+#: utils/misc/guc.c:4170
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Definisce il percorso per i moduli caricabili dinamicamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:4171
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Se si deve aprire un modulo caricabile dinamicamente e il nome specificato non contiene un percorso di directory (se non contiene uno slash) il sistema cercherà il file specificato in questo percorso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4184
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Imposta la posizione del key file del server Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4195
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Imposta il nome del servizio Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:4207
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Mostra la localizzazione dell'ordine di collazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:4218
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Mostra la localizzazione per la classificazione dei caratteri e la conversione maiuscole/minuscole."
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Mostra la lingua in cui i messaggi sono visualizzati."
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione delle quantità monetarie."
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione dei numeri."
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione per i valori di tipo data e ora."
+
+#: utils/misc/guc.c:4269
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Imposta la lista delle librerie condivise da precaricare on ogni backend."
+
+#: utils/misc/guc.c:4280
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Imposta la lista delle librerie condivise da precaricare nel server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4291
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Imposta la lista delle librarie condivise non privilegiate da precaricare in ogni backend."
+
+#: utils/misc/guc.c:4302
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Imposta l'ordine di ricerca degli schema per i nomi che non hanno un qualifica di schema."
+
+#: utils/misc/guc.c:4314
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "Mostra la codifica del set di caratteri del server (database)."
+
+#: utils/misc/guc.c:4326
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Mostra la versione del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4338
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Mostra il ruolo corrente."
+
+#: utils/misc/guc.c:4350
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Mostra il nome dell'utente della sessione."
+
+#: utils/misc/guc.c:4361
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Imposta la destinazione per l'output dei log del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4362
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "I valori validi sono combinazioni di \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\" e \"eventlog\", a seconda della piattaforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:4373
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Imposta la directory di destinazione dei file di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Può essere specificata sia come relativa alla directory data sia come percorso assoluto."
+
+#: utils/misc/guc.c:4384
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Imposta il pattern dei nomi dei file di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:4395
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Imposta il nome del programma da utilizzato per identificare i messaggi di PostgreSQL in syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4406
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Imposta il nome del programma da usarsi per identificare i messaggi di PostgreSQL nel registro degli eventi."
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Imposta il fuso orario per visualizzare ed interpretare gli orari."
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Seleziona un file contenente le abbreviazioni dei fusi orari."
+
+#: utils/misc/guc.c:4437
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Imposta il gruppo di appartenenza per i socket di dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "L'utente che possiede il socket è sempre l'utente che ha avviato il server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4448
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Imposta la directory dove i socket di dominio Unix verranno creati."
+
+#: utils/misc/guc.c:4463
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Imposta il nome host o gli indirizzi IP su cui ascoltare."
+
+#: utils/misc/guc.c:4478
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Imposta la posizione della directory dati."
+
+#: utils/misc/guc.c:4489
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Imposta il file primario di configurazione del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4500
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Imposta il file di configurazione \"hba\" del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4511
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Imposta il file di configurazione \"ident\" del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4522
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Scrivi il PID del postmaster nel file specificato."
+
+#: utils/misc/guc.c:4533
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "Mostra il nome della libreria SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Posizione del file di certificati del server SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Posizione del file della chiave privata del server SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Posizione del file di autorità dei certificati del server SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Posizione del file della lista di revoche di certificati SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "Posizione della directory dell'elenco di revoche dei certificati SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4598
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Numero di standby sincroni e lista dei nomi di quelli potenziali sincroni."
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Imposta la configurazione di ricerca di testo predefinita."
+
+#: utils/misc/guc.c:4619
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Imposta la lista di codici SSL consentiti."
+
+#: utils/misc/guc.c:4634
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Imposta la curva da usare per l'ECHD."
+
+#: utils/misc/guc.c:4649
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Posizione del file di parametri SSH DH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4660
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Comando per ottenere la passphrase per SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4671
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Imposta il nome dell'applicazione da riportare nelle statistiche e nei log."
+
+#: utils/misc/guc.c:4682
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Imposta il nome del cluster, che è incluso nel titolo del processo."
+
+#: utils/misc/guc.c:4693
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Imposta i gestori di risorse WAL per cui vengono effettuati i controlli di consistenza WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "Immagini di pagine complete verranno loggate per tutti i blocchi di dati e comparati con i risultati del replay del WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4704
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Fornitore JIT da usare."
+
+#: utils/misc/guc.c:4715
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Log backtrace per errori in queste funzioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Imposta se \"\\'\" è consentito nei letterali stringa."
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Imposta il formato di output di bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:4755
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Imposta quali livelli di messaggi sono inviati al client."
+
+#: utils/misc/guc.c:4756 utils/misc/guc.c:4842 utils/misc/guc.c:4853 utils/misc/guc.c:4929
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Ogni livello include tutti i livelli che lo seguono. Più avanti il livello, meno messaggi sono inviati."
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "Consente il calcolo interno degli identificatori di query."
+
+#: utils/misc/guc.c:4776
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permette al planner di usare i vincoli per ottimizzare le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:4777
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "La scansioni delle tabelle saranno evitate se i loro vincoli garantiscono che nessuna riga corrisponda con la query."
+
+#: utils/misc/guc.c:4788
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "Imposta il metodo di compressione predefinito per i valori comprimibili."
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Imposta il livello di isolamento predefinito per ogni nuova transazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:4809
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Imposta il livello di isolamento per la transazione in corso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4820
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Imposta il formato di visualizzazione per intervalli."
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Imposta la prolissità dei messaggi registrati."
+
+#: utils/misc/guc.c:4841
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Imposta i livelli dei messaggi registrati."
+
+#: utils/misc/guc.c:4852
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Fa in modo che tutti gli eventi che generano errore a questo livello o a un livello superiore siano registrati nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Imposta il tipo di istruzioni registrato nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:4873
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Imposta la \"facility\" da usare quando syslog è abilitato."
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Imposta il comportamento delle sessioni per i trigger e le regole di riscrittura."
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Imposta il livello di sincronizzazione della transazione corrente."
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Consente l'archiviazione dei file WAL con l'uso di archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Imposta l'azione da eseguire al raggiungimento della destinazione di ripristino."
+
+#: utils/misc/guc.c:4928
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Abilita il logging di informazioni di debug relative al recupero."
+
+#: utils/misc/guc.c:4945
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Raccogli statistiche al livello di funzioni sull'attività del database."
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "Imposta la coerenza degli accessi ai dati statistici."
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "Comprime le scritture a pagina intera scritte nel file WAL con il metodo specificato."
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "Imposta il livello di informazioni scritte nel WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Seleziona l'implementazione di memoria dinamica condivisa utilizzata."
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Seleziona l'implementazione della memoria condivisa utilizzata per l'area di memoria condivisa principale."
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Seleziona il metodo usato per forzare aggiornamenti WAL su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Imposta come i valori binari devono essere codificati nel formato XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:5026
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Imposta se qualunque dato XML nelle operazioni di parsing e serializzazione implicite debba essere considerato come un documento o frammento di un contenuto."
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Uso di hige pages su Linux o Windows."
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "Precarica i blocchi di riferimento durante il ripristino."
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr "Guarda avanti nel WAL per trovare riferimenti ai dati non memorizzati nella cache."
+
+#: utils/misc/guc.c:5057
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Forza l'uso delle query parallele."
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Se possibile, effettua le query usando worker paralleli e con restrizioni di parallelismo."
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Sceglie l'algoritmo per la crittografia delle password."
+
+#: utils/misc/guc.c:5078
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Controlla la selezione del pianificatore del piano personalizzato o generico."
+
+#: utils/misc/guc.c:5079
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Le dichiarazioni preparate possono avere piani personalizzati e generici e il pianificatore tenterà di scegliere quale sia il migliore. Questo può essere impostato per sovrascrivere il comportamento predefinito."
+
+#: utils/misc/guc.c:5091
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Imposta la versione minima del protocollo SSL/TLS da utilizzare."
+
+#: utils/misc/guc.c:5103
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Imposta la versione massima del protocollo SSL/TLS da utilizzare."
+
+#: utils/misc/guc.c:5115
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr "Imposta il metodo per sincronizzare la directory dei dati prima del ripristino in modo anomalo."
+
+#: utils/misc/guc.c:5690 utils/misc/guc.c:5706
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "nome parametro di configurazione non valido \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5692
+#, c-format
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr "I nomi dei parametri personalizzati devono essere due o più identificatori semplici separati da punti."
+
+#: utils/misc/guc.c:5708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" è un prefisso riservato."
+
+#: utils/misc/guc.c:5722
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parametro di configurazione \"%s\" sconosciuto"
+
+#: utils/misc/guc.c:6114
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6119
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Esegui initdb o pg_basebackup per inizializzare una directory di dati PostgreSQL.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6139
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare il file di configurazione del server.\n"
+"Devi specificare le opzioni --config-file o -D, oppure impostare la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6158
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: accesso al file di configurazione del server \"%s\" fallito: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6184
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare i dati di sistema del database.\n"
+"Possono essere specificati come \"data_directory\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6232
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare il file di configurazione \"hba\".\n"
+"Può essere specificato come \"hba_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6255
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare il file di configurazione \"ident\".\n"
+"Può essere specificato come \"ident_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7186
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Il valore non rientra nel limite possibile per gli interi."
+
+#: utils/misc/guc.c:7422
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s non rientra nell'intervallo valido per il parametro \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7458
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s non rientra nell'intervallo valido per il parametro \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7658 utils/misc/guc.c:9106
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "non è possibile impostare parametri durante un'operazione parallela"
+
+#: utils/misc/guc.c:7675 utils/misc/guc.c:8930
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere cambiato"
+
+#: utils/misc/guc.c:7708
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere cambiato ora"
+
+#: utils/misc/guc.c:7735 utils/misc/guc.c:7793 utils/misc/guc.c:8906 utils/misc/guc.c:11805
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "permesso di impostare il parametro \"%s\" negato"
+
+#: utils/misc/guc.c:7773
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato dopo l'avvio della connessione"
+
+#: utils/misc/guc.c:7832
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato da una funzione che ha i privilegi del creatore"
+
+#: utils/misc/guc.c:8485 utils/misc/guc.c:8532 utils/misc/guc.c:10011
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "deve essere superutente o avere i privilegi di pg_read_all_settings per esaminare \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:8616
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s accetta un unico argomento"
+
+#: utils/misc/guc.c:8896
+#, c-format
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "autorizzazione negata per eseguire ALTER SYSTEM RESET ALL"
+
+#: utils/misc/guc.c:8963
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "il valore del parametro di ALTER SYSTEM non può contenere un \"a capo\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9008
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "non è possibile analizzare il contenuto del file \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9182
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT non è implementato"
+
+#: utils/misc/guc.c:9269
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET richiede il nome del parametro"
+
+#: utils/misc/guc.c:9402
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "tentativo di ridefinire il parametro \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9729
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "nome parametro di configurazione non valido \"%s\", rimuovendolo"
+
+#: utils/misc/guc.c:9731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" è ora un prefisso riservato."
+
+#: utils/misc/guc.c:11245
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "durante l'impostazione del parametro \"%s\" su \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11414
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato"
+
+#: utils/misc/guc.c:11506
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile interpretare l'impostazione del parametro \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11937
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12250
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "\"temp_buffers\" non può essere modificato dopo che la sessione ha utilizzato qualsiasi tabella temporanea."
+
+#: utils/misc/guc.c:12262
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour non è supportato in questo binario"
+
+#: utils/misc/guc.c:12275
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL non è supportato in questo binario"
+
+#: utils/misc/guc.c:12287
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Non è possibile abilitare il parametro quando \"log_statement_stats\" è abilitato."
+
+#: utils/misc/guc.c:12299
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "Non è possibile abilitare \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" o \"log_executor_stats\" sono abilitati."
+
+#: utils/misc/guc.c:12529
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency deve essere impostato su 0 su piattaforme prive di posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12542
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "maintenance_io_concurrency deve essere impostato su 0 su piattaforme prive di posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12556
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "huge_page_size deve essere 0 su questa piattaforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:12568
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr "client_connection_check_interval deve essere impostato su 0 su questa piattaforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:12680
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "carattere non valido"
+
+# da non tradurre
+# DV: perché (già tradotto peraltro)
+#: utils/misc/guc.c:12740
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline non è un numero valido."
+
+#: utils/misc/guc.c:12780
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "più obiettivi di ripristino specificati"
+
+#: utils/misc/guc.c:12781
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "È possibile impostare al massimo uno tra recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid."
+
+#: utils/misc/guc.c:12789
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "Il solo valore permesso è \"immediate\"."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "errore interno: tipo di parametro sconosciuto\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "il CRC di controllo calcolato non combacia con quello nel file"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: utente: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, passati: %d.%02d s"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "la query sarebbe influenzata dalla regola di sicurezza per riga pre la tabella \"%s\""
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Per disabilitare la regola di sicurezza per il proprietario della tabella usa ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "non è possibile aggiungere altri motivi di timeout"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "l'abbreviazione del fuso orario \"%s\" è troppo lunga (massimo %d caratteri) nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "lo spostamento del fuso orario %d è fuori dall'intervallo consentito nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "abbreviazione del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "spostamento del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "numero non valido per lo spostamento di fuso orario nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintassi non valida nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "l'abbreviazione di fuso orario \"%s\" è definita più di una volta"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Il valore nel file di fusi orari \"%s\", riga %d, è conflitto con il valore nel file \"%s\", riga %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nome del file di fusi orari non valido: \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "limite di ricorsione dei file di fusi orari superato nel file \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura del file di fusi orari \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "la riga è troppo lunga nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE senza nome del file nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Errore durante la creazione del contesto di memoria \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1329
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "collegamento all'area dinamica condivisa fallito"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963 utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120 utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243 utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Errore durante la richiesta di dimensione %zu nel contesto di memoria \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "registrazione dei contesti di memoria del PID %d"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "il cursore \"%s\" esiste già"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "chiusura del cursore esistente \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "il portale \"%s\" non può essere eseguito"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare il portale pinned \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare il portale attivo \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha creato un cursore WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "non è possibile eseguire comandi di transazioni in un loop su cursore che non sia di sola lettura"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "impossibile cercare di bloccare %ld del file temporaneo"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "impossibile leggere il blocco %ld del file temporaneo: leggere solo %zu di %zu byte"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:431 utils/sort/sharedtuplestore.c:440 utils/sort/sharedtuplestore.c:463 utils/sort/sharedtuplestore.c:480 utils/sort/sharedtuplestore.c:497
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "errore nella lettura dal file temporaneo tuplestore condiviso"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:486
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "blocco non previsto nel file temporaneo tuplestore condiviso"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:571
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "impossibile cercare di bloccare %u nel file temporaneo di tuplestore condiviso"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:578
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "impossibile leggere dal file temporaneo di tuplestore condiviso: leggere solo %zu di %zu byte"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "non è possibile avere più di %d esecuzioni per un sort esterno"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "creazione dell'indice univoco \"%s\" fallita"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "La chiave %s è duplicata."
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Esistono chiavi duplicate."
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "impossibile cercare nel file temporaneo di tuplestore"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "impossibile leggere dal file temporaneo di tuplestore: leggere solo %zu di %zu byte"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "La transazione di origine non è più in esecuzione."
+
+# translator: %s represents an SQL statement name
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "non è possibile esportare uno snapshot da una sotto-transazione"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328 utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348 utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358 utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378 utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485 utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "dati dello snapshot non validi nel file \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT dev'essere invocato prima di qualunque query"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "una transazione che importa uno snapshot deve avere livello di isolamento SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "identificativo di snapshot non valido: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "una transazione serializzabile non può importare uno snapshot da una transazione non serializzabile"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "una transazione non di sola lettura non può importare uno snapshot da una transazione di sola lettura"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "non è possibile importare uno snapshot da un database diverso"
diff --git a/src/backend/po/ja.po b/src/backend/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..086d7a4
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/ja.po
@@ -0,0 +1,28475 @@
+# postgres.po
+# Japanese message translation file for postgres
+#
+# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>, 2011.
+#
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 15)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-20 09:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-20 09:32+0900\n"
+"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139 ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "このビルドでは%sによる圧縮をサポートしていません"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "圧縮オプションがあるはずの場所に空文字列が見つかりました"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "認識できない圧縮オプション: \"%s\""
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "圧縮オプション\"%s\"には値が必要です"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "圧縮オプション\"%s\"の値は整数でなければなりません"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"は圧縮レベルを受け付けません"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"では%dから%dまでの圧縮レベルが指定可能です(デフォルトは%d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"はワーカー数を受け付けません"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "記録されていません"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73 commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86 access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197 access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326 access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844 commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958 replication/logical/snapbuild.c:1870 replication/logical/snapbuild.c:1912 replication/logical/snapbuild.c:1939 replication/slot.c:1807 replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658 storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95 access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027 backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734 replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1875 replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/logical/snapbuild.c:1944 replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663 utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244 access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281 access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361 access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3054 access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3390
+#: access/transam/xlog.c:3992 access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327 libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525 replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:5016 replication/logical/snapbuild.c:1779 replication/logical/snapbuild.c:1952 replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673 storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223
+#: storage/file/fd.c:745 storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828 utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:124
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "バイトオーダが合っていません"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
+"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
+"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
+"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194 ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291 ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305 access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123 access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357 access/transam/xlog.c:4012
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4209 access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852 backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611 replication/logical/reorderbuffer.c:4162 replication/logical/reorderbuffer.c:4938 replication/logical/snapbuild.c:1734 replication/logical/snapbuild.c:1841 replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161 storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630 storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:792 utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933 utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500 utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213 access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755 access/transam/xlog.c:8674 access/transam/xlogfuncs.c:600 backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 postmaster/postmaster.c:5633 postmaster/syslogger.c:1571 postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597 utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232 ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373 access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172 access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432 access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767 access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241 access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7977 access/transam/xlog.c:8020
+#: backup/basebackup_server.c:207 replication/logical/snapbuild.c:1772 replication/slot.c:1684 replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741 storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033 storage/sync/sync.c:453 utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133 ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605 ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327 ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143 ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751 ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338 libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520 postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931 postmaster/postmaster.c:2594 postmaster/postmaster.c:4180 postmaster/postmaster.c:5558 postmaster/postmaster.c:5929 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300 replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701 storage/buffer/localbuf.c:442
+#: storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434 storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451 storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288 storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424 utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854 utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453 utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:513
+#: utils/hash/dynahash.c:613 utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192 utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738 utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266 utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962 utils/mmgr/mcxt.c:1000
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119 utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242 utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "メモリ不足です"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277 ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352 ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339 ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "成功"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346 ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "出力先バッファが小さすぎます"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "OpenSSLのエラー"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "バイナリ\"%s\"は不正です"
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "実行すべき\"%s\"がありませんでした"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8323 backup/basebackup.c:1340 utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092 storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663 storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() が失敗しました: %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791 ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "メモリ不足です\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451 ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317 access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230 backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599 commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390 commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 guc-file.l:1066 postmaster/pgarch.c:597 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413 utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749 commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1579 storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235 utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419 postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1791 replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712 storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "トークン\"%s\"は不正です。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:496
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:517
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:528 jsonpath_scan.l:538 jsonpath_scan.l:580
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "警告: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "詳細: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "ヒント: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "不正なフォーク名です"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "有効なフォーク名は\"main\"、\"fsm\"、\"vm\"および\"init\"です。"
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを生成できません: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "制限付きトークンを生成できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "コマンド\"%s\"のためのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした: %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "saltのエンコードに失敗しました"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "nonceのエンコードに失敗しました"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "サーバーキーのエンコードに失敗しました"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "%dバイトを持つ文字列バッファを%dバイト多く、大きくすることができません。"
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"メモリが足りません\n"
+"\n"
+"%dバイトの文字列バッファを%dバイト拡げることができません。\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "実効ユーザーID %ld が見つかりませんでした: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "ユーザーが存在しません"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "コマンドが見つかりません"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "コードセット\"%s\"用の符号化方式を特定できませんでした"
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "ロケール\"%s\"用の符号化方式を特定できませんでした: コードセットは\"%s\"です"
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "ロック違反"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "共有違反"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "再試行を30秒間続けます。"
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "データベースシステムに干渉するアンチウィルス、バックアップといったソフトウェアが存在する可能性があります。"
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "オペレーティングシステムエラー %d"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "ローカルユーザーID %dの参照に失敗しました: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "ID %d を持つローカルユーザーは存在しません"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "管理者グループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "PowerUsersグループのSIDを取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "アクセストークンのメンバーシップを確認できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "インデックス\"%s\" ページ%uのBRIN範囲要約のリクエストは登録されていません"
+
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1137 access/gin/ginfast.c:1043 access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252 access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343 access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "リカバリは現在進行中です"
+
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1138
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "BRIN制御関数はリカバリ中は実行できません。"
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1143
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "ブロック番号が範囲外です: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1169
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\"はBRINインデックスではありません"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1185
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"の親テーブルをオープンできませんでした"
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792 access/brin/brin_minmax_multi.c:3012 access/brin/brin_minmax_multi.c:3155 statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716 statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344 statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43 utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "%s型の値は受け付けられません"
+
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178 access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:938 utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182 utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209
+#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223 utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261 utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "intervalが範囲外です"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110 access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001 access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%3$s\"での最大値%2$zuを超えています"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "BRINインデックスが壊れています: 範囲マップの不整合"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "BRINインデックス\"%2$s\"のブロック %3$u のページタイプが予期しない値 0x%1$04X です"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139 access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なサポート番号%4$dを持つ関数%3$sを含んでいます"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118 access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はサポート番号%4$dに対して間違ったシグネチャを持つ関数%3$sを含んでいます"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160 access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なストラテジ番号%4$dを持つ演算子\"%3$s\"を含んでいます"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165 access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する不正なORDER BY指定を含んでいます"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186 access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は間違ったシグネチャを持つ演算子%3$sを含んでいます"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226 access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%3$sと%4$sの型に対する演算子が含まれていません"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対するサポート関数を含んでいません"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240 access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"は演算子を含んでいません"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dを含んでいません"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "列%3$dで返された%1$s型が、期待している%2$s型と一致しません。"
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "返された列数(%d)が、期待する列数(%d)と一致しません。"
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "行型に変換できませんでした"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "%2$s型の属性\"%1$s\"が%3$s型の対応する属性と合致しません。"
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "%2$s型の属性\"%1$s\"が%3$s型の中に存在しません。"
+
+#: access/common/heaptuple.c:1124 access/common/heaptuple.c:1459
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "インデックス行が%zuバイトを必要としますが最大値は%zuです"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453 tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "非サポートの書式コード: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。"
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "有効な値は\"local\"と\"cascaded\"です。"
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "ユーザー定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "認識できないパラメータ namaspace \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12987
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "WITH OIDSと定義されたテーブルはサポートされません"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "認識できないラメータ \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "パラメータ\"%s\"が複数回指定されました"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "不正なブール型オプションの値 \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "不正な整数型オプションの値 \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "値%sはオプション\"%s\"の範囲外です"
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "有効な値の範囲は\"%d\"~\"%d\"です。"
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "不正な浮動小数点型オプションの値 \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "有効な値の範囲は\"%f\"~\"%f\"です。"
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "不正な列挙型オプションの値 \"%s\": %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "圧縮方式 lz4 はサポートされていません"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "この機能はlz4lサポート付きでビルドしたサーバーを必要とします。"
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773 parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "列\"%s\"はSETOFとして宣言できません"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "記録リストが長すぎます"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "maintenance_work_mem を小さくしてください。"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1044
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "GIN保留リストはリカバリ中には処理できません。"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1051
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\"はGINインデックスではありません"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時インデックスにはアクセスできません"
+
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"内で行の再検索に失敗しました"
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "古いGINインデックスはインデックス全体のスキャンやnullの検索をサポートしていません"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "これを修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください。"
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168 utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486 utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "%s型の比較関数が見つかりません"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "アクセスメソッド %2$s の演算子族\"%1$s\"が左右辺の入力型が異なるサポート関数 %3$s を含んでいます"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dまたは%4$dを含んでいません"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350 access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "サポート関数番号%dはアクセスメソッド%sに対して不正です"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "インデックス\"%s\"内に無効と判断されている内部タプルがあります"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "これは、PostgreSQL 9.1へアップグレードする前のクラッシュリカバリにおける不完全なページ分割が原因で発生します。"
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812 access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227 access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810 access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "REINDEXを行ってください。"
+
+#: access/gist/gist.c:1176
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "インデックス\"%s\"内の不完全な分割を修正します、ブロック%u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するか、この列をCREATE INDEXコマンドの2番目の列としてみてください。"
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224 access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに予期していないゼロで埋められたページがあります"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235 access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに破損したページがあります"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する非サポートのORDER BY指定を含んでいます"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する正しくないORDER BY演算子族を含んでいます"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335 utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "文字列のハッシュ値計算で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668 catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515 commands/indexcmds.c:1979 commands/tablecmds.c:17495 commands/view.c:86 regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190 utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065
+#: utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います。"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "インデックス行のサイズ%zuがハッシュでの最大値%zuを超えています"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005 access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "不正なオーバーフローブロック番号%u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページが足りません"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対するサポート関数を含んでいません"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は異なる型間に対応する演算子を含んでいません"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "並列ワーカーではタプルの挿入はできません"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はタプルの削除はできません"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "不可視のタプルを削除しようとしました"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はタプルの更新はできません"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "不可視のタプルを更新しようとしました"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707 access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした"
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "ロック対象のタプルは同時に行われた更新によってすでに他の子テーブルに移動されています"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "行が大きすぎます: サイズは%zu、上限は%zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込めませんでした、%3$dバイト中%2$dバイト書き込みました: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131 access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8657 access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149 backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517 postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:5620 replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を%uバイトに切り詰められませんでした: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384 access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232 access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529 postmaster/postmaster.c:4617 postmaster/postmaster.c:4627 replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1748 replication/slot.c:1666
+#: storage/file/buffile.c:537 storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441 utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721 utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10742 utils/misc/guc.c:10756 utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706 access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429 postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431 replication/logical/snapbuild.c:1693 replication/logical/snapbuild.c:2109 replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263 storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262
+#: storage/ipc/dsm.c:317 storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250 utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s.%s\"に対して積極的VACUUMを実行しています"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s.%s\"に対してVACUUMを実行しています"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"のVACUUM完了: インデックススキャン: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の周回防止のための積極的自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の周回防止のための自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の積極的自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "ページ: %u削除、%u残存、%uスキャン (全体の%.2f%%)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "タプル: %lld削除、%lld残存、%lldが削除されているがまだ除去できない\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "未処理のタプル: クリーンナップロックの競合により、%2$uページ中の%1$lld行の削除済みタプルは除去されません\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "削除可能限界: %u、これは処理完了時には%d XID分過去になります\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "新しいrelfrozenxid: %u、これは前回の値よりも%d XID分進んでいます\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr ""
+"新しいrelminmxid: %u、これは前回の値よりも%d MXID分進んでいます\n"
+"\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "インデックススキャンは不要です: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "インデックススキャンが必要です: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "テーブル内の%uページ(全体の%.2f%%)にあった%lld行の削除行識別子が削除されました\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "インデックススキャンはスキップされました: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "フェイルセーフによりインデックススキャンがスキップされました: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "テーブル内の%uページ(全体の%.2f%%)には%lld行の削除行識別子があります\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "インデックス\"%s\": ページ数: 合計%u、新規削除%u、削除済%u、再利用可%u\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "I/O時間: 読み込み: %.3fミリ秒, 書き込み: %.3fミリ秒\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "平均読み取り速度: %.3f MB/s, 平均書き込み速度: %.3f MB/s\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "バッファ使用: %lldヒット, %lld失敗, %lld ダーティ化\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "WAL使用量: %lldのレコード, %lldの全ページイメージ, %lluバイト\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "システム使用状況: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "テーブル\"%1$s\": %3$uページ内の%2$lldの削除済み行識別子を除去"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "%4$d回のインデックススキャンののち、フェイルセーフとしてテーブル\"%1$s.%2$s.%3$s\"の必須ではないメンテナンスをスキップします"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "このテーブルのrelfrozenxidまたはrelminmxidは古すぎます。"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"設定パラメータ\"maintenance_work_mem\"または\"autovacuum_work_mem\"を増やすことを検討してください。\n"
+"VACUUMがトランザクションIDの割り当てに追従できるようにする他の方法を検討する必要があるかもしれません。"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\":競合するロックが存在するため切り詰めを中断します"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "テーブル\"%s\": %uページから%uページに切り詰め"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "テーブル\"%s\": 競合するロック要求が存在するため、切り詰めを保留します"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "\"%s\"のVACUUMに対するパラレルオプションを無効化します --- 一時テーブルは並列にVACUUMできません"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのスキャン中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のブロック%1$uのスキャン中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のスキャン中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのVACUUM処理中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のブロック%1$uのVACUUM処理中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のVACUUM処理中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のインデックス%1$sのVACUUM処理中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のインデックス%1$sのクリーンアップ処理中"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "リレーション \"%s.%s\"を%uブロックに切り詰め中"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"のタイプが%sではありません"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "インデックスアクセスメソッド\"%s\"はハンドラを持っていません"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "システムカタログのスキャン中にトランザクションがアボートしました"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376 commands/indexcmds.c:2807 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295 commands/tablecmds.c:17183 commands/tablecmds.c:18966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "演算子クラス%sにはオプションはありません"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "重複したキー値は一意性制約\"%s\"違反となります"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "キー %s はすでに存在します。"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "これは不変でないインデックス式が原因である可能性があります"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608 parser/parse_utilcmd.c:2333
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、現在のバージョン %d、サポートされる最小のバージョン %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "インデックス\"%s\"に削除処理中の内部ページがあります"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "これは9.3かそれ以前のバージョンで、アップグレード前にVACUUMが中断された際に起きた可能性があります。REINDEXしてください。"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%4$s\"でのbtreeバージョン %2$u の最大値%3$zuを超えています"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "インデックス行はリレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)を参照しています。"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2679
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"バッファページの1/3を超える値はインデックス化できません。\n"
+"MD5ハッシュによる関数インデックスを検討するか、もしくは全文テキストインデックスを使用してください。"
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対応するサポート関数を含んでいません"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "リーフ型が入力型と異なる場合は圧縮メソッドの定義が必要です"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "SP-GiST内部タプルのサイズ%zuが最大値%zuを超えています"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "SP-GiSTのリーフデータ型%sは宣言された型%sと一致しません"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%4$s型に対するサポート関数%3$dを含んでいません"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112 access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\"はインデックスです"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117 access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880 commands/tablecmds.c:17192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\"は複合型です"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "tid (%u, %u) はリレーション\"%s\"に対して妥当ではありません"
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%sは空にはできません。"
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12911
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s が長過ぎます(最大%d文字)。"
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブルアクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "テーブルアクセスメソッド\"%s\"は存在しません。"
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "サンプリングの割合は0と100の間です"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "トランザクション%uのコミットタイムスタンプは取得できません"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "コミットタイムスタンプ情報を取得できません"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "プライマリサーバーで設定パラメータ\"%s\"がonに設定されていることを確認してください。"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "設定パラメータ\"%s\"が設定されていることを確認してください。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"におけるMultiXactIds周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは新しくMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けません"
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031 access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"そのデータベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
+"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、新しいMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けない状態になっています"
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "データベース\"%s\"はあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "OID %u のデータベースはあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "マルチトランザクションの\"メンバ\"が制限を超えました"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_age と vacuum_multixact_freeze_table_age をより小さな値に設定してOID %u のデータベースでデータベース全体にVACUUMを実行してください。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります"
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_age と vacuum_multixact_freeze_table_age をより小さな値に設定した上で、そのデータベースでVACUUMを実行してください。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %uはもう存在しません: 周回しているようです"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %uを作成できませんでした: 周回している様子"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348 access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"データベースの停止を防ぐために、データベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
+"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "最古のチェックポイント済みのマルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、マルチトランザクションメンバーの周回防止機能を無効にしました"
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "マルチトランザクションメンバーの周回防止機能が有効になりました"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "最古のマルチトランザクション%uが見つかりません、アクセス可能な最古のものは%u、切り詰めをスキップします"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "マルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、そこまでの切り詰めができません、切り詰めをスキップします"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "不正なMultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "パラレルワーカーの初期化に失敗しました"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "詳細な情報がサーバーログにあるかもしれません。"
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "並列処理中にpostmasterが終了しました"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "パラレルワーカーへの接続を失いました"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "パラレルワーカー"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "動的共有メモリセグメントをマップできませんでした"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "動的共有メモリセグメントのマジックナンバーが不正です"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "ID %dのリソースマネージャーは登録されていません"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "このリソースマネージャを実装する拡張モジュールをshared_preload_librariesに加えてください。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "独自リソースマネージャの名前が不正です"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "独自リソースマネージャ名には空ではない文字列を設定してください。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "独自リソースマネージャのID %dは範囲外です"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "独自リソースマネージャIDは%dから%dの間の値で指定してください。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116 access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "独自リソースマネージャ\"%s\"のID %dでの登録に失敗しました"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "独自リソースマネージャはshared_preload_librariesにあるモジュールの初期化中に登録する必要があります。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "独自リソースマネージャ\"%s\"はすでに同一のIDで登録されています。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "ID %d の既存の独自リソースマネージャが同じ名前です。"
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "独自リソースマネージャ\"%s\"をID %dで登録しました"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952 access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965 access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977 access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dにシークできませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dを読み取れませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dを読み取れませんでした: 読み込んだバイト数が足りません。"
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dに書き出せませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dに書き出せませんでした: 書き込んだバイト数が足りません。"
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 明らかに周回しています"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "数字のタイムラインIDを想定しました。"
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "先行書き込みログの切り替え点の場所があるはずでした。"
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "履歴ファイル内の不正なデータ: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "タイムラインIDは昇順でなければなりません"
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に不正なデータがありました"
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。"
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "要求されたタイムライン%uがサーバーの履歴上に存在しません"
+
+#: access/transam/twophase.c:386
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "トランザクションの準備は無効にされているためできません。"
+
+#: access/transam/twophase.c:394
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。"
+
+#: access/transam/twophase.c:413
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました"
+
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。"
+
+#: access/transam/twophase.c:599
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションのロックが取得できません"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "準備されたトランザクションの終了が拒否されました"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "スーパーユーザーまたはこのトランザクションを準備したユーザーである必要があります。"
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "準備されたトランザクションは別のデータベースに属しています"
+
+#: access/transam/twophase.c:618
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "終了させるためにはこのトランザクションを準備したデータベースに接続してください。"
+
+#: access/transam/twophase.c:633
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションはありません"
+
+#: access/transam/twophase.c:1170
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました"
+
+#: access/transam/twophase.c:1325
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "ファイル\"%s\"のサイズが不正: %lld バイト"
+
+#: access/transam/twophase.c:1334
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"のCRCオフセットのアライメントが不正です"
+
+#: access/transam/twophase.c:1352
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
+
+#: access/transam/twophase.c:1367
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"に格納されているマジックナンバーが不正です"
+
+#: access/transam/twophase.c:1373
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"内に格納されているサイズが不正です"
+
+#: access/transam/twophase.c:1385
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイル\"%s\"に格納されている値と一致しません"
+
+#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588 replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "WALリーダの割り当てに中に失敗しました。"
+
+#: access/transam/twophase.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "WALの%X/%Xから2相状態を読み取れませんでした: %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1430
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "WALの%X/%Xから2相状態を読み取れませんでした"
+
+#: access/transam/twophase.c:1438
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "WALの%X/%Xにあるはずの2相状態のデータがありません"
+
+#: access/transam/twophase.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "長時間実行中の準備済みトランザクションのために%u個の2相状態ファイルが書き込まれました"
+
+#: access/transam/twophase.c:2095
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "共有メモリから準備済みトランザクション%uを復元します"
+
+#: access/transam/twophase.c:2188
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します"
+
+#: access/transam/twophase.c:2195
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します"
+
+#: access/transam/twophase.c:2208
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します"
+
+#: access/transam/twophase.c:2215
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します"
+
+#: access/transam/twophase.c:2240
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "トランザクション%uの2相状態ファイルが破損しています"
+
+#: access/transam/twophase.c:2245
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "メモリ上にあるトランザクション%uの2相状態が破損しています"
+
+#: access/transam/twophase.c:2502
+#, c-format
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "トランザクション%uの2相状態ファイルを復元できませんでした"
+
+#: access/transam/twophase.c:2504
+#, c-format
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr "2相状態ファイルがWALレコード%X/%Xで見つかりましたが、このトランザクションはすでにディスクから復元済みです。"
+
+#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受け付けていません"
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"postmaster を停止後、シングルユーザーモードでデータベースにVACUUMを実行してください。\n"
+"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "OID %uのデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受け付けていません"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にVACUUMする必要があります"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "OID %uのデータベースは%uトランザクション以内にVACUUMを実行する必要があります"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "1トランザクション内では 2^32-2 個より多くのコマンドを実行できません"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "コミットされたサブトランザクション数の最大値(%d)が制限を越えました"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "一時オブジェクトに対する操作を行ったトランザクションをPREPAREすることはできません"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "エクスポートされたスナップショットを持つトランザクションをPREPAREすることはできません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3478
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3488
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3498
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s はパイプライン内での実行はできません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3508
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s は関数内での実行はできません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3579 access/transam/xact.c:3894 access/transam/xact.c:3973 access/transam/xact.c:4096 access/transam/xact.c:4247 access/transam/xact.c:4316 access/transam/xact.c:4427
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます"
+
+#: access/transam/xact.c:3780
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "すでにトランザクションが実行中です"
+
+#: access/transam/xact.c:3899 access/transam/xact.c:3978 access/transam/xact.c:4101
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "実行中のトランザクションがありません"
+
+#: access/transam/xact.c:3989
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中にはコミットはできません"
+
+#: access/transam/xact.c:4112
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "パラレル処理中にロールバックはできません"
+
+#: access/transam/xact.c:4211
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "パラレル処理中にセーブポイントは定義できません"
+
+#: access/transam/xact.c:4298
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はセーブポイントの解放はできません"
+
+#: access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4359 access/transam/xact.c:4419 access/transam/xact.c:4468
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "セーブポイント\"%s\"は存在しません"
+
+#: access/transam/xact.c:4365 access/transam/xact.c:4474
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "セーブポイント\"%s\"は現在のセーブポイントレベルには存在しません"
+
+#: access/transam/xact.c:4407
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "パラレル処理中にセーブポイントのロールバックはできません"
+
+#: access/transam/xact.c:4535
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はサブトランザクションを開始できません"
+
+#: access/transam/xact.c:4603
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はサブトランザクションをコミットできません"
+
+#: access/transam/xact.c:5250
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "1トランザクション内には 2^32-1 個より多くのサブトランザクションを作成できません"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "生成されたWALより先の位置までのフラッシュ要求; 要求 %X/%X, 現在位置 %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "ログファイル%sのオフセット%uに長さ%zuの書き込みができませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847 replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の名前を変更できませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "WALディレクトリ\"%s\"は存在しません"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "なかったWALディレクトリ\"%s\"を作成しています"
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3115
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "なかったディレクトリ\"%s\"の作成に失敗しました: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "秘密の認証トークンを生成できませんでした"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083 access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095 access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109 access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123 access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137 access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153 utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "データベースファイルがサーバーと互換性がありません"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバーはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "これはバイトオーダの不整合の可能性があります。initdbを実行する必要がありそうです。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバーは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080 access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "initdbが必要のようです。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "データベースクラスタは CATALOG_VERSION_NO %d で初期化されましたが、サーバーは CATALOG_VERSION_NO %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "データベースクラスタは MAXALIGN %d で初期化されましたが、サーバーは MAXALIGN %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "データベースクラスタはサーバー実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバーは BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134 access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149 access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "データベースクラスタは RELSEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバーは RELSEG_SIZE %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "データベースクラスタは XLOG_BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバーは XLOG_BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "データベースクラスタは NAMEDATALEN %d で初期化されましたが、サーバーは NAMEDATALEN %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "データベースクラスタは INDEX_MAX_KEYS %d で初期化されましたが、サーバーは INDEX_MAX_KEYS %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "データベースクラスタは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d で初期化されましたが、サーバーは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "データベースクラスタは LOBLKSIZE %d で初期化されましたが、サーバーは LOBLKSIZE %d でコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\"は最低でも\"wal_segment_size\"の2倍である必要があります。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\"は最低でも\"wal_segment_size\"の2倍である必要があります。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルに書き込めませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをfsyncできませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをクローズできませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "wal_level=minimal でWALが生成されました、リカバリは続行不可です"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "これはこのサーバーで一時的にwal_level=minimalにした場合に起こります。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "wal_levelをminimalより上位に設定したあとに取得したバックアップを使用してください。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "制御ファイル内のチェックポイント位置が不正です"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s にシャットダウンしました"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "データベースシステムはシャットダウン中に中断されました; %s まで動作していたことは確認できます"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s に中断されました"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "これはおそらくデータ破損があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "データベースシステムはリカバリ中ログ時刻 %s に中断されました"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "これが1回以上起きた場合はデータが破損している可能性があるため、より以前のリカバリ目標を選ぶ必要があるかもしれません。"
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "データベースシステムは中断されました: %s まで動作していたことは確認できます"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "制御ファイル内のデータベース・クラスタ状態が不正です"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "オンラインバックアップの終了より前にWALが終了しました"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "オンラインバックアップ中に生成されたすべてのWALがリカバリで利用可能である必要があります。"
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WALが一貫性があるリカバリポイントより前で終了しました"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "新しいタイムラインIDを選択: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "アーカイブリカバリが完了しました"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "シャットダウンしています"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6083
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "リスタートポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6095
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "チェックポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6155
+#, c-format
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "リスタートポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%); %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6175
+#, c-format
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "チェックポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%); %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6610
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "データベースのシャットダウンに並行して、先行書き込みログが発生しました"
+
+#: access/transam/xlog.c:7167
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "リカバリ再開ポイントは%X/%Xです"
+
+#: access/transam/xlog.c:7169
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻 %s のものです"
+
+#: access/transam/xlog.c:7416
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "復帰ポイント\"%s\"が%X/%Xに作成されました"
+
+#: access/transam/xlog.c:7623
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません"
+
+#: access/transam/xlog.c:7680
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "シャットダウンチェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
+
+#: access/transam/xlog.c:7738
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "オンラインチェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
+
+#: access/transam/xlog.c:7767
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "リカバリ終了チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
+
+#: access/transam/xlog.c:8025
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "ライトスルーファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8031
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をfdatasyncできませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8126 access/transam/xlog.c:8493
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "オンラインバックアップを行うにはWALレベルが不十分です"
+
+#: access/transam/xlog.c:8127 access/transam/xlog.c:8494 access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "サーバーの開始時にwal_levelを\"replica\"または \"logical\"にセットする必要があります。"
+
+#: access/transam/xlog.c:8132
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "バックアップラベルが長すぎます (最大%dバイト)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8248
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "full_page_writes=off で生成されたWALは最終リスタートポイントから再生されます"
+
+#: access/transam/xlog.c:8250 access/transam/xlog.c:8606
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "つまりこのスタンバイで取得されたバックアップは破損しており、使用すべきではありません。プライマリでfull_page_writesを有効にしCHECKPOINTを実行したのち、再度オンラインバックアップを試行してください。"
+
+#: access/transam/xlog.c:8330 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます"
+
+#: access/transam/xlog.c:8380 backup/basebackup.c:1360 commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームではテーブル空間はサポートしていません"
+
+#: access/transam/xlog.c:8539 access/transam/xlog.c:8552 access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218 access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357 access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"内の不正なデータ"
+
+#: access/transam/xlog.c:8556 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました"
+
+#: access/transam/xlog.c:8557 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。再度オンラインバックアップを取得してください。"
+
+#: access/transam/xlog.c:8604
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALはオンラインバックアップ中に再生されます"
+
+#: access/transam/xlog.c:8729
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "ベースバックアップ完了、必要な WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています"
+
+#: access/transam/xlog.c:8743
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "まだ必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8745
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "archive_commandが適切に実行されていることを確認してください。バックアップ処理は安全に取り消すことができますが、全てのWALセグメントがそろわなければこのバックアップは利用できません。"
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされました"
+
+#: access/transam/xlog.c:8756
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。バックアップを完了させるには、すべての必要なWALセグメントが他の方法でコピーされたことを確認してください。"
+
+#: access/transam/xlog.c:8805
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "バックエンドがpg_backup_stopの呼び出し前に終了したため、バックアップは異常終了しました"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:208
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lld、正しくは%lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:217
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:231
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_commandが終了ステータス0を返却しましたが、stat()が失敗しました。"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:263
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんでした: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:376
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "このセッションではすでにバックアップが進行中です"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "バックアップが進行中ではありません"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "pg_backup_start()を呼び出しましたか?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253 access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "リカバリ中はWAL制御関数は実行できません。"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "リストアポイントを作るにはWALレベルが不足しています"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "リストアポイントとしては値が長すぎます(最大%d文字)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "リカバリ中は %s を実行できません。"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454 access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "リカバリが進行中ではありません"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455 access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502 access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "リカバリ制御関数リカバリ中にのみを実行可能です。"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "スタンバイの昇格を実行中です"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%sは昇格を開始した後には実行できません。"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\"は負の値もしくはゼロにはできません"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "postmasterにシグナルを送信できませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "サーバーは%d秒以内に昇格しませんでした"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetchはposix_fadvise()を持たないプラットフォームではサポートされません。"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:625
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:633
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "%X/%Xでは継続レコードが必要です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1117
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です:長さは%uである必要がありますが、実際は%uでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:703
+#, c-format
+msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+msgstr "長さ%uのレコードのデコード中のメモリ不足"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:725
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:774
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xでcontrecordフラグがありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:787
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$u(正しくは%2$lld)は不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1125
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uは不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1138 access/transam/xlogreader.c:1154
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1190
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1227
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1241 access/transam/xlogreader.c:1282
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット%3$uの情報ビット%1$04Xは不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1256
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1264
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1270
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1301
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uに想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1326
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのタイムラインID %1$u(%2$uの後)が順序通りではありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1731
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1755
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1762
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1798
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1814
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1828
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1843
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1859
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1871
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1938
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1963
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "WALレコード中ID %dのバックアップブロックを特定できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2047
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "%X/%Xで不正なブロック%dが指定されているためイメージが復元できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2054
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不正な状態であるため復元できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2081 access/transam/xlogreader.c:2098
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "%1$X/%2$Xで、ブロック%4$dがこのビルドでサポートされない圧縮方式%3$sで圧縮されているため復元できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2107
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不明な方式で圧縮されているため復元できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2115
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "%X/%Xのブロック%dが伸張できませんでした"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "スタンバイモードに入ります"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "XID%uまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "%sまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "\"%s\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "WAL位置(LSN) \"%X/%X\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "最も古い一貫性確保点までのポイントインタイムリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "アーカイブリカバリを開始しています"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコードが参照している redo 位置を見つけられませんでした"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
+"バックアップから復旧しているのであれば、touch \"%s/recovery.signal\" の実行および必要なオプションの追加を行ってください。\n"
+"バックアップからの復旧でなければ、\"%s/backup_label\"の削除を試みてください。.\n"
+"バックアップから復旧で\"%s/backup_label\"を削除すると、クラスタは壊れた状態で復旧されることに注意してください。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "必要なチェックポイントが見つかりませんでした"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"が存在しないためファイル\"%1$s\"を無視します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "ファイル\"%s\"は\"%s\"にリネームされました。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "有効なチェックポイントが見つかりませんでした"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバーの履歴からの子孫ではありません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "タイムライン%3$uの最終チェックポイントは%1$X/%2$Xですが、要求されたタイムラインの履歴の中ではサーバーはそのタイムラインから%4$X/%5$Xで分岐しています。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "次のトランザクションIDが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコード内の不正なREDO"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおける不正なREDOレコード"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "データベースシステムは正しくシャットダウンされていません; 自動リカバリを実行中"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "タイムライン%uから、タイムライン%uを目標としてクラッシュリカバリを開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_labelに制御ファイルと整合しないデータが含まれます"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "これはバックアップが破損しており、リカバリには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\"の使用はサポートされません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "スタンバイモードはシングルユーザーサーバーではサポートされません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "primary_conninfo と restore_command のどちらも指定されていません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "データベースサーバーはpg_walサブディレクトリに置かれたファイルを定期的に確認します。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "スタンバイモードを有効にしない場合は、restore_command の指定が必要です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "リカバリ目標タイムライン%uが存在しません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "読み取られたタイムラインIDは%uでしたが、%uであるはずです。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "REDOを%X/%Xから開始します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "REDO進行中、経過時間 %ld.%02d秒, 現在のLSN: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントは、一貫性があるリカバリポイントより前にあります"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "REDOが%X/%Xで終了しました、システム使用状況: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "最後に完了したトランザクションのログ時刻は%sでした"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "REDOは必要ありません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "指定したリカバリターゲットに到達する前にリカバリが終了しました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr "%X/%Xで%sに上書きされて失われた継続行を正常にスキップしました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "%2$s で想定外のディレクトリエントリ\"%1$s\"が見つかりました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "Pg_tblspc/ のすべてのディレクトリエントリは、シンボリックリンクである必要があります。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "これらのディレクトリを削除するか、またはallow_in_place_tablespacesを一時的にONに設定することでリカバリを完了させることができます。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "%X/%X でリカバリの一貫性が確保されました"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "%X/%Xにある%sのWAL再生"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u (%uの後)がありました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "リカバリ処理は一貫性確保後に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の前で停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "リカバリ処理は復元ポイント\"%s\"、時刻%s に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の後で停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止します"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "リカバリ完了位置で一時停止しています"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "再開するには pg_wal_replay_resume() を実行してください"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "リカバリは一時停止中です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "再開するには pg_xlog_replay_resume() を実行してください"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログファイル%2$s、オフセット%3$uのタイムラインID%1$uは想定外です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "ログセグメント%s、オフセット%uを読み取れませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "ログセグメント%1$s、オフセット%2$uを読み取れませんでした: %4$zu 中 %3$d の読み取り"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "制御ファイル内の最初のチェックポイントへのリンクが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントへのリンクが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "最初のチェックポイントレコードが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコードが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDがで不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "最初のチェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "最初のチェックポイントレコード長が不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "チェックポイントレコード長が不正です"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "新しいタイムライン%uはデータベースシステムのタイムライン%uの子ではありません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "新しいタイムライン%uは現在のデータベースシステムのタイムライン%uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前に分岐しています"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "新しい目標タイムラインは%uです"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "wal receiverプロセスのシャットダウンが要求されました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "昇格要求を受信しました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "昇格トリガファイルがあります: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "昇格トリガファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "不十分なパラメータ設定のため、ホットスタンバイを使用できません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663 access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d はプライマリサーバーの設定値より小さいです、プライマリサーバーではこの値は%dでした。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "リカバリの一時停止を解除すると、サーバーはシャットダウンします。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "その後、必要な設定変更を行った後にサーバーを再起動できます。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "不十分なパラメータ設定のため、昇格できません"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "必要な設定変更を行ったのち、サーバーを再起動してください。"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "不十分なパラメータ設定値のためリカバリが停止しました"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "必要な設定変更を行うことでサーバーを再起動できます。"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "ログセグメント%s、オフセット%dを読み取れませんでした: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "ログセグメント%1$s、オフセット%2$dを読み取れませんでした: %4$d 中 %3$d 読み取りました"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "最終タイムライン%uを期待していましたがタイムライン%uが見つかりました"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "開始タイムライン%uを期待していましたがタイムライン%uが見つかりました"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "開始タイムライン%uはタイムライン%uの履歴中にありません"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "一時ファイルを巻き戻しに失敗しました"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "一時ファイルからの読み込み失敗しました: %2$zuバイト中%1$zuバイト分のみ読み込みました"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "WALファイルが全くありません"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした"
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "想定しないWALファイルのサイズ\"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "合計%lld個のデータチェックサム検証エラー"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "ベースバックアップ中にチェックサム確認が失敗しました"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726 backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763 backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801 backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850 backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "\"%s\"オプションは重複しています"
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "認識されないチェックポイントタイプ: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%dはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%d .. %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "認識できない目録オプション: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "認識できない圧縮アルゴリズム: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "認識できないベースバックアップオプション: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "目録のチェックサムにはバックアップ目録が必要です"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "ターゲット詳細はターゲットの指定なしでは指定できません"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "ターゲット\"%s\"はターゲット詳細を受け付けません"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "圧縮詳細は圧縮が有効でない場合は指定できません"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "不正な圧縮指定: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%2$s\"セグメント番号%1$dは不正です"
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "ファイル\"%s\"、ブロック%uでチェックサム検証に失敗しました: 読み込みバッファサイズ%dとページサイズ%dが異なっています"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "ファイル\"%s\"のブロック%uでチェックサム検証が失敗しました: 計算されたチェックサムは%Xですが想定は%Xです"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "ファイル\"%s\"における以降のチェックサムエラーは報告されません"
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "ファイル\"%s\"では合計%d個のチェックサムエラーが発生しました"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "ファイル名がtarフォーマットに対して長すぎます: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "シンボリックリンクのリンク先tarのフォーマットにとって長すぎます: ファイル名 \"%s\", リンク先 \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "このビルドではgzip圧縮はサポートされていません"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "このビルドではlz4圧縮はサポートされていません"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "サーバー上に格納されるバックアップを作成するにはスーパーユーザーであるか、または pg_write_server_filesロールの権限を持つロールである必要があります"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "サーバー上に格納されるバックアップでは相対パスは指定できません"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500 commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179 commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558 storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1090
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182 backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275 storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。"
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込みできませんでした: オフセット%4$uで%3$dバイト中%2$dバイト分のみを書き出しました"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "認識できないターゲット: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "ターゲット\"%s\"にはターゲット詳細が必要です"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "このビルドではzstd圧縮はサポートされていません"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "圧縮ワーカー数を%dに設定できませんでした: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "-X オプションの値は1MBから1GBの間の2の累乗を指定します"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%sには値が必要です"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %sは値が必要です"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863 postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: コマンドライン引数が不正です\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "グラントオプションはロールにのみ付与できます"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に付与された権限はありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に付与された権限はありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が付与されませんでした"
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が付与されませんでした"
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して取り消せた権限はありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対して取り消せた権限はありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした"
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした"
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "権限付与者は現在のユーザーでなければなりません"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "リレーションに対する不正な権限のタイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "シーケンスに対する不正な権限のタイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "データベースに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "ドメインに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "関数に対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "言語に対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "ラージオブジェクトに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "スキーマに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "プロシージャに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "ルーチンに対する不正な権限のタイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "テーブル空間に対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "型に対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "外部データラッパーに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "外部サーバーに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "パラメータに対する不正な権限タイプ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "列権限はリレーションに対してのみ有効です"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333 catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "ラージオブジェクト%uは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "デフォルト権限は列には設定できません"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS を使っている時には IN SCHEMA 句は指定できません"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543 catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779 commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427 commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551 commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733 commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886 commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005 commands/tablecmds.c:8133
+#: commands/tablecmds.c:8215 commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489 commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399 commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723 commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2506 parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063 parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435 parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2830
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172 commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17156 utils/adt/acl.c:2077 utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "テーブルに対する権限タイプ%sは不正です"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "列では権限タイプ %s は無効です"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "信頼されない言語はスーパーユーザーのみが使用可能なため、GRANTとREVOKEは信頼されない言語上では実行不可です。"
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "配列型の権限を設定できません"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。"
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\"はドメインではありません"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "認識できない権限タイプ\"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "集約 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "照合順序 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "列 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "変換 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "データベース %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "ドメイン %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "イベントトリガ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "機能拡張 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "外部データラッパ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "外部サーバー %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "外部テーブル %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "関数 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "インデックス %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "言語 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "ラージオブジェクト %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "実体化ビュー %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "演算子クラス %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "演算子 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "演算子族 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "パラメータ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "ポリシ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "プロシージャ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "パブリケーション%sへのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "ルーチン %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "スキーマ %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761 commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "シーケンス %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "統計情報オブジェクト %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "サブスクリプション %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "テーブル %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "テーブル空間 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "テキスト検索設定 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "テキスト検索辞書 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "型 %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "ビュー %s へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "集約 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "照合順序 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "変換 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "データベース %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "ドメイン %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "イベントトリガ %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "機能拡張 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "外部データラッパー %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "外部サーバー %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "外部テーブル %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "関数 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "インデックス %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "言語 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "ラージオブジェクト %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "実体化ビュー %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "演算子クラス %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "演算子 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "演算子族 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "プロシージャ %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "パブリケーション %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "ルーチン %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "シーケンス %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "サブスクリプション %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "テーブル %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "型 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "ビュー %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "スキーマ %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "統計情報オブジェクト %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "テーブル空間 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "テキスト検索設定 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "テキスト検索辞書 %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "リレーション %s の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"へのアクセスが拒否されました"
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %2$uのリレーションに属性%1$dは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのリレーションは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのデータベースは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのパラメータACLは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141 utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの関数は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの言語は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595 commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのテーブル空間は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの外部データラッパーは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの外部サーバーは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:390 utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの型は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの演算子は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの演算子クラスは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの演算子族は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのテキスト検索辞書は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのテキスト検索設定は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのイベントトリガは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの照合順序は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの変換は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの機能拡張は存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのパブリケーションは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %uの統計情報オブジェクトは存在しません"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"での未使用のOIDを探索を継続中"
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] "OID候補のチェックを%llu回行いましたが、使用されていないOIDはまだ見つかっていません。"
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "リレーション\\\"%s\\\"で%llu回の試行後に新しいOIDが割り当てられました"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "%s()を呼び出すにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() はシステムカタログでのみ使用できます"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"には属していません"
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "列\"%s\"はoid型ではありません"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"は列\"%s\"に対するインデックスではありません"
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "代わりに%sを削除できます"
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%sは%sに依存しています"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "削除は%sへ伝播します"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"および%d個のその他のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328 commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008 commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1413 utils/misc/guc.c:7402 utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11865 utils/misc/guc.c:11899 utils/misc/guc.c:11933 utils/misc/guc.c:11976
+#: utils/misc/guc.c:12018
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください"
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "他のオブジェクトが依存しているため指定したオブジェクトを削除できません"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "削除は他の%d個のオブジェクトに対しても行われます"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "%s型の定数をここで使用することはできません"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374 parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "システムカタログの更新は現在禁止されています"
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985 commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "テーブルは最大で%d列までしか持てません"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名に使われています"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "パーティションキー列%sは疑似型%sです"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "列\"%s\"は疑似型%sです"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "複合型 %s がそれ自身のメンバーになることはできません"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "照合可能な型 %2$s のパーティションキー列%1$sのための照合順序が見つかりませんでした"
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "照合可能な型 %2$s を持つ列\"%1$s\"のための照合順序を決定できませんでした"
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408 commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784 catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261 commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "型\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名前である必要があります。"
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にTOASTのrelfilenodeの値が設定されていません"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのヒープOIDが設定されていません"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にrelfilenodeの値が設定されていません"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"に NO INHERIT 制約は追加できません"
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "検査制約\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689 commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します"
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承された制約と競合します"
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の NOT VALID 制約と競合します"
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "継承された定義により制約\"%s\"をマージしています"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "生成カラム\"%s\"はカラム生成式中では使用できません"
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "生成カラムは他の生成カラムを参照できません。"
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "列生成式内では行全体参照は使用できません"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "これは生成列を自身の値に依存させることにつながります。"
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "生成式は不変ではありません"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2730 parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882 parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1295
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "式を書き換えるかキャストする必要があります。"
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます"
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではありません。"
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。"
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。"
+
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません"
+
+#: catalog/index.c:242
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "プライマリキーを式にすることはできません"
+
+#: catalog/index.c:259
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "主キー列\"%s\"がNOT NULL指定されていません"
+
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "ユーザーによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされていません"
+
+#: catalog/index.c:814
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "非決定的照合順序は演算子クラス \"%s\" ではサポートされません"
+
+#: catalog/index.c:829
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "システムカタログテーブルの並行的インデックス作成はサポートされていません"
+
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "排他制約のためのインデックスの並列的作成はサポートされていません"
+
+#: catalog/index.c:847
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません"
+
+#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158 parser/parse_utilcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: catalog/index.c:917
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのインデックスOIDが設定されていません"
+
+#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にインデックスのrelfilenodeの値が設定されていません"
+
+#: catalog/index.c:2232
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはトランザクション内で最初の操作でなければなりません"
+
+#: catalog/index.c:3637
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルはインデクス再構築できません"
+
+#: catalog/index.c:3648 commands/indexcmds.c:3560
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックスの再作成はできません"
+
+#: catalog/index.c:3664 commands/indexcmds.c:3440 commands/indexcmds.c:3584 commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません"
+
+#: catalog/index.c:3808
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "インデックス\"%s\"のインデックス再構築が完了しました"
+
+#: catalog/index.c:3945
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックス \"%s.%s\"の再作成はできません、スキップします "
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555 commands/trigger.c:5812
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックを取得できませんでした"
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした"
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386 parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556 commands/extension.c:1562
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "作成先のスキーマが選択されていません"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時スキーマの中にリレーションを作成できません"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "非一時スキーマの中に一時リレーションを作成できません"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "一時スキーマの中には一時リレーションしか作成できません"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121 utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:18258 gram.y:18298 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343 commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3696
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "エンコーディング\"%2$s\"の照合順序\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:3751
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "変換\"%sは存在しません"
+
+#: catalog/namespace.c:4015
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません"
+
+#: catalog/namespace.c:4031
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "リカバリ中は一時テーブルを作成できません"
+
+#: catalog/namespace.c:4037
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "並行処理中は一時テーブルを作成できません"
+
+#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64 utils/misc/guc.c:12050 utils/misc/guc.c:12152
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "リスト文法が無効です"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259 commands/tablecmds.c:17161 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\"はビューではありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:17166
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\"は実体化ビューではありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283 commands/tablecmds.c:17171
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\"は外部テーブルではありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "リレーションとオブジェクトの名前の指定が必要です"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "列名を修飾する必要があります"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対するデフォルト値が存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138 commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700 parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "型\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "%4$sの演算子 %1$d (%2$s, %3$s) がありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s) がありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対するユーザーマッピングがサーバー\"%s\"には存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430 commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "サーバー\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "パブリケーション\"%2$s\"の発行リレーション\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "パブリケーション\"%2$s\"に発行リレーション\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "デフォルトのACLオブジェクトタイプ\"%c\"は認識できません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "有効な値は \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\" です。"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対する、名前空間\"%s\"の%sへのデフォルトのACLはありません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対する%sへのデフォルトACLは存在しません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168 catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "名前または引数のリストはnullを含むことができません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "サポートされないオブジェクトタイプ\"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182 catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "名前リストの長さは正確に%dでなくてはなりません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "ラージオブジェクトのOIDはnullにはなり得ません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265 catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "名前リストの長さは%d以上でなくてはなりません"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "引数リストの長さはちょうど%dである必要があります"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "ラージオブジェクト %u の所有者である必要があります"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "型%sまたは型%sの所有者である必要があります"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "スーパーユーザーである必要があります"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "CREATEROLE 権限が必要です"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "認識されないオブジェクトタイプ\"%s\""
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "%2$s の列 %1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "関数%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "型%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "%sから%sへの型変換"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "照合順序%s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "%2$sに対する制約%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "制約%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "変換%s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "%s のデフォルト値"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "言語%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "ラージオブジェクト%u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "演算子%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "アクセスメソッド%s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "%4$sの演算子%1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "%2$s のルール %1$s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "%2$s のトリガ %1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "スキーマ%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "統計オブジェクト%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "テキスト検索パーサ%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "テキスト検索辞書%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "テキスト検索テンプレート%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "テキスト検索設定%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "ロール%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "データベース%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "テーブル空間%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "外部データラッパー%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "サーバー%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "サーバー%2$s上のユーザーマッピング%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しいリレーションのデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "新しいリレーションに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しいシーケンスのデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "新しいシーケンスに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しい関数のデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "新しい関数に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しい型のデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "新しい型に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "ロール%sに属する新しいスキーマ上のデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s に属するデフォルト権限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "デフォルトの権限はロール%sに属します。"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "機能拡張%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "イベントトリガ%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "パラメータ %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "%2$s のポリシ %1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "パブリケーション%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "パブリケーション%2$sでのスキーマ%1$sの発行"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "パブリケーション %2$s での %1$s の発行"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "サブスクリプション%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "言語%2$sの%1$s型に対する変換"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "テーブル%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "インデックス%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "シーケンス%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "TOASTテーブル%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "ビュー%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "実体化ビュー%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "複合型%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "外部テーブル%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "リレーション%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "アクセスメソッド%2$sの演算子族%1$s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "集約は%d個以上の引数を取ることはできません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "遷移データ型を決定できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "可変長引数の順序集合集約はVARIADIC型のANYを使う必要があります"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "仮説集合集約は集約された引数に適合する直接引数を持つ必要があります"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略してはなりません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "逆遷移関数%sの戻り値の型が%sではありません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "集約の前進と反転の遷移関数のSTRICT属性は一致している必要があります"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "追加の引数を持つ最終関数はSTRICT宣言できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "結合関数%sの戻り値の型が%sではありません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "遷移タイプ%sの結合関数はSTRICT宣言できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "直列化関数%sの戻り値の型が%sではありません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "復元関数%sの戻り値の型が%sではありません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "結果のデータ型を決定できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "\"internal\"疑似型の安全ではない使用"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "移動集約の実装が%s型を返却しました、しかし普通の実装の方は%s型を返却しています"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "ルーチンの種別は変更できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\"は通常の集約関数です。"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\"は順序集合集約です。"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "\"%s\"は仮説集合集約です。"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "集約関数の直接引数の数は変更できません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695 commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074 commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179 commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329 commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 parser/parse_func.c:631
+#: parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "関数%sは存在しません"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "関数%sは集合を返します"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "この集約で使うには関数%sは VARIADIC ANY を受け付ける必要があります"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "この操作はテーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "この操作はインデックスに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "この操作はシーケンスに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "この操作はTOASTインデックスに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "この操作はビューに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "この機能は実体化ビューに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "この操作は複合型に対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "この操作は外部テーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "この操作はパーティション親テーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "この操作はパーティションインデックスに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "照合順序\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "エンコーディング\"%2$s\"に対する照合順序\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "照合順序\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "エンコーディング\"%2$s\"の照合順序\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"に対する制約\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%sはすでに機能拡張\"%s\"のメンバです"
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s は機能拡張\"%s\"のメンバではありません"
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "機能拡張は自身が所有していないオブジェクトを置き換えることができません。"
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "機能拡張はCREATE ... IF NOT EXISTSを自身がすでに所有しているオブジェクトと競合するオブジェクトの生成をスキップするためにのみ使用することができます。"
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "列挙ラベル\"%s\"は不正です"
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "ラベルは%d文字数以内でなければなりません。"
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\"は既存の列挙型ラベルではありません"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中に pg_enum のOIDが設定されていません"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER はバイナリアップグレードでは互換性がありません"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "パーティション\"%s\"を取り外せません"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "このパーティションは今現在取り外し中であるか取り外し処理が未完了の状態です。"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488 commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE を実行して保留中の取り外し処理を完了させてください。"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "パーティション\"%s\"の取り外しを完了できません"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "保留中の並列的取り外しはありません。"
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "二項演算子のみが交換子を持つことができます"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "ブール型演算子のみが制限選択率を持つことができます"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "ブール型演算子のみが結合選択率を持つことができます"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "演算子%sはすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "パラメータACL \"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "不正なパラメータ名\"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\"は集約関数です。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\"は関数です。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\"はプロシージャです。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "関数\"%s\"はウィンドウ関数です。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "プロシージャの出力パラメータの有無は変更できません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493 catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "まず %s %s を使用してください。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。"
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "入力パラメーター\"%s\"の名称を変更できません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前の組み込み関数はありません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "SQL関数\"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "パブリケーションにリレーション\"%s\"を追加できません"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "この操作はシステムテーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "この操作は一時テーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "この操作はUNLOGGEDテーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "パブリケーションにスキーマ\"%s\"を追加できません"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "この操作はシステムスキーマに対してはサポートされていません。"
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "一時スキーマは発行できません"
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はすでにパブリケーション\"%s\"のメンバです"
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "システム列\"%s\"は発行列リスト内では使用できません"
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "生成列\"%s\"は発行列リスト内では使用できません"
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "発行列リスト内に重複した列 \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "スキーマ\"%s\"はすでにパブリケーション\"%s\"のメンバです"
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391 commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "ロール%uの削除が同時に行われました"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "テーブル空間%uの削除が同時に行われました"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "データベース%uの削除が同時に行われました"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "%sの所有者"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "%sの権限"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "%sの対象"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "%sのテーブル空間"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できません"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989 commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対するリレーションマッピングを削除できませんでした"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "リレーション\\\"%s\\\"のテーブル同期が進行中で、状態は\\\"%c\\\"です。"
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "サブスクリプションが有効にされていない場合は%sを実行して有効化するか、%sを実行してこのサブスクリプションを削除してください。"
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeのOIDが設定されていません"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "型の内部サイズ%dは不正です"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "値渡し型でサイズが%2$dの場合、アラインメント\"%1$c\"は不正です"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは不正です"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "可変長型の場合、アラインメント\"%c\"は不正です"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "固定長型の場合はPLAIN格納方式でなければなりません"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした"
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"の複範囲型の作成中に失敗しました。"
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "\"multirange_type_name\"属性で複範囲型の型名を手動で指定することができます。"
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "リレーション%2$sのブロック%1$uに不正なページ"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "順序集合集約のみが仮説的集約になり得ます"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "集約の属性\"%sは認識できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "集約のstypeを指定する必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "集約用の状態遷移関数を指定する必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "mstype を指定した場合は集約の msfunc も設定する必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "mstype を指定した場合は集約の minvfunc も設定する必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "集約の msfunc は mstype を指定してない場合は指定できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "集約の minvfunc は mstype を指定していない場合は指定できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "集約の mfinalfunc は mstype を指定していない場合は指定できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "集約の msspace は mstype を指定していない場合は指定できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "集約の minitcond は mstype を指定していない場合は指定できません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "集約の入力型を指定する必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "直列化関数は集約遷移データの型が%sの場合にだけ指定可能です"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "直列化関数と復元関数は両方指定するか、両方指定しないかのどちらかである必要があります"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "パラメータ\"parallel\"はSAVE、RESTRICTEDまたはUNSAFEのいずれかでなければなりません"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "パラメータ\"%s\"は READ_ONLY、SHAREABLE または READ_WRITE でなくてはなりません"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "イベントトリガ\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "%sの名前を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "%sのスキーマを設定するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "アクセスメソッドを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833 commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "ハンドラ関数の指定がありません"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183 commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714 parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "関数%sは型%sを返さなければなりません"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- この外部テーブルに対してANALYZEを実行することはできません"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルでないものや特別なシステムテーブルに対してANALYZEを実行することはできません"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "\"%s.%s\"継承ツリーを解析しています"
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\"を解析しています"
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"が2回以上現れます"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動ANALYZE\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン。%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行が存在。%6$d行をサンプリング。推定総行数は%7$.0f"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーには子テーブルがありません"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーにはアナライズ可能な子テーブルがありません"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "チャネル名が空であることはできません"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "チャネル名が長すぎます"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "ペイロード文字列が長すぎます"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "LISTEN / UNLISTEN / NOTIFY を実行しているトランザクションは PREPARE できません"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "NOTIFY キューで発生した通知イベントが多すぎます"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "NOTYFY キューが %.0f%% まで一杯になっています"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "PID %d のサーバープロセスは、この中で最も古いトランザクションを実行中です。"
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "このプロセスが現在のトランザクションを終了するまで NOTYFY キューを空にすることはできません"
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "認識できないCLUSTERオプション \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません"
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "共有カタログをクラスタ化できません"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルに対してはVACUUMを実行できません"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません"
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサポートしないためです"
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "無効なインデックス\"%s\"ではクラスタ化できません"
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "パーティションテーブル内のインデックスは CLUSTER 済みとマークできません`"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "\"%3$s\"に対するインデックススキャンを使って\"%1$s.%2$s\"をクラスタ化しています"
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "シーケンシャルスキャンとソートを使って\"%s.%s\"をクラスタ化しています"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\"に対してVACUUMを実行しています"
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%1$s.%2$s\": %5$u ページ中に見つかった行バージョン: 移動可能 %3$.0f 行、削除不可 %4$.0f 行"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f 個の無効な行が今はまだ削除できません。\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "照合順序の属性\"%s\"が認識できません"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125 commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808 replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334 replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358 replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378 replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023 replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr ""
+"LOCALE は LC_COLLATE または LC_CTYPE \n"
+"と同時に指定することはできません"
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROMは他のすべてのオプションと同時に指定はできません。"
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "照合順序\"default\"は複製できません"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "\"lc_collate\"パラメータの指定が必要です"
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "\"lc_ctype\"パラメータの指定が必要です"
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "パラメータ\"locale\"の指定が必要です"
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "非決定的照合順序はこのプロバイダではサポートされません"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "現在のデータベースのエンコーディングはこのプロバイダではサポートされません"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "エンコーディング\"%2$s\"のための照合順序\"%1$s\"はすでにスキーマ\"%3$s\"内に存在します"
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "照合順序\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "バージョン%sから%sへの変更"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "バージョンが変わっていません"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "システム照合順序をインポートするにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679 libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761 commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068 commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405 commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014 utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1011 utils/init/postinit.c:1083
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "データベース\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"にはコメントを設定できません"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "関数\"%s\"はトリガ関数として呼び出されていません"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "関数\"%s\"はAFTER ROWトリガで実行してください"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "関数\"%s\"はINSERTまたはUPDATEトリガで実行してください"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "SQL_ASCIIとの間のエンコーディング変換はサポートされていません"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "エンコード変換関数%sは%s型を返す必要があります"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "エンコーディング変換関数%sは空の入力に対して間違った結果を返却しました"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "外部プログラムを入出力対象としたCOPYを行うにはスーパーユーザーまたは pg_execute_server_programロールの権限を持つ必要があります"
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの\\\\copyも誰でも実行できます"
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "ファイルからの COPY を行うにはスーパーユーザーまたはpg_read_server_filesロールの権限を持つ必要があります"
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "ファイルへの COPY を行うにはスーパーユーザーまたはpg_write_server_filesロールの権限を持つ必要があります"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM で行レベルセキュリティはサポートされていません"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "代わりにINSERTを文使用してください。"
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "MERGEはCOPYではサポートされません"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "COPY TO の HEADERで\"%s\"は使用できません"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"はBoolean値または\"match\"のみを取ります"
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "COPY フォーマット\"%s\"を認識できません"
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "オプション\"%s\"の引数は列名のリストでなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "オプション\"%s\"の引数は有効なエンコーディング名でなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "タイムゾーン\"%s\"を認識できません"
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "COPYの区切り文字は単一の1バイト文字でなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません"
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "BINARYモードではHEADERを指定できません"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "COPYの引用符は単一の1バイト文字でなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "COPYのエスケープは単一の1バイト文字でなければなりません"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCSVモードでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCOPY TOでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "COPYのFORCE_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "COPYの区切り文字をNULLオプションの値に使用できません"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "COPYの引用符をNULLオプションの値に使用できません"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "列\"%s\"は生成カラムです"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "生成カラムはCOPYでは使えません。"
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1850 commands/statscmds.c:243 commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035 commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660 parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "列\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963 parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "列\"%s\"が複数指定されました"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "%sのCOPY、行 %llu、列 %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "%sのCOPY、行 %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "%sのCOPY、行 %llu、列 %s: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "%sのCOPY、行 %llu、列 %s: null が入力されました"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "%sのCOPY、行 %llu: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません"
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "ビューへのコピーを可能にするためには、INSTEAD OF INSERTトリガを作成してください。"
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"へのコピーはできません"
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません"
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "パーティション親テーブルに対して COPY FREEZE は実行できません"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "先行するトランザクション処理のためCOPY FREEZEを実行することができません"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "このテーブルは現在のサブトランザクションにおいて作成または切り詰めされていないため、COPY FREEZEを実行することができません"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_NOT_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
+
+#: commands/copyfrom.c:1518
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY FROMによってPostgreSQLサーバープロセスはファイルを読み込みます。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません"
+
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\"はディレクトリです"
+
+#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "プログラム\"%s\"の実行に失敗しました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(フラグがありません)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズがありません)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズが不正です)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303 tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "トランザクションを実行中のクライアント接続で想定外のEOFがありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージタイプ0x%02Xがありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "ヘッダ行の列数が間違っています: %dでしたが、%dを想定していました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr "ヘッダ行フィールド%dでカラム名の不一致: NULL値(\"%s\")を検出, 予期していた値\"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr "ヘッダ行フィールド%dでカラム名の不一致: \"%s\"を検出, 予期していた値\"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495 commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"のデータがありません"
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "EOF マーカーの後ろでコピーデータを受信しました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "データの中に改行記号そのものがありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と一致しません"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "コピー終端記号が破損しています"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "CSV引用符が閉じていません"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "フィールドサイズが不正です"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "バイナリデータ書式が不正です"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "COPYプログラムに書き出せませんでした: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383 commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください"
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル \"%s\" からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "DO INSTEAD NOTHING ルールは COPY ではサポートされていません"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "条件付き DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "DO ALSO ルールは COPY ではサポートされていません"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "マルチステートメントの DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "COPY文中の問い合わせではRETURNING句が必須です"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "COPY文で参照されているリレーションが変更されました"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_QUOTE指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスは指定できません"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TOによってPostgreSQLサーバープロセスはファイルの書き込みを行います。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません"
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "指定された列別名が多すぎます"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "このコマンドにはポリシは実装されていません"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください"
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "%uより小さいOIDはシステムオブジェクトのために予約されています"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%dは有効な符号化方式コードではありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237 commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "不正な接続数制限: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "データベースを作成する権限がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/dbcommands.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "無効なデータベース\"%s\"はテンプレートとして使用できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320 utils/init/postinit.c:1026
+#, c-format
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "DROP DATABASEを使用して不正なデータベースを削除してください。"
+
+#: commands/dbcommands.c:987
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1004
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "データベース作成の方法\"%s\"は不正です"
+
+#: commands/dbcommands.c:1005
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "有効な方法はは\"wal_log\"と\"file_copy\"です。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1024
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "サーバーの符号化方式%dは不正です"
+
+#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "エンコーディング\"%s\"はICUではサポートされていません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1055
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "ICUロケールを指定しなければなりません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1064
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "ICUロケールはロケールプロバイダがICUでなければ指定できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "新しい符号化方式(%s)はテンプレートデータベースの符号化方式(%s)と互換性がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1085
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "テンプレートデータベースの符号化方式と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
+
+#: commands/dbcommands.c:1090
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "新しい照合順序(%s)はテンプレートデータベースの照合順序(%s)と互換性がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1092
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "テンプレートデータベースの照合順序と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
+
+#: commands/dbcommands.c:1097
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "新しいLC_CTYPE(%s)はテンプレートデータベース(%s)のLC_CTYPEと互換性がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1099
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "テンプレートデータベースのLC_CTYPEと同じものを使うか、もしくはtemplate0をテンプレートとして使用してください"
+
+#: commands/dbcommands.c:1104
+#, c-format
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "新しいロケール・プロバイダ(%s)はテンプレートデータベースのロケール・プロバイダ(%s)と一致しません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1106
+#, c-format
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "テンプレートデータベースと同じロケールプロバイダを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
+
+#: commands/dbcommands.c:1115
+#, c-format
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "新しいICUロケール(%s)はテンプレートデータベースのICUロケール(%s)と互換性がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1117
+#, c-format
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "テンプレートデータベースと同じICUロケールを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"には照合順序のバージョンが設定されていますが、実際の照合順序バージョンが特定できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"では照合順序バージョンの不一致が起きています"
+
+#: commands/dbcommands.c:1147
+#, c-format
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "データベース中の照合順序はバージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1150
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "デフォルトの照合順序を使用しているテンプレート・データベースの全てのオブジェクトを再構築して、ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1212
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1214
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にあるため、競合しています。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/dbcommands.c:1258
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザーによってアクセスされています"
+
+#: commands/dbcommands.c:1280
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "データベースOID %uはすでにデータベース\"%s\"で使用されています"
+
+#: commands/dbcommands.c:1286
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "指定されたOID %uのデータディレクトリはすでに存在します"
+
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "符号化方式\"%s\"がロケール\"%s\"に合いません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1460
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "選択されたLC_CTYPEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1475
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "選択されたLC_COLLATEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1556
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "データベース\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dbcommands.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "テンプレートデータベースを削除できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1586
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1599
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "データベース\"%s\"は有効な論理レプリケーションスロットで使用中です"
+
+#: commands/dbcommands.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "%d 個のアクティブなスロットがあります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:1615
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "データベース\"%s\"は論理レプリケーションのサブスクリプションで使用中です"
+
+#: commands/dbcommands.c:1617
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "%d個のサブスクリプションがあります"
+
+#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812 commands/dbcommands.c:1942
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザーからアクセスされています"
+
+#: commands/dbcommands.c:1772
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1801
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:1898
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "現在オープン中のデータベースのテーブルスペースは変更できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2004
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"のリレーションの中に、テーブルスペース\"%s\"にすでに存在するものがあります"
+
+#: commands/dbcommands.c:2006
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "このコマンドを使う前に、データベースのデフォルトのテーブルスペースに戻す必要があります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852 commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "元のデータベースのディレクトリ\"%s\"に不要なファイルが残っているかもしれません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2194
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "DROP DATABASEのオプション\"%s\"が認識できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2272
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "オプション\"%s\"は他のオプションと一緒に指定はできません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2319
+#, c-format
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "無効なデータベース\"%s\"は変更できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2336
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "現在のデータベースへの接続は禁止できません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2555
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:2958
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションと %d 個の準備済みトランザクションがあります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:2961
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
+
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。"
+
+#: commands/dbcommands.c:3108
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"がありません"
+
+#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290 commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%sはパラメータが必要です"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192 commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%sは数値が必要です"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%sは整数値が必要です"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "%sの引数は名前でなければなりません"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "%sの引数は型名でなければなりません"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "%sの引数が不正です: \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394 utils/adt/ruleutils.c:2928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\"は集約関数です"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください"
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613 commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823 commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "型\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "照合順序\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "変換\"%sは存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "機能拡張\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "関数%s(%s)は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "プロシージャ %s(%s) は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "ルーチン %s(%s) は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "集約%s(%s)は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "演算子%sは存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "言語\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "型%s、言語\"%s\"に対する変換は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のポリシ\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "イベントトリガ \"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子クラス\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子族\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "イベントトリガ \"%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "イベントトリガを作成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "識別できないイベント名\"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "識別できないフィルタ変数\"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "フィルタの値\"%s\"はフィルタ変数\"%s\"では認識されません"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "%sではイベントトリガはサポートされません"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "フィルタ変数\"%s\"が複数指定されました"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421 commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "イベントトリガ\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "イベントトリガ\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "イベントトリガの所有者はスーパーユーザーでなければなりません"
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%sはsql_dropイベントトリガ関数内でのみ呼び出すことができます"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%sはtable_rewriteイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%sはイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "EXPLAIN オプション\"%s\"が認識できない値です: \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "EXPLAIN オプション\"%s\"が認識できません"
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "EXPLAINのオプションWALにはANALYZE指定が必要です"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "EXPLAINオプションのTIMINGにはANALYZE指定が必要です"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "機能拡張\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293 commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "機能拡張名が不正です: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "機能拡張名が無効です: 空であってはなりません"
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "機能拡張名に\"--\"が含まれていてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "機能拡張名が\"-\"で始まったり終わったりしてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "機能拡張名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337 commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "機能拡張のバージョン名が不正す: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません"
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "バージョン名に\"--\"が含まれていてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "バージョン名が\"-\"で始まったり終わったりしてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "バージョン名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません"
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "機能拡張\"%s\" は利用できません"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "機能拡張の制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr "PostgreSQLが稼働しているシステムで、事前に機能拡張がインストールされている必要があります。"
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "機能拡張の制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "セカンダリの機能拡張制御ファイルにパラメータ\"%s\"を設定できません"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579 utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "パラメータ\"%s\"にはbooleanを指定します"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\"は有効な符号化方式名ではありません"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "パラメータ\"%s\"は機能拡張名のリストでなければなりません"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%2$s\"中に認識できないパラメータ\"%1$s\"があります"
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "\"relocatable\"が真の場合はパラメータ\"schema\"は指定できません"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "トランザクション制御ステートメントを機能拡張スクリプトの中に書くことはできません"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "この機能拡張を生成するには現在のデータベースのCREATE権限が必要です。"
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "この機能拡張を生成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"を更新する権限がありません"
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "この機能拡張を更新するには現在のデータベースのCREATE権限が必要です。"
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "この機能拡張を更新するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/extension.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "機能拡張の所有者名に不正な文字: \"%s\"のいずれの文字も含むことはできません"
+
+#: commands/extension.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"のスキーマ名に不正な文字: \"%s\"のいずれの文字も含むことはできません"
+
+#: commands/extension.c:1237
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"について、バージョン\"%s\"からバージョン\"%s\"へのアップデートパスがありません"
+
+#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "インストールするバージョンを指定してください"
+
+#: commands/extension.c:1482
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"にはバージョン\"%s\"のインストールスクリプトもアップデートパスもありません"
+
+#: commands/extension.c:1516
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にインストールされていなければなりません"
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "機能拡張\"%s\"と\"%s\"の間に循環依存関係が検出されました"
+
+#: commands/extension.c:1681
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "必要な機能拡張をインストールします:\"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1704
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "要求された機能拡張\"%s\"はインストールされていません"
+
+#: commands/extension.c:1707
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "必要な機能拡張を一緒にインストールするには CREATE EXTENSION ... CASCADE を使ってください。"
+
+#: commands/extension.c:1742
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "機能拡張\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/extension.c:1749
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "機能拡張\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/extension.c:1760
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "入れ子の CREATE EXTENSION はサポートされません"
+
+#: commands/extension.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません"
+
+#: commands/extension.c:2401
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます"
+
+#: commands/extension.c:2413
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u がテーブルを参照していません"
+
+#: commands/extension.c:2418
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "テーブル\"%s\"は生成されようとしている機能拡張のメンバではありません"
+
+#: commands/extension.c:2772
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "機能拡張がそのスキーマを含んでいるため、機能拡張\"%s\"をスキーマ\"%s\"に移動できません"
+
+#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "機能拡張\"%s\"は SET SCHEMA をサポートしていません"
+
+#: commands/extension.c:2875
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "機能拡張のスキーマ\"%2$s\"に%1$sが見つかりません"
+
+#: commands/extension.c:2934
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません"
+
+#: commands/extension.c:3023
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "機能拡張 \"%2$s\"のバージョン\"%1$s\"はすでにインストールされています"
+
+#: commands/extension.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "この型のオブジェクトは機能拡張に追加できません"
+
+#: commands/extension.c:3301
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "スキーマ\"%s\"を拡張\"%s\"に追加できません。そのスキーマにその拡張が含まれているためです"
+
+#: commands/extension.c:3395
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "オプション\"%s\"が見つかりません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "オプション\"%s\"が2回以上指定されました"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "外部データラッパーの所有者を変更するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "外部データラッパーの所有者はスーパーユーザーでなければなりません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "外部データラッパを作成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"を変更する権限がありません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "外部データラッパーを更新するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "外部データラッパーのハンドラーを変更すると、既存の外部テーブルの振る舞いが変わることがあります"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "外部データラッパーのバリデータ(検証用関数)を変更すると、それに依存するオプションが不正になる場合があります"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対してすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対してすでに存在します"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対しては存在しません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対しては存在しません、スキップします"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"にはハンドラがありません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "外部データラッパー\"%s\"は IMPORT FOREIGN SCHEMA をサポートしていません"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"をインポートします"
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL関数はシェル型%sを返却することができません"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "戻り値型%sは単なるシェル型です"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません"
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "型\"%s\"は未定義です"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "シェル型の定義を作成します"
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "集約はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "引数型%sは単なるシェルです"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "型%sは存在しません"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "集約は集合引数を受け付けられません"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "プロシージャは集合引数を受け付けません"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "VARIADIC パラメータは最後の入力パラメータでなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "VARIADIC パラメータは最後のパラメータでなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "VARIADIC パラメータは配列でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "パラメータ\"%s\"が複数指定されました"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "入力パラメータのみがデフォルト値を持てます"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "パラメータのデフォルト値としてテーブル参照を使用できません"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "デフォルト値を持つパラメータの後にある入力パラメータは、必ずデフォルト値を持たなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "プロシージャの出力パラメータはデフォルト値を持つパラメータの後には置けません"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "プロシージャ定義内の不正な属性"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "サポート関数%sは%s型を返さなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "サポート関数を指定するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COSTは正数でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWSは正数でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "関数本体の指定がありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "関数本体の指定が重複しています"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "インラインのSQL関数本体は言語指定がSQLの場合にのみ有効です"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "本体をクォートせずに定義するSQL関数は多態引き数を取れません"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%sはクォートしない関数本体ではサポートされません"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です"
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "言語が指定されていません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109 commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "言語\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "言語をデータベースに読み込むためには CREATE EXTENSION を使用してください"
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "スーパーユーザーのみがリークプルーフ関数を定義することができます"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "OUTパラメータで定義されているため、関数の戻り値型は%sでなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "変換元データ型%sは疑似型です"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "変換先データ型%sは疑似型です"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "元のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "対象のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまでです"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "キャスト関数の引数は変換元データ型と同一であるか、変換元データ型からバイナリ変換可能である必要があります"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "キャスト関数の第2引数は%s型でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "キャスト関数の第3引数は%s型でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換先データ型と一致するか、変換先データ型へバイナリ変換可能である必要があります"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "キャスト関数は通常の関数でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "WITHOUT FUNCTION指定のキャストを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "複合データ型はバイナリ互換ではありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "列挙データ型はバイナリ互換ではありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "配列データ型はバイナリ互換ではありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "ドメインデータ型はバイナリ互換としてマークされていてはなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "変換関数はvolatileではいけません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "変換関数は通常の関数でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "変換関数は集合を返してはいけません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "変換関数は引数を1つとらなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "変換関数の第1引数は%s型でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "データ型%sは擬似型です"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "データ型%sはドメインです"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "FROM SQL関数の戻り値のデータ型は%sでなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "TO SQL関数の戻り値データ型はこの変換関数のデータ型でなければなりません"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換はすでに存在します"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換は存在しません"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "インラインコードの指定がありません"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "言語\"%s\"ではインラインコード実行をサポートしていません"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "プロシージャには %d 個以上の引数を渡すことはできません"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のインデックスを作成できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"には CREATE INDEX CONCURRENTLY は実行できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"には排他制約を作成できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "パーティション親リレーションにはデフォルトテーブル空間は指定できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています"
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"では一意性インデックスをサポートしていません"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"では包含列をサポートしていません"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は排除制約をサポートしていません"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "パーティションキーはアクセスメソッド\"%s\"を使っているインデックスには適合させられません"
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "パーティションキー定義では %s 制約はサポートしていません"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "%s 制約はパーティションキーが式を含む場合は使用できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "パーティション親テーブル上のユニーク制約はすべてのパーティショニング列を含まなければなりません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "テーブル\"%2$s\"上の%1$s制約にパーティションキーの一部である列\"%3$s\"が含まれていません。"
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "システム列へのインデックス作成はサポートされていません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"にはユニークインデックスを構築できません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "テーブル\"%s\"は外部テーブルを子テーブルとして含んでいます"
+
+#: commands/indexcmds.c:1767
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です"
+
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:2529 parser/parse_utilcmd.c:2664
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1869 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "包含列では式はサポートされません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です"
+
+#: commands/indexcmds.c:1925
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "包含列は照合順序をサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "包含列は演算子クラスをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "包含列は ASC/DESC オプションをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "包含列は NULLS FIRST/LAST オプションをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:1978
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "インデックス式で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: commands/indexcmds.c:1986 commands/tablecmds.c:17502 commands/typecmds.c:807 parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796 utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "%s 型では照合順序はサポートされません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2051
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "演算子 %s は可換ではありません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2053
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "排除制約で使えるのは可換演算子だけです"
+
+#: commands/indexcmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "演算子%sは演算子族\"%s\"のメンバーではありません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "この排除に使用する演算子はこの制約に使用するインデックス演算子に関連付けられている必要があります。"
+
+#: commands/indexcmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2122
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2168 commands/tablecmds.c:17527 commands/tablecmds.c:17533 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2170
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "このインデックスの演算子クラスを指定するか、あるいはこのデータ型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません。"
+
+#: commands/indexcmds.c:2199 commands/indexcmds.c:2207 commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2221 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2311
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります"
+
+#: commands/indexcmds.c:2639
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "認識できないREINDEXのオプション \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2863
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "テーブル\"%s\"には並行インデックス再作成が可能なインデックスがありません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2877
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "テーブル\"%s\"には再構築すべきインデックスはありません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2917 commands/indexcmds.c:3421 commands/indexcmds.c:3549
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "システムカタログではインデックスの並行再構築はできません"
+
+#: commands/indexcmds.c:2940
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "現在オープンしているデータベースのみをインデックス再構築することができます"
+
+#: commands/indexcmds.c:3028
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "システムカタログではインデックスの並行再構築はできません、全てスキップします"
+
+#: commands/indexcmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "システムリレーションは移動できません、すべてスキップします"
+
+#: commands/indexcmds.c:3107
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "パーティションテーブル\"%s.%s\"のインデックス再構築中"
+
+#: commands/indexcmds.c:3110
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "パーティションインデックス\"%s.%s\"のインデックス再構築中"
+
+#: commands/indexcmds.c:3301 commands/indexcmds.c:4157
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"のインデックス再構築が完了しました"
+
+#: commands/indexcmds.c:3453 commands/indexcmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "無効なインデックス \"%s.%s\"の並行再構築はできません、スキップします "
+
+#: commands/indexcmds.c:3459
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "排他制約インデックス\"%s.%s\"を並行再構築することはできません、スキップします "
+
+#: commands/indexcmds.c:3614
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "このタイプのリレーションでインデックス並列再構築はできません"
+
+#: commands/indexcmds.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "テーブルスペース\"%s\"への非共有リレーションの移動はできません"
+
+#: commands/indexcmds.c:4138 commands/indexcmds.c:4150
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr " インデックス\"%s.%s\"の再構築が完了しました "
+
+#: commands/indexcmds.c:4140 commands/indexcmds.c:4159
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s。"
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はロックできません"
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "実体化ビューにデータが投入されていない場合はCONCURRENTLYを使用することはできません"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "%sオプションと%sオプションとを同時に使用することはできません"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"を平行的に最新化することはできません"
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "実体化ビュー上の1つ以上の列に対してWHERE句を持たないUNIQUEインデックスを作成してください。"
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"に対する新しいデータにはNULL列を持たない重複行があります"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "行: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910 commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "演算子番号%dが不正です。1から%dまででなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960 commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "演算子番号%dが不正です、1と%dの間でなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "格納型が複数指定されました"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。"
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "演算子族を更新するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYでは演算子の引数型の指定が必要です"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "1または2つの引数型が指定する必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は並べ替え演算子をサポートしていません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "インデックス検索演算子はブール型を返す必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "演算子クラスのパース関数に対応するデータ型は演算子クラスの入力型と一致している必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "演算子クラスオプションのパース関数の左右辺の対応するデータ型は一致している必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "不正な演算子クラスオプションのパース関数"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "演算子クラスオプションのパース関数の正しいシグネチャは %s です。"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "btree比較関数は2つの引数を取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "btree比較関数は整数を返さなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "btreeソートサポート関数は\"internal\"型を取らなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "btreeソートサポート関数はvoidを返さなければなりません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "btree in_range 関数は5つの引数を取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "btree in_range 関数はブール型を返す必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "btreeの equal image 関数は1つの引数を取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "btreeの euqal image 関数はブール型を返す必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "btreeの equal image 関数は同じ型の引数を取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "ハッシュ関数1は引数を1つ取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "ハッシュ関数1は整数を返す必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "ハッシュ関数2は2つの引数を取る必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "ハッシュ関数2は bigint を返す必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "インデックスサポート関数に対して関連データ型を指定する必要があります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "(%2$s,%3$s)に対応する演算子番号%1$dが複数あります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "演算子関数を指定する必要があります"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "引数型を指定する必要があります"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "演算子の引数型を指定する必要があります"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "後置演算子はサポートされていません。"
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "制約推定関数 %s は %s型を返す必要があります"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "JOIN推定関数 %s が複数合致しました"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "JOIN推定関数 %s は %s型を返す必要があります"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "演算子の属性\"%s\"は変更できません"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149 commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197 commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312 commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17082 commands/tablecmds.c:17117 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378 commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278 rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "PUBLIC以外の指定されたロールを無視します"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "全てのロールがPUBLICロールのメンバーです。"
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "SELECTまたはDELETEには WITH CHECK を適用できません"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "INSERTではWITH CHECK式のみが指定可能です"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "SELECT、DELETEにはUSING式のみが指定可能です"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "カーソル名が不正です: 空ではいけません"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "セキュリティー制限操作中は、WITH HOLD指定のカーソルを作成できません"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "不正な文の名前: 空ではいけません"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "準備された文はSELECTではありません"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています"
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした"
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません"
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "手続き言語を生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1222 postmaster/postmaster.c:1321 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です"
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "パブリケーションオプション\"%s\"に対する認識できない値: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "識別できないパブリケーションのパラメータ: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "SURRENT_SCHEMAでスキーマの選択ができませんでした"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "システム列は使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513 commands/publicationcmds.c:530
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "ユーザー定義演算子は使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "列、定数、組み込み演算子、組み込みデータ型、組み込み照合順序、そして不変組み込み関数のみ使用可能です。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "ユーザー定義型は使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "ユーザー定義または組み込みの不変関数は使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "ユーザー定義照合順序は使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "パブリケーションのWHERE式が不正です"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"に対してはパブリケーションのWHERE句は使用できません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "%sが偽のときはWHERE句をパーティション親テーブルに対して使用することはできません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%3$s\"のリレーション\"%1$s.%2$s\"に対して列リストを使用することはできません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA要素を含むパブリケーションで列リストは指定できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr "%sが偽のときはパーティション親テーブルに対して列リストを使用できません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "FOR ALL TABLE 指定のパブリケーションを生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA設定のパブリケーションを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "wal_level が論理更新情報のパブリッシュには不十分です"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, c-format
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "サブスクリプションを作成する前にwal_levelを\"logical\"に設定にしてください。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%2$s\"に対してパラメーター\"%1$s\"を偽に設定することはできません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "このパブリケーションはパーティション親テーブル\"%s\"に対するWHERE句を含んでいますが、これは\"%s\" が偽の場合は許可されません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "このパブリケーションはパーティション親テーブルに\"%s\"対する列リストを含んでいますが、これは\"%s\" が偽の場合は許可されません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%s\"にはスキーマは追加できません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr "カラムリストが指定されているテーブルがパブリケーションに含まれている場合はスキーマの追加ができません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "スキーマを追加または設定するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "パブリケーション\"%s\"は FOR ALL TABLES と定義されています"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではスキーマの追加や削除はできません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではテーブルの追加や削除はできません。"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"でWHERE句が衝突しているか重複しています"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"で列リストが衝突しているか重複しています"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "ALTER PUBLICATION ... DROPでは、列リストは指定できません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "リレーション\"%s\"はパブリケーションの一部ではありません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "テーブルをパブリケーションから削除する際にはWHERE句を指定できません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, c-format
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "スキーマ\"%s\"のテーブルはこのパブリケーションに含まれてません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "FOR ALL TABLES設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザーでなければなりません。"
+
+#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません"
+
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています"
+
+#: commands/schemacmds.c:133
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "セキュリティラベルのプロバイダがロードされませんでした"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "複数のセキュリティラベルプロバイダがロードされた時は、プロバイダを指定する必要があります"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "セキュリティラベルプロバイダ\"%s\"はロードされていません"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "このプラットフォームではこの型のオブジェクトに対するセキュリティラベルはサポートしていません"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のセキュリティラベルは設定できません"
+
+# (%s)
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%lld)に達しました"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%lld)に達しました"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: 値%lldはシーケンス\"%s\"の範囲(%lld..%lld)外です\""
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "不正なオプション SEQUENCE NAME"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "識別列の型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "シーケンスの型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENTはゼロではいけません"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) はシーケンスデータ型%sの範囲外です"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) はシーケンスデータ型%sの範囲外です"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld)はMAXVALUE (%lld)より小さくなければなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "STARTの値(%lld)はMINVALUE(%lld)より小さくすることはできません"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "STARTの値(%lld)はMAXVALUE(%lld)より大きくすることはできません"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART の値(%lld)は MINVALUE(%lld) より小さくすることはできません"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART の値(%lld)は MAXVALUE(%lld) より大きくすることはできません"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE(%lld)はゼロより大きくなければなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "不正なOWNED BYオプションです"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。"
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "シーケンスの所有者をリレーション\"%s\"にはできません"
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "識別シーケンスの所有者は変更できません"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870 commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています"
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "CREATE STATISTICSで指定可能なリレーションは一つのみです"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"に対して統計情報を定義できません"
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "統計情報は%dを超える列を使用できません"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "システム列に対する統計情報の作成はサポートされていません"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "列\"%s\"の型%sはデフォルトのbtreeオペレータクラスを持たないため統計情報では利用できません"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "式の型%sがデフォルトbtree演算子クラスを持たないためこの式は多値統計情報では使用できません"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr "単一式上の統計情報の構築時には、統計種別は指定できません"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "認識できない統計情報種別\"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "拡張統計情報には最低でも2つの列が必要です"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "定形情報定義中の列名が重複しています"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "統計情報定義内に重複した式"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "統計情報目標%dは小さすぎます"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "統計情報目標を%dに減らします"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "統計情報オブジェクト\"%s.%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できないサブスクリプションパラメータ: \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "不正なWAL位置(LSN): %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320 commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349 commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s と %s は排他なオプションです"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "%s としたサブスクリプションでは %s を設定する必要があります"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "パブリケーション一覧を発行者から受け取れませんでした: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "パブリケーション%sは発行サーバーには存在しません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "サブスクリプションを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776 replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "発行サーバーへの接続ができませんでした: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "発行サーバーでレプリケーションスロット\"%s\"を作成しました"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "テーブルは購読されていません、テーブルを購読するためには %s を実行する必要があります"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "有効にされているサブスクリプションには %s を指定できません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "スロット名を指定されていないサブスクリプションを有効にはできません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "refresh指定された ALTER SUBSCRIPTION は無効化されているサブスクリプションには実行できません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false) を使ってください。"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "two_phaseが有効である場合、refreshおよびcopy_data指定された ALTER SUBSCRIPTIONは実行できません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "refresh = false または copy_data = false を指定してALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATIONを実行するか、DROP/CREATE SUBSCRIPTIONを実行してください。"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "代わりに%sを使用してください"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "refresh = false または copy_data = false を指定して%sを実行するか、DROP/CREATE SUBSCRIPTIONを実行してください。"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESHは無効化されているサブスクリプションには実行できません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "two_phaseが有効である場合、copy_data指定のALTER SUBSCRIPTION ... REFRESHは実行できません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH を copy_data = false を指定して実行するか、DROP/CREATE SUBSCRIPTIONを実行してください。"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "トランザクションをスキップするにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr "WAL読み飛ばし位置(LSN %X/%X)は基点LSN %X/%Xより大きくなければなりません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "発行サーバー上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除しました"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "発行サーバー上のレプリケーションスロット\"%s\"の削除に失敗しました: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "サブスクリプションの所有者はスーパーユーザーでなければなりません。"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "発行テーブルの一覧を発行サーバーから受け取れませんでした: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809 replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, c-format
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"に対して、異なるパブリケーションで異なる列リストを使用することはできません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除する際に発行者サーバーへの接続に失敗しました: %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, c-format
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr "%s でサブスクリプションを無効化してから、%s でスロットとの関連付けを解除してください。"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1894
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "パブリケーション名\"%s\"が2回以上使われています"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1938
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にすでに存在します"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1952
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にはありません"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1963
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "サブスクリプションからすべてのパブリケーションを削除することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "実体化ビューを削除するにはDROP MATERIALIZED VIEWを使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19009 parser/parse_utilcmd.c:2261
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください"
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\"は型ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください"
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709 commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "外部テーブル\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "外部テーブル\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "外部テーブルを削除するには DROP FOREIGN TABLE を使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "パーティション親テーブルではテーブルアクセスメソッドの指定はサポートされていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\"はパーティションされていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "%d以上の列を使ったパーティションはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティションテーブル\"%s\"では外部子テーブルを作成できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "テーブル\"%s\"はユニークインデックスを持っています"
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYは複数オブジェクトの削除をサポートしていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはCASCADEをサポートしません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "パーティション親インデックス\"%s\"は並行的に削除することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "パーティションの親テーブルのみの切り詰めはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "ONLY キーワードを指定しないでください、もしくは子テーブルに対して直接 TRUNCATE ONLY を実行してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します"
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"の切り詰めはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"からの継承はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"からの継承はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491 parser/parse_utilcmd.c:2633
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "継承しようとしたリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "一時リレーションを永続リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとして作ることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "他のセッションの一時リレーションから継承することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593 commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910 parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175 parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216 parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305 parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412 parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518 parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s対%s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "継承される列 \"%s\"の照合順序が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878 commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\"対\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "継承される列 \"%s\"の格納パラメーターが競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "列\"%s\"の圧縮方式が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "継承された列 \"%s\"の生成が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772 commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302 parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754 parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "行全体テーブル参照を変換できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。"
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。"
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "継承される定義で列\"%s\"をマージしています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "継承される定義で列\"%s\"を移動してマージします"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "ユーザーが指定した列が継承した列の位置に移動されました。"
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "列\"%s\"の型が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "列\"%s\"の照合順序が競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "列\"%s\"の格納パラメーターが競合しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成式を指定しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr "親テーブルの生成式を継承するために、子テーブルの列の生成式定義を無視しました"
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "列\"%s\"は生成列を継承しますが、default 指定がされています"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "列\"%s\"は生成列を継承しますが、識別列と指定されています"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "列\"%s\"は競合する生成式を継承します"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください"
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルの列をリネームできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"の列名は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルでも変更する必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を子テーブルでも変更する必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を変更できません"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため\"%2$s\"を%1$sできません"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "保留中のトリガイベントがあるため\"%2$s\"を%1$sできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"は不完全な取り外し状態であるため変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "永続性設定の変更は2度はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "パーティション親テーブルのアクセスメソッドは変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "SET ACCESS METHODサブコマンドを複数指定できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません"
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "カタログテーブルとして使用されているテーブル\"%s\"は書き換えられません"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "一部の行がリレーション\"%2$s\"の検査制約\"%1$s\"に違反してます"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "デフォルトパーティション\"%s\"の一部の行が更新後のパーティション制約に違反しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "一部の行がリレーション\"%s\"のパーティション制約に違反しています"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "ALTERのアクション%sはリレーション\"%s\"では実行できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです"
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "列%2$s\".\"%3$s\"がその行型を使用しているため、外部テーブル\"%1$s\"を変更できません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためです"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルの型であるため、外部テーブル\"%s\"を変更できません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください"
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "型 %s は複合型ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルに列を追加できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "パーティションに列は追加できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる型の列\"%s\"があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる照合順序の列\"%s\"があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています"
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "子テーブルを持つテーブルに識別列を再帰的に追加することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "列は子テーブルでも追加する必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "パーティションが存在する場合にはパーティション親テーブルのみから制約を削除することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560 commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "ONLYキーワードを指定しないでください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486 commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742 commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895 commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153 commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379 commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732 commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "システム列\"%s\"を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列です"
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "列\"%s\"は複製識別として使用中のインデックスに含まれています"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "列\"%s\"は親テーブルでNOT NULL指定されています"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "制約は子テーブルにも追加する必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでにNOT NULLLではありません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "代わりに ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY を使ってください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は生成カラムです"
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "代わりに ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION を使ってください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "識別列を追加するにはリレーション\"%s\"の列\"%s\"はNOT NULLと宣言されている必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに識別列です"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでにデフォルト値が指定されています"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSIONは子テーブルに対しても適用されなくてはなりません"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "継承列から生成式を削除することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は格納生成列ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は格納生成列ではありません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "非インデックス列を番号で参照することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション \"%2$s\"の列 %1$d は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%2$s\"の包含列\"%1$s\"への統計情報の変更はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "インデックス \"%2$s\"の非式列\"%1$s\"の統計情報の変更はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "代わりにテーブルカラムの統計情報を変更してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "不正な格納タイプ\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "列のデータ型%sは格納タイプPLAINしか取ることができません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルから列を削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "システム列\"%s\"を削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティションキーの一部であるため、削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "子テーブルが存在する場合にはパーティション親テーブルのみから列を削除することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はパーティションテーブルではサポートされていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はインデックス\"%s\"を\"%s\"にリネームします"
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "パーティションテーブル\"%s\"上のリレーション\"%s\"を参照する外部キー定義ではONLY指定はできません "
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "パーティションテーブル\"%1$s\"にリレーション\"%2$s\"を参照する NOT VALID 指定の外部キーは追加できません "
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "この機能はパーティションテーブルに対してはサポートされていません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "永続テーブルの制約は永続テーブルだけを参照できます"
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "UNLOGGEDテーブルに対する制約は、永続テーブルまたはUNLOGGEDテーブルだけを参照する場合があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "一時テーブルに対する制約は一時テーブルだけを参照する場合があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "一時テーブルに対する制約にはこのセッションの一時テーブルを加える必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "生成カラムを含む外部キー制約に対する不正な %s 処理"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "外部キーの参照列数と被参照列数が合いません"
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s"
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr "ON DELETE SETアクションで参照されている列\"%s\"は外部キーの一部である必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281 parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部テーブルでは外部キー制約はサポートされていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111 commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "制約\"%1$s\"は、リレーション\"%3$s\"上の制約\"%2$s\"から派生しています。"
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "この制約の代わりに派生元の制約を変更することは可能です。"
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約でも検査制約でもありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "制約は子テーブルでも検証される必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, c-format
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "システム列は外部キーに使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "被参照テーブル\"%s\"には遅延可能プライマリキーは使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "外部キーの被参照列リストには重複があってはなりません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "被参照テーブル\"%s\"に対しては、遅延可能な一意性制約は使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "被参照テーブル\"%s\"に、指定したキーに一致する一意性制約がありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の継承された制約\"%1$s\"を削除できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルの列の型を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティションキーの一部であるため、変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "列\"%s\"に対するUSING句の結果は自動的に%s型に型変換できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "必要に応じて明示的な型変換を追加してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "列\"%s\"は型%sには自動的に型変換できません"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "必要に応じて\"USING %s::%s\"を追加してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の継承列\"%1$s\"は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "USING式が行全体テーブル参照を含んでいます。"
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "カラム\"%s\"に対する生成式は自動的に%s型にキャストできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714 commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "トリガー定義で使用される列の型は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "ポリシ定義で使用されている列の型は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "生成カラムで使用される列の型は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "カラム\"%s\"は生成カラム\"%s\"で使われています。"
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください"
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17193 commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"の所有者を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のオプションは設定できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTIONは自動更新可能ビューでのみサポートされます"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "テーブルスペースにはテーブル、インデックスおよび実体化ビューしかありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "pg_globalテーブルスペースとの間のリレーションの移動はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックが獲得できなかったため中断します"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "テーブルスペース\"%s\"には合致するリレーションはありませんでした"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "パーティションの継承は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "パーティションテーブルの継承は変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルを継承できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "パーティションからの継承はできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17846
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "循環継承を行うことはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です"
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "トリガ\"%s\"によってテーブル\"%s\"が継承子テーブルになることができません"
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "遷移テーブルを使用したROWトリガは継承関係ではサポートされていません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULLである必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成列である必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr "子テーブルの列\"%s\"には競合する生成式があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "子テーブル\"%s\"では検査制約\"%s\"に異なった定義がされています"
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します"
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"のNOT VALID制約と衝突しています"
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "子テーブルには制約\"%s\"がありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "パーティション\"%s\"はすでにパーティションテーブル\"%s.%s\"からの取り外し保留中です"
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "型付けされたテーブルは継承できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "テーブルには列\"%s\"がありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "テーブルには列\"%s\"がありますが型は\"%s\"を必要としています"
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"では列\"%s\"の型が異なっています"
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "テーブルに余分な列\"%s\"があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\"は型付けされたテーブルではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "非ユニークインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "一意性を即時検査しないインデックス\"%s\"は複製識別には使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "式インデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "部分インデックス\"%s\"を複製識別としては使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "列%2$dはシステム列であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "列\"%2$s\"はnull可であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "テーブル\"%s\"は一時テーブルであるため、ログ出力設定を変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "テーブル\"%s\"はパブリケーションの一部であるため、UNLOGGEDに変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "UNLOGGEDリレーションはレプリケーションできません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"はUNLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためLOGGEDには設定できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"はLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためUNLOGGEDには設定できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません"
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/tablecmds.c:17026
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\"はテーブルや実体化ビューではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17176
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\"は複合型ではありません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17204
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"のスキーマを変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17206 commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "代わりにこのテーブルのスキーマを変更してください。"
+
+#: commands/tablecmds.c:17210
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "複合型%sのスキーマは変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17216
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "TOASTテーブル\"%s\"のスキーマは変更できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17253
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "識別できないパーティションストラテジ \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "\"list\"パーティションストラテジは2つ以上の列に対しては使えません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17327
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "パーティションキーに指定されている列\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "パーティションキーでシステム列\"%s\"は使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17346 commands/tablecmds.c:17460
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "パーティションキーで生成カラムは使用できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17347 commands/tablecmds.c:17461 commands/trigger.c:668 rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "列\"%s\"は生成カラムです。"
+
+#: commands/tablecmds.c:17423
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "パーティションキー式で使われる関数はIMMUTABLE指定されている必要があります"
+
+#: commands/tablecmds.c:17443
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "パーティションキー式はシステム列への参照を含むことができません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17473
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "定数式をパーティションキーとして使うことはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17494
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "パーティション式で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: commands/tablecmds.c:17529
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "ハッシュ演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのハッシュ演算子クラスを定義する必要があります。"
+
+#: commands/tablecmds.c:17535
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "btree演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのbtree演算子クラスを定義するかする必要があります。"
+
+#: commands/tablecmds.c:17786
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\"はすでパーティションです"
+
+#: commands/tablecmds.c:17792
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "型付けされたテーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17808
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "継承子テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17822
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "継承親テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17856
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "一時リレーションを永続リレーション \"%s\" のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "他セッションの一時リレーションのパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17879
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "他セッションの一時リレーションにパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17899
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%1$s\"は親テーブル\"%3$s\"にない列\"%2$s\"を含んでいます"
+
+#: commands/tablecmds.c:17902
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "新しいパーティションは親に存在する列のみを含むことができます。"
+
+#: commands/tablecmds.c:17914
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "トリガ\"%s\"のため、テーブル\"%s\"はパーティション子テーブルにはなれません"
+
+#: commands/tablecmds.c:17916
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティションではサポートされません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:18095
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"はパーティションテーブル\"%s\"の子テーブルとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:18098
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"はユニークインデックスを持っています。"
+
+#: commands/tablecmds.c:18413
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "デフォルトパーティションを持つパーティションは並列的に取り外しはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:18522
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"には CREATE INDEX CONCURRENTLY は実行できません"
+
+#: commands/tablecmds.c:18528
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "パーティション子テーブル\\\"%s\\\"は同時に削除されました"
+
+#: commands/tablecmds.c:19043 commands/tablecmds.c:19063 commands/tablecmds.c:19083 commands/tablecmds.c:19102 commands/tablecmds.c:19144
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "インデックス\"%s\"をインデックス\"%s\"の子インデックスとしてアタッチすることはできません"
+
+#: commands/tablecmds.c:19046
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "インデックス\"%s\"はすでに別のインデックスにアタッチされています。"
+
+#: commands/tablecmds.c:19066
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"のどの子テーブルのインデックスでもありません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:19086
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "インデックス定義が合致しません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:19105
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"の制約に属していますが、インデックス\"%s\"には制約がありません。"
+
+#: commands/tablecmds.c:19147
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "子テーブル\"%s\"にはすでに他のインデックスがアタッチされています。"
+
+#: commands/tablecmds.c:19384
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "列データ型%sは圧縮をサポートしていません"
+
+#: commands/tablecmds.c:19391
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "無効な圧縮方式\"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません"
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "テーブル空間を生成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "テーブル空間の場所はデータディレクトリの中に指定すべきではありません"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません"
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています"
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_tablespaceのOID値が設定されてません"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979 commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137 commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "一部のオブジェクトが依存しているためテーブルスペース\"%s\"は削除できません"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "サーバーを再起動する前にテーブルスペース用のディレクトリを作成してください"
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"はすでにテーブルスペースとして使われています"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801 commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255 storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\"はディレクトリでもシンボリックリンクでもありません"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "テーブル空間%u用のディレクトリを削除することができませんでした"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます"
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\"はテーブルです"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません"
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\"はパーティション親テーブルです"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティション親テーブルではサポートされません。"
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\"はビューです"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません"
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません"
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314 commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\"は外部テーブルです"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "外部テーブルは INSTEAD OF トリガを持つことができません。"
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "外部テーブルは TRUNCATE トリガを持つことができません。"
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "外部テーブルは制約トリガを持つことができません。"
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "リレーション\"%s\"にはトリガーを設定できません"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガはサポートされていません"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "REFERENCING句でのROW変数の命名はサポートされていません"
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "遷移テーブルを指定するには OLD TABLE または NEW TABLE を使ってください"
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "外部テーブルに対するトリガは遷移テーブルを持てません。"
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "ビューに対するトリガは遷移テーブルを持てません。"
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティションではサポートされません"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "遷移テーブルをもったROWトリガは継承子テーブルではサポートされません"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "遷移テーブル名はAFTERトリガでの指定可能です"
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "遷移テーブルを使用するTRUNCATEトリガはサポートされていません"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "2つ以上のイベントに対するトリガには遷移テーブルは指定できません"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "列リストを指定したトリガに対しては遷移テーブルは指定できません"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE はINSERTまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です"
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE は複数回指定できません"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE はDELETEまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です"
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE は複数回指定できません"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "OLD TABLE の名前と NEW TABLE の名前は同じにはできません"
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件では列の値を参照できません"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システム列を参照できません"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW の生成列を参照できません"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "行全体参照が使われていてかつ、このテーブルは生成カラムを含んでいます。"
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は内部トリガーまたは子トリガーです"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は制約トリガーです"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"の名前は変更できません"
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "代わりにパーティション親テーブル\"%s\"でこのトリガーの名前を変更してください。"
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"の名前を変更しました"
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995 commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr "BEFORE FOR EACH ROWトリガの実行では、他のパーティションへの行の移動はサポートされていません"
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr "トリガ\"%s\"の実行前には、この行はパーティション\"%s.%s\"に置かれるはずでした。"
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344 executor/nodeModifyTable.c:2427
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "更新対象のタプルはすでに現在のコマンドによって発行された操作によって変更されています"
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510 executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345 executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3059
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "他の行への変更を伝搬させるためにBEFOREトリガではなくAFTERトリガの使用を検討してください"
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229 executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308 executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362 executor/nodeModifyTable.c:2570
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "更新が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616 executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594 executor/nodeModifyTable.c:2947
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "削除が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした"
+
+#: commands/trigger.c:4680
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "セキュリティー制限操作中は、遅延トリガーは発火させられません"
+
+#: commands/trigger.c:5863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません"
+
+#: commands/trigger.c:5886
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "制約\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "関数%sは型%sを返すことができません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "テキスト検索パーサを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "テキスト検索テンプレートを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "テキスト検索パーサが必要です"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません、スキップします"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "不正パラメータリストの書式です: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "基本型を作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いてI/O関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。"
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "型の属性\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "型カテゴリ\"%s\"が不正です。単純なASCIIでなければなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "アライメント\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "格納方式\"%s\"は不明です"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "型の入力関数の指定が必要です"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "型の出力関数の指定が必要です"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr "添字処理関数なしで要素型を指定することはできません"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "デフォルト式が複数あります"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "ドメインに対する検査制約はNO INHERITとマークすることができません"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s は数値ではありません"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生もと型が照合順序をサポートしていません"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "事前にシェル型を生成せずに正規化関数を指定することはできません"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いて正規化関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。"
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "型の入力関数%sが複数合致します"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "型の入力関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "型の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "型の出力関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "型の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "型の受信関数 %s が複数合致しました"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "型の受信関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "型の受信関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "型の送信関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "型の送信関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_in関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "型修正子の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_out関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "型修正子の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "型のANALYZE関数%sは%s型を返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "型の添字処理関数%sは型%sを返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr "ユーザー定義型は添字処理関数%sを使用できません"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "この範囲型に演算子クラスを指定するか、派生元の型でデフォルト演算子クラスを定義する必要があります。"
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "範囲の正規化関数 %s は範囲型を返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "範囲の正規化関数 %s は不変関数でなければなりません"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は %s型を返す必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は不変関数である必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの配列型OIDが設定されていません"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの複範囲型OIDの値が設定されていません"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの複範囲配列型OIDの値が設定されていません"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714 commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s はドメインではありません"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%sはテーブルの行型です"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください"
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "配列型%sを変更できません"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。"
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "型の格納方式をPLAINには変更できません"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "型の属性\"%s\"は変更できません"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "型の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "\"%s\"は基本型ではありません"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSIDはもう指定することができません"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "スーパーユーザーを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "レプリケーションユーザーを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "bypassrls 設定のユーザーを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "ロールを作成する権限がありません"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 gram.y:16437 gram.y:16483 utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "\"pg_\"で始まるロール名は予約されています。"
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワードを消去します"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "予約ロールは変更できません。"
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr "スーパーユーザーの変更やsuperuser属性の変更のためにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr "レプリケーションユーザーの変更やreplication属性の変更のためにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "bypassrls属性を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "権限がありません"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "スーパーユーザーを更新するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "サーバー全体の設定を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "ロールを削除する権限がありません"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "DROP ROLE で特殊ロールの識別子は使えません"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778 commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262 utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "ロール\"%s\"は存在しません"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ロール\"%s\"は存在しません、スキップします"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "現在のユーザーを削除できません"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "セッションのユーザーを削除できません"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "スーパーユーザーを削除するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "セッションユーザーの名前を変更できません"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "現在のユーザーの名前を変更できません"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "スーパーユーザーの名前を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "列名が GRANT/REVOKE ROLE に含まれていてはなりません"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"の管理者オプションが必要です"
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "ロール\"%s\"は明示的なメンバーを持てません"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "権限付与者を指定するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "ロール\"%s\"はどのロールのメンバーにもなれません"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバです"
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです"
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません"
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "ANALYZEオプション\"%s\"が認識できません"
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "パラレルオプションには0から%dまでの値である必要があります"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "VACUUMの並列ワーカーの数はは0から%dまでの値でなければなりません"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "認識できないVACUUMオプション \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "VACUUM FULLは並列実行できません"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "ANALYZE オプションは列リストが与えられているときのみ指定できます"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%sはVACUUMやANALYZEからは実行できません"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "VACUUM のオプションDISABLE_PAGE_SKIPPINGはFULLと同時には指定できません"
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "VACUUM FULLではPROCESS_TOASTの指定が必須です"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーのみがVACUUMを実行できます"
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーもしくはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行できます"
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行することができます"
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーのみがANALYZEを実行できます"
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます"
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます"
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "\"%s\"のVACUUM処理をスキップしています -- ロックを獲得できませんでした"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "\"%s\"のVACUUM処理をスキップしています -- リレーションはすでに存在しません"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "\"%s\"のANALYZEをスキップしています --- ロック獲得できませんでした"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "\"%s\"のANALYZEをスキップします --- リレーションはすでに存在しません"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "最も古いxminが古すぎます"
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"周回問題を回避するためにすぐに実行中のトランザクションを終了してください。\n"
+"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除が必要な場合もあります。"
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "最古のマルチトランザクションが古すぎます"
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "周回問題を回避するために、マルチトランザクションを使用している実行中のトランザクションをすぐにクローズしてください。"
+
+#: commands/vacuum.c:1807
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "データベースの一部は20億トランザクション以上の間にVACUUMを実行されていませんでした"
+
+#: commands/vacuum.c:1808
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります"
+
+#: commands/vacuum.c:1976
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルではないものや、特別なシステムテーブルに対してはVACUUMを実行できません"
+
+#: commands/vacuum.c:2354
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました"
+
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "現在インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを%uページで含んでいます"
+
+#: commands/vacuum.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"%.0fインデックス行バージョンを削除\n"
+"%uインデックスページを新たに削除\n"
+"%uページが現在削除中、うち%uページが再利用可能。"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "インデックスのVACUUMのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "インデックスのクリーンアップのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12100 utils/misc/guc.c:12178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "不明なキーワードです: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "\"datestyle\"指定が競合しています。"
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "タイムゾーンのインターバル指定では月は指定できません。"
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "タイムゾーンのインターバル指定では日は指定できません。"
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "タイムゾーン\"%s\"はうるう秒を使用するようです"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQLはうるう秒をサポートしていません。"
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "UTCのタイムゾーンオフセットが範囲外です。"
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "読み取りのみのトランザクションでトランザクションモードを読み書きモードに設定することはできません"
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "トランザクションの読み書きモードの設定は、問い合わせより前に行う必要があります"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "リカバリ中にはトランザクションを読み書きモードに設定できません"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL は問い合わせより前に実行する必要があります"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELをサブトランザクションで呼び出してはなりません"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "ホットスタンバイ中はシリアライズモードを使用できません"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "代わりに REPEATABLE READ を使ってください"
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE をサブトランザクション内部では呼び出せません"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE は問い合わせより前に実行する必要があります"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "%sと%s 間の変換はサポートされていません。"
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "現在は\"client_encoding\"を変更できません。"
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中は\"client_encoding\"を変更できません"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません"
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません"
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "ビューの列\"%s\"で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "ビューからは列を削除できません"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ビューの列名を\"%s\"から\"%s\"に変更できません"
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "代わりに ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... を使用してビューカラムの名前を変更してください。"
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "ビューの列 \"%s\"のデータ型を %s から %s に変更できません"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ビューの列\"%s\"の照合順序を\"%s\"から\"%s\"に変更できません"
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "ビューでは SELECT INTO を使用できません"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "ビューでは WITH 句にデータを変更するステートメントを含むことはできません"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW で列よりも多くの列名が指定されています"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "ビューは自身の格納領域を持たないので、UNLOGGEDにはできません"
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "ビュー\"%s\"は一時ビューとなります"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"に対する複数のFOR UPDATE/SHARE参照があります"
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"への FOR UPDATE/SHARE参照がありません"
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません"
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "パラメータの型%d(%s)が実行計画(%s)を準備する時点と一致しません"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "パラメータ%dの値がありません"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649 executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079 executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197 executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225 executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "問い合わせの列が多すぎます"
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "問い合わせで %d 番目に削除される列の値を指定しています。"
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080 executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定しています。"
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "対象型は配列ではありません"
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "ROW()列の型が%2$sではなく%1$sです"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073 utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "添字をサポートしないため、型%sには添字をつけられません"
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "型%sは添字を使った代入をサポートしません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "%2$s型の属性%1$dが削除されています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "型%2$sの属性%1$dの型が間違っています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060 executor/execExprInterp.c:3106
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749 utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055 utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "型%sは複合型ではありません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2544
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "このタイプのテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "互換性がない配列をマージできません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2758
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370 utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150 utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "多次元配列の配列式の次数があっていなければなりません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544 utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403 utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320 utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "配列の次数が上限(%d)を超えています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "属性%dの型が間違っています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "ドメイン%sはnull値を許しません"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "ドメイン%sの値が検査制約\"%s\"に違反しています"
+
+#: executor/execExprInterp.c:4063
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
+
+#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納形式が一致しません。"
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT は遅延可なユニーク制約/排除制約の調停主体としての指定をサポートしません"
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "排除制約\"%s\"を作成できませんでした"
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "キー %s がキー %s と競合しています"
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "キーの競合が存在します"
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "重複キーの値が排除制約\"%s\"に違反しています"
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています"
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "キーが既存のキーと衝突しています"
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません"
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません"
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100 rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"へは挿入(INSERT)できません"
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103 rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "ビューへの挿入を可能にするために、INSTEAD OF INSERTトリガまたは無条件のON INSERT DO INSTEADルールを作成してください。"
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108 rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"は更新できません"
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111 rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "ビューへの更新を可能にするために、INSTEAD OF UPDATEトリガまたは無条件のON UPDATE DO INSTEADルールを作成してください。"
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116 rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"からは削除できません"
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119 rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "ビューからの削除を可能にするために、INSTEAD OF DELETEトリガまたは無条件のON DELETE DO INSTEADルールを作成してください。"
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"を変更できません"
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"への挿入ができません"
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "外部テーブル\"%s\"は挿入を許しません"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル \"%s\"の更新ができません"
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "外部テーブル\"%s\"は更新を許しません"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"からの削除ができません"
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "外部テーブル\"%s\"は削除を許しません"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません"
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "シーケンス\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "TOAST リレーション\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685 executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "外部テーブル\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"では行のロックはできません"
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行はパーティション制約に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023 executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "失敗した行は%sを含みます"
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"のNULL値が非NULL制約に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "新しい行はビュー\"%s\"のチェックオプションに違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "新しい行はテーブル\"%2$s\"行レベルセキュリティポリシ\"%1$s\"に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシに違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "ターゲットの行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%s\"(USING式)に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "ターゲットの行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "新しい行はテーブル\"%1$s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%2$s\"(USING式)に違反しています"
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています"
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "行に対応するパーティションがリレーション\"%s\"に見つかりません"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "失敗した行のパーティションキーは%sを含みます。"
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "ロック対象のタプルは同時に行われた更新によって他の子テーブルに移動されています、再試行しています"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "同時更新がありました、リトライします"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "並行する削除がありました、リトライします"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308 parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724 utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653 utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200 utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "型%sの等価演算子を識別できませんでした"
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"の更新ができません"
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr "このパブリケーションのWHERE式で使用されている列は識別列の一部ではありません。"
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr "このパブリケーションで使用されてる列リストは識別列を包含していません。"
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"からの削除ができません"
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別を持たずかつ更新を発行しているため、更新できません"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "テーブルの更新を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。"
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別がなくかつ削除を発行しているため、このテーブルでは行の削除ができません"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "このテーブルでの行削除を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。"
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "リレーション\"%s.%s\"は論理レプリケーション先としては使用できません"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "関数から戻された行はすべてが同じ行型ではありません"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "逐次返却(value-per-call)モードのテーブル関数プロトコルに従っていません"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "実体化モードのテーブル関数プロトコルに従っていません"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "識別できないテーブル関数のreturnMode: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "レコード集合を返す関数が、レコード型が受け付けられない文脈で呼び出されました"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が一致しません"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%d個を想定しています。"
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。"
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "この文脈ではシステム列は取り出せません"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "実体化ビュー\"%s\"にはデータが格納されていません"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEWコマンドを使用してください。"
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "%sと宣言された引数の型を特定できませんでした"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "SQL関数の中ではCOPY文によるクライアントとの間の入出力はできません"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "SQL関数では%sは使用不可です"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "volatile関数以外では%sは許可されません"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "出力引数を持つプロシージャの呼び出しはSQL関数ではサポートされていません"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739 executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843 executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "関数の最後のステートメントは SELECT もしくは INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING のいずれかである必要があります"
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "最後のステートメントはちょうど1列を返さなければなりません。"
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "実際の戻り値型は%sです。"
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます。"
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "最後のステートメントが列%3$dで%2$sではなく%1$sを返しました。"
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます。"
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "カスタムスキャン\"%s\"はMarkPosをサポートしていません"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻せませんでした"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れませんでした: %2$zuバイト中%1$zuバイトしか読み込んでいません"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "概算距離関数はインデックスオンリースキャンではサポートされていません"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET は負数であってはなりません"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT は負数であってはなりません"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "問い合わせの列が少なすぎます。"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "削除対象のタプルはすでに現在のコマンドによって引き起こされた操作によって変更されています"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "不正な ON UPDATE 指定です"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "結果タプルをもとのパーティションではなく異なるパーティションに追加しようとしました。"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr "ソースパーティションのルート以外の上位パーティションが外部キーで直接参照されている場合はパーティション間でタプルを移動させることができません"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr "外部キーがパーティションルートテーブル\"%2$s\"ではなくパーティション親テーブル\"%1$s\"を指しています。"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "テーブル\"%s\"上に外部キー制約を定義することを検討してください。"
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2936
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "%sコマンドは単一の行に2度は適用できません"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "同じコマンドでの挿入候補の行が同じ制約値を持つことがないようにしてください"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2938
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr "ソース行が2行以上ターゲット行に合致しないようにしてください。"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3019
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "削除対象のタプルは同時に行われた更新によってすでに他の子テーブルに移動されています"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "更新または削除対象のタプルは、現在のコマンドによって発火した操作トリガーによってすでに更新されています"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "TABLESAMPLEパラメータにnullは指定できません"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE パラメータにnullは指定できません"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351 executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "式として使用された副問い合わせが2行以上の行を返しました"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "名前空間URIにnullは指定できません"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "行フィルタ式はnullになってはなりません"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "列フィルタ式はnullになってはなりません"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "列\"%s\"のフィルタがnullです。"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"でnullは許可されません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "移動集約の推移関数はnullを返却してはなりません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "フレームの開始オフセットは NULL であってはなりません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "フレームの開始オフセットは負数であってはなりません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "フレームの終了オフセットは NULL であってはなりません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "フレームの終了オフセットは負数であってはなりません"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "集約関数 %s はウィンドウ関数としての使用をサポートしていません"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "不正なトランザクション終了"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "サブトランザクションの実行中はコミットできません"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "サブトランザクションの実行中はロールバックできません"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください"
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "カーソルにマルチクエリの実行計画を開くことができません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2899
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "スクロール可能カーソルは読み取り専用である必要があります。"
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "空の問い合わせは結果を返却しません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "%s問い合わせがタプルを返しません"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "SQL関数\"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "PL/pgSQL代入\"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL文 \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "共有メモリキューにタプルを送出できませんでした"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対するユーザーマッピングが見つかりません"
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "不正なオプション\"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "この文脈で有効なオプション: %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "このコンテクストで有効なオプションはありません。"
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD は今後サポートされません"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "UNENCRYPTED を削除してください。そうすれば替わりにパスワードを暗号化形式で格納します。"
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "ロールオプション\"%s\"が認識できません"
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSにはスキーマ要素を含めることはできません"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "現在のデータベースを変更できません"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "タイムゾーンの間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければなりません"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "列番号は1から%dまでの範囲でなければなりません"
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "シーケンスのオプション\"%s\"はここではサポートされていません"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "ハッシュパーティションで法(除数)が2回以上指定されています"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "ハッシュパーティションで剰余が2回以上指定されています"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "ハッシュパーティションの境界条件\"%s\"が認識できません"
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "ハッシュパーティションでは法(除数)の指定が必要です"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "ハッシュパーティションでは剰余の指定が必要です"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUTはPROGRAMと同時に使用できません"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "COPY TO で WHERE 句は使用できません"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "一時テーブル作成におけるGLOBALは廃止予定です"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "生成カラムに対しては GENERATED ALWAYS の指定が必須です"
+
+#: gram.y:4172 utils/adt/ri_triggers.c:2098
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません"
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "%sが指定された列リストはON DELETEのアクションに対してのみサポートされます"
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM はすでにサポートされていません"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "認識できない行セキュリティオプション \"%s\""
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "現時点ではPERMISSIVEもしくはRESTRICTIVEポリシのみがサポートされています"
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGERはサポートされません"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました"
+
+#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "制約属性の競合"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK はもはや必要とされません"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "データ型を更新してください"
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "集約は出力の引数を持つことができません"
+
+#: gram.y:8771 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "引数が足りません"
+
+#: gram.y:8772 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すにはNONEを使用してください。"
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTIONは再帰ビューではサポートされていません"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください"
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "FROM句のVALUESには別名が必要です"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "例えば、FROM (VALUES ...) [AS] foo。"
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "FROM句の副問い合わせには別名が必要です"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "例えば、FROM (SELECT ...) [AS] foo。"
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "DEFAULT値は一つだけ指定可能です"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "列一つにつきPATH値は一つだけ指定可能です"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"でNULL / NOT NULL宣言が衝突しているか重複しています"
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "認識できない列オプション \"%s\""
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビット必要です"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "浮動小数点型の精度は54ビットより低くなければなりません"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "複数のORDER BY句はWITHIN GROUPと一緒には使用できません"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "DISTINCT は WITHIN GROUP と同時には使えません"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "VARIADIC は WITHIN GROUP と同時には使えません"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "フレームの開始は UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "フレームの終了は UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "現在行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "次の行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "型修正子はORDER BYを持つことはできません"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%sはここではロール名として使用できません"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "WITH TIESはORDER BY句なしでは指定できません"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "\"*\"の使い方が不適切です"
+
+#: gram.y:17812 gram.y:17829 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "構文エラー"
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "VARIADIC直接引数を使った順序集合集約は同じデータタイプのVARIADIC集約引数を一つ持つ必要があります"
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "複数のORDER BY句は使用できません"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "複数のOFFSET句は使用できません"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "複数のLIMIT句は使用できません"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "複数のLIMITオプションは使用できません"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "複数の WITH 句は使用できません"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "%s制約は遅延可能にはできません"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "%s制約をNOT VALIDとマークすることはできません"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "%s制約をNO INHERITをマークすることはできません"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "不正なパブリケーションオブジェクトリスト"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr "テーブル名やスキーマ名を単独記述の前にTABLEまたはTABLES IN SCHEMAのいずれかを指定する必要があります。"
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "不正なテーブル名"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "WHERE句はスキーマに対しては使用できません"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "列指定はスキーマに対しては使用できません"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "不正なスキーマ名"
+
+#: guc-file.l:315
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"行%3$dで認識できない設定パラメータ\"%1$s\""
+
+#: guc-file.l:354 utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908 utils/misc/guc.c:8006 utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228 utils/misc/guc.c:8331
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "パラメータ\"%s\"を変更するにはサーバーの再起動が必要です"
+
+#: guc-file.l:390
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "パラメーター\"%s\"が設定ファイルから削除されました。デフォルト値に戻ります。"
+
+#: guc-file.l:455
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"は\"%s\"に変更されました"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。影響がない変更は適用されました"
+
+#: guc-file.l:511
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。変更は適用されませんでした"
+
+#: guc-file.l:583
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "空の設定ファイル名: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:600
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: 入れ子長が上限を超えています"
+
+#: guc-file.l:620
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "設定ファイル\"%s\"が再帰しています"
+
+#: guc-file.l:636 libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: guc-file.l:647
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "存在しない設定ファイル\"%s\"をスキップします"
+
+#: guc-file.l:901
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "ファイル\"%s\"の行%uの行末近辺で構文エラーがありました"
+
+#: guc-file.l:911
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"の行%uのトークン\"%s\"近辺で構文エラーがありました"
+
+#: guc-file.l:931
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "多くの構文エラーがありました。ファイル\"%s\"を断念します"
+
+#: guc-file.l:986
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "空の設定ディレクトリ名: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:1005
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:529 jsonpath_scan.l:516 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537 jsonpath_scan.l:579 utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629 utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "%s型に対する不正な入力構文"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "LIKE_REGEX 述語の中に認識できないフラグ文字\"%.*s\"があります。"
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "XQueryの\"x\"フラグ(拡張正規表現)は実装されていません"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:283
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "jsonpath の最後に %s があります"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:290
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "jsonpath 入力の\"%2$s\"または近くに %1$s があります"
+
+#: jsonpath_scan.l:495 utils/adt/jsonfuncs.c:623
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "サポートされないUnicodeエスケープシーケンス"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725 utils/mmgr/dsa.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "サイズ%zuの動的共有エリアの要求に失敗しました。"
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "SASL応答を想定していましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "クライアントが無効なSASL認証機構を選択しました"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対する不正なSCRAMシークレット"
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "ユーザー\"%s\"は有効なSCRAMシークレットを持ちません。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714 libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840 libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965 libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009 libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355 libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "不正なフォーマットのSCRAMメッセージです"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "メッセージが空です。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "メッセージの長さが入力の長さと一致しません"
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "不正なSCRAM応答"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Nonce が合致しません"
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "属性\"%c\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "属性\"%c\"としては文字\"=\"を想定していました。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "属性を想定しましたが、文字列が終了しました。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "属性を想定しましたが、不正な文字\"%s\"でした。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "クライアントは SCRAM-SHA-256-PLUS を選択しましたが、SCRAM メッセージにはチャネルバインディング情報が含まれていません。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "カンマを想定していましたが、文字\"%s\"が見つかりました"
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "SCRAM チャネルバインディングのネゴシエーションエラー"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "クライアントは SCRAM チャネルバインディングをサポートしていますが、サーバーではサポートされていないと思っています。しかし実際にはサポートしています。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "クライアントはチャネルバインディングなしの SCRAM-SHA-256 を選択しましたが、SCRAM メッセージにはチャネルバインディング情報が含まれています。"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "SCRAM チャネルバインディングタイプ \"%s\"はサポートされていません"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "予期しないチャネル割り当てフラグ \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "クライアントは認証識別子を使っていますがサポートされていません"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "client-fist-message での想定外の属性\"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "クライアントはサポート外のSCRAM拡張を要求しています"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "SCRAM nonce の中に表示不能な文字があります"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "乱数nonceを生成できませんでした"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "乱数nonceをエンコードできませんでした"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "SCRAM チャネルバインディングの確認で失敗しました"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "client-final-message 中に想定外の SCRAM channel-binding 属性がありました"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "client-final-message 中の proof の形式が不正です"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "client-final-message の終端に不要なデータがあります。"
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のIdent認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"で対向(peer)認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワード認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のSSPI認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のPAM認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のBSD認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"のLDAP認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"の RADIUS 認証に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が不正です"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "接続はpg_hba.confの行%dに一致しました: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "認証識別子が2度以上設定されました"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "以前の識別子: \"%s\"; 新しい識別子: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "接続認証完了: 識別名=\"%s\" 方式=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "GSS暗号化"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL暗号化"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "暗号化なし"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\", %s 用のレプリケーション接続を拒否しました"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\"、データベース \"%s\", %sの接続を拒否しました"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しました。"
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました。前方検索は検査されません。"
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しませんでした。"
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "クライアントのホスト名\"%s\"をIPアドレスに変換できませんでした: %s。"
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "クライアントのIPアドレスをホスト名に解決できませんでした: %s。"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\", %s用のエントリがありません"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリがありません"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "パスワードパケットのサイズが不正です"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "\"db_user_namespace\"が有効の場合、MD5 認証はサポートされません"
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "ランダムなMD5ソルトの生成に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "環境を設定できません: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受け付けに失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "GSSユーザー名の受信に失敗しました"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "名前の変換ができませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "realm名が長すぎます"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "変換後のアカウント名が長すぎます"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに接続できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに問い合わせを送信できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーからの応答を受信できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "Identサーバーからの応答の書式が不正です: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "ローカルユーザーID %ldの参照に失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "非サポートのPAM変換%d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST)が失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "ldapbasedn からドメイン名を抽出できませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "LDAP認証で\"%s\"に対する DNS SRV レコードが見つかりませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "LDAPサーバー名を明示的に指定してください。"
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "この LDAP ライブラリでは ldaps はサポートされていません"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。"
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "LDAP サーバーも ldapbasedn も指定されていません"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "LDAP サーバーの指定がありません"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "LDAP 認証でユーザー名の中に不正な文字があります"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "サーバー\"%2$s\"で、ldapbinddn \"%1$s\"によるLDAPバインドを実行できませんでした: %3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索ができませんでした: %3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "LDAPサーバー\"%s\"は存在しません"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が何も返しませんでした。"
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "LDAPユーザー\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が%3$d項目返しました。"
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "サーバー\"%2$s\"で\"%1$s\"にマッチする最初のエントリの dn を取得できません: %3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "サーバー\"%2$s\"でユーザー\"%1$s\"の検索後、unbindできませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "サーバー\"%2$s\"でユーザー\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: %3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "LDAP診断: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "ユーザー \"%s\" の証明書認証に失敗しました: クライアント証明書にユーザー名が含まれていません"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました: サブジェクト識別名(DN)が取得できません"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: DN 不一致"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: CN 不一致"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "RADIUS secret が指定されていません"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "RADIUS認証では%d文字より長いパスワードはサポートしていません"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "RADIUS サーバー名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "ランダムな暗号化ベクトルを生成できませんでした"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "パスワードのMD5暗号化に失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "RADIUSのソケットを作成できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "%sからのRADIUSの応答待ちがタイムアウトしました"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "RADIUSソケットの状態をチェックできませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "RADIUS応答を読めませんでした: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "%sからのRADIUS応答が誤ったポートから送られてきました: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "%sからのRADIUS応答が短すぎます: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "%sからのRADIUS応答が間違った長さを保持しています: %d(実際の長さは%d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "%sからのRADIUS応答は異なるリクエストに対するものです: %d (%d であるはず)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "受信パケットのMD5暗号化に失敗しました: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "%sからのRADIUS応答が間違ったMD5シグネチャを保持しています"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "%1$sからのRADIUS応答がユーザー\"%3$s\"にとって不正なコード(%2$d)を保持しています"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274 libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "ラージオブジェクト記述子が不正です: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "ラージオブジェクト記述子 %d は読み込み用にオープンされていませんでした"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "lo_lseekの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "lo_tellの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "サーバーファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "サーバーファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "サーバーファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "サーバーファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "ラージオブジェクトの読み込み要求が大きすぎます"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301 utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "負の長さを指定することはできません"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299 storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508 storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "ラージオブジェクト %u に対する権限がありません"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "コマンド\"%s\"の実行に失敗しました"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はデータベースユーザーもしくはrootの所有である必要があります"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループまたは全員からアクセス可能です"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "ファイルはデータベースユーザーの所有の場合は u=rw (0600) かそれよりも低いパーミッション、root所有の場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも低いパーミッションである必要があります"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "GSSAPI名ラップエラー"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "送出されるGSSAPIメッセージに機密性が適用されません"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "サーバーは過大なサイズのGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "到着したGSSAPIメッセージには機密性が適用されていません"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを受け入れられませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "サーバー証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "パスフレーズが要求されたため秘密鍵ファイル\"%s\"をリロードできませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "秘密鍵の検査に失敗しました: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "このビルドでは\"%s\"を\"%s\"に設定することはできません"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "最小SSLプロトコルバージョンを設定できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "最大SSLプロトコルバージョンを設定できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "SSLプロトコルバージョンの範囲を設定できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "\"%s\"は\"%s\"より大きくできません"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "暗号方式リストがセットできません (利用可能な暗号方式がありません)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "SSL証明失効リストディレクトリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"またはディレクトリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: SSLコンテクストが準備できていません"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sのいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:741 libpq/be-secure-openssl.c:805
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:647
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "SSL証明書の識別名の途中にnullが含まれています"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:730 libpq/be-secure-openssl.c:789
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "SSLエラー: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:971
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "DHパラメータファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:983
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "DHパラメータをロードできませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:993
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "不正なDHパラメータです: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "不正なDHパラメータ: pは素数ではありません"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "不正なDHパラメータ: 適切な生成器も安全な素数もありません"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1172
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: DHパラメータをロードできませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1180
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: DHパラメータを設定できませんでした: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1207
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: 認識できない曲線名: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: キーを生成できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1244
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "SSLエラーはありませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1248
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "SSLエラーコード: %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1407
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "BIOを作成できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1417
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "ASN1_OBJECTオブジェクトのNIDを取得できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "NID %dをASN1_OBJECT構造体へ変換できませんでした"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "予期しないpostmasterの終了のため、コネクションを終了します"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。"
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "ユーザー\"%s\"はパスワードが設定されていません。"
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードは期限切れです。"
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードはMD5認証で使用不能です。"
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードが合致しません。"
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードは識別不能な形式です。"
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "ネットワークインターフェース列挙中のエラー: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "認証オプション\"%s\"は認証方式%sでのみ有効です"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967 libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101 libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206 libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271 libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377 libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563 libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730 libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865 libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020 libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "設定ファイル \"%2$s\" の %1$d 行目"
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません"
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "identヂールド内の複数の値"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "接続タイプで複数の値が指定されました"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "1行に1つの接続タイプだけを指定してください"
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "このビルドではlocal接続はサポートされていません"
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "SSLが無効なため、hostssl行は照合できません"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "postgresql.confで ssl = on に設定してください。"
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "このビルドではhostsslはサポートされていないため、hostssl行は照合できません"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "このビルドでは GSSAPI をサポートしていないため hostgssenc レコードは照合できません"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "接続オプションタイプ \"%s\" は不正です"
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "データベース指定の前に行末を検出しました"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "ロール指定の前に行末を検出しました"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "IP アドレス指定の前に行末を検出しました"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "ホストアドレスで複数の値が指定されました"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "1行に1つのアドレス範囲を指定してください"
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "不正なIPアドレス\"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "ホスト名とCIDRマスクを両方指定するのは不正です: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "IPアドレス\"%s\"内の CIDR マスクが不正です"
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "ネットマスク指定の前に行末を検出しました"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "CIDR記法でアドレス範囲を指定してするか、ネットマスクを分けて指定してください。"
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "ネットマスクで複数の値が指定されました"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "不正なIPマスク\"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IPアドレスとマスクが一致しません"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "認証方式指定の前に行末を検出しました"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "認証タイプで複数の値が指定されました"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "認証タイプは1行に1つだけ指定してください。"
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "不正な認証方式\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "不正な認証方式\"%s\": このビルドではサポートされていません"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "ローカルソケットではgssapi認証はサポートしていません"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "peer認証はローカルソケットでのみサポートしています"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "hostssl接続では証明書認証のみをサポートしています"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "認証オプションが 名前=値 形式になっていません: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "ldapbasedn、 ldapbinddn、ldapbindpasswd、ldapsearchattribute、, ldapsearchfilter またはldapurlは、ldapprefixと同時には指定できません"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "\"ldap\"認証方式の場合は引数 \"ldapbasedn\"、\"ldapprefix\"、\"ldapsuffix\"のいずれかを指定してください"
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "ldapsearchattribute、ldapsearchfilter と同時には指定できません"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "RADIUSサーバーのリストは空にはできません"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "RADIUSシークレットのリストは空にはできません"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "RADIUSシークレットの数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じである必要があります"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "RADIUSポートの数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じである必要があります"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "RADIUS識別子の数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じである必要があります"
+
+#
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident、peer、gssapi、sspiおよびcert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "クライアント証明書は\"hostssl\"の行でのみ設定できます"
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "\"cert\"認証使用時はclientcertは\"verify-full\"にしか設定できません"
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "clientcertの値が不正です: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "クライアント名は\"hostssl\"の行でのみ設定できます"
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "clientnameの値が不正です: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "LDAP URL\"%s\"をパースできませんでした: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "非サポートのLDAP URLコード: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームではLDAP URLをサポートしていません。"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "不正な ldapscheme の値: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "不正なLDAPポート番号です: \"%s\""
+
+#
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapiおよびsspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "RADIUSサーバーのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "RADIUSポートのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "不正なRADIUSポート番号: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "RADIUSシークレットのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "RADIUS識別子のリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "認証オプション名を認識できません: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "設定ファイル\"%s\"には何も含まれていません"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "不正な正規表現\"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "正規表現\"%s\"で照合に失敗しました: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "正規表現\"%s\"には\"%s\"における後方参照が要求する副表現が含まれていません"
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "与えられたユーザー名 (%s) と認証されたユーザー名 (%s) が一致しません"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "\"%3$s\"として認証されたユーザー\"%2$s\"はユーザーマップ\"%1$s\"に一致しません"
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "ユーザーマップファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えています"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "アドレスファミリ %d を認識できません"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "アドレス\"%s\"に対する%sソケットの作成に失敗しました: %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%3$sアドレス%4$sに対する%1$s(%2$s)が失敗しました: %5$m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%sアドレス\"%s\"のbindに失敗しました: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "すでに他のpostmasterがポート%dで稼動していませんか?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒待ってから再試行してください。"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%sアドレス\"%s\"のlistenに失敗しました: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "Unixソケット\"%s\"で待ち受けています"
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "%sアドレス\"%s\"、ポート%dで待ち受けています"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "グループ\"%s\"は存在しません"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817 libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727 libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849 libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s)が失敗しました: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "クライアント接続がありません"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4373
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "プロトコルの同期が失われたためコネクションを終了します"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "メッセージ長が不正です"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "キープアライブのアイドル時間の設定はサポートされていません"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s)はサポートされていません"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "メッセージ内にデータが残っていません"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "メッセージ内に残るデータが不十分です"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "メッセージ内の文字列が不正です"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "メッセージの書式が不正です"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartupが失敗しました: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%sはPostgreSQLサーバーです\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使用方法:\n"
+" %s [オプション]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "オプション:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS 共有バッファの数\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAME=VALUE 実行時パラメータの設定\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NAME 実行時パラメータの値を表示して終了\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 デバッグレベル\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR データベースディレクトリ\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e ヨーロッパ式の日付フォーマットでの入力(DMY)\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F fsyncを無効にする\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME 接続を待ち受けるホスト名またはIPアドレス\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i TCP/IP接続を有効にする\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORY Unixドメインソケットの場所\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l SSL接続を有効にする\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT 許容する最大接続数\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT 接続を待ち受けるポート番号\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s 各問い合わせの後に統計情報を表示\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM ソート用のメモリ量 (KB単位)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAME=VALUE 実行時パラメータを設定\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config 設定パラメータの説明を出力して終了\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"開発者向けオプション:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h いくつかのプランタイプを禁止\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n 異常終了後に共有メモリの再初期化を行わない\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O システムテーブル構造の変更を許可\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P システムインデックスを無効にする\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex 各問い合わせの後に時間情報を表示\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T ひとつのバックエンドプロセスが異常停止した時に全ての\n"
+" バックエンドプロセスにSIGSTOPを送信\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NUM デバッガをアタッチできるようにNUM秒待機\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"シングルユーザーモード用のオプション:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single シングルユーザーモードを選択 (最初の引数でなければ\n"
+" なりません)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME データベース名 (デフォルトはユーザー名)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 デバッグレベルを上書き\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E 実行前に文を表示\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j 対話式問い合わせの区切りとして改行を使用しない\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r FILENAME 標準出力と標準エラー出力を指定したファイルに出力\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"初期起動用のオプション:\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot 初期起動モードを選択 (最初の引数でなければなりません)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check チェックモードを選択 (最初の引数でなければなりません)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME データベース名 (初期起動モードでは必須の引数)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"全ての実行時設定パラメータの一覧とコマンドラインや設定ファイルにおける\n"
+"設定方法についてはドキュメントを参照してください。\n"
+"\n"
+"不具合は<%s>まで報告してください。\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"PostgreSQLの\"root\"での実行は許可されません。\n"
+"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバーは非特権ユーザーIDで起動\n"
+"する必要があります。適切なサーバーの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n"
+"参照してください\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: 実ユーザーIDと実効ユーザーIDは一致しなければなりません\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"PostgreSQLを管理者権限を持つユーザーでの実行は許可されません。\n"
+"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバーは非特権ユーザーIDで起動\n"
+"する必要があります。適切なサーバーの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n"
+"参照してください\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "拡張可能ノードタイプ\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\"は登録されていません"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "リレーション\"%s\"は複合型を持っていません"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567 parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752 parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883 utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "パラメータを持つポータル\"%s\": %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "パラメータを持つ無名ポータル: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみサポートされています"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182 parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"に対してMERGEは実行できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "外部結合のNULL可な側では%sを適用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1752 parser/analyze.c:2008 parser/analyze.c:3190
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2051 optimizer/plan/planner.c:3707
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "GROUP BY を実行できませんでした"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2052 optimizer/plan/planner.c:3708 optimizer/plan/planner.c:4351 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "一部のデータ型がハッシュのみをサポートする一方で、別の型はソートのみをサポートしています。"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4350
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "DISTINCTを実行できませんでした"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5471
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実行できませんでした"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5472
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "ウィンドウ分割に使用する列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5476
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実行できませんでした"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5477
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "ウィンドウの順序付けをする列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "再帰UNIONを実行できませんでした"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "すべての列のデータ型はハッシュ可能でなければなりません。"
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "%sを実行できませんでした"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "SQL関数\"%s\"のインライン化処理中"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"はオープンできません"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "リカバリ中は一時テーブルやUNLOGGEDテーブルにはアクセスできません"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "行全体に渡るユニークインデックスの推定指定はサポートされていません"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "ON CONFLICT句中の制約には関連付けられるインデックスがありません"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATEでの排除制約の使用はサポートされていません"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "ON CONFLICT 指定に合致するユニーク制約または排除制約がありません"
+
+#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:1532
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません"
+
+#: parser/analyze.c:1019
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERTに対象列よりも多くの式があります"
+
+#: parser/analyze.c:1037
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERTに式よりも多くの対象列があります"
+
+#: parser/analyze.c:1041
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "挿入ソースがINSERTが期待するのと同じ列数を含む行表現になっています。うっかり余計なカッコをつけたりしませんでしたか?"
+
+#: parser/analyze.c:1340 parser/analyze.c:1725
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "ここではSELECT ... INTOは許可されません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1655 parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%sをVALUESに使用できません"
+
+#: parser/analyze.c:1891
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "不正なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です"
+
+#: parser/analyze.c:1892
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用できます。"
+
+#: parser/analyze.c:1893
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはこのUNIONをFROM句に移動してください。"
+
+#: parser/analyze.c:1998
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます"
+
+#: parser/analyze.c:2070
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません"
+
+#: parser/analyze.c:2157
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "すべての%s問い合わせは同じ列数を返す必要があります"
+
+#: parser/analyze.c:2561
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNINGには少なくとも1つの列が必要です"
+
+#: parser/analyze.c:2664
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "代入元が%d個の列を返しました"
+
+#: parser/analyze.c:2725
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "変数\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2849 parser/analyze.c:2857
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "%sと%sの両方を同時には指定できません"
+
+#: parser/analyze.c:2877
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR では WITH にデータを変更する文を含んではなりません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2885
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %sはサポートされていません"
+
+#: parser/analyze.c:2888
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "保持可能カーソルは読み取り専用である必要があります。"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2896
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %sはサポートされていません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2907
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %sはが不正です"
+
+#: parser/analyze.c:2910
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "INSENSITIVEカーソルは読み取り専用である必要があります。"
+
+#: parser/analyze.c:2976
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "実体化ビューではWITH句にデータを変更する文を含んではなりません"
+
+#: parser/analyze.c:2986
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "実体化ビューでは一時テーブルやビューを使用してはいけません"
+
+#: parser/analyze.c:2996
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "実体化ビューは境界パラメータを用いて定義してはなりません"
+
+#: parser/analyze.c:3008
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "実体化ビューをログ非取得にはできません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3197
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3204
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "GROUP BY句で%sを使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3211
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "HAVING 句では%sを使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3218
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "集約関数では%sは使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3225
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "ウィンドウ関数では%sは使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3232
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "ターゲットリストの中では%sを集合返却関数と一緒に使うことはできません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3324
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%sでは非修飾のリレーション名を指定してください"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3374
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%sを結合に使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3383
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%sを関数に使用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3392
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%sはテーブル関数には適用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3410
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%sはWITH問い合わせには適用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3419
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%sは名前付きタプルストアには適用できません"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3439
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "%2$s句のリレーション\"%1$s\"はFROM句にありません"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "DISTINCT 付きの集約関数は、入力がソート可能である必要があります。"
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPINGの引数は32より少くなければなりません"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "JOIN条件で集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "グルーピング演算はJOIN条件の中では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "集約関数は自身の問い合わせレベルのFROM句の中では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "グルーピング演算は自身のクエリレベルのFROM句の中では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "集約関数はFROM句内の関数では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "グルーピング演算はFROM句内の関数では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "集約関数はポリシ式では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "グルーピング演算はポリシ式では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "集約関数はウィンドウRANGEの中では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "ウィンドウ定義のRANGE句の中ではグルーピング演算は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "ウィンドウ定義のROWS句では集約関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "ウィンドウ定義のROWS句ではグルーピング演算は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "ウィンドウ定義のGROUPS句では集約関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "ウィンドウ定義のGROUPS句ではグルーピング演算は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "MERGE WHEN条件では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "MERGE WHEN条件ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "検査制約では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "検査制約ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "DEFAULT式では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "DEFAULT式ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "インデックス式では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "インデックス式ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "インデックス述語では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "インデックス述語ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "統計情報式では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "統計情報式ではグルーピング演算使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "変換式では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "変換式ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "EXECUTEのパラメータでは集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "EXECUTEのパラメータではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "トリガのWHEN条件では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "トリガのWHEN条件ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "集約関数はパーティション境界では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "グルーピング演算はパーティション境界では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "パーティションキー式では集約関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "パーティションキー式ではグルーピング演算は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "集約関数はカラム生成式では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "グルーピング演算はカラム生成式では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALLの引数では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALLの引数ではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "集約関数は COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "グルーピング演算は COPY FROM の WHERE 条件の中では使用できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "%sでは集約関数を使用できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "%sではグルーピング演算を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "アウタレベルの集約は直接引数に低位の変数を含むことができません"
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "集合返却関数の呼び出しに集約関数の呼び出しを含むことはできません"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156 parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "この集合返却関数をLATERAL FROM項目に移動できるかもしれません。"
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "ポリシ式ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "ウィンドウ定義ではウィンドウ関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "MERGE WHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "検査制約の中ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "DEFAULT式の中ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "インデックス式ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "統計情報式ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "インデックス述語ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "変換式ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "EXECUTEパラメータではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "トリガのWHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "ウィンドウ関数はパーティション境界では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "パーティションキー式ではウィンドウ関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALLの引数ではウィンドウ関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "ウィンドウ関数は COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "ウィンドウ関数はカラム生成式では使用できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "%sの中ではウィンドウ関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "ウィンドウ\"%s\"は存在しません"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "グルーピングセットの数が多すぎます (最大4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "再帰問い合わせの再帰項では集約関数を使用できません"
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "列\"%s.%s\"はGROUP BY句で指定するか、集約関数内で使用しなければなりません"
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "順序集合集約の直接引数はグルーピングされた列のみを使用しなければなりません。"
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用しています"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "GROUPINGの引数は関連するクエリレベルのグルーピング式でなければなりません"
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "リレーション\"%s\"は更新文の対象にはなれません"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "集合返却関数はFROMの最上位レベルにある必要があります"
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "同じ関数に対して複数の列定義リストを持つことができません"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "複数の関数を伴った ROWS FROM() は列定義リストを持つことができません"
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "ROWS FROM() 内のそれぞれの関数ごとに個別の列定義リストを付けてください。"
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "複数の引数をもつUNNEST()は列定義リストを持つことができません"
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "ROWS FROM() の中で個別に UNNEST() をコールして、列定義リストをそれぞれに付加してください。"
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY は列定義リストがあるときは使えません"
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "ROWS FROM() の中に列定義リストをおいてください。"
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "FOR ORDINALITY 列は一つまでです"
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "列名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "名前空間名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "デフォルト名前空間は一つのみ指定可能です"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "テーブルサンプルメソッド%sは存在しません"
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "テーブルサンプルメソッド%sは%d個の引数を必要とします、%d個ではありません"
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "テーブルサンプルメソッド%sはREPEATABLEをサポートしていません"
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "TABLESAMPLE句はテーブルおよび実体化ビューのみに適用可能です"
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "FETCH FIRST ... WITH TIES句で行数にNULLは指定できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "%sの引数には変数を使用できません"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\"は曖昧です"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "%sに整数以外の定数があります"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBEは12要素に制限されています"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "ウィンドウ\"%s\"はすでに定義済みです"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "ウィンドウ\"%s\"のPARTITION BY句をオーバーライドできません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "ウィンドウ\"%s\"のORDER BY句をオーバーライドできません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "フレーム句をもっているため、ウィンドウ\"%s\"はコピーできません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "このOVER句中の括弧を無視しました"
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE はただ一つの ORDER BY 列を必要とします"
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "GROUPSフレーム指定はORDER BY句を必要とします"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "DISTINCT や ORDER BY 表現を伴なう集約は引数リストの中に現れなければなりません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません"
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "DISTINCTを伴った集約は、最低でも一つの引数を取る必要があります"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCTには少なくとも1つの列が必要です"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESCはON CONFLICT句では指定できません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LASTはON CONFLICT句では指定できません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE は推定指定または制約名を必要とします"
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "例えば、 ON CONFLICT (column_name)。"
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "システムカタログテーブルではON CONFLICTはサポートしていません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT はカタログテーブルとして使用中のテーブル\"%s\"ではサポートされません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。"
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s に対してはサポートされません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s とオフセット型 %s に対してはサポートされません"
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "オフセット値を適切な型にキャストしてください。"
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s とオフセット型 %s に対して複数の解釈が可能になっています"
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "オフセット値を意図した型そのものにキャストしてください。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088 parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121 parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "型%sから%sへの型変換ができません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "入力列が少なすぎます。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "列%3$dで型%1$sから%2$sへの型変換ができません。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "入力列が多すぎます。"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "引数の型%sと%sは合致させられません"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174 parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215 parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "\"%s\"と宣言された引数が全て同じでありません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362 utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "%sと宣言された引数が配列ではなく%s型です"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432 utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "%sと宣言された引数が範囲型ではなく型%sです"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396 parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "%sと宣言された引数が複範囲型ではなく型%sです"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "\"anyarray\"型の引数の要素型を決定できません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410 parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "%sと宣言された引数と%sと宣言された引数とで整合性がありません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "入力型が%sであったため多様型が特定できませんでした"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "anynonarrayと照合されたは配列型です: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "anyenumと照合された型は列挙型ではありません: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "anycompatible系の引数を共通の型にキャストできません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598 parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653 parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "入力型が%2$sであるため多様型%1$sが特定できませんでした"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "anycompatiblerange型%sはanycompatiblerange型%sと合致しません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "anycompatiblemultirange型%sはanycompatible型%sと合致しません"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "anycompatiblenonarrayに対応する型が配列型です: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr "%s型の返却値にはanyrangeまたはanymultirange型の入力が最低でも一つ必要です。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つのanycompatiblerangeまたはanycompatiblemultirange型の入力が必要です。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つのanyelement、anyarray、anynonarray、anyenum、anyrange またはanymultirange型の入力が必要です。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つのanycompatible、anycompatiblearray、anycompatiblenonarray、anycompatiblerangeまたはanycompatiblemultirange型の入力が必要です。"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "internal型の返却値には少なくとも1つのinternal型の入力が必要です。"
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "暗黙の照合順序\"%s\"と\"%s\"の間に照合順序のミスマッチがあります"
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "片方もしくは両方の式に対して COLLATE 句を適用することで照合順序を選択できます"
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "明示的な照合順序\"%s\"と\"%s\"の間に照合順序のミスマッチがあります"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、その非再帰項内に現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、副問い合わせ内に現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、外部結合内に現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、INTERSECT内に現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、EXCEPT内で現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGEはWITH問い合わせではサポートされません"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "WITH 問い合わせ名\"%s\"が複数回指定されました"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "型%sの不等演算子を特定できませんでした"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "データを変更するようなステートメントを含む WITH 句はトップレベルでなければなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの型は、非再帰項の内では%sになっていますが全体としては%sです"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "非再帰項の出力を正しい型に変換してください。"
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの照合順序は、非再帰項では\"%s\"ですが全体としては\"%s\"です"
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "COLLATE句を使って非再帰項の照合順序を設定してください。"
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "WITH問い合わせは再帰的ではありません"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "SEARCHまたはCYCLE句を指定する場合、UNIONの左辺はSELECTでなければなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "SEARCHまたはCYCLE句を指定する場合、UNIONの右辺はSELECTでなければなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "検索カラム\\\"%s\\\"はWITH問い合わせの列リストの中にありません"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "検索列\"%s\"が複数回指定されています"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "検索順序列の名前\\\"%s\\\"はすでにWITH問い合わせの列リストで使われています"
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "循環列\"%s\"がWITH問い合わせの列リストに存在しません"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "循環列\"%s\"が複数回指定されています"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "循環識別列の名前\\\"%s\\\"はすでにWITH問い合わせの列リストで使われています"
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "循環経路列の名前\\\"%s\\\"はすでにWITH問い合わせの列リストで使われています"
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "循環識別列と循環経路列の名前が同一です"
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr "検索順序列と循環識別列の名前が同一です"
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "検索順序列と循環経路列の名前が同一です"
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "WITH問い合わせ\"%s\"には%d列しかありませんが、%d列指定されています"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "WITH項目間の再帰は実装されていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"はデータを更新するス文を含んでいてはなりません"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"が、<非再帰項> UNION [ALL] <再帰項> の形式になっていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "再帰問い合わせ内の ORDER BY は実装されていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "再帰問い合わせ内の OFFSET は実装されていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "再帰問い合わせ内の LIMIT は実装されていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "再帰問い合わせ内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていません"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰参照が2回以上現れてはなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "この文脈ではDEFAULTは使えません"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659 parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "列%s.%sは存在しません"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "\"*\"を通した行展開は、ここではサポートされていません"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "列参照はDEFAULT式では使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "列参照はパーティション境界式では使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818 parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "パラメータ$%dがありません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF では = 演算子が boolean を返す必要があります"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%sは集合を返してはなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "複数列のUPDATE項目のソースは副問合せまたはROW()式でなければなりません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "集合返却関数は%sでは使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "検査制約では副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "DEFAULT式には副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "時計情報式では副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "副問い合わせはパーティション境界では使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "パーティションキー式では副問い合わせを使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "CALLの引数で副問い合わせは使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "副問い合わせは COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "副問い合わせはカラム生成式では使用できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "副問い合わせの列が多すぎます"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "空の配列のデータ型を決定できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "必要な型に明示的にキャストしてください。例: ARRAY[]::integer[]"
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "データ型%sの要素を見つけられませんでした"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "ROW式は最大でも%dエントリまでしか持てません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "行式において項目数が一致しません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "長さ0の行を比較できません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "行比較演算子%sの解釈を特定できませんでした"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "行比較演算子はbtree演算子族と関連付けされなければなりません。"
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "同程度の適合度の候補が複数存在します。"
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "引数名\"%s\"が複数回指定されました"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "位置パラメーターの次には名前付きの引数を指定できません。"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%sはプロシージャではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "関数を呼び出すには SELECT を使用してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%sはプロシージャです"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "関数を呼び出すには CALL を使用してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUPが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY が指定されましたが、%sは集約関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTERが指定されましたが、%sは集約関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVERが指定されましたが、%sはウィンドウ関数と集約関数のいずれでもありません"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "順序集合集約%sには WITHIN GROUP が必要です"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVERは順序集合集約%sではサポートされていません"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "順序集合集約%1$sはありますが、それは%3$d個ではなく%2$d個の直接引数を必要とします。"
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "仮説集合集約%sを使うには、仮説直接引数(今は%d)がソート列の数(今は%d)と一致する必要があります"
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "順序集合集約%sはありますが、それは少なくとも%d個の直接引数を必要とします。"
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%sは順序集合集約ではないため、WITHIN GROUP を持つことができません"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "ウィンドウ関数%sにはOVER句が必要です"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "ウィンドウ関数%sはWITHIN GROUPを持つことができません"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "プロシージャ %s は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "最善の候補プロシージャを選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "関数 %s は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "指定した名前と引数型に合致する集約関数がありません。おそらく ORDER BY の位置に誤りがあります。ORDER BY は集約関数のすべての通常の引数の後になければなりません。"
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "プロシージャ %s は存在しません"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "指定した名前と引数型に合致する関数がありません。明示的な型変換が必要かもしれません。"
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "VARIADIC引数は配列でなければなりません"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "集約は集合を返せません"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "集約では名前付き引数は使えません"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "ウィンドウ関数に対するDISTINCTは実装されていません"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "非集約のウィンドウ関数に対するFILTERは実装されていません"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "集約関数の呼び出しに集合返却関数の呼び出しを含むことはできません"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "ウィンドウ関数は集合を返すことができません"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前の関数は見つかりませんでした"
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "関数名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "関数を曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "プロシージャは%d個以上の引数を取ることはできません"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s は関数ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "関数%sは集約ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前のプロシージャは見つかりませんでした"
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前の集約は見つかりませんでした"
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "集約%s(*)は存在しません"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "集約%sは存在しません"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "プロシージャ名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "プロシージャを曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "集約名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "集約を曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ルーチン名\"%s\"は一意ではありません"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "ルーチンを曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "集合返却関数はJOIN条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "集合返却関数はポリシ式では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "ウィンドウ定義では集合返却関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "集合返却関数はMERGE WHEN条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "集合返却関数は検査制約の中では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "集合返却関数はDEFAULT式の中では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "集合返却関数はインデックス式では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "集合返却関数はインデックス述語では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "集合返却関数は統計情報式では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "集合返却関数は変換式では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "集合返却関数はEXECUTEパラメータでは使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "集合返却関数はトリガのWHEN条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "集合返却関数はパーティション境界では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "集合返却関数はパーティションキー式では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALLの引数に集合返却関数は使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "集合返却関数は COPY FROM の WHERE条件では使用できません"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "集合返却関数はカラム生成式では使用できません"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "MERGE文ではWITH RECURSIVEはサポートされません"
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr "無条件WHEN句の後に指定されて到達不能なWHEN句"
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, c-format
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGEはルールを持つリレーションに対してはサポートされません。"
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "名前\"%s\"が複数回指定されています"
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "この名前はMERGEのターゲットテーブルとデータソースの両方で使用されています"
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "ターゲットリストは最大でも%dエントリまでしか持てません"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "後置演算子はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539 utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "演算子が存在しません: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください。"
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "演算子に実行時の型強制が必要です: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "演算子は一意ではありません: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "演算子は単なるシェルです: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 右辺に配列が必要です"
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) はブール型を返さなければなりません"
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 集合を返してはなりません"
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "パラメータ$%dのデータ型が特定できませんでした"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です"
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "テーブル参照%uは曖昧です"
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました"
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する不正な参照"
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。\""
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "LATERAL参照では組み合わせる結合のタイプはINNERまたはLEFTでなければなりません"
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "検査制約で参照されるシステム列\"%s\"は不正です"
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "カラム生成式ではシステム列\"%s\"は使用できません"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "MERGE WHEN条件ではシステム列\"%s\"は使用できません"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636 parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました"
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "\"%s\"というWITH項目はありますが、これは問い合わせのこの部分からは参照できません。"
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "WITH RECURSIVE を使うか、もしくは WITH 項目の場所を変えて前方参照をなくしてください"
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "OUTパラメータを持つ関数に対しては列定義リストは不要です"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "名前付き複合型w返す関数に対しては列定義リストは不要です"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます"
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です"
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "列定義リストは最大でも%dエントリまでしか持てません"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "FROM句の関数\"%s\"の戻り値型%sはサポートされていません"
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "FROM内の関数は最大%d列までしか返却できません"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "%s関数では%d列使用できますが、%d列指定されました"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "JOIN で指定できるのは、最大 %d 列です"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "結合式\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました"
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "WITH 問い合わせ\"%s\"にRETURNING句がありません"
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "テーブル別名\"%s\"を参照しようとしていたようです。"
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません"
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。"
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "テーブル\"%2$s\"には\"%1$s\"という名前の列がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。"
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "列\"%s.%s\"または列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。"
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "システム列\"%s\"に代入できません"
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "配列要素にDEFAULTを設定できません"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "サブフィールドにDEFAULTを設定できません"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "\"%s\"への添字付き代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です"
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット区切りの名前が少なすぎます: %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます: %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "型参照%sは%sに変換されました"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:395 utils/cache/typcache.c:450
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "型\"%s\"は単なるシェルです"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "型\"%s\"では型修正子は許可されません"
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "型修正子は単純な定数または識別子でなければなりません"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "不正な型名\"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "パーティション親テーブルを継承の子テーブルとして作成はできません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "連番(SERIAL)の配列は実装されていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671 parser/parse_utilcmd.c:730
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"でNULL宣言とNOT NULL宣言が競合しています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"で複数のデフォルト値の指定があります"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "型付けされたテーブルでは識別列はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "パーティションでは識別列はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に複数の識別指定があります"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "型付けされたテーブルでは生成カラムはサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "パーティションでは生成カラムはサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に複数のGENERATED句の指定があります"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部テーブルでは主キー制約はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部テーブルではユニーク制約はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "デフォルト値と識別指定の両方がテーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に指定されています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にデフォルト値と生成式の両方が指定されています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に識別指定と生成式の両方が指定されています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部テーブルでは除外制約はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "パーティションテーブルでは除外制約はサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:989
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "LIKE句ではリレーション\"%s\"は不正です"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "インデックス\"%s\"には行全体テーブル参照が含まれます"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2272
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "インデックス\"%s\"はすでに1つの制約に割り当てられています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2287
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "インデックス\"%s\"は有効ではありません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301 parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "このようなインデックスを使ってプライマリキーや一意性制約を作成することはできません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2300
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "インデックス\"%s\"は式を含んでいます"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\"は部分インデックスです"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\"は遅延可能インデックスです"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2320
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません。"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "インデックス\"%s\"の列番号%dにはデフォルトのソート動作がありません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "列\"%s\"が一意性制約内に2回出現します"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2894
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "インデックス式と述語はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "統計情報式は参照されているテーブルのみを参照できます"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "実体化ビューに対するルールはサポートされません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3072
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3145
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264 rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3185
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3200
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3228
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "WITH 問い合わせ内では OLD は参照できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "WITH 問い合わせ内では NEW は参照できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3689
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3704
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3725
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "\"%s\"はパーティションテーブルではありません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "テーブル\"%s\"はパーティションされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "インデックス\"%s\"はパーティションされていません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "ハッシュパーティションテーブルはデフォルトパーティションを持つことができません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "ハッシュパーティションに対する不正な境界指定"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "ハッシュパーティションの法は0より大きい整数にする必要があります"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "ハッシュパーティションの剰余は法よりも小さくなければなりません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "リストパーティションに対する不正な境界指定"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "範囲パーティションに対する不正な境界指定"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROMは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TOは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "範囲境界でNULLは使用できません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "MAXVALUEに続く境界値はMAXVALUEでなければなりません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "MINVALUEに続く境界値はMINVALUEでなければなりません"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "指定した値は列\"%s\"の%s型に変換できません"
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE の後には単純な文字列リテラルが続かなければなりません"
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "不正なUnicodeエスケープ文字"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1339
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "不正なUnicodeエスケープシーケンスの値"
+
+#: parser/parser.c:468 scan.l:684 utils/adt/varlena.c:6529
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "不正なUnicodeエスケープ"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Unicodeエスケープは\\XXXXまたは\\+XXXXXXでなければなりません。"
+
+#: parser/parser.c:497 scan.l:645 scan.l:661 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6554
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "不正なUnicodeサロゲートペア"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "識別子\"%s\"は\"%.*s\"に切り詰められます"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "パーティション\"%s\"は既存のデフォルトパーティション\"%s\"と重複しています"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004 partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "ハッシュパーティションの法(除数)は次に大きな法の因数でなければなりません"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "新しい法(除数)%1$dは既存のパーティション\"%3$s\"の法である%2$dの因数ではありません。"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "新しい法(除数)%1$dは既存のパーティション\"%3$s\"の法である%2$dで割り切れません。"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"に対して空の範囲境界が指定されました"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "指定された下限%sは上限%sより大きいか同じです。"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "パーティション\"%s\"はパーティション\"%s\"と重複があります"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "デフォルトパーティション\"%2$s\"の子テーブルであるためテーブル\"%1$s\"のスキャンをスキップします"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "ハッシュパーティションの剰余は`0以上の整数でなければなりません"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\"はハッシュパーティションテーブルではありません"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "パーティション列の数(%d)と与えられたキー値の数(%d)が一致していません"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "パーティションキーの列%dは%s型です、しかし与えられた値は%s型です"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "パーティションキーの列 %d は \"%s\"型です、しかし与えられた値は \"%s\"型です"
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209 port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "データディレクトリ\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "失敗したシステムコールはshmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)です。"
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMMAXパラメータを超えた場合、または可能性としてはカーネルのSHMMINパラメータより小さい場合に発生します。\n"
+"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMALLパラメータを超えた場合に発生します。より大きなSHMALLでカーネルを再設定する必要があるかもしれません。\n"
+"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"このエラーはディスクの容量不足を意味していません。このエラーの要因の一つは共有メモリの識別子の枯渇です。この場合はカーネルのSHMMNIパラメータを増やす必要がありますが、そうでなければ要因はシステム全体の共有メモリの制限へ到達となります。\n"
+"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQLのドキュメントに記載されています。"
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "匿名共有メモリをマップできませんでした: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "通常このエラーは、PostgreSQL が要求する共有メモリのサイズが利用可能なメモリやスワップ容量、ないしはヒュージページを超えた場合に発生します。要求サイズ(現在 %zu バイト)を減らすために、shared_buffers または max_connections を減らすことでPostgreSQLの共有メモリの使用量を減らしてください。"
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームではヒュージページをサポートしていません"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "ヒュージページは現在のshared_memory_typeの設定ではサポートされません"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "データディレクトリ \"%s\". に対応する古いサーバープロセスをすべて終了させてください。"
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。"
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"このエラーは、ディスクが足りなくなったことを意味していません。この原因はセマフォセット数が上限(SEMMNI)に達したか、またはシステム全体でのセマフォ数を上限まで(SEMMNS)を使いきった場合です。対処としては、対応するカーネルのパラメータを増やす必要があります。もしくは PostgreSQLの max_connections を減らすことで、消費するセマフォの数を減らしてください。\n"
+"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"おそらくカーネルのSEMVMX値を最低でも%dまで増やす必要があります。\n"
+"詳細はPostgreSQLのドキュメントを調べてください。"
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "dbghelp.dll をロードできず、クラッシュダンプも書き込めません\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "dbghelp.dll で必要とする関数をロードできませんでした。クラッシュダンプを書き込めません\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "クラッシュダンプファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "クラッシュダンプを\"%s\"に書き込みました\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "クラッシュダンプの\"%s\"への書き込みに失敗しました: エラーコード %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "pid %dに対するシグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "シグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu: 再実行します\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "セマフォを作成できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "セマフォをロックできませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "セマフォのロックを解除できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "セマフォのロック試行に失敗しました: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "ユーザー権限\"%s\"を有効化できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Lock pages in memory"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172 port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "失敗したシステムコールは %s です。"
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "ユーザー権限\"%s\"を有効化できませんでした"
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "PostgreSQL を実行するWindowsユーザーアカウントに\"%s\"権限を付与してください。"
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "このプロセッサはラージページをサポートしていません"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "失敗したシステムコールはCreateFileMapping(size=%zu, name=%s)です。"
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "既存の共有メモリブロックはまだ使用中です"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "古いサーバープロセスを確認し、実行中であれば終了させてください。"
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。"
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "自動VACUUM起動プロセスを fork できませんでした: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "自動VACUUMワーカーの起動に時間がかかりすぎています; キャンセルしました"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "自動VACUUMワーカープロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2277
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "自動VACUUM: 孤立した一時テーブル\"%s.%s.%s\"を削除します"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2502
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動VACUUM"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2505
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動ANALYZE"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2698
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "リレーション\"%s.%s.%s\"の作業エントリを処理しています"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3309
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "誤設定のため自動VACUUMが起動できません"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3310
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "\"track_counts\"オプションを有効にしてください。"
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "バックグラウンドワーカー状態の矛盾 (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 共有メモリアクセスを伴わないバックグラウンドワーカーはサポートされません"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": postmaster起動中に起動している場合にはデータベースアクセスを要求することはできません"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 不正な再起動間隔"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": パラレルワーカーは再起動するように設定してはいけません"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドによりバックグラウンドワーカー\"%s\"を終了しています"
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": shared_preload_librariesに登録しなければなりません"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 動的バックグラウンドワーカーのみが通知を要求できます"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "バックグラウンドワーカーが多すぎます"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカーを登録することができます。"
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "設定パラメータ\"max_worker_processes\"を増やすことを検討してください"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "設定パラメータ\"max_wal_size\"を増やすことを検討してください"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "チェックポイント要求が失敗しました"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "詳細はサーバーログの最近のメッセージを調査してください"
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_modeは有効ですが、archive_commandがまだ設定されていません"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "孤立したアーカイブステータスファイル\"%s\"を削除しました"
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "孤立したアーカイブステータスファイル\"%s\"の削除の失敗回数が上限を超えました、あとでリトライします"
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のアーカイブ処理の失敗回数が超過しました、後で再度試します"
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr "\"archive_library\"の値が変更されたためアーカイバプロセスを再起動します"
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "アーカイブモジュールはシンボル%sを定義しなくてはなりません"
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "アーカイブモジュールはアーカイブコールバックを登録しなくてはなりません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: -fオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: -tオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 不正な引数: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) は max_connections (%d) より小さくなければなりません\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "wal_levelが\"minimal\"の時はWALアーカイブは有効にできません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "WALストリーミング(max_wal_senders > 0)を行うには wal_levelを\"replica\"または\"logical\"にする必要があります"
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: データトークンテーブルが不正です、修復してください\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1189
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "標準エラー出力へのログ出力を終了しています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "この後のログ出力はログ配送先\"%s\"に出力されます。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1201
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "%s を起動しています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1259
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1291
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "DNSServiceRegister()が失敗しました: エラーコード %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1343
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"においてUnixドメインソケットを作成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1349
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1361
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "監視用に作成するソケットはありません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1396
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1423 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "pg_hba.conf の読み込みができませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1449
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "postmasterは起動値処理中はマルチスレッドで動作します"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1450
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "LC_ALL環境変数を使用可能なロケールに設定してください。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: 自身の実行ファイルのパスが特定できません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1558
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1581 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "これは、PostgreSQLのインストールが不完全であるかまたは、ファイル\"%s\"が本来の場所からなくなってしまったことを示しています。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: データベースシステムがありませんでした\n"
+"ディレクトリ\"%s\"にあるものと想定していましたが、\n"
+"ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1785
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "postmasterでselect()が失敗しました: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1916
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "手に負えない子プロセスにSIGKILLを送出します"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1937
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "データディレクトリのロックファイルが不正なため、即時シャットダウンを実行中です"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2040 postmaster/postmaster.c:2068
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "開始パケットが不完全です"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2052 postmaster/postmaster.c:2085
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "不正な開始パケット長"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2114
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "SSLネゴシエーション応答の送信に失敗しました: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2132
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "SSL要求の後に非暗号化データを受信しました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2133 postmaster/postmaster.c:2177
+#, c-format
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr "これはクライアントソフトウェアのバグであるか、man-in-the-middle攻撃の証左である可能性があります。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2158
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "GSSAPIネゴシエーション応答の送信に失敗しました: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2176
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "GSSAPI暗号化リクエストの後に非暗号化データを受信"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2200
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "フロントエンドプロトコル%u.%uをサポートしていません: サーバーは%u.0から %u.%uまでをサポートします"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436 utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11971 utils/misc/guc.c:12012
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"の値が不正です: \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2267
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "有効な値: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2312
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "開始パケットの配置が不正です: 最終バイトはターミネータであるはずです"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2329
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "開始パケットで指定されたPostgreSQLユーザー名は存在しません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2393
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "データベースシステムは起動処理中です"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2399
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "データベースシステムはまだ接続を受け付けていません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2400
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "リカバリの一貫性はまだ確保されていません。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2404
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "データベースシステムは接続を受け付けていません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2405
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "ホットスタンバイモードは無効です。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2410
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "データベースシステムはシャットダウンしています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2415
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "データベースシステムはリカバリモードです"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2420 storage/ipc/procarray.c:493 storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "現在クライアント数が多すぎます"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2507
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2519
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2773
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUPを受け取りました。設定ファイルをリロードしています"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2797 postmaster/postmaster.c:2801
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s は再読み込みされていません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2811
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "SSL設定は再読み込みされていません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2867
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "スマートシャットダウン要求を受け取りました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2908
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "高速シャットダウン要求を受け取りました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2926
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "活動中の全トランザクションをアボートしています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2950
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "即時シャットダウン要求を受け取りました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3027
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "リカバリ目標でシャットダウンします"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3081
+msgid "startup process"
+msgstr "起動プロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3048
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "起動プロセスの失敗のため起動を中断しています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3121
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "データベースシステムの接続受け付け準備が整いました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3142
+msgid "background writer process"
+msgstr "バックグランドライタプロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3189
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "チェックポイント処理プロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3205
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "WALライタプロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3220
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "WAL 受信プロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3235
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "自動VACUUM起動プロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3253
+msgid "archiver process"
+msgstr "アーカイバプロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3266
+msgid "system logger process"
+msgstr "システムログ取得プロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3330
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3409 postmaster/postmaster.c:3429 postmaster/postmaster.c:3436 postmaster/postmaster.c:3454
+msgid "server process"
+msgstr "サーバープロセス"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3508
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "他の活動中のサーバープロセスを終了しています"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3745
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3747 postmaster/postmaster.c:3759 postmaster/postmaster.c:3769 postmaster/postmaster.c:3780
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "失敗したプロセスが実行していました: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3756
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3758 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3766
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3778
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3978
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4004
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "起動プロセスの失敗のためシャットダウンしています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4010
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "restart_after_crashがoffであるためシャットダウンします"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4022
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "全てのサーバープロセスが終了しました: 再初期化しています"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4194 postmaster/postmaster.c:5522 postmaster/postmaster.c:5920
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "ランダムなキャンセルキーを生成できませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4256
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4298
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4404
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s ポート番号=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4409
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4646
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "サーバープロセス\"%s\"を実行できませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4704
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "バックエンドパラメータファイルのファイルマッピングを作成できませんでした: エラーコード%lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4713
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "バックエンドパラメータのメモリをマップできませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4740
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "サブプロセスのコマンドラインが長すぎます"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4758
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "CreateProcess() の呼び出しが失敗しました: %m (エラーコード %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4785
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "バックエンドパラメータファイルのビューをアンマップできませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4789
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "バックエンドパラメータファイルのハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4811
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "共有メモリの確保のリトライ回数が多すぎるため中断します"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4812
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "これはASLRまたはアンチウイルスソフトウェアが原因である可能性があります。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4985
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "SSL構成は子プロセスでは読み込めません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5110
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "これを<%s>まで報告してください。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5182
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "データベースシステムはリードオンリー接続の受け付け準備ができました"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5446
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "起動プロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5450
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "アーカイバプロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5454
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "バックグランドライタプロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5458
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "チェックポイント処理プロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5462
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "WALライタプロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5466
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "WAL 受信プロセスを fork できませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5470
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "プロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5671 postmaster/postmaster.c:5698
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "登録時にデータベース接続の必要性が示されていません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/postmaster.c:5709
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "バックグラウンドワーカー内の不正な処理モード"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5794
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "ワーカープロセスをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5906
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "新しいワーカープロセスに割り当て可能なスロットがありません"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6237
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "バックエンドで使用するためにソケット%dを複製できませんでした: エラーコード %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6269
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "継承したソケットを作成できませんでした: エラーコード %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6298
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6305
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6314
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6331
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "バックエンド変数のビューをマップできませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6340
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "バックエンド変数のビューをアンマップできませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6347
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "バックエンドパラメータ変数のハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6506
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6548
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "アーカイブコマンドがリターンコード %dで失敗しました"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135 postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "アーカイブコマンドは不明のステータス%dで終了しました"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "ロガーパイプから読み取れませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "syslog用のパイプを作成できませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "システムロガーをforkできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "ログ出力をログ収集プロセスにリダイレクトしています"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "ここからのログ出力はディレクトリ\"%s\"に現れます。"
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "標準エラー出力にリダイレクトできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "ログファイルに書き出せませんでした: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "自動ローテーションを無効にしています(再度有効にするにはSIGHUPを使用してください)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "正規表現で使用する照合規則を特定できませんでした"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "非決定的照合順序は正規表現ではサポートされていません"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "タイムライン%uは不正です"
+
+#: repl_scanner.l:141
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "ストリーミングの開始位置が不正です"
+
+#: repl_scanner.l:198 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "不正な接続文字列の構文: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "接続文字列をパースできませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "プライマリサーバーからデータベースシステムの識別子とタイムライン ID を受信できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "プライマリサーバーからの応答が不正です"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行で%d列、期待していたのは%d行で%d以上の列でした。"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "WAL ストリーミングを開始できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "プライマリにストリーミングの終了メッセージを送信できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "ストリーミングの終了後の想定外の結果セット"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "ストリーミングCOPY終了中のエラー: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "ストリーミングコマンドの結果読み取り中のエラー: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "CommandComplete後の想定外の結果: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "プライマリサーバーからタイムライン履歴ファイルを受信できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "2個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを持つ %1$d 個のタプルを受信しました。"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "WAL ストリームにデータを送信できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "不正な問い合わせ応答"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "%d個の列を期待していましたが、%d列を受信しました。"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "クエリインタフェースの動作にはデータベースコネクションが必要です"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "空の問い合わせ"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "想定されていないパイプラインモード"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "max_replication_slots = 0 の時は論理レプリケーションワーカーは起動できません"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "論理レプリケーションワーカースロットは全て使用中です"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "max_logical_replication_workersを増やす必要があるかもしれません。"
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "バックグラウンドワーカースロットが足りません"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "max_worker_processesを増やす必要があるかもしれません"
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "論理レプリケーションワーカースロット%dが空いていないため接続できません"
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "論理レプリケーションワーカースロット%dが既に他のワーカーに使用されているため接続できません"
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "論理デコードを行うためには wal_level >= logical である必要があります"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "論理デコードを行うにはデータベース接続が必要です"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "リカバリ中は論理デコードは使用できません"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "物理レプリケーションスロットを論理デコードに使用するとはできません"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はこのデータベースでは作成されていません"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "論理レプリケーションスロットは書き込みを行ったトランザクションの中で生成することはできません"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "スロット\"%s\"の論理デコードを開始します"
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "%3$X/%4$XからWALを読み取って、%1$X/%2$X以降にコミットされるトランザクションをストリーミングします。"
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中, 関連LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中"
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942 replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "プリペア時の論理レプリケーションを行うには%sコールバックが必要です"
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314 replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441 replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "論理ストリーミングを行うには%sコールバックが必要です"
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "プリペア時の論理ストリーミングを行うには%sコールバックが必要です"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "スロット名はnullではあってはなりません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "オプション配列はnullであってはなりません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "配列は1次元でなければなりません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "配列にはNULL値を含めてはいけません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128 utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "配列の要素数は偶数でなければなりません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "すでにレプリケーションスロット\"%s\"から変更を取り出すことはできません"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "このスロットはWALを留保したことがないか、無効化さています。"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "論理デコード出力プラグイン\"%s\"はバイナリ出力を生成します, しかし関数\"%s\"はテキストデータを期待しています"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "max_replication_slots = 0 の時はレプリケーション基点の問い合わせは操作はできません"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "リカバリ中はレプリケーション基点を操作できません"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "レプリケーション基点\"%s\"は存在しません"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "レプリケーション基点IDの空きがありません"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "ID%dのレプリケーション基点を削除できません, PID%dで使用中です"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "IDが%dのレプリケーション基点がありません"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "レプリケーションチェックポイントのマジックナンバー%uは不正です、正しい値は%u"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "使用可能なレプリケーションステートが見つかりません、max_replication_slotsを増やしてください"
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "ノード%dのレプリケーション状態を%X/%Xに復元します"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "レプリケーションスロットチェックポイントのチェックサム%uは間違っています、正しくは%uです"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "ID%dのレプリケーション基点は既にPID %dで使用中です"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr "ID %dのレプリケーション基点に対するレプリケーション状態スロットの空きがありません"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131 replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "max_replication_slotsを増やして再度試してください"
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "既に初期化されている場合はレプリケーション基点の初期化はできません"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380 replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "レプリケーション基点が構成されていません"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "レプリケーション基点名\"%s\"は予約されています"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "\"pg_\"で始まる基点名は予約されています。"
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", \"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] "論理レプリケーション先のリレーション\"%s.%s\"は複製された列を失っています: %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "論理レプリケーションのターゲットリレーション\"%s.%s\"がREPLICA IDENTITYインデックスでシステム列を使用しています"
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "論理レプリケーション先のリレーション\"%s.%s\"は存在しません"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "XID%uのためのデータファイルの書き出しに失敗しました: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187 replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191 replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %2$uバイトのはずが%1$dバイトでした"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "pg_replslot/%2$s/xid* の削除中にファイル\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"の読み込みに失敗しました: %3$dバイトのはずが%2$dバイトでした"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:646
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "初期スロットスナップショットが大きすぎます"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:700
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "エクスポートされた論理デコードスナップショット: \"%s\" (%u個のトランザクションID を含む)"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1379 replication/logical/snapbuild.c:1486 replication/logical/snapbuild.c:2015
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "論理デコードは一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1381
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "実行中のトランザクションはありません。"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1437
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "論理デコードは初期開始点を%X/%Xで発見しました"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1439 replication/logical/snapbuild.c:1463
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "%2$uより古いトランザクション(おおよそ%1$d個)の完了を待っています"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1461
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "論理デコードは初期の一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1488
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "古いトランザクションはこれ以上はありません"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1883
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "スナップショット構築状態ファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1889
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "スナップショット状態ファイル\"%1$s\"のバージョン%2$uはサポート外です: %3$uのはずが%2$uでした"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1960
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "スナップショット生成状態ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2017
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "論理デコードは保存されたスナップショットを使って開始します。"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2089
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "ファイル名\"%s\"をパースできませんでした"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが終了しました"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr "two_phaseを有効化可能にするため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーを再起動します"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"のテーブル情報を発行サーバーから取得できませんでした: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"が発行サーバー上で見つかりませんでした"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"の列リスト情報を発行サーバーから取得できませんでした: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"のテーブルのテーブルWHERE句を発行サーバーから取得できませんでした: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "テーブル\"%s.%s\"の初期内容のコピーを開始できませんでした: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr "ユーザー\"%s\"は行レベルセキュリティが有効なリレーションへのレプリケーションはできません: \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "テーブルコピー中に発行サーバー上でのトランザクション開始に失敗しました: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "レプリケーション基点\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "テーブルコピー中に発行サーバー上でのトランザクション終了に失敗しました: %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "論理レプリケーション列%dのバイナリデータ書式が不正です"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "ストリーミングトランザクションの変更情報ファイル\"%1$s\"からの読み込みに失敗しました: %3$zuバイト中%2$zuバイト分のみ読み込みました"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "論理レプリケーション先のリレーション\"%s.%s\"は複製の識別列を期待していましたが、発行サーバーは送信しませんでした"
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "論理レプリケーション先のリレーション\"%s.%s\"が識別列インデックスも主キーをもっておらず、かつ発行されたリレーションがREPLICA IDENTITY FULLとなっていません"
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
+msgstr "不正な論理レプリケーションのメッセージタイプ \"??? (%d)\""
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "発行サーバーからのデータストリームが終了しました"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "タイムアウトにより論理レプリケーションワーカーを終了しています"
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"が削除されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーが停止します"
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"が無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーが停止します"
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr "パラメータの変更があったため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーが再起動します"
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "ストリーミングトランザクションのサブトランザクションファイル\"%1$s\"からの読み込みに失敗しました: %3$zuバイト中%2$zuバイト分のみ読み込みました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "サブスクリプション%uが削除されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーの起動を中断します"
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"が起動中に無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーは起動しません"
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対応する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが起動しました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーが起動しました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "サブスクリプションにレプリケーションスロットが設定されていません"
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "サブスクリプション\"%s\"はエラーのため無効化されました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "論理レプリケーションは%X/%Xででトランザクションのスキップを開始します"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "論理レプリケーションは%X/%Xでトランザクションのスキップを完了しました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, c-format
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "サブスクリプションの\"%s\"スキップLSNをクリアしました"
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr "リモートトランザクションの完了WAL位置(LSN) %X/%XがスキップLSN %X/%X と一致しません。"
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr "メッセージタイプ \"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr "トランザクション%3$u中、メッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "%4$X/%5$Xで終了したトランザクション%3$u中、メッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "%6$X/%7$Xで終了したトランザクション%5$u中、レプリケーション先リレーション\"%3$s.%4$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "%7$X/%8$Xで終了したトランザクション%6$u中、レプリケーション先リレーション\"%3$s.%4$s\"、列\"%5$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "不正なproto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version \"%s\"は範囲外です"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "publication_namesの構文が不正です"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以下のプロトコルのみしかサポートしていません"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以上のプロトコルのみしかサポートしていません"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "publication_namesパラメータが指定されていません"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr "要求されたproto_version=%dではストリーミングをサポートしていません、%d以上が必要です"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "ストリーミングが要求されましたが、出力プラグインでサポートされていません"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr "要求されたproto_version=%dは2相コミットをサポートしていません、%d以上が必要です"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, c-format
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "2相コミットが要求されました、しかし出力プラグインではサポートされていません"
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は短すぎます"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は長すぎます"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は不正な文字を含んでいます"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "レプリケーションスロット名は小文字、数字とアンダースコアのみを含むことができます。"
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "レプリケーションスロットは全て使用中です"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "どれか一つを解放するか、max_replication_slots を大きくしてください。"
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727 utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はPID%dで使用中です"
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "レプリケーションスロットは max_replication_slots > 0 のときだけ使用できます"
+
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "レプリケーションスロットは wal_level >= replica のときだけ使用できます"
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "レプリケーションスロットを使用するためにはスーパーユーザーまたはreplicationロールである必要があります"
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "プロセス%dを終了してレプリケーションスロット\"%s\"を解放します"
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "restart_lsnの値 %2$X/%3$X が max_slot_wal_keep_size の範囲を超えたため、スロット\"%1$s\"を無効化します"
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"はサポート外のバージョン%uです"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のサイズ%uは異常です"
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
+
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、wal_level < logical です"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "wal_level を logical もしくはそれより上位の設定にしてください。"
+
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、wal_level < replica です"
+
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "wal_level を replica もしくはそれより上位の設定にしてください。"
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "シャットダウン前のアクティブなレプリケーションスロットの数が多すぎます"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "不正な目標WAL LSN"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は進められません"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "レプリケーションスロットを %X/%X に進めることはできません、最小値は %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"を論理レプリケーションスロットとしてコピーすることはできません"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"を物理レプリケーションスロットとしてコピーすることはできません"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "WAL の留保をしていないレプリケーションスロットはコピーできません"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"をコピーできませんでした"
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "コピー処理中にコピー元のレプリケーションスロットが非互換的に変更されました。"
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "未完成の論理レプリケーションスロット\"%s\"はコピーできません"
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "このソースレプリケーションスロットの confirmed_flush_lsn が有効値になってから再度実行してください。"
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドにより同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルし、接続を終了しています"
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "トランザクションはローカルではすでにコミット済みですが、スタンバイ側にはレプリケーションされていない可能性があります。"
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "ユーザーからの要求により同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルしています"
+
+# y, c-format
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "スタンバイ\"%s\"は優先度%uの同期スタンバイになりました"
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "スタンバイ\"%s\"は定足数同期スタンバイの候補になりました"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "synchronous_standby_names の読み取りに失敗しました"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "同期スタンバイの数(%d)は1以上である必要があります"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドにより WAL 受信プロセスを終了しています"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "プライマリサーバーへの接続ができませんでした: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "データベースシステムの識別子がプライマリサーバーとスタンバイサーバー間で異なります"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "プライマリ側の識別子は %s ですが、スタンバイ側の識別子は %s です。"
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "プライマリの最大のタイムライン%uが、リカバリのタイムライン %uより遅れています"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "プライマリのタイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを始めます"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを再開します"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "WAL ストリーミングを継続できません。リカバリはすでに終わっています。"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "プライマリサーバーによりレプリケーションが打ち切られました"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "タイムライン%uの%X/%XでWALの最後に達しました"
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "レプリケーションタイムアウトによりwalreceiverを終了しています"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "プライマリサーバーには要求されたタイムライン%u上にこれ以上WALがありません"
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "ログセグメント%sをクローズできませんでした: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "プライマリサーバーからライムライン%u用のタイムライン履歴ファイルを取り込みしています"
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "ログファイルセグメント%sのオフセット%uに長さ%luで書き出せませんでした: %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "%sは論理レプリケーションスロットでは使用できません"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1367
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の終端へシークできませんでした: %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の先頭にシークできませんでした: %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "論理レプリケーションスロットは物理レプリケーションには使用できません"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "タイムライン%3$u上の要求された開始ポイント%1$X/%2$Xはサーバーの履歴にありません"
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "サーバーの履歴はタイムライン%uの%X/%Xからフォークしました。"
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "要求された開始ポイント%X/%XはサーバーのWALフラッシュ位置%X/%Xより進んでいます"
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOTのオプション\"%s\"に対する認識できない値: \"%s\""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%sはトランザクション内では呼び出せません"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%sはトランザクション内で呼び出さなければなりません"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s は REPEATABLE READ 分離レベルのトランザクションで呼び出されなければなりません"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s は問い合わせの実行前に呼び出されなければなりません"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s はサブトランザクション内では呼び出せません"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"は読み込めません"
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "最大留保量を超えたため、このスロットは無効化されています。"
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "昇格後にWAL送信プロセスを終了します"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "WAL送信プロセスが停止モードの間は新しいコマンドを実行できません"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "物理レプリケーション用のWAL送信プロセスでSQLコマンドは実行できません"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "レプリケーションコマンドを受信しました: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114 tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181 tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるまでコマンドは無視されます"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "スタンバイ接続で想定外のEOFがありました"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "スタンバイのメッセージタイプ\"%c\"は不正です"
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "想定しないメッセージタイプ\"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"はすでに存在します"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "リレーション \"%s\"にはルールを定義できません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "OLDに対するルールアクションは実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "代わりにビューかトリガを使用してください。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "NEWに対するルールアクションは実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "代わりにトリガを使用してください。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "SELECTに対するINSTEAD NOTHINGルールは実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "代わりにビューを使用してください"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "SELECTに対するルールにおける複数のアクションは実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "SELECTに対するルールはINSTEAD SELECTアクションを持たなければなりません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "SELECT のルールでは WITH にデータを変更するステートメントを含むことはできません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "SELECTに対するルールではイベント条件は実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\"はすでにビューです"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対するビューのルールの名前は\"%s\"でなければなりません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "空ではないため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "トリガを持っているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "特に、このテーブルは一切の外部キー関係に組み込むことはできません。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "インデックスを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr "親テーブルが存在するためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "行レベルセキュリティが有効になっているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "行レベルセキュリティポリシがあるため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "ルールは複数のRETURNINGリストを持つことができません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "条件付のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "INSTEAD以外のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"に対するビュー以外のルールの名前は\"%s\"にはできません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "SELECTルールのターゲットリストの要素が多すぎます"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "RETURNINGリストの要素が多すぎます"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "削除された列を持つリレーションにRETURNINGリストを生成することはできませんでした"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "SELECTルールのターゲットエントリ%dは列\"%s\"とは異なる列名を持っています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "SELECTのターゲットエントリは\"%s\"と名付けられています。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "SELECTのターゲットエントリの型は%sですが、列の型は%sです。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "RETURNINGリストの要素の型は%sですが、列の型は%sです。"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "SELECTルールのターゲットリストの項目が少なすぎます"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "RETURNINGリストの項目が少なすぎます"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004 rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "ON SELECTルールの名前を変更することはできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:576
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "WITH の問い合わせ名\"%s\"が、ルールのアクションと書き換えられようとしている問い合わせの両方に現れています"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:603
+#, c-format
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "INSERT...SELECTルールのアクションはWITHにデータ更新文を持つ問い合わせに対してはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "複数ルールではRETURNINGリストを持つことはできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"への非デフォルト値の挿入はできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890 rewrite/rewriteHandler.c:956
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "列\"%s\"は GENERATED ALWAYS として定義されています。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:892
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "OVERRIDING SYSTEM VALUE を指定することで挿入を強制できます。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:954 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "列\"%s\"はDEFAULTにのみ更新可能です"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2228
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"のポリシで無限再帰を検出しました"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2548
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "ジャンクビュー列は更新不可です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2553
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "基底リレーションの列ではないビュー列は更新不可です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2556
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "システム列を参照するビュー列は更新不可です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2559
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "行全体参照を返すビュー列は更新不可です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2620
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "DISTINCTを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2623
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "GROUP BYを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2626
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "HAVINGを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2629
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "UNION、INTERSECT、EXCEPTを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2635
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "LIMIT、OFFSETを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2647
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "集約関数を返すビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "ウィンドウ関数を返すビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2653
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "集合返却関数を返すビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2660 rewrite/rewriteHandler.c:2664 rewrite/rewriteHandler.c:2672
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "単一のテーブルまたはビューからselectしていないビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2675
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "TABLESAMPLEを含むビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2699
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "更新可能な列を持たないビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3176
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"への挿入はできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3184
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"は更新できません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3675
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO INSTEAD NOTIFYルールはWITH内のデータ更新文に対してはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3686
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3700
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO ALSO ルールはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合はマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984 rewrite/rewriteHandler.c:3992
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "条件付きDO INSTEADルールを持つビューは自動更新できません。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4099
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4131
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "ON CONFLICT句を伴うINSERTは、INSERTまたはUPDATEルールを持つテーブルでは使えません"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4188
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "複数問い合わせに対するルールにより書き換えられた問い合わせでは WITH を使用できません"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "ON UPDATE ルールのNEW変数は、対象のUPDATEコマンドでの複数列代入の一部となる列を参照することはできません"
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr "SEARCHまたはCYCLE句を指定する場合、WITH問い合わせ\"%s\"への再帰参照は右辺のSELECTの最上位で行う必要があります"
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "/*コメントが閉じていません"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "ビット列リテラルの終端がありません"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "Unicodeエスケープを使った文字列定数の危険な使用"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Unicodeエスケープはstandard_conforming_stringsが無効な時に使用することはできません。"
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "xqsの中で処理されない前ステート"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Unicodeエスケープは\\uXXXXまたは\\UXXXXXXXXでなければなりません。"
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "文字列リテラルで安全ではない\\'が使用されました。"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。\\'はクライアントのみで有効な符号化形式では安全ではありません。"
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "二重引用符で囲まれた識別子の長さがゼロです"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "演算子が長すぎます"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "パラメータの後に余分な文字"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "数値リテラルの後ろにゴミがあります"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1184
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "入力の最後で %s"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1192
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "文字列リテラルないでの\\'の非標準的な使用"
+
+#: scan.l:1384
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "文字列内で単一引用符を記述するには''、またはエスケープ文字列構文(E'...')を使用してください。"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "文字列リテラル内での\\\\の非標準的な使用"
+
+#: scan.l:1394
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "バックスラッシュのエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\'を使用してください。"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "文字列リテラル内でのエスケープの非標準的な使用"
+
+#: scan.l:1409
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "エスケープのエスケープ文字列構文、例えばE'\\r\\n'を使用してください。"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowballステマがありません"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "重複したStopWordsパラメータ"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "重複したLanguageパラメータ"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できないSnowballパラメータ: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "Languageパラメータがありません"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "統計オブジェクト\"%s.%s\"がリレーション\"%s.%s\"に対して計算できませんでした"
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "リレーション\"%s\"を%uブロックを超えて拡張できません"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが不正です: ページをゼロで埋めました"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "スナップショットが古すぎます"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "利用できる、空のローカルバッファがありません"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中は一時テーブルにはアクセスできません"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "BufFile \"%2$s\"の一時ファイル\"%1$s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "BufFile \"%s\"の一時ファイル\"%s\"のサイズの確認に失敗しました: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "ファイルセット\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:907
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰め処理ができませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "ダーティーデータを書き出しできませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "ダーティーデータのサイズを特定できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "データの書き出し中にmunmap()に失敗しました: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimitが失敗しました: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "サーバープロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "システムでは%d使用できますが、少なくとも%d必要です"
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606 storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "一時ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "一時サブディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "一時ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "一時ファイル\"%s\"を unlink できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "一時ファイルのサイズがtemp_file_limit(%d KB)を超えています"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "コマンド\"%2$s\"を実行しようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "一時ファイル用ディレクトリに想定外のファイルがありました: \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "データディレクトリを同期しています(syncfs)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "データディレクトリを同期しています(pre-syncfs)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "データディレクトリを同期しています(fsync)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "非ログリレーションをリセットしています(init)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "非ログリレーションをリセットしています(cleanup)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "すでに破棄されているため SharedFileSet にアタッチできません"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "動的共有メモリの制御セグメントが壊れています"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "動的共有メモリの制御セグメントの内容が不正です"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "動的共有メモリセグメントが多すぎます"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544 storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をアンマップできませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554 storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729 storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570 storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"へのstatが失敗しました: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"の%zuバイトへのサイズ変更ができませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591 storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をマップできませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "共有メモリセグメントを取得できませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"のハンドルの複製ができませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "データベース\"%s\"は準備済みトランザクションで使用中です"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "スーパーユーザーのプロセスを終了させるにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "終了しようとしているプロセスのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります。"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr "PID %luのバックエンドがProcSignalBarrierを受け付けるのを待っています"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "共有メモリキュー経由で大きさ%zuのメッセージは送信できません"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "共有メモリキュー内の不正なメッセージ長%zu"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963 storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235 storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650 storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500 storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106 utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "共有メモリが足りません"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "共有メモリが足りません (%zu バイト要求しました)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "データ構造体\"%s\"のためのShmemIndexエントリを作成できませんでした"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "データ構造体\"%s\"のためのShmemIndexエントリのサイズが誤っています: %zuバイトを期待しましたが、実際は%zuバイトでした"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "データ構造体\"%s\"のための共有メモリが不足しています ( %zu バイトが必要)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "要求された共有メモリのサイズはsize_tを超えています"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "PID %dはPostgreSQLバックエンドプロセスではありません"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1434 utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "プロセス%dにシグナルを送信できませんでした: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "スーパーユーザーの問い合わせをキャンセルするにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "キャンセルしようとしている問い合わせのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr "PID %dのバックエンドの存在の確認に失敗しました: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "PID %dのバックエンドが%lldミリ秒で終了しませんでした"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\"は負数であってはなりません"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "adminpack 1.0 でログファイルをローテートするにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "代わりにコアの一部である %s の使用を検討してください。"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "ログ収集が活動していませんのでローテーションを行うことができません"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "リカバリは%ld.%03dミリ秒経過後待機継続中: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "リカバリは%ld.%03dミリ秒で待機終了: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "リカバリで競合が発生したためステートメントをキャンセルしています"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "リカバリ時にユーザーのトランザクションがバッファのデッドロックを引き起こしました。"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "不明な理由"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "バッファピンによるリカバリ競合"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "ロック上のリカバリ衝突"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "テーブル空間上のリカバリ衝突"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "スナップショットによるリカバリ競合"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "バッファのデッドロックによるリカバリ競合"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "データベース上のリカバリ衝突"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "OID%u、ページ%dに対応するpg_largeobjectのエントリのデータフィールドの大きさ%dは不正です"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "ラージオブジェクトを開くためのフラグが不正です: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "不正なwhence設定: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが不正です: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1121
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "プロセス %d は %s を %s で待機していましたが、プロセス %d でブロックされました"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "プロセス %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1149
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "デッドロックを検出しました"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "問い合わせの詳細はサーバーログを参照してください"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の更新中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の削除中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)のロック中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプルの更新後バージョン(%1$u,%2$u)のロック中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のインデックスタプル(%1$u,%2$u)の挿入中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の一意性の確認中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"の更新されたタプル(%1$u,%2$u)の再チェック中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)に対する排除制約のチェック中"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$uの拡張"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "データベース%uのpg_database.datfrozenxid"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのページ%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "データベース%4$uのリレーション%3$uのタプル(%2$u,%1$u)"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "トランザクション %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "仮想トランザクション %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "トランザクション%2$uの投機的書き込みトークン%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのオブジェクト%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "ユーザーロック[%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "アドバイザリ・ロック[%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "ロックタグタイプ%dは不明です"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "リカバリの実行中はデータベースオブジェクトでロックモード %s を獲得できません"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:793
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "リカバリの実行中は、データベースオブジェクトで RowExclusiveLock もしくはそれ以下だけが獲得できます"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822 storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "max_locks_per_transactionを増やす必要があるかもしれません"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "同一オブジェクト上にセッションレベルとトランザクションレベルのロックの両方を保持している時にPREPAREすることはできません"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合を記録するための要素が不足しています"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "トランザクションの同時実行数を減らすか max_connections を増やす必要があるかもしれません"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合の可能性を記録するための要素が不足しています"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "\"default_transaction_isolation\"が\"serializable\"に設定されました。"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "このデフォルトを変更するためには\"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"を使用することができます。"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはREAD ONLY DEFERRABLEではいけません"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569 utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "要求したスナップショットをインポートできませんでした"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "PID%dであるソースプロセスは既に実行中ではありません。"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501 storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "max_pred_locks_per_transaction を増やす必要があるかもしれません"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158 storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199 storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480 storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829 storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "トランザクション間で read/write の依存性があったため、アクセスの直列化ができませんでした"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160 storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201 storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482 storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831 storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "リトライが行われた場合、このトランザクションは成功するかもしれません"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "要求されたスタンバイ接続が max_wal_senders を超えています(現在は %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1531
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "プロセス%1$dは、%4$ld.%5$03d ms後にキューの順番を再調整することで、%3$s上の%2$sに対するデッドロックを防ぎました。"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1546
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "プロセス%1$dは、%3$s上の%2$sに対し%4$ld.%5$03d ms待機するデッドロックを検知しました"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1555
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。%ld.%03dミリ秒後"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1562
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得しました"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1579
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上で%2$sを獲得することに失敗しました"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "ページ検証が失敗しました。計算されたチェックサムは%uですが想定は%uです"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730 storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208 storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "ページポインタが破損しています: lower = %u, upper = %u, special = %u\""
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "ラインポインタが破損しています: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233 storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "ラインポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロック以上に拡張できません"
+
+#: storage/smgr/md.c:488
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を拡張できませんでした: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:494
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を拡張できませんでした: %4$uブロックで%3$dバイト中%2$dバイト分のみを書き出しました。"
+
+#: storage/smgr/md.c:709
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
+
+#: storage/smgr/md.c:725
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uを読み取れませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト分のみ読み取りました"
+
+#: storage/smgr/md.c:779
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
+
+#: storage/smgr/md.c:784
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uを書き込めませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト分のみ書き込みました"
+
+#: storage/smgr/md.c:878
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロックに切り詰められませんでした: 現在は%uブロックのみとなりました"
+
+#: storage/smgr/md.c:933
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロックに切り詰められませんでした: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "ファイル\"%s\"(対象ブロック%u)をオープンできませんでした: 直前のセグメントは%uブロックだけでした"
+
+#: storage/smgr/md.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "関数\"%s\"は高速呼び出しインタフェースでの呼び出しはできません"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577 tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "期間: %s ミリ秒"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "期間: %sミリ秒 ファストパス関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが不正です"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4828
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "フロントエンドメッセージタイプ%dが不正です"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "文: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "期間: %s ミリ秒 文: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "期間: %s ミリ秒 パース%s : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "無名の準備された文が存在しません"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必要でした"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "期間: %s ミリ秒 バインド %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "取り出し実行"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "実行"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "期間: %s ミリ秒 %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "準備: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "パラメータ: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "異常終了の理由: リカバリが衝突したため"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "ユーザーが共有バッファ・ピンを長く保持し過ぎていました"
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "ユーザーリレーションのロックを長く保持し過ぎていました"
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "削除されるべきテーブルスペースをユーザーが使っていました(もしくはその可能性がありました)。"
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "削除されるべきバージョンの行をユーザー問い合わせが参照しなければならなかった可能性がありました。"
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "削除されるべきデータベースにユーザーが接続していました。"
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "ポータル\"%s\" パラメータ$%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "ポータル\"%s\" パラメータ $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "無名ポータルパラメータ $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "無名ポータルパラメータ $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "予期しないSIGQUITシグナルによりコネクションを終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "他のサーバープロセスがクラッシュしたため接続を終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"他のサーバープロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n"
+"postmasterはこのサーバープロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n"
+"し終了するよう指示しました。"
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。"
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "即時シャットダウンコマンドによりコネクションを終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "浮動小数点例外"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "不正な浮動小数点演算がシグナルされました。おそらくこれは、範囲外の結果もしくは0除算のような不正な演算によるものです。"
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "タイムアウトにより認証処理をキャンセルしています"
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドにより自動VACUUM処理を終了しています"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドにより、論理レプリケーションワーカーを終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "リカバリで競合が発生したため、接続を終了しています"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "クライアントへの接続が切れました。"
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "ロックのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています"
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "ステートメントのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています"
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "自動VACUUM処理をキャンセルしています"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "ユーザーからの要求により文をキャンセルしています"
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "トランザクション中アイドルタイムアウトのため接続を終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "アイドルセッションタイムアウトにより接続を終了します"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "スタック長制限を越えました"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "お使いのプラットフォームにおけるスタック長の制限に適合することを確認後、設定パラメータ \"max_stack_depth\"(現在 %dkB)を増やしてください。"
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "\"max_stack_depth\"は%ldkBを越えてはなりません。"
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "プラットフォームのスタック長制限を\"ulimit -s\"または同等の機能を使用して増加してください"
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "サーバープロセスに対する不正なコマンドライン引数: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: 不正なコマンドライン引数: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: データベース名もユーザー名も指定されていません"
+
+#: tcop/postgres.c:4730
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "不正なCLOSEメッセージのサブタイプ%d"
+
+#: tcop/postgres.c:4765
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "不正なDESCRIBEメッセージのサブタイプ%d"
+
+#: tcop/postgres.c:4849
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "レプリケーション接続では高速関数呼び出しはサポートされていません"
+
+#: tcop/postgres.c:4853
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "レプリケーション接続では拡張問い合わせプロトコルはサポートされていません"
+
+#: tcop/postgres.c:5030
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "接続を切断: セッション時間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザー=%s データベース=%s ホスト=%s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中は%sを実行できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "リカバリ中は %s を実行できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "セキュリティー制限操作の中では %s を実行できません"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "バックグラウンドプロセス内で%sを実行することはできません"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザーであるか、またはpg_checkpointの権限を持つ必要があります"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "重複するDictFileパラメータ"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "重複するAffFileパラメータ"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "認識不可のIspellパラメータ: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "AffFileパラメータがありません"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "DictFileパラメータがありません"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "重複するAcceptパラメータ"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できない単純辞書パラメータ: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できない類義語パラメータ: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "類義語パラメータがありません"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "想定外のデリミタです"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "想定外の行末もしくは単語の終端です"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "想定外の行末です"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "シソーラス要素中の語彙素が多すぎます"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "重複する辞書パラメータ"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できないシソーラスパラメータ \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "Dictionaryパラメータがありません"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407 tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "不正な接辞フラグ\"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "接辞フラグ\"%s\"は範囲外です"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "接辞フラグ中の不正な文字\"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "\"long\"フラグ値を伴った不正な接辞フラグ\"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "正規表現が不正です: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762 tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "不正な接辞の別名 \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "Ispell辞書はフラグ値\"default\"、\"long\"および\"num\"のみをサポートします"
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "不正な数のフラグベクタの別名"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "別名の数が指定された数 %d を超えています"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "接辞ファイルが新旧両方の形式のコマンドを含んでいます"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "TSベクターのための文字列が長すぎます(%dバイト、最大は%dバイト)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "設定ファイル\"%2$s\"の%1$d行目: \"%3$s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "wchar_tからサーバー符号化方式への変換が失敗しました: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572 tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573 tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "%dより長い単語は無視されます。"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは不正です"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2592
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "認識できない見出しパラメータ: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2611
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2615
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWordsは正でなければなりません"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2619
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2623
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments は 0 以上でなければなりません"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:428
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "永続統計情報ファイル\"%s\"をunlinkできませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1226
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "不正な統計情報種別: \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1478
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1634
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "統計情報ファイル\"%s\"が破損しています"
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "削除された関数の呼び出し"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "種類%s、db=%u、oid=%uの既存統計情報をリセットします"
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "識別子が長すぎます"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "識別子は%d文字より短くなければなりません。"
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "キーワードが不明です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "ACLキーワードは\"group\"または\"user\"でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "名前がありません"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "\"group\"または\"user\"キーワードの後には名前が必要です。"
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "\"=\"記号がありません"
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "不正なモード文字: \"%s\"の一つでなければなりません"
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "\"/\"記号の後には名前が必要です"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "権限付与者をデフォルトのユーザーID %uにしています"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "ACL配列に不正なデータ型があります。"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "ACL配列にはNULL値を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "ACL指定の後に余計なごみがあります"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "グラントオプションでその権限付与者に権限を戻すことはできません"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "依存する権限が存在します"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "これらも取り上げるにはCASCADEを使用してください"
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsertはもうサポートされていません"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremoveはもうサポートされていません"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "権限タイプが不明です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "関数\"%s\"は存在しません"
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"のメンバでなければなりません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467 utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143 utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "入力データ型を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "入力データ型は配列ではありません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046 utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799 utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010 utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071 utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198 utils/adt/int.c:1262
+#: utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293 utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113 utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "integerの範囲外です"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "引数は空か1次元の配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312 utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378 utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "互換性がない配列を連結できません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "要素型%sと%sの配列の連結には互換性がありません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "要素数%dと%dの配列の連結には互換性がありません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "異なる要素次数の配列の連結には互換性がありません。"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "異なる次数の配列の連結には互換性がありません。"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "多次元配列内の要素の検索はサポートされません"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "初期位置nullであってはなりません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285 utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318 utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347 utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360 utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509 utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586 utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:635
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:658 utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790 utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829 utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "配列リテラルの書式が誤っています: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "\"[\"は配列次元の明示的な指定の先頭である必要があります。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "配列の次元数の値がありません。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "配列の次元の後に\"%s\"がありません。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909 utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "上限を下限より小さくすることはできません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "配列値は\"{\"または次元情報から始まる必要があります。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "配列の内容は\"{\"で始まる必要があります。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "指定された配列の次元数が配列の内容と合致していません。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521 utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310 utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "想定外の入力の終端。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557 utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "想定外の文字\"%c\"。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "想定外の配列要素。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "対応しない\"%c\"文字。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "多次元配列は合致する次元の副配列を持たなければなりません。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "右大括弧の後にごみがあります。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369 utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "不正な次元数: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "不正な配列フラグ"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr "バイナリデータ中に期待される型%3$u(%4$s)の代わりに%1$u(%2$s)がありました"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445 utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "型%sにはバイナリ入力関数がありません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "配列要素%dのバイナリ書式が不適切です"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450 utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "型%sにはバイナリ出力関数がありません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "固定長配列の部分配列は実装されていません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278 utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565 utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869 utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906 utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315 utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480 utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "配列の添え字が不正な数値です"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369 utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "配列の添え字が範囲外です"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "固定長配列の要素にNULL値を代入できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "固定長配列の部分配列の更新は実装されていません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "配列のスライスの添え字は両方の境界を示す必要があります"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "空の配列値のスライスに代入するには、スライスの範囲は完全に指定する必要があります。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "元の配列が小さすぎます"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "この文脈ではNULLの配列要素は許可されません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800 utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "要素型の異なる配列を比較できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799 utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343 utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "型 %s のハッシュ関数を識別できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "型 %s の拡張ハッシュ関数を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "データ型%sは配列型ではありません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "null配列は連結できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "空の配列は連結できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "次元の異なる配列は結合できません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "次元配列もしくは下限値配列が NULL であってはなりません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "次元配列は1次元でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "次元値にnullにはできません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "下限配列が次元配列のサイズと異なっています"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "多次元配列からの要素削除はサポートされません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "閾値は1次元の配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "閾値配列にはNULL値を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "削除する要素の数は0と%dとの間でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "代入における配列の添え字はnullにはできません"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "配列の下界が大きすぎます: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "typmod配列はcstring[]型でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "typmod配列は1次元の配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "%s符号化方式からASCIIへの変換はサポートされていません"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050 utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284 utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502 utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424 utils/adt/geo_ops.c:1432
+#: utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607 utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173 utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93 utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99 utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84 utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497 utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "\"%s\"型の入力構文が不正です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249 utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152 utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "値\"%s\"は型%sの範囲外です"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752 utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903 utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958 utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138 utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573 utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085 utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315 utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096 utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "0 による除算が行われました"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\"の範囲外です"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "%sハッシュを計算できませんでした: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "不正な型修飾子です。"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "(%d)%sの精度は負ではいけません"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIME(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299 utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414 utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "日付が範囲外です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537 utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "日付が範囲外です"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "日付フィールドの値が範囲外です: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "日付が範囲外です: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "無限大の日付は減算できません"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685 utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "タイムスタンプで日付が範囲外です"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214 utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032 utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397 utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851 utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122 utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "単位\"%s\"は型%sに対してはサポートされていません"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993 utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242 utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610 utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178 utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "単位\"%s\"は型%sに対しては認識できません"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907 utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831 utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869 utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177 utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257 utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819 utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937 utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959 utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022 utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058 utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077 utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860 utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/timestamp.c:4236 utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989 utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453 utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472 utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592 utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637 utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710 utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231 utils/adt/xml.c:2238
+#: utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestampの範囲外です"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "時刻が範囲外です"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "時刻フィールドの値が範囲外です: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048 utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681 utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497 utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "ウィンドウ関数での不正なサイズの PRECEDING または FOLLOWING 指定"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027 utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516 utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319 utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "タイムゾーン\"%s\"は不明です"
+
+#: utils/adt/date.c:3116 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "intervalによるタイムゾーン\"%s\"には月または日を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "他の\"datestyle\"設定が必要かもしれません。"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "intervalフィールドの値が範囲外です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "このタイムゾーンはタイムゾーン省略名\"%s\"の構成ファイルにあるようです。"
+
+#: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "不正なDatumポインタ"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "不正なサイズ: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "不正なサイズの単位: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "有効な単位は \"bytes\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"、\"TB\"そして\"PB\"です。"
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "型%sはドメインではありません"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "符号化方式が不明です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "エンコーディング変換の結果が大きすぎです"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "デコード変換の結果が大きすぎます"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "不正な16進数表現: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "不正な16進数データ: 桁数が奇数です"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "base64シーケンスのデコード中に想定外の\"=\""
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "base64シーケンスのデコード中に検出された不正なシンボル\"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "不正なbase64終了シーケンス"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "入力データにパディングがありません、切り詰められたかさもなければ壊れています。"
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "列挙型%2$sの新しい値\"%1$s\"の安全ではない使用"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "新しい列挙値はコミットするまで使用できません。"
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188 utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "列挙型%sの不正な入力構文: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "列挙型用の不正な内部値: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514 utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "実際の列挙型を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "列挙型 %s に値がありません"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "範囲外の値です: オーバーフロー"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "範囲外の値です: アンダーフロー"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "型realでは\"%s\"は範囲外です"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "型double precisionでは\"%s\"は範囲外です"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354 utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212 utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallintの範囲外です"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "負の値の平方根を取ることができません"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "0 の負数乗は定義されていません"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "負数を整数でない数でべき乗すると、結果が複雑になります"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798 utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "ゼロの対数を取ることができません"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736 utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "負の値の対数を取ることができません"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903 utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985 utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339 utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517 utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "入力が範囲外です"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "setseed のパラメータ %g は設定可能な範囲 [-1, 1] にありません"
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "カウントは0より大きくなければなりません"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "オペランド、下限、上限をNaNにすることはできません"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "下限および上限は有限でなければなりません"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "下限を上限と同じにできません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "\"tinterval\"値に対する不正な書式指定"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "時間間隔が特定の暦日付に結びついていません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\"は最終パターンでなければなりません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\"は\"PR\"の前になければなりません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\"は\"PR\"の前になければなりません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "複数の小数点があります"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "\"V\"と小数点を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "\"S\"は1回しか使用できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "\"S\"と\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "\"S\"と\"MI\"を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "\"S\"と\"PL\"を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "\"S\"と\"SG\"を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "\"PR\"と\"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"を混在できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "\"EEEE\"は1回しか使用できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\"が他のフォーマットと互換性がありません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\"は数値または小数点パターンと共に指定してください。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "不正なdatetime書式のセパレータ: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\"は数値ではありません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "文字ケースの変換に失敗しました: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810 utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "%s 関数に対して使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "不正な暦法の組み合わせ"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "単一の書式テンプレートの中では、グレゴリオ暦とISO歴週日付を混在させないでください。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "書式文字列中で\"%s\"フィールドの値が衝突しています"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "この値は同じフィールド型に対する以前の設定と矛盾しています"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "書式フィールド\"%s\"に対して元の文字列が短すぎます"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "フィールドには%d文字必要ですが、%d文字しか残っていません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "元の文字列が固定長でない場合は、修飾子\"FM\"を試してみてください。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442 utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "\"%2$s\"に対する不正な値\"%1$s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "このフィールドには%d文字必要ですが、%d文字しかパースされませんでした。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "値は整数でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "もとの文字列において\"%s\"に対応する値が範囲外です"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "値は%dから%dまでの範囲でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "与えられた値がこの項目に対して許されるいずれの値ともマッチしません。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906 utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946 utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984 utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026 utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062 utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "地域化した文字列のフォーマットが長すぎます"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "合致しないフォーマットセパレータ \"%c\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "合致しないフォーマット文字\"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "形式指定フィールド\"%s\"はto_charの中でのみサポートされています"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr " \"Y,YYY\"に対応する入力文字列が不正です"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "datetime書式に対して入力文字列が短すぎます"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr "datetimeフォーマット後に文字が入力文字列中に残っています"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "timestamptz型に対応する入力に時間帯がありません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptzの範囲外です"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "datetimeフォーマットで時間帯は指定されていますが、時刻が指定されていません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "timetz型に対する入力文字列中に時間帯がありません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetzの範囲外です"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "datetimeフォーマットで日付は指定されていますが、時間が指定されていません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "12時間形式では\"%d\"時は不正です"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "24時間形式を使うか、もしくは 1 から 12 の間で指定してください。"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "年の情報なしでは年内の日数は計算できません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\"は入力としてサポートしていません"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\"は入力としてサポートしていません"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "絶対パスは許可されていません"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "パスはカレントディレクトリもしくはその下でなければなりません"
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189 utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838 utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "要求した長さが長すぎます"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "ファイルが大きすぎます"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "adminpack 1.0 でファイルを読み込むにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "不正な直線の指定: AとBは同時に0にはできません"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "不正な直線の指定: 2つの点は異なっている必要があります"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330 utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "要求された点が多すぎます"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "\"path\"の外部値における点の数が不正です"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "\"polygon\"の外部値の点の数が不正です"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "開経路を多角形に変換できません"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "\"circle\"の外部値の半径が不正です"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "半径0の円を多角形に返還できません"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "少なくとも2ポイントを要求しなければなりません"
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "不正なint2vectorデータ"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678 utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "ステップ数をゼロにすることはできません"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486 utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711 utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775 utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914 utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981 utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042 utils/adt/int8.c:1056
+#: utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364 utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigintの範囲外です"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OIDの範囲外です"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "キー値は配列でも複合型でもJSONでもなく、スカラでなくてはなりません"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "引数%dのデータ型が特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "フィールド名はnullであってはなりません"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "引数リストの要素数は偶数でなければなりません"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "%s の引数ではキーと値が交互になっている必要があります。"
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "引数%dはnullであってはなりません"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "オブジェクトキーはテキストでなければなりません。"
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "配列は最低でも2つの列が必要です"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333 utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "オブジェクトキーにnullは使えません"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "配列の次元が合っていません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "文字列はjsonb文字列として表現するには長すぎます"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "実装上の制約のため、jsonb文字列は%dバイトまでである必要があります。"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "引数%d: キーはnullであってはなりません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "オブエクとキーは文字列である必要があります"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "jsonb null は%s型にはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "jsonb文字列は%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "jsonb numericは%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "jsonbブール型は%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "jsonb配列は%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "jsonbオブジェクトは%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "jsonbの配列またはオブジェクトは%s型へはキャストできません"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "jsonbオブジェクトペア数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "jsonbの配列要素の数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "jsonbの配列要素の全体の大きさが許された最大値%uバイトを上回っています"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783 utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "jsonbのオブジェクト要素全体のサイズが最大値である%uを超えています"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "jsonb添字はスライスをサポートしません"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "添字型%sはサポートされていません"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr "jsonbの添字は単一の型(integerまたはtext)に変換可能でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "jsonbの添字はintegerまたはtextのいずれかに変換可能でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "jsonb添字はテキスト型でなければなりません"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "代入におけるjsonb添え字はnullにはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798 utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808 utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "スカラに対して%sを呼び出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785 utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "配列に対して%sを呼び出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "JSONデータ、%d行目: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "スカラから配列長を得ることはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "配列では無いものから配列長を得ることはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "非オブジェクトに対して%sは呼び出せません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "配列をオブジェクトとして再構築することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "スカラを再構築することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "スカラから要素を取り出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "オブジェクトから要素を取り出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "非配列に対して%sを呼び出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430 utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "JSON配列を期待していました"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "キー\"%s\"の値を見てください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "キー\"%s\"の配列要素%sを見てください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "配列要素%sを見てください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "不正な形式のJSON配列"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "%sの最初の引数は行型でなければなりません"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "%sの結果に対応する行の型を決定できませんでした"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "非NULLのレコード引数を与えるか、列定義リストを用いてこの関数をFROM句中で呼び出してください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテクストで禁止されています"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "%sの引数はオブジェクト配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "オブジェクトに対して%sを呼び出すことはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331 utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "スカラから削除することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "オブジェクトから整数添字を使って削除することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "スカラにパスを設定することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr "null_value_treatment は \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\" または \"raise_exception\"である必要があります"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "JSON値はnullではあってはなりません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "null_value_treatmentが\"raise_exception\"であるため、例外が出力されました"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr "これを避けるには、 null_value_treatment引数を変更するか、SQLのNULLを渡さないようにしてください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "スカラでパスを削除することはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "位置%dのパス要素がnullです"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863 utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "既存のキーを置き換えることはできません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr "このパスではキー値は複合オブジェクトであると想定していますが、スカラー値でした"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "jsonb_set関数を使ってキー値を置き換えることを試してください。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "位置%dのパス要素が整数ではありません: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "位置%dのパス要素は範囲外です: %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "間違ったフラグのタイプ; 配列およびスカラのみ使用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "フラグ配列の要素が文字列ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "使用可能な値は: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\"、および \"all\"。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "フラグ配列内の間違ったフラグ値: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "ルート式では@を使用できません"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST は配列の添え字でのみ使用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "単一のブール値の結果が必要です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "引数\"vars\"がオブジェクトではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Jsonpath パラメータは \"vars\"オブジェクトの key-value ペアの形にエンコードされていなければなりません。"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "JSONオブジェクトはキー\"%s\"を含んでいません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpathメンバアクセサはオブジェクトに対してのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath ワイルドカード配列アクセサは配列にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "jsonpath配列の添え字が範囲外です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath 配列アクセサは配列にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpathワイルドカードメンバアクセサはオブジェクトに対してのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は配列にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "JSONパス項目メソッド .%s() のnumeric型の引数がdouble precisionの範囲外です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr "jsonpath項目メソッド .%s() の文字列引数は有効な倍精度数表現ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は文字列または数値にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath演算子 %s の左辺値が単一の数値ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath演算子 %s の右辺値が単一の数値ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "単項jsonpath演算子 %s のオペランドが数値ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は数値にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は文字列にのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1899
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "datetime書式を認識できません: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "datetimeテンプレート引数を使って入力データフォーマットを指定してください。"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1969
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpath項目メソッド .%s() はオブジェクトに対してのみ適用可能です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2151
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "jsonpath変数\"%s\"が見つかりませんでした"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2415
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath配列添え字が単一の数値ではありません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2427
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "jsonpath配列の添え字が整数の範囲外です"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2604
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "時間帯を使用せずに%sから%sへの値の変換はできません"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "*_tz() 関数を使用することで時間帯がサポートされます。"
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "レーベンシュタイン距離関数の引数の長さが上限の%d文字を超えています"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "非決定的照合順序はLIKEではサポートされません"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "ILIKE で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "非決定的照合順序はILIKEではサポートされません"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "不正なエスケープ文字列"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "エスケープ文字は空か1文字でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "型byteaでは大文字小文字の区別をしないマッチをサポートしません"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "型byteaでは正規表現のマッチをサポートしません"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "\"macaddr\"の値での不正なオクテット値: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "macaddr8データがmacaddr型に変換するには範囲外です"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "左から4、5バイト目にFFとFEがあるアドレス、具体的には xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx のみがmacaddr8からmacaddrに変換できます。"
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %dはPostgreSQLサーバープロセスではありません"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "グローバルテーブル空間にデータベースがありません"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%uはテーブル空間のOIDではありません"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "予約されていません"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "予約されていません(関数または型名にはできません)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "予約されています(関数または型名にできます)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "予約されています"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "ASは省略可"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "ASが必要"
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785 utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "文字列は有効な識別子ではありません: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "文字列中に閉じられていない二重引用符があります。"
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "引用符で囲まれた識別子は空であってはなりません。"
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "\".\"の前に有効な識別子がありません。"
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "\".\"の後に有効な識別子がありません。"
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "ログ形式\"%s\"はサポートされていません"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "サポートされているログ形式は\"stderr\"、\"csvlog\"、そして\"jsonlog\"です。"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162 utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261 utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "不正な複範囲リテラル: \"%s\""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "左大括弧がありません"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "範囲の開始を予期していました。"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "カンマまたは複範囲の終了を予期していました。"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "複範囲型は多次元配列からは生成できません"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "複範囲値はnullの要素を持てません"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "不正なCIDR値: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "値ではマスクの右側のビットがセットされています。"
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209 utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "inet値を整形できませんでした: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なアドレスファミリ"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なビット列"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "外部の\"%s\"値内の不正な長さ"
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "\"cidr\"の外部値が不正です"
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "不正なマスク長: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "cidr値を整形できませんでした: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "異なるファミリのアドレスは結合できません"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるinet値のANDはできません"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるinet値のORはできません"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "結果が範囲外です"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるinet値の引き算はできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "外部\"numeric\"の値の符号が不正です"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "外部\"numeric\"の値の位取りが不正です"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "外部\"numeric\"の値の桁が不正です"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "NUMERICの精度%dは1から%dまででなければなりません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "NUMERICの位取り%dは%dから%dまでの間でなければなりません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "不正なNUMERIC型の修正子"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "開始値はNaNにはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "開始値は無限大にはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "終了値はNaNにはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "終了値は無限大にはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "加算量はNaNにはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "加算量は無限大にはできません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "負数の階乗は定義されていません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460 utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589 utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "値がnumericの形式でオーバフローします"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392 utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "NaNを%sには変換できません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396 utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "無限大を%sに変換できません"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsnの範囲外です"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "numericフィールドのオーバーフロー"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "精度%d、位取り%dを持つフィールドは、%s%dより小さな絶対値に丸められます。"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr "精度%d、位取り%dを持つフィールドは、無限大値を格納できません。"
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "不正なoidvectorデータ"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "要求された文字が大きすぎます"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, c-format
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "文字番号は正数でなければなりません"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "NULL文字は許可されません"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "要求された文字は符号化するには大きすぎます: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "要求された文字は符号化方式に対して不正です: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552 utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "百分位数の値%gが0と1の間ではありません"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "システムライブラリの更新を適用してください。"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703 utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "ロケール\"%s\"の照合器をオープンできませんでした: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "このビルドではICUはサポートされていません"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "ロケール\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "オペレーティングシステムはロケール名\"%s\"のロケールデータを見つけられませんでした。"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "このプラットフォームでは値が異なるcollateとctypeによる照合順序をサポートしていません"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "照合順序プロバイダLIBCはこのプラットフォームではサポートされていません"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "照合順序\"%s\"には実際のバージョンがありませんが、バージョンが記録されています"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "照合順序\"%s\"でバージョンの不一致が起きています"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "データベース中の照合順序はバージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "この照合順序の影響を受ける全てのオブジェクトを再構築して、ALTER COLLATION %s REFRESH VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "ロケール\"%s\"をロードできませんでした"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "ロケール\"%s\"に対応する照合順序バージョンを取得できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "エンコーディング\"%s\"はICUではサポートされていません"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "エンコーディング\"%s\"のICU変換器をオープンできませんでした: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844 utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s が失敗しました: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "ロケールに対する不正なマルチバイト文字"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "おそらくサーバーのLC_CTYPEロケールはデータベースの符号化方式と互換性がありません"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "pg_lsnにNaNは加算できません"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "pg_lsnからNaNは減算できません"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "関数はサーバーがバイナリアップグレードモードであるときのみ呼び出せます"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:483
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "不正なコマンド名: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "認識できないリセットターゲット: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2116
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "対象は\"archiver\"、\"bgwriter\"、\"recovery_prefetch\"または\"wal\"でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2198
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "不正なサブスクリプションOID %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "%s型の値は表示できません"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "シェル型の値は受け付けられません"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "シェル型の値は表示できません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "範囲コンストラクタフラグ引数はNULLではいけません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "範囲の差分が連続ではありません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "範囲の和が連続ではありません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "範囲の下限は範囲の上限以下でなければなりません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125 utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "不正な範囲境界フラグ"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126 utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "有効な値は\"[]\"、\"[)\"、\"(]\"、\"()\"です"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222 utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253 utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308 utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "不正な範囲リテラル: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "\"empty\"キーワードの後にゴミがあります。"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "左括弧または左角括弧がありません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "下限値の後にカンマがありません"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "カンマが多すぎます"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "右括弧または右角括弧の後にごみがあります"
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "正規表現が失敗しました: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "不正な正規表現オプション: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr "regexp_replace()でパラメータstartを指定したいのであれば、4番目のパラメータを明示的に整数にキャストしてください。"
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068 utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150 utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848 utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11860 utils/misc/guc.c:11894
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "SQL正規表現はエスケープされたダブルクオートを2つより多く含むことはできません"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257 utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739 utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%sは\"global\"オプションをサポートしません"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "代わりにregexp_matchesを使ってください。"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "正規表現のマッチが多過ぎます"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前の関数が複数あります"
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "%sという名前の演算子が複数あります"
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055 utils/adt/ruleutils.c:10028 utils/adt/ruleutils.c:10197
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "引数が多すぎます"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "演算子では2つの引数型を指定してください"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764 utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895 utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "不正な名前の構文"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "左括弧を想定していました"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "右括弧を想定していました"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "型の名前を想定していました"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "型の名前が不適切です"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611 utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%s\"への挿入、更新は外部キー制約\"%s\"に違反しています"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MACTH FULLではNULLキー値と非NULLキー値を混在できません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "関数\"%s\"をINSERTで発行しなければなりません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "関数\"%s\"をUPDATEで発行しなければなりません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "関数\"%s\"をDELETEで発行しなければなりません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"用のpg_constraint項目がありません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "この参照整合性トリガとその対象を削除し、ALTER TABLE ADD CONSTRAINTを実行してください"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "\"%3$s\"の制約\"%2$s\"から\"%1$s\"に行われた参照整合性問い合わせが想定外の結果になりました"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "これは概ねこの問い合わせを書き換えるルールが原因です"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "子テーブル \"%s\"の削除は外部キー制約\"%s\"違反となります"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "キー(%s)=(%s)はまだテーブル\"%s\"から参照されています"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "テーブル\"%3$s\"にキー(%1$s)=(%2$s)がありません"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "テーブル\"%s\"にキーがありません。"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "テーブル\"%1$s\"の更新または削除は、テーブル\"%3$s\"の外部キー制約\"%2$s\"に違反します"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "テーブル\"%s\"からキーがまだ参照されています。"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "匿名複合型の入力は実装されていません"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209 utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "おかしなレコードリテラルです: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "左括弧がありません"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "列が少なすぎます"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "列が多すぎます"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "右括弧の後にごみがあります"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "列数が間違っています: %d。%dを想定していました"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr "バイナリデータのレコードカラム%5$dで予期していた%3$u(%4$s)の代わりに%1$u(%2$s)がありました"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "レコード列%dのバイナリ書式が不適切です"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436 utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "レコードの列 %3$d において、全く異なる型 %1$s と %2$s では比較ができません"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248 utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "個数が異なる列同士ではレコード型の比較ができません"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2725
+#, c-format
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "入力が式ではなく文です"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2737
+#, c-format
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "式が2つ以上のリレーションの変数を含んでいます"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2744
+#, c-format
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "式が変数を含んでいます"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5267
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "ルール\"%s\"はサポートしていないイベントタイプ%dを持ちます"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s の精度は負であってはなりません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12884
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "timestamp(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "数字タイムゾーンは先頭の文字が\"-\"または\"+\"でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "数値タイムゾーン\"%s\"が範囲外です"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618 utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestampが範囲外です: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestampが範囲外です: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "不正なINTERVAL型の修正子です"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d)の精度は負ではいけません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d)の精度を許容最大値%dまで減らしました"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "interval(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "無限大のtimestampを減算できません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "基点が範囲外です"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr "タイムスタンプ型は月や年を含む間隔にビニングすることはできません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "増分は0より大きくなければなりません"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "月は通常週の端数を含んでいます。"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: トリガーとして呼ばれなければなりません"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 時に呼ばれなければなりません"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 前に呼ばれなければなりません"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 各行ごとに呼ばれなければなりません"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_inは実装されていません"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr "フレーズ演算子での距離は0以上%d以下の整数でなくてはなりません"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691 utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery内の構文エラー: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery内にオペランドがありません\"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery内の値が大きすぎます: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsqueryのオペランドが長過ぎます: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery内の単語が長すぎます: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "テキスト検索問い合わせが字句要素を含みません: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsqueryが大きすぎます"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "テキスト検索問い合わせはストップワードのみを含む、あるいは、字句要素を含みません。無視されます"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "ts_rewrite問い合わせは2列のtsquery列を返さなければなりません"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "重み配列は1次元の配列でなければなりません"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "重み配列が短すぎます"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "重みが範囲外です"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "単語が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "tsベクターのための文字列が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "語彙素配列にはnullを含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "語彙素配列には空文字列を含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "重み付け配列にはnullを含めてはいけません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "識別不能な重み付け: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "ts_statは1つのtsvector列のみを返さなければなりません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "tsvector列\"%s\"は存在しません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "値\"%s\"は型tsvectorではありません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "設定列\"%s\"は存在しません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "%s列はregconfig型ではありません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "設定列\"%s\"をNULLにすることはできません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなければなりません"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "列\"%s\"は文字型ではありません"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "tsvector内の構文エラー: %s"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "エスケープ文字がありません: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "tsvector内の位置情報が間違っています: \"%s\""
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "乱数値を生成できませんでした"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "型%sの長さは最低でも1です"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "型%sの長さは%dを超えられません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "ビット列の長さが上限値を超えています(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "ビット列長%dが型bit(%d)に一致しません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%.*s\"は有効な2進数の数字ではありません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%.*s\"は有効な16進数の数字ではありません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "ビット列の外部値の不正な長さ"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "ビット列は型bit varying(%d)には長すぎます"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889 utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309 utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "負の長さのsubstringは許可されません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるビット列のANDはできません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるビット列のORはできません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "サイズが異なるビット列のXORはできません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "ビットのインデックス%dが有効範囲0..%dの間にありません"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "新しいビットは0か1でなければなりません"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "値は型character(%d)としては長すぎます"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "値は型character varying(%d)としては長すぎます"
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "文字列比較で使用する照合順序を特定できませんでした"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "非決定的照合順序は部分文字列探索ではサポートされません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "文字列をUTF-16に変換できませんでした: エラーコード %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "Unicode文字列を比較できませんでした: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "照合順序による比較に失敗しました: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "ソートキーの生成に失敗しました: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "インデックス%dは有効範囲0..%dの間にありません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "インデックス%lldは有効範囲0..%lldの間にありません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "フィールド位置には0は指定できません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "終端されていないformat()型指定子"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "一つの\"%%\"には\"%%%%\"を使ってください。"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "認識できない format() の型指定子\"%.*s\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "format()の引数が少なすぎます"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "数値が範囲外です"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "書式は引数0を指定していますが、引数が1から始まっています"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "width引数の位置は\"$\"で終わらなければなりません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "NULLはSQL識別子として書式付けできません"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr "Unicode正規化はサーバーエンコーディングがUTF-8の場合にのみ実行されます"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "不正な正規化形式: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "不正なUnicodeコードポイント: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Unicodeエスケープは \\XXXX、\\+XXXXXX、\\uXXXX または \\UXXXXXXXX でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "ntileの値は0より大きくなければなりません"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "nth_valueの値0より大きくなければなりません"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "トランザクションID %lluは未来の値です"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "不正な外部pg_snapshotデータ"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "非サポートのXML機能です。"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "この機能はlibxmlサポート付きでビルドされたサーバーを必要とします。"
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "不正な符号化方式名\"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "無効なXMLコメント"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "XML文書ではありません"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "無効なXML処理命令です"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "XML処理命令の対象名を\"%s\"とすることができませんでした。"
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "XML処理命令には\"?>\"を含めることはできません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "XML の妥当性検査は実装されていません"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "XMLライブラリを初期化できませんでした"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr "libxml2が互換性がない文字型を持ちます: sizeof(char)=%zu、sizeof(xmlChar)=%zu"
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "XMLエラーハンドラを設定できませんでした"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "これはおそらく使用するlibxml2のバージョンがPostgreSQLを構築する時に使用したlibxml2ヘッダと互換性がないことを示します。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "文字の値が有効ではありません"
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "スペースをあけてください。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone には 'yes' か 'no' だけが有効です。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "不正な形式の宣言: バージョンがありません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "テキスト宣言にエンコーディングの指定がありません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "XML 宣言のパース中: '>?' が必要です。"
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "認識できないlibxml のエラーコード: %d"
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XMLはデータ値として無限をサポートしません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XMLタイムスタンプ値としては無限をサポートしません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "不正な無効な問い合わせ"
+
+#: utils/adt/xml.c:2767
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
+msgstr "ポータル\"%s\"はタプルを返却しません"
+
+#: utils/adt/xml.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "XML名前空間マッピングに対する不正な配列"
+
+#: utils/adt/xml.c:4020
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "この配列は第2軸の長さが2である2次元配列でなければなりません。"
+
+#: utils/adt/xml.c:4044
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "空のXPath式"
+
+#: utils/adt/xml.c:4096
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "名前空間名もURIもnullにはできません"
+
+#: utils/adt/xml.c:4103
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "\"%s\"という名前のXML名前空間およびURI\"%s\"を登録できませんでした"
+
+#: utils/adt/xml.c:4454
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "デフォルト名前空間は実装されていません"
+
+#: utils/adt/xml.c:4483
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "行パスフィルタは空文字列であってはなりません"
+
+#: utils/adt/xml.c:4514
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "列パスフィルタ空文字列であってはなりません"
+
+#: utils/adt/xml.c:4658
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "列XPath式が2つ以上の値を返却しました"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877 utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "型%sは単なるシェルです"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "型%sの利用可能な入力関数がありません"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "型%sの利用可能な出力関数がありません"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "アクセスメソッド %2$s の演算子クラス\"%1$s\"は%4$s型に対応するサポート関数%3$dを含んでいません"
+
+#: utils/cache/plancache.c:724
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "キャッシュした実行計画は結果型を変更してはなりません"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3754
+#, c-format
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中にヒープのrelfilenodeの値が設定されていません"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3762
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中に、予期しない新規relfilenodeの要求がありました"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6473
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "リレーションキャッシュ初期化ファイル\"%sを作成できません: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6475
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "とりあえず続行しますが、何かがおかしいです。"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6797
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "キャッシュファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "リレーションのマッピングを変更したトランザクションはPREPAREできません"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "リレーションマッピングファイル\"%s\"に不正なデータがあります"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "リレーションマッピングファイル\"%s\"の中に不正なチェックサムがあります"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "レコード型は登録されていません"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP: 例外条件: PID %dで不正な引数\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\"、ファイル: \"%s\"、行: %d、PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "エラーメッセージの処理が可能になる前にエラーが発生しました\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の標準エラー出力としての再オープンに失敗しました: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の標準出力としての再オープンに失敗しました: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[不明]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "エラーテキストがありません"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr "(%d文字目)"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "詳細: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "ヒント: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "問い合わせ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "文脈: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "場所: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "場所: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "バックトレース: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "文: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "サーバーはバージョン%d、ライブラリはバージョン%sです。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "非互換のライブラリ\"%s\": ABIの不一致"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "サーバー側ABIは\"%s\"、ライブラリ側は\"%s\"です。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "サーバー側は FUNC_MAX_ARGS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "サーバー側は INDEX_MAX_KEYS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "サーバー側は NAMEDATALEN = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "サーバー側はFLOAT8PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許可されません"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが不正です: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内に長さが0の要素があります"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内の要素が絶対パスでありません"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "内部関数\"%s\"は内部用検索テーブルにありません"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "関数\"%s\"の関数情報が見つかりませんでした"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "SQL呼び出し可能な関数にはPG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)宣言が必要です"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "info関数\"%2$s\"で報告されたAPIバージョン%1$dが不明です"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "関数呼び出しコンテクストに演算子クラスオプション情報がありません"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "言語有効性検査関数%1$uが言語%3$uではなく%2$uに対して呼び出されました"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "戻り値型%2$sとして宣言された関数\"%1$s\"の実際の結果型を特定できませんでした"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "%sと宣言された引数が範囲型ではなく型%sを含んでいます"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "データ型%sの複範囲型がありませんでした"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "別名の数が列の数と一致しません"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "列の別名が提供されていませんでした"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "レコードを返す関数についての行定義を特定できませんでした"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "指定されたデータディレクトリ\"%s\"はディレクトリではありません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "データディレクトリ\"%s\"の所有者情報が間違っています"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "データディレクトリを所有するユーザーがサーバーを起動しなければなりません。"
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "データディレクトリ\"%s\"の権限設定が不正です"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "権限は u=rwx(0700) または u=rwx,g=rx (0750) でなければなりません。"
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "セキュリティー制限操作内でパラメーター\"%s\"を設定できません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "ロール\"%s\"はログインが許可されません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "ロール\"%s\"からの接続が多すぎます"
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "set session authorization用の権限がありません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "不正なロールID: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"が空です"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "他のサーバーが稼働しているか、前回のサーバー起動失敗のためロックファイルが残っているかのいずれかです"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこれを削除し再実行してください。"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255 utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10828
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m; とりあえず続けます"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "ロックファイル\"%s\"が誤ったPIDをもっています: %ld、正しくは%ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%sで初期化されましたが、これはバージョン%sとは互換性がありません"
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザー=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "接続の認証完了: ユーザー=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " データベース=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " SSL有効(プロトコル=%s、暗号化方式=%s、ビット長=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (認証=%s, 暗号化=%s, プリンシパル=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (認証=%s, 暗号化=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "データベース\"%s\"はpg_databaseから消失しました"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "OID%uのデータベースは\"%s\"に属するようです。"
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "現在データベース\"%s\"は接続を受け付けません"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"へのアクセスが拒否されました"
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "ユーザーはCONNECT権限を持ちません。"
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます"
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "データベースのロケールがオペレーティングシステムと互換性がありません"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "データベースは LC_COLLATE \"%s\"で初期化されていますが、setlocale() でこれを認識されません"
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "データベースを別のロケールで再生成するか、または不足しているロケールをインストールしてください"
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "データベースは LC_CTYPE \"%s\"で初期化されていますが、setlocale()でこれを認識されません"
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "データベース\"%s\"で照合順序バージョンの不一致が起きています"
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, c-format
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "データベースは照合順序バージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。"
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "このデータベース内でデフォルトの照合順序を使用している全てのオブジェクトを再構築して、ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。"
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "データベースシステム内でロールが定義されていません"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "すぐに CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; を実行してください。"
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続するにはスーパーユーザーである必要があります"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "残りの接続スロットはレプリケーションユーザーではないスーパーユーザー用に予約されています"
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "walsenderを起動するにはスーパーユーザーまたはreplicationロールである必要があります"
+
+#: utils/init/postinit.c:1012
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "削除またはリネームされたばかりのようです。"
+
+#: utils/init/postinit.c:1016
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "データベース %u は存在しません"
+
+#: utils/init/postinit.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
+msgstr "無効なデータベース\"%s\"への接続はできません"
+
+#: utils/init/postinit.c:1085
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "データベースのサブディレクトリ\"%s\"がありません。"
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "不正な符号化方式番号: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ISO8859文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "WIN文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です<"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "%dバイトの文字列は符号化変換では長すぎます。"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "不正な変換元符号化方式名: \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "不正な変換先符号化方式名: \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト値: 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "不正なUnicodeコードポイント"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codesetが失敗しました"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト列です: %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "符号化方式\"%2$s\"においてバイト列%1$sである文字は符号化方式\"%3$s\"で等価な文字を持ちません"
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "その他"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "ファイルの位置"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "接続と認証/接続設定"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "接続と認証/認証"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "接続と認証/SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "使用リソース/メモリ"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "使用リソース/ディスク"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "使用リソース/カーネルリソース"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "使用リソース / コストベースvacuum遅延"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "使用リソース / バックグラウンド・ライタ"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "使用リソース / 非同期動作"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "先行書き込みログ / 設定"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "先行書き込みログ / チェックポイント"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "先行書き込みログ / アーカイビング"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "先行書き込みログ / リカバリ"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "先行書き込みログ / アーカイブリカバリ"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "先行書き込みログ / チェックポイント"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "レプリケーション / 送信サーバー"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "レプリケーション / プライマリサーバー"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "レプリケーション / スタンバイサーバー"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "レプリケーション / 購読サーバー"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "問い合わせのチューニング / プランナ手法設定"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "問い合わせのチューニング / プランナコスト定数"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "問い合わせのチューニング / 遺伝的問い合わせオプティマイザ"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "問い合わせのチューニング / その他のプランオプション"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "レポートとログ出力 / ログの出力先"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "レポートとログ出力 / ログのタイミング"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "レポートとログ出力 / ログの内容"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "レポートとログ出力 / プロセス表記"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "統計情報 / 監視"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "統計情報 / 問い合わせとインデックスの累積統計情報"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "自動VACUUM"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / 文の振舞い"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ロケールと整形"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ライブラリの事前読み込み"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / その他のデフォルト設定"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "ロック管理"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / PostgreSQLの以前のバージョン"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / 他のプラットフォームおよびクライアント"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "エラーハンドリング"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "事前設定オプション"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "独自オプション"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "開発者向けオプション"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "このパラメータで使用可能な単位は\"B\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"および\"TB\"です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "このパラメータの有効単位は \"us\"、\"ms\"、\"s\"、\"min\"、\"h\"そして\"d\"です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "プランナでのシーケンシャルスキャンプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "プランナでのインデックススキャンプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "プランナでのインデックスオンリースキャンプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "プランナでのビットマップスキャンプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "プランナでのTIDスキャンプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "プランナでの明示的ソートの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "プランナでの差分ソート処理の使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "プランナでのハッシュ集約プランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "プランナでの実体化の使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "プランナでのメモ化の使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "プランナでのネストループジョインプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "プランナでのマージジョインプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "プランナでのハッシュジョインプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "プランナでのギャザーマージプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "パーティション単位ジョインを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "パーティション単位の集約およびグルーピングを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "プランナでの並列アペンドプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "プランナでの並列ハッシュプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr "実行計画作成時および実行時のパーティション除外処理を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "実行計画時と実行時の、クエリ中の条件とパーティション境界の比較に基づいたパーティション単位のスキャン除外処理を許可します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "プランナでの非同期アペンドプランの使用を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "遺伝的問い合わせ最適化を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "このアルゴリズムでは、全数探索を伴わずに行う実行計画の作成を試みます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "現在のユーザーがスーパーユーザーかどうかを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Bonjour を経由したサーバーのアドバタイズを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "トランザクションのコミット時刻を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "SSL接続を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr "サーバーリロード時にも ssl_passphrase_command を呼び出すかどうかを指定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "サーバー側の暗号スイート順序を優先します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "強制的に更新をディスクに同期します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "サーバーは、確実に更新が物理的にディスクに書き込まれるように複数の場所でfsync()システムコールを使用します。これにより、オペレーティングシステムやハードウェアがクラッシュした後でもデータベースクラスタは一貫した状態に復旧することができます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "チェックサムエラーの発生時に処理を継続します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "チェックサムエラーを検知すると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。ignore_checksum_failureを真に設定することによりエラーを無視します(代わりに警告を報告します)この動作はクラッシュや他の深刻な問題を引き起こすかもしれません。チェックサムが有効な場合にのみ効果があります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "破損したページヘッダがあっても処理を継続します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "ページヘッダの障害が分かると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。zero_damaged_pagesを真に設定することにより、システムは代わりに警告を報告し、障害のあるページをゼロで埋め、処理を継続します。 この動作により、障害のあったページ上にある全ての行のデータを破壊されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "不正ページエラーの発生時に処理を継続します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "リカバリ中に不正なページへの参照を行うWALレコードを検出した場合、PostgreSQLはPANICレベルのエラーを出力してリカバリを中断します。ignore_invalid_pagesをtrueに設定するとシステムはWALレコード中の不正なページへの参照を無視してリカバリを継続します(ただし、引き続き警告は出力します)。この挙動はクラッシュ、データ損失、破壊の伝播ないしは隠蔽または他の深刻な問題を引き起こします。リカバリモードもしくはスタンバイモードでのみ有効となります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "チェックポイントの後最初に変更された際にページ全体をWALに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "ページ書き込み処理中にオペレーティングシステムがクラッシュすると、ディスクへの書き込みが一部分のみ行われる可能性があります。リカバリでは、WALに保存された行の変更だけでは完全に復旧させることができません。このオプションにより、チェックポイントの後の最初の更新時にWALにページを出力するため、完全な復旧が可能になります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr "チェックポイントの後最初に更新された時に、重要な更新ではなくてもページ全体をWALに書き出します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "新しいWALファイルの使用前にゼロを書き込みます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "WALファイルを名前を変更して再利用します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "チェックポイントをログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "成功した接続を全てログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "セッションの終了時刻とその期間をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "各レプリケーションコマンドをログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "起動中のサーバーがアサーションチェックを有効にしているかどうかを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "何からのエラーがあればセッションを終了します"
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "バックエンドがクラッシュした後サーバーを再初期化します"
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "バックエンドのクラッシュ後に一時ファイルを削除します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "完了したSQL全ての実行時間をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "問い合わせの実行計画をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "パースツリーと実行計画ツリーの表示をインデントします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "パーサの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "プランナの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "エグゼキュータの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "累積の性能統計情報をサーバーログに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "B-treeの各種操作に関するシステムリソース(メモリとCPU)の使用統計をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "実行中のコマンドに関する情報を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "そのコマンドが実行を開始した時刻を伴った、各セッションでの現時点で実行中のコマンドに関する情報の収集を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "データベースの活動について統計情報を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "データベースのI/O処理時間に関する統計情報を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "WALのI/O処理時間に関する統計情報を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "活動中のSQLコマンドを表示するようプロセスタイトルを更新します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "新しいSQLコマンドをサーバーが受信する度に行うプロセスタイトルの更新を有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "autovacuumサブプロセスを起動します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "LISTENとNOTIFYコマンドのためのデバッグ出力を生成します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "ロック使用状況に関する情報を出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "ユーザーロックの使用状況に関する情報を出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "軽量ロックの使用状況に関する情報を出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "デッドロックの発生時点の全てのロックについての情報をダンプします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "長時間のロック待機をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "スタンバイのリカバリ衝突による待機をログ出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "接続ログ内でホスト名を出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "デフォルトでは、接続ログメッセージには接続ホストのIPアドレスのみが表示されます。 このオプションを有効にすることで、ホスト名もログに表示されるようになります。 ホスト名解決の設定によってはで、無視できないほどの性能の悪化が起きうることに注意してください。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "\"expr=NULL\"という形の式は\"expr IS NULL\"として扱います。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "有効にした場合、expr = NULL(またはNULL = expr)という形の式はexpr IS NULLとして扱われます。つまり、exprの評価がNULL値の場合に真を、さもなくば偽を返します。expr = NULLのSQL仕様に基づいた正しい動作は常にNULL(未知)を返すことです。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "データベース毎のユーザー名を許可します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "新しいトランザクションのリードオンリー設定のデフォルト値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "現在のトランザクションのリードオンリー設定を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "新しいトランザクションの遅延可否設定のデフォルト値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "リードオンリーのシリアライズ可能なトランザクションを、シリアライズに失敗することなく実行できるまで遅延させるかどうか"
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "行セキュリティを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "有効にすると、行セキュリティが全てのユーザーに適用されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "CREATE FUNCTIONおよびCREATE PROCEDUREにおいて関数本体を検査します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "配列内のNULL要素入力を有効化。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "有効にすると、配列入力値における引用符のないNULLはNULL値を意味するようになります。さもなくば文字通りに解釈されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS は今後サポートされません; false のみに設定可能です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "標準エラー出力、CSVログ、またはその両方をログファイルに捕捉するための子プロセスを開始します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "ログローテーション時に既存の同一名称のログファイルを切り詰めます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "同期スキャン処理のデバッグ出力を生成します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "ヒープソートを使用した境界のソート処理を有効にします"
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "WAL関連のデバッグ出力を出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "日付時刻が整数ベースかどうかを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "KerberosおよびGSSAPIユーザー名を大文字小文字を区別して扱うかどうかを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "普通の文字列リテラル内のバックスラッシュエスケープを警告します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "'...' 文字列はバックスラッシュをそのまま扱います。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "同期シーケンシャルスキャンを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "リカバリ目標のトランザクションを含めるか除外するかを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "リカバリ中でも接続と問い合わせを受け付けます"
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "問い合わせの衝突を避けるためのホットスタンバイからプライマリへのフィードバックを受け付けます"
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "現在ホットスタンバイが有効であるかどうかを示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "システムテーブル構造の変更を許可。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "システムインデックスの読み取りを無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "これはインデックスの更新は妨げないため使用しても安全です。最も大きな悪影響は低速化です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "pg_tblspc直下のテーブル空間を許可します、テスト用。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "ラージオブジェクトで権限チェックを行う際、後方互換性モードを有効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "9.0 より前のPostgreSQLとの互換のため、ラージオブジェクトを読んだり変更したりする際に権限チェックをスキップする。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "SQL文を生成する時に、すべての識別子を引用符で囲みます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "データチェックサムがこのクラスタで有効になっているかどうかを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "シーケンス番号を付加することでsyslogメッセージの重複を防ぎます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "syslogに送出するメッセージを行単位で分割して、1024バイトに収まるようにします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Gather および Gather Merge でも下位プランを実行するかどうかを制御します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr "Gather ノードでも下位プランを実行するのか、もしくはただタプルの収集のみを行うのか?"
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "JITコンパイルを許可します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "JITコンパイルされた関数をデバッガに登録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "LLVMビットコードを出力して、JITデバッグを容易にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "式のJITコンパイルを許可します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr "perfプロファイラにJITコンパイルされた関数を登録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "タプル分解処理のJITコンパイルを許可します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "データファイルの同期失敗の後に処理を継続するかどうか。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr "永続レプリケーションスロットがない場合にWALレシーバが一時スロットを作成するかどうかを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr "次のWALへの強制切り替え時間を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "接続開始時の認証後の待ち時間を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "これによりデバッガがプロセスに接続できます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "デフォルトの統計情報収集目標を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS経由で列固有の目標値を持たないテーブル列についての統計情報収集目標を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "副問い合わせを展開する上限のFROMリストのサイズを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "最終的なFROMリストがこの値より多くの要素を持たない時に、プランナは副問い合わせを上位問い合わせにマージします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "JOIN式を平坦化する上限のFROMリストのサイズを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "最終的にFROMリストの項目数がこの値を超えない時には常に、プランナは明示的なJOIN構文をFROM項目のリストに組み込みます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "この数を超えるとGEQOを使用するFROM項目数の閾値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: effortは他のGEQOパラメータのデフォルトを設定するために使用されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: 集団内の個体数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "0は適切なデフォルト値を選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: アルゴリズムの反復回数です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "デッドロック状態があるかどうかを調べる前にロックを待つ時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "ホットスタンバイサーバーがアーカイブされた WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "ホットスタンバイサーバーがストリームの WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "リカバリ中の変更の適用の最小遅延時間を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "WAL受信プロセスが送出側サーバーへ行う状況報告の最大間隔を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "送出側サーバーからのデータ受信を待機する最長時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "同時接続数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "スーパーユーザーによる接続用に予約される接続スロットの数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "起動時に予約される動的共有メモリの量。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "サーバーで使用される共有メモリのバッファ数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr "サーバーの主共有メモリ領域のサイズを表示します(MB単位に切り上げられます)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr "主共有メモリ領域に必要となるヒュージページの数を表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1はこの値が確定できなかったことを示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "サーバーが接続を監視するTCPポートを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Unixドメインソケットのアクセス権限を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Unixドメインソケットは、通常のUnixファイルシステム権限の設定を使います。 このパラメータ値は chmod と umask システムコールが受け付ける数値のモード指定を想定しています(慣習的な8進数書式を使うためには、0(ゼロ)で始めなくてはなりません)。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "ログファイルのパーミッションを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールで使えるような数値モード指定であることが想定されます(慣習的な記法である8進数書式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "データディレクトリのモードを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールが受け付ける数値形式のモード指定です(慣習的な8進形式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "内部ソート操作とハッシュテーブルで使われるメモリの量がこの量に達した時に一時ディスクファイルへの切替えを行います。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "保守作業で使用される最大メモリ量を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "VACUUMやCREATE INDEXなどの作業が含まれます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "論理デコーディングで使用するメモリ量の上限を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "個々の内部リオーダバッファはディスクに書き出す前にこれだけの量のメモリを使用することができます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "スタック長の最大値をキロバイト単位で設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "各プロセスで使用される全ての一時ファイルの合計サイズを制限します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1は無制限を意味します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "バッファキャッシュにある1つのページをVACUUM処理する際のコスト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "バッファキャッシュにない1つのページをVACUUM処理する際のコスト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "VACUUM処理が1つのページをダーティにした際に課すコスト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "VACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "自動VACUUM用のVACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "各サーバープロセスで同時にオープンできるファイルの最大数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "同時に準備状態にできるトランザクションの最大数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "ロックの追跡を行うテーブルの最小のOIDを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "システムテーブルに関するの出力を避けるために使います。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "無条件でロックの追跡を行うテーブルのOIDを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "あらゆる文に対して実行時間として許容する上限値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668 utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "0でこのタイムアウトは無効になります。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "ロックの待機の最大許容時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "問い合わせ間のアイドル時間のトランザクション内における最大許容値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "問い合わせ間のアイドル時間のトランザクション外における最大許容値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "VACUUM にテーブル行の凍結をさせる最小のトランザクションID差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "行の凍結のためのテーブル全体スキャンを強制させる時のトランザクションID差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "テーブル行でのマルチトランザクションIDの凍結を強制する最小のマルチトランザクション差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "行の凍結のためにテーブル全体スキャンを強制する時点のマルチトランザクション差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "設定していれば、VACUUMやHOTのクリーンアップを遅延させるトランザクション数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "VACUUMにおいて周回による停止を回避するためのフェイルセーフを実行されるまでの経過トランザクション数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "VACUUMにおいて周回による停止を回避するためのフェイルセーフが実行されるまでの経過マルチトランザクション数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "1トランザクション当たりのロック数の上限を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大max_locks_per_transaction * max_connections個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決定されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "1トランザクション当たりの述語ロック数の上限を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大 max_pred_locks_per_transaction * max_connections 個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決められます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "1リレーション当たりで述語ロックされるページとタプルの数の上限値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "あるコネクションで、同じリレーション内でロックされるページ数とタプル数の合計がこの値を超えたときには、これらのロックはリレーションレベルのロックに置き換えられます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "1ページあたりで述語ロックされるタプル数の上限値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "あるコネクションで 、同じページ上でロックされるタプルの数がこの値を超えたときには、これらのロックはページレベルのロックに置き換えられます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "クライアント認証の完了までの最大許容時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "接続開始時の認証前の待ち時間を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "リカバリ中のWAL先読みバッファのサイズ。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr "被参照データブロックの事前読み込みのためのWAL先読みの最大量。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "スタンバイサーバーのために確保するWALの量を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "WALを縮小させる際の最小のサイズを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "チェックポイントの契機となるWALのサイズを指定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr "WALの量契機のチェックポイントが高頻度で起きる場合に、警告を発するまでの回数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr "チェックポイントセグメントファイルを使い切ることが原因で起きるチェックポイントがこの時間間隔よりも頻繁に発生する場合、サーバーログにメッセージを書き出します。ゼロはこの警告を無効にします。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "すでに実行された書き込みがディスクに書き出されるまでのページ数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "共有メモリ内に割り当てられた、WALデータ用のディスクページバッファ数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "WALライタで実行する書き出しの時間間隔。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "書き出しが実行されるまでにWALライタで出力するWALの量。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr "WALを出力する代わりにfsyncを使用する新規ファイルの最小サイズ。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "WAL送信プロセスの最大同時実行数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "同時に定義できるレプリケーションスロットの数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "レプリケーションスロットで確保できるWALの量の最大値を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr "ディスク内のWALがこの量に達すると、レプリケーションスロットは停止とマークされ、セグメントは削除あるいは再利用のために解放されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "WALレプリケーションを待つ時間の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "トランザクションのコミットからWALのディスク書き出しまでの遅延時間をマイクロ秒単位で設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr "commit_delay の実行に必要となる、同時に開いているトランザクション数の最小値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "浮動小数点値の表示桁数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "このパラメータは、real、double precision、幾何データ型に影響します。ゼロまたは負のパラメータ値は標準的な桁数(FLT_DIG もしくは DBL_DIGどちらか適切な方)に追加されます。正の値は直接出力形式を指定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "文がログに出力される最小の実行時間を設定します。サンプリングについてはlog_statement_sample_rateで決定されます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "ゼロにすると全ての問い合わせを記録します。-1はこの機能を無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "全ての文のログを記録する最小の実行時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "ゼロにすると全ての問い合わせを出力します。-1はこの機能を無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "自動VACUUMの活動のログを記録する最小の実行時間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "ゼロはすべての活動を出力します。-1は自動VACUUMのログ記録を無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr "問い合わせ文をログ出力する際に、出力するbindパラメータ値データの最大バイト数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 で値を全て出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr "エラー時の問い合わせ文をログ出力する際に、出力するbindパラメータ値データの最大バイト数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "バックグランドライタの周期毎の待機時間"
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "バックグランドライタが1周期で書き出すLRUページ数の最大値。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "ディスクサブシステムが効率的に処理可能な同時並行リクエスト数"
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr " effective_io_concurrency の保守作業に使用される変種。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "同時に実行されるワーカープロセス数の最大値です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "レプリケーションワーカープロセス数の最大値です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "サブスクリプション毎のテーブル同期ワーカー数の最大値です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "ログファイルのローテーションを行う時間間隔を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "ローテートされるまでに許容するログファイルの最大サイズを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "関数の引数の最大数を示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "インデックスキーの最大数を示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "識別子の最大長を示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "ディスクブロックサイズを示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "ディスクファイルごとのページ数を表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "先行書き込みログ(WAL)におけるブロックサイズを表示します"
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "WALの取り出しの失敗後に再試行する回数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "先行書き込みログ(WAL)セグメントのサイズを表示します"
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "自動VACUUMの実行開始間隔。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "VACUUMを行うまでの、タプルを更新または削除した回数の最小値。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "VACUUMが行われるまでの行挿入の回数の最小値、-1で挿入契機のVACUUMを無効化します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "ANALYZEが実行されるまでの、タプルを挿入、更新、削除した回数の最小値。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動VACUUMする時点のトランザクションID差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "マルチトランザクション周回を防止するためにテーブルを自動VACUUMする、マルチトランザクション差分。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "自動VACUUMのワーカープロセスの最大同時実行数を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "ひとつの保守作業に割り当てる並列処理プロセスの数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "エグゼキュータノードあたりの並列処理プロセスの数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "同時に活動可能な並列処理ワーカーの数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "自動VACUUMプロセスで使用するメモリ量の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "スナップショット取得後、更新されたページが読み取れなくなるまでの時間。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "-1でこの機能を無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "TCPキープアライブを発行する時間間隔。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "0でシステムのデフォルトを使用します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "TCPキープアライブの再送信の時間間隔。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "SSLの再ネゴシエーションは今後サポートされません; 0のみに設定可能です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "TCPキープアライブの再送信回数の最大値です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "接続が失われると判断するまでに再送信される、ひとつづきのキープアライブの数。0の場合はシステムのデフォルトを使用します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "GINによる正確な検索に対して許容する結果数の最大値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "プランナが想定するデータキャッシュ全体のサイズを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "つまり、PostgreSQLのデータファイルに対して使用されるキャッシュ(カーネルキャッシュおよび共有バッファ)全体の量です。これは通常8KBのディスクページを単位とします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "並列スキャンを検討するテーブルデータの量の最小値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "この限度に到達できないような少ないテーブルページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "並列スキャンを検討するインデックスデータの量の最小値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "この限度に到達できないような少ないページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "サーバーのバージョンを整数値で表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "このキロバイト数よりも大きな一時ファイルの使用をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "ゼロにすると、全てのファイルを記録します。デフォルトは-1です(この機能を無効にします)。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "pg_stat_activity.queryのために予約するサイズをバイト単位で設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "GINインデックスの保留リストの最大サイズを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "TCPユーザータイムアウト。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "要求が見込まれるヒュージページのサイズ。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr "デバッグ目的のために積極的にシステムキャッシュを消去する。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr "問い合わせ実行中に接続確認を行う時間間隔を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr "起動処理が長引いた際のステータス更新の時間間隔。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "ゼロにするとこの機能を無効にします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "ひと続きに読み込むディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "ひと続きでは読み込めないディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "一つのタプル(行)の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "インデックススキャンにおける一つのインデックスエントリの処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "一つの演算子または関数の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr "並列処理ワーカーからリーダーバックエンドへの一つのタプル(行)の受け渡しについてプランナが使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "並列問い合わせ実行のためのワーカープロセスの起動についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルを実行します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 でJITコンパイルを禁止します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルされた関数を最適化します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1で最適化を行わなくなります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルされた関数をインライン化します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 でインライン化を禁止します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "カーソルから取り出される行数の全行に対する割合についてプランナで使用する値を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr "再帰問い合わせでプランナが使用する中間テーブルの平均見積もりサイズを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: 集合内の選択圧力。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: ランダムパス選択用のシード"
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "ハッシュテーブルで使用するwork_memの倍率。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "周期ごとに解放するバッファ数の平均バッファ使用量に対する倍数"
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "乱数生成用のシードを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "ミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "自動VACUUM用のミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの挿入行数のreltuplesに対する割合。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "ANALYZEが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "チェックポイント中にダーティバッファの書き出しに使う時間のチェックポイント間隔に対する割合。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr "log_min_duration_sampleを超過した文のうちログ出力を行う割合。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "0.0(ログ出力しない)から1.0(すべてログ出力する)の間の値を指定してください。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "すべての文をログ出力するトランザクションの割合を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "0.0 (ログ出力しない)から 1.0 (全てのトランザクションの全ての文をログ出力する)の間の値を指定してください。"
+
+# hoge
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "WALファイルの保管のために呼び出されるシェルスクリプトを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "これは\"archive_library\"が設定されていない場合にのみ使用されます。"
+
+# hoge
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "WALファイルのアーカイブのために呼び出すライブラリを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr "空文字列で\"archive_command\"を使用することを示します。"
+
+# hoge
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "アーカイブされたWALファイルを取り出すために呼び出すシェルコマンドを設定します。"
+
+# hoge
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "リスタートポイントの時に実行するシェルコマンドを設定。"
+
+# hoge
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "リカバリ終了時に1度だけ実行されるシェルコマンドを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "リカバリの目標タイムラインを指定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "\"immediate\"を指定すると一貫性が確保できた時点でリカバリを終了します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "リカバリを指定したトランザクションIDまで進めます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "リカバリを指定したタイムスタンプの時刻まで進めます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "リカバリを指定した名前のリストアポイントまで進めます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "リカバリを先行書き込みログの指定したLSNまで進めます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "作成することでスタンバイでのリカバリを終了させるファイルの名前を指定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "送出側サーバーへの接続に使用する接続文字列をしています。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "送出サーバーで使用するレプリケーションスロットの名前を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "クライアントの文字集合の符号化方式を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "各ログ行の前に付ける情報を制御します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "もし空であればなにも付加しません。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "ログメッセージ使用するタイムゾーンを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "日付時刻値の表示用書式を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "曖昧な日付の入力の解釈も制御します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "新規テーブルで使用されるデフォルトテーブルアクセスメソッドを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "テーブルとインデックスの作成先となるデフォルトのテーブル空間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "空文字列はデータベースのデフォルトのテーブル空間を選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "一時テーブルとファイルのソートで使用されるテーブル空間を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "動的ロード可能モジュールのパスを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "オープンする必要がある動的ロード可能なモジュールについて、指定されたファイル名にディレクトリ要素がない(つまり、名前にスラッシュが含まれない)場合、システムは指定されたファイルをこのパスから検索します。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Kerberosサーバーキーファイルの場所を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Bonjour サービス名を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "テキストデータのソート時に使用されるロケールを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "文字クラス分類、大文字小文字変換を決定するロケールを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "表示用メッセージの言語を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "通貨書式で使用するロケールを設定。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "数字の書式で使用するロケールを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "日付と時間の書式で使用するロケールを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "各バックエンドに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "サーバーに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "各バックエンドに事前読み込みする非特権共有ライブラリを列挙します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "スキーマ部を含まない名前に対するスキーマの検索順を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "サーバー(データベース)文字セット符号化方式を表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "サーバーのバージョンを表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "現在のロールを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "セッションユーザー名を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "サーバーログの出力先を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "有効な値は、プラットフォームに依存しますが\"stderr\"、\"syslog\"、\"csvlog\"、\"jsonlog\"そして\"eventlog\"の組み合わせです。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "ログファイルの格納ディレクトリを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "データディレクトリからの相対パスでも絶対パスでも指定できます"
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "ログファイルのファイル名パターンを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "syslog内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるプログラム名を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "イベントログ内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるアプリケーション名を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "タイムスタンプの表示と解釈に使用するタイムゾーンを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "タイムゾーン省略形用のファイルを選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Unixドメインソケットを所有するグループを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "ソケットを所有するユーザーは常にサーバーを開始したユーザーです。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Unixドメインソケットの作成先ディレクトリを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "接続を監視するホスト名またはIPアドレスを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "サーバーのデータディレクトリを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "サーバーのメイン設定ファイルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "サーバーの\"hba\"設定ファイルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "サーバーの\"ident\"設定ファイルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "postmasterのPIDを指定したファイルに書き込みます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "SSLライブラリの名前を表示します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "SSLサーバー証明書ファイルの場所です"
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "SSLサーバー秘密鍵ファイルの場所です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "SSL認証局ファイルの場所です"
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "SSL証明書失効リストファイルの場所です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "SSL証明書失効リストディレクトリの場所です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "同期スタンバイの数と同期スタンバイ候補の名前の一覧。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "デフォルトのテキスト検索設定を設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "SSL暗号として許されるリストを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "ECDHで使用する曲線を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "SSLのDHパラメータファイルの場所です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "SSLのパスフレーズを取得するコマンド。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "統計やログで報告されるアプリケーション名を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "プロセスのタイトルに含まれるクラスタ名を指定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "WALの整合性チェックを行う対象とするリソースマネージャを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "全ページイメージが全てのデータブロックに対して記録され、WAL再生の結果とクロスチェックされます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "使用するJITプロバイダ。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "これらの関数でエラーが起きた場合にはバックトレースをログに出力します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "文字列リテラルで\"\\'\"が許可されるかどうかを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "bytea の出力フォーマットを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "クライアントに送信される最小のメッセージレベルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843 utils/misc/guc.c:4919
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr " 各レベルにはそのレベル以下の全てが含まれます。レベルを低くするほど、送信されるメッセージはより少なくなります。 "
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "問い合わせ識別子の内部生成を有効にする。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "問い合わせの最適化の際にプランナに制約を利用させる。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "制約により、問い合わせに一致する行がないことが保証されているテーブルをスキップします。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "圧縮可能な値に対して使用されるデフォルト圧縮方式を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "新規トランザクションのトランザクション分離レベルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "現在のトランザクションの分離レベルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "インターバル値の表示フォーマットを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "ログ出力メッセージの詳細度を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "ログに出力するメッセージレベルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "このレベル以上のエラーを発生させた全てのSQL文をログに記録します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "ログ出力する文の種類を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "syslogを有効にした場合に使用するsyslog \"facility\"を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "トリガと書き換えルールに関するセッションの動作を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "現在のトランザクションの同期レベルを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "archive_command を使用したWALファイルのアーカイブ処理を許可。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "リカバリ目標に到達した際の動作を設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "リカバリ関連のデバッグ情報の記録を行う"
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "データベースの動作に関して、関数レベルの統計情報を収集します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "統計情報読み出し時の一貫性レベルを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "WALファイルに出力される全ページ出力を指定した方式で圧縮します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "WALに書き出される情報のレベルを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "動的共有メモリで使用する実装を選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "主共有メモリ領域に使用する共有メモリ実装を選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "WAL更新のディスクへの書き出しを強制するめの方法を選択します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "XMLでどのようにバイナリ値を符号化するかを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "暗黙的なパースおよび直列化操作においてXMLデータを文書とみなすか断片とみなすかを設定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "LinuxおよびWindowsでヒュージページを使用。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "リカバリ中に被参照ブロックの事前読み込みを行う。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr "キャッシュされていないデータへの参照の検出のためにWALの先読みを行う。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "並列問い合わせ機構を強制的に使用します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "可能であれば並列処理ワーカーを使用し、問い合わせを並列処理による制限の下で実行します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "パスワードの暗号化に使用するアルゴリズムを選択する。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "プランナでのカスタムプランと汎用プランの選択を制御。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "プリペアド文は個別プランと一般プランを持ち、プランナはよりよいプランの選択を試みます。これを設定することでそのデフォルト動作を変更できます。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "使用する SSL/TLSプロトコルの最小バージョンを設定。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "使用可能な最大の SSL/TLS プロトコルバージョンを指定します。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr "クラシュリカバリ前に行うデータディレクトリの同期の方法を設定する。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "設定パラメータ名\"%s\"は不正です"
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr "独自パラメータの名前は2つ以上の単純識別子をピリオドでつないだ形式でなければなりません。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\"は予約されている接頭辞です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不明です"
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "initdbまたはpg_basebackupを実行して、PostgreSQLデータディレクトリを初期化してください。\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%sはサーバー設定ファイルの場所が認識できません。\n"
+"--config-fileまたは-Dオプションを指定する、あるいはPGDATA環境変数を設\n"
+"定する必要があります。\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: サーバー設定ファイル\"%s\"にアクセスできません: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%sはデータベースシステムデータの場所を認識できません。\n"
+"\"%s\"内で\"data_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
+"境変数で設定することができます。\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%sは\"hba\"設定ファイルの場所を認識できません。\n"
+"\"%s\"内で\"hba_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
+"境変数で設定することができます。\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%sは\"ident\"設定ファイルの場所を認識できません。\n"
+"\"%s\"内で\"ident_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
+"境変数で設定することができます。\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "値が整数範囲を超えています。"
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s はパラメータ\"%s\"の有効範囲 (%d .. %d) を超えています"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s はパラメータ\"%s\"の有効範囲 (%g .. %g) を超えています"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "並列処理中はパラメータの設定はできません"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "現在パラメータ\"%s\"を変更できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896 utils/misc/guc.c:11796
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"を設定する権限がありません"
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "接続開始後にパラメータ\"%s\"を変更できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "セキュリティー定義用関数内でパラメーター\"%s\"を設定できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10002
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "\"%s\"を確認するにはスーパーユーザーであるか、またはpg_read_all_settingsの権限を持つ必要があります"
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %sは1つの引数のみを取ります"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, c-format
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "ALTER SYSTEM RESET ALLを行う権限がありません"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "ALTER SYSTEMでのパラメータ値は改行を含んではいけません"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"の内容をパースできませんでした"
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOTはまだ実装されていません"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SETにはパラメータ名が必要です"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"を再定義しようとしています"
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "設定パラメータ名\"%s\"は不正です、削除します"
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" は予約された接頭辞になりました。"
+
+#: utils/misc/guc.c:11236
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"の\"%s\"への変更中"
+
+#: utils/misc/guc.c:11405
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "パラメータ\"%s\"を設定できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:11497
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "パラメータ\"%s\"の設定をパースできません"
+
+#: utils/misc/guc.c:11928
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12241
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "当該セッションで何らかの一時テーブルがアクセスされた後は \"temp_buffers\"を変更できません"
+
+#: utils/misc/guc.c:12253
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "このビルドでは bonjour はサポートされていません"
+
+#: utils/misc/guc.c:12266
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "このインストレーションではSSLはサポートされていません"
+
+#: utils/misc/guc.c:12278
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "\"log_statement_stats\"が真の場合、パラメータを有効にできません"
+
+#: utils/misc/guc.c:12290
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "\"log_parser_stats\"、\"log_planner_stats\"、\"log_executor_stats\"のいずれかが真の場合は\"log_statement_stats\"を有効にできません"
+
+#: utils/misc/guc.c:12520
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "posix_fadvise() をもたないプラットフォームではeffective_io_concurrencyは0に設定する必要があります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12533
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "posix_fadvise() をもたないプラットフォームではmaintenance_io_concurrencyは0に設定する必要があります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12547
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "このプラットフォームではhuge_page_sizeを0に設定する必要があります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12559
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr "このプラットフォームではclient_connection_check_intervalを0に設定する必要があります。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12671
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "不正な文字"
+
+#: utils/misc/guc.c:12731
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timelineが妥当な数値ではありません。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12771
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "複数のリカバリ目標が指定されています"
+
+#: utils/misc/guc.c:12772
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr " recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid はこの中の1つまで設定可能です。"
+
+#: utils/misc/guc.c:12780
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "\"immediate\"のみが指定可能です。"
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "内部エラー: 実行時のパラメータ型が認識できません\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイルに格納されている値と一致しません"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: ユーザー: %d.%02d秒、システム: %d.%02d秒、経過時間: %d.%02d秒"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "問い合わせはテーブル\"%s\"に対する行レベルセキュリティポリシの影響を受けます"
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "テーブルの所有者に対するポリシを無効にするには、ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY を使ってください。"
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "これ以上のタイムアウト要因を追加できません"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%3$s\"の%4$d行のタイムゾーン省略形\"%1$s\"が長すぎます(最大%2$d文字)"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%2$s\"の%3$d行のタイムゾーンオフセット%1$dは範囲外です"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーン省略形がありません"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーンオフセットがありません"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dのタイムゾーンオフセット値が無効です"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dで構文が無効です"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "タイムゾーン省略形\"%s\"が複数定義されています"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dの項目は、ファイル\"%s\"の行%dと競合します。"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "タイムゾーンファイル名が無効です: \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"でタイムゾーンファイルの再帰の上限を超えました。"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dが長すぎます。"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dにファイル名がない@INCLUDEがあります"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "メモリコンテキスト\"%s\"の作成時に失敗しました"
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:520 utils/mmgr/dsa.c:1334
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "動的共有エリアをアタッチできませんでした"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963 utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120 utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243 utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "メモリコンテクスト\"%2$s\"でサイズ%1$zuの要求が失敗しました。"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "PID %dのメモリコンテクストを記録します"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "カーソル\"%s\"はすでに存在します"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "既存のカーソル\"%s\"をクローズしています"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "固定されたポータル\"%s\"は削除できません"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "アクティブなポータル\"%s\"は削除できません"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "WITH HOLD 付きのカーソルを作成したトランザクションは PREPARE できません"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "読み込み専用ではないカーソルのループ内ではトランザクション命令は実行できません"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "一時ファイルのブロック%ldへのシークに失敗しました"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "一時ファイルのブロック%1$ldの読み取りに失敗しました: %3$zuバイト中%2$zuバイトのみ読み取りました"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441 utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481 utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "タプルストア共有一時ファイルからの読み込みに失敗しました"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "タプルストア共有一時ファイル内に予期しないチャンクがありました"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "共有タプルストア一時ファイルのブロック%uへのシークに失敗しました"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "共有タプルストア一時ファイルからの読み込みに失敗しました: %2$zuバイト中%1$zuバイトのみ読み取りました"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "外部ソートでは%d以上のラン数は扱えません"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "一意インデックス\"%s\"を作成できませんでした"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "キー%sは重複しています。"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "重複したキーが存在します。"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "タプルストア一時ファイルのシークに失敗しました"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "タプルストア一時ファイルからの読み込みに失敗しました: %2$zuバイト中%1$zuバイトのみ読み取りました"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "元となるトランザクションはすでに実行中ではありません。"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "サブトランザクションからスナップショットをエクスポートすることはできません"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328 utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348 utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358 utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378 utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485 utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "ファイル\"%s\"内のスナップショットデータが不正です"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOTを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはSERIALIZABLEまたはREPEATABLE READ分離レベルでなければなりません"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "無効なスナップショット識別子: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "シリアライザブルトランザクションはシリアライザブルではないトランザクションからのスナップショットをインポートできません"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "読み取りのみのシリアライザブルトランザクションでは、読み取り専用トランザクションからスナップショットを読み込むことができません"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込むことはできません"
diff --git a/src/backend/po/ka.po b/src/backend/po/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..72aa148
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/ka.po
@@ -0,0 +1,28511 @@
+# Georgian message translation file for postgres
+# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the postgres (PostgreSQL) package.
+# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-23 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 11:51+0200\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139 ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "შეკუმშვის პარამეტრების მაგიერ მოწოდებული სტრიქონი ცარიელია"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "შეკუმშვის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "შეკუმშვის პარამეტრ \"%s\"-ს მნიშვნელობა სჭირდება"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "შემუმშვის პარამეტრ \"%s\"-ის ნიშვნელობა მთელი რიცხვი უნდა იყოს"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "შეკუმშვის ალგორითმს \"%s\" შეკუმშვის დონე არ მიეთითება"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "შეკუმშვის ალგორითმს \"%s\" შეკუმშვის დონე %d-სა და %d-ს შორის უნდა იყოს (ნაგულისხებია %d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "შეკუმშვის ალგორითმს \"%s\" დამხმარე პროცესების რაოდენობა არ მიეთითება"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "ჩაწერილი არაა"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73 commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86 access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197 access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326 access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844 commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958 replication/logical/snapbuild.c:1858 replication/logical/snapbuild.c:1900 replication/logical/snapbuild.c:1927 replication/slot.c:1807 replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658 storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95 access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027 backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734 replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1863 replication/logical/snapbuild.c:1905 replication/logical/snapbuild.c:1932 replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663 utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244 access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281 access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361 access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3054 access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3390
+#: access/transam/xlog.c:3992 access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327 libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525 replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:5016 replication/logical/snapbuild.c:1767 replication/logical/snapbuild.c:1940 replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673 storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223
+#: storage/file/fd.c:745 storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828 utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:124
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად გამოყენებული \n"
+"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
+"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194 ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291 ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305 access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123 access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357 access/transam/xlog.c:4012
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4209 access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852 backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611 replication/logical/reorderbuffer.c:4162 replication/logical/reorderbuffer.c:4938 replication/logical/snapbuild.c:1722 replication/logical/snapbuild.c:1829 replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161 storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630 storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:792 utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933 utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500 utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213 access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755 access/transam/xlog.c:8674 access/transam/xlogfuncs.c:600 backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 postmaster/postmaster.c:5630 postmaster/syslogger.c:1571 postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597 utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232 ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373 access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172 access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432 access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767 access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241 access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7977 access/transam/xlog.c:8020
+#: backup/basebackup_server.c:207 replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/slot.c:1684 replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741 storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033 storage/sync/sync.c:453 utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133 ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605 ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327 ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143 ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751 ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338 libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520 postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931 postmaster/postmaster.c:2591 postmaster/postmaster.c:4177 postmaster/postmaster.c:5555 postmaster/postmaster.c:5926 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300 replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701 storage/buffer/localbuf.c:442
+#: storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434 storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451 storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288 storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424 utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854 utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453 utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:513
+#: utils/hash/dynahash.c:613 utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192 utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738 utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266 utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962 utils/mmgr/mcxt.c:1000
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119 utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242 utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277 ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352 ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339 ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "წარმატება"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346 ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "სამიზნე ბუფერი ძალიან პატარაა"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "OpenSSL -ის სეცდომა"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდოა"
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8323 backup/basebackup.c:1340 utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092 storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663 storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791 ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451 ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317 access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230 backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599 commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390 commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 guc-file.l:1061 postmaster/pgarch.c:597 replication/logical/snapbuild.c:1639
+#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413 utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749 commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1576 storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235 utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419 postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1779 replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712 storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "შიდა შეცდომა"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "სპეციალური მიმდევრობა \"\\%s\" არასწორია."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "სიმბოლო კოდით 0x%02x აუცილებლად ეკრანირებული უნდა იყოს."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი შეყვანის დასასრულს, მაგრამ მივიღე \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი მასივის ელემენტს ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი \",\" ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი \":\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი JSON მნიშვნელობას. მივიღე \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "შეყვანის სტრიქონი მოულოდნელად დასრულდა."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი სტრიქონს ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი \",\", ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი სტრიქონს, მაგრამ მივიღე \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "კოდი არასწორია: %s."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 ტექსტად ვერ გარდაიქმნება."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "\"\\u\" ს თექვსმეტობითი ციფრები უნდა მოჰყვებოდეს."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "უნიკოდის სპეციალური კოდების გამოყენება კოდის წერტილის მნიშვნელობებად 007F-ის ზემოთ შეუძლებელია, თუ კოდირება UTF-8 არაა."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "უნიკოდის მაღალ სუროგატს მაღალი სუროგატი არ უნდა მოსდევდეს."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537 jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს."
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "შეცდომა: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "გაფრთხილება: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "დეტალები: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "მინიშნება: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "ფორკის არასწორი სახელი"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "ფორკის მისაღები სახელებია \"main\", \"fsm\", \"vm\" და \"init\"."
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "ბიბლიოთეკის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: შეცდომის კოდი: %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "ამ პლატფორმაზე შეზღუდული კოდების შექმნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "„%s“ ბრძანების პროცესის დაწყება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "შეზღუდულ კოდის ხელახლა შესრულება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "ქვეპროცესიდან გასასვლელი კოდი ვერ მივიღე: შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის ან საქაღალდის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის ან საქაღალდე „%s“ ვერ წაიშალა: %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "მარილის კოდირების შეცდომა"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "დამახსოვრებული გასაღების კოდირების შეცდომა"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "სერვერის გასაღების კოდირების შეცდომა"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "სტრიქონების ბაფერის, რომელიც უკვე შეიცავს %d ბაიტს, %d ბაიტით ვერ გავადიდებ."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"არასაკმარისი მეხსიერების\n"
+"\n"
+"შეუძლებელია სტრიქონის ბუფერის (%d ბაიტიგ) აფართოება %d ბაიტით.\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "მომხმარებლის ეფექტური ID-ის (%ld) ამოხსნა შეუძლებელია: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "მომხარებლის სახელის ამოხსნის პრობლემა: შეცდომის კოდი: %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "ბრძანება გაშვებადი არაა"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა სტატუსით %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა გამონაკლისით 0x%X"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "კოდირების დადგენა ვერ მოხერხდა \"%s\"-ისთვის"
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "ენისთვის \"%s\" კოდირების დადგენა ვერ მოხერხდა: კოდების ნაკრები არის \"%s\""
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების დაყენება ვერ მოხერხდა: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების დაყენება ვერ მოხერხდა: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების მიღება ვერ მოხერხდა: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების მიღება ვერ მოხერხდა: %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "ბლოკის დარღვევა"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "გაზიარების დარღვევა"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "ვაგრძელებ თავიდან ცდას 30 წამით."
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "შეიძლება თქვენი ანტივირუსი, მარქაფი ან რამე სხვა პროგრამა ხელს უშლის მონაცემთა ბაზის სისტემის მუშაობას."
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "ოპერაციული სისტემის შეცდომა %d"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "ლოკალური მომხმარებლის ID-ის (%d) ამოხსნა შეუძლებელია: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "ლოკალური მომხმარებელი ID-ით %d არ არსებობს"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "ვერ მივიღე SID ადმინისტრატორთა ჯგუფისთვის: შეცდომის კოდი %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "ვერ მივიღე SID PowerUsers ჯგუფისთვის: შეცდომის კოდი %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "კოდის წევრობის წვდომის შემოწმების შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "\"BRIN\" შეჯამების დიაპაზონის ინდექსისთვის \"%s\" გვერდი %u ჩაწერილი არაა"
+
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1137 access/gin/ginfast.c:1043 access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252 access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343 access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "აღდგენა მიმდინარეობს"
+
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1138
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "აღდგენის დროს BRIN კონტროლის ფუნქციების შესრულება შეუძლებელია."
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1143
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "ბლოკების რაოდენობა დიაპაზონს გარეთაა: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1169
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" BRIN ინდექსი არაა"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1185
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "ინდექსის \"%s\" მშობელი ცხრილის გახსნის შეცდომა"
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792 access/brin/brin_minmax_multi.c:3012 access/brin/brin_minmax_multi.c:3155 statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716 statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344 statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43 utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "მნიშვნელობის ეს ტიპი მიუღებელია: %s"
+
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178 access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:938 utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182 utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209
+#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223 utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261 utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "ინტერვალი საზღვრებს გარეთაა"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110 access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001 access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "ინდექსის მწკრივის ზომა %zu მაქსიმუმზე (%zu) მეტია ინდექსისთვის \"%s\""
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "დაზიანებული BRIN ინდექსი: დიაპაზონის რუკა არამდგრადია"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "გვერდის მოულოდნელი ტიპი 0x%04X BRIN ინდექსში \"%s\" ბლოკში %u"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139 access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდიდან %s შეიცავს ფუნქციას %s არასწორი მხარდაჭერის ნომრით %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118 access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი (\"%s\") (წვდომის მეთოდისგან %s) შეიცავს ფუნქციას %s, რომელსაც არასწორი ხელმოწერა აქვს მხარდაჭერის ნომრით %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160 access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდის %s შეიცავს ოპერატორს %s არასწორი სტრატეგიის ნომრით %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165 access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდის %s შეიცავს არასწორი ORDER BY სპეციფიკაციას ოპერატორისთვის %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186 access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "წვდომის მეთოდის %s ოპერატორის ოჯახი \"%s\" შეიცავს ოპერატორს %s არასწორი ხელმოწერით"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226 access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახს \"%s\" ( წვდომის მეთოდისგან \"%s\") აკლია ოპერატორი ტიპებისთვის %s და %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახს \"%s\" ( წვდომის მეთოდისგან \"%s\") აკლია ოპერატორი ტიპებისთვის %s და %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240 access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "ოპერატორის კლასს \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან %s) ოპერატორები აკლია"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "ოპერატორის კლასს \"%s\" წვდომის მეთოდიდან %s აკლია მხარდაჭერის ფუნქცია %d"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "დაბრუნებული ტიპი %s არ ემთხვევა მოსალოდნელ ტიპს %s სვეტისთვის %d."
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "სვეტების დაბრუნებული რაოდენობა (%d) არ ემთხვევა მოსალოდნელს (%d) არ ემთხვევა."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "მწკრივის ტიპის გადაყვანის შეცდომა"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "ატრიბუტი %s ტიპისთვის %s ტიპის(%s) შესაბამის ატრიბუტს არ ემთხვევა."
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ტიპისთვის \"%s\" არ არსებობს ტიპში \"%s\"."
+
+#: access/common/heaptuple.c:1124 access/common/heaptuple.c:1459
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "სვეტების რაოდენობა (%d) აღემატება ლიმიტს (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "ინდექსის სვეტების რაოდენობა (%d) აღემატება ლიმიტს (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "ინდექსის მწკრივი მოითხოვს %zu ბაიტს, მაქსიმალური ზომა %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453 tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "ფორმატის მხარდაუჭერელი კოდი: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "სწორი მნიშვნელობებია \"on\", \"off\" და \"auto\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "სწორი მნიშვნელობებია \"local\" და \"cascaded\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ურთიერთობის პარამეტრის ტიპებმა ლიმიტს გადააჭარბა"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET პარამეტრების მნიშვნელობებს არ უნდა შეიცავდეს"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "პარამეტრების სახელების უცნობი სივრცე: \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12987
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "ცხრილები, აღწერილი WITH OIDS-ით, მხარდაუჭერელია"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "უცნობი პარამეტრი\"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "პარამეტრი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითთებული"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "არასწორი მნიშვნელობა ლოგიკური პარამეტრისთვის \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "არასწორი მნიშვნელობა მთელი რიცხვის პარამეტრისთვის \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "მნიშვნელობა %s პარამეტრისთვის \"%s\" საზღვრებს გარეთაა"
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "სწორი მნიშვნელობები \"%d\"-სა და \"%d\"-ს შორისაა."
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "წილადი პარამეტრის (\"%s\") არასწორი მნიშვნელობა: %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "სწორი მნიშვნელობების დიაპაზონია \"%f\"-სა და \"%f\"-ს შორის."
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "ჩამონათვალი პარამეტრის \"%s\" არასწორი მნიშვნელობა: %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "შეკუმშვის მეთოდი lz4 მხარდაუჭერელია"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "ეს ფუნქციონალი მოითხოვს, რომ სერვერი lz4-ის მხარდაჭერით იყოს აგებული."
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773 parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "სვეტი \"%s\" არ შეიძლება გამოცხადდეს SETOF"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "პოსტინგის სია ძალიან გრძელია"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Maintenance_work_mem-ის შემცირება."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1044
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "GIN მოლოდინი სია აღდგენის დროს ვერ გაიწმინდება."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1051
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" GIN ინდექსი არაა"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "სხვა სესიების დროებით ინდექსებზე წვდომა შეუძლებელია"
+
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "კორტეჟის თავიდან პოვნის შეცდომა ინდექსში \"%s\""
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "ძველ GIN ინდექსებს არც ინდექსების სრული სკანირების მხარდაჭერა აქვს, არც ნულების ძებნის"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "გასასწორებლად გაუშვით REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168 utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486 utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "ტიპისთვის \"%s\" შედარების ფუნქცია ვერ ვიპოვე"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან %s) შეიცავს მხარდაჭერის ფუნქციას %s, რომელსაც სხვადასხვა მარცხენა და მარჯვენა შეყვანები გააჩნია"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან %s) აკლია მხარდაჭერის ფუნქია %d ან %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350 access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "მხარდაჭერის ფუნქცია ნომრით %d არასწორია წვდომის მეთოდისთვის: %s"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "ინდექსი (\"%s\") შეიცავს შიდა კორტეჟს, რომელიც მონიშნულია, როგორც არასწორი"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "გამოწვეულია ავარიის აღდგენისას გვერდის არასწორი დაყოფისგან, PostgreSQL 9.1-მდე განახლებამდე."
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812 access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227 access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810 access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "გადაატარეთ REINDEX."
+
+#: access/gist/gist.c:1176
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "ინდექსის (%s) არასწორი დაყოფის გასწორება. ბლოკი %u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "picksplit მეთოდის შეცდომა სვეტისთვის %d ინდექსიდან \"%s\""
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "ინდექსი ოპტიმალური არაა. ოპტიმიზაციისთვის დაუკავშირდით დეველოპერს ან სცადეთ ეს სვეტი CREATE INDEX ბრძანებაში, როგორც მეორე, ისე გამოიყენოთ."
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224 access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "ინდექსი \"%s\" ბლოკ %u-სთან მოულოდნელ ნულოვან გვერდს შეიცავს"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235 access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "ინდექსი \"%s\" შეიცავს გაფუჭებულ გვერდს ბლოკთან %u"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან %s) ოპერატორისთვის %s მხარდაუჭერელ ORDER BY-ის სპეფიციკაციას შეიცავს"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან %s) ოპერატორისთვის %s არასწორ ORDER BY-ის სპეფიციკაციას შეიცავს"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335 utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "სტრიქონების ჰეშირებისთვის საჭირო კოლაციის გარკვევა შეუძლებელია"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668 catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515 commands/indexcmds.c:1979 commands/tablecmds.c:17495 commands/view.c:86 regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190 utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065
+#: utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "კოლაციის ხელით მისათითებლად გამოიყენეთ COLLATE."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "ინდექსის მწკრივის ზომა %zu აჭარბებს ჰეშის მაქსიმუმს %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005 access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "ბაფერის გვერდზე დიდი მნიშვნელობების დაინდექსება შეუძლებელია."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "გადავსებული ბლოკის არასწორი ნომერი: \"%u\""
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "ჰეშ-ინდექსში \"%s\" გადავსების გვერდები საკმარისი არაა"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "ჰეშის ინდექსებს სრული ინდექსების სკანირების მხარდაჭერა არ გააჩნიათ"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "ინდექსი \"%s\" ჰეშ ინდექსი არაა"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "ინდექსს \"%s\" ჰეშის არასწორი ვერსია აქვს"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახს \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან \"%s\") აკლია მხარდაჭერის ფუნქცია ოპერატორისთვის %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახს \"%s\" წვდომის მეთოდში %s ჯვარედინი ტიპის ოპერატორები აკლია"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "პარალელურ დამხმარე პროცესში კორტეჟებს ვერ ჩასვამთ"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს კორტეჟის წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "უხილავი კორტეჟის წაშლის მცდელობა"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს კორტეჟის განახლება შეუძლებელია"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "უხილავი კორტეჟის განახლების მცდელობა"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707 access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაში \"%s\" მწკრივის დაბლოკვის შეცდომა"
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "დასაბლოკი კორტეჟი პარალელური განახლების გამო უკვე სხვა დანაყოფშია გადატანილი"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "მწკრივი ძალიან დიდია: ზომა %zu, მაქსიმალური ზომაა %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია. ჩაწერილია %d %d-დან: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131 access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8657 access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149 backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517 postmaster/postmaster.c:4604 postmaster/postmaster.c:5617 replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "ფაილის (%s) %u-მდე მოკვეთის შეცდომა: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384 access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232 access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529 postmaster/postmaster.c:4614 postmaster/postmaster.c:4624 replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1736 replication/slot.c:1666
+#: storage/file/buffile.c:537 storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441 utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721 utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10742 utils/misc/guc.c:10756 utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706 access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429 postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431 replication/logical/snapbuild.c:1681 replication/logical/snapbuild.c:2097 replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263 storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262
+#: storage/ipc/dsm.c:317 storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250 utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "აგრესიული დამტვერსასრუტება \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "დამტვერსასრუტება \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "მომტვერსასრუტება დასრულებულია \"%s.%s.%s\": დასკანერებული ინდექსები: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "ჩაციკვლის თავიდან ასაცილებლად ავტომატური აგრესიული მომტვერსასრუტება ცხრილისთვის \"%s.%s.%s\": ინდექსის სკანირების რიცხვი: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "ჩაციკვლის თავიდან ასაცილებლად ავტომატური მომტვერსასრუტება ცხრილისთვის \"%s.%s.%s\": ინდექსის სკანირების რიცხვი: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "ცხრილის (\"%s.%s.%s\") ავტომატური აგრესიული მომტვერსასრუტება: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "ცხრილის (\"%s.%s.%s\") ავტომატური მომტვერსასრუტება: ინდექსების სკანირება: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "გვერდები: %u წაშლილი, %u რჩება, %u დასკანერებული (სულ %.2f%%)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "კორტეჟები: %lld წაიშალა, %lld დარჩა, %lld მკვდარია, მაგრამ ჯერ ვერ წავშლი\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "გასუფთავების ბლოკირების კონფლიქტის გამო გამოტოვებული სტრიქონების ვერსიები: %lld, %u გვერდიდან\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "წაშლადი ამოჭრილი: %u, რომელიც იყო %d XID ასაკის, როცა ოპერაცია დასრულდა\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "ახალი relfrozenxid: %u, რომელიც წინა მნიშვნელობაზე %d XID-ით წინაა\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "ახალი relminmxid: %u, რომელიც წინა მნიშვნელობაზე %d MXID-ით წინაა\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "ინდექსების სკანირება საჭირო არაა: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "ინდექსების სკანირება საჭიროა: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "ცხრილის %u გვერდიდან (სულ %.2f%%) წაშლილია %lld ჩანაწერის მკვდარი იდენტიფიკატორი\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "სკანირებისას გამოტოვებული ინდექსები: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "სკანირებისას უსაფრთხოების გამო გამოტოვებული ინდექსები: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "ცხრილის %u გვერდზე (სულ %.2f%%) ნაპოვნია %lld ჩანაწერის მკვდარი იდენტიფიკატორი\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "ინდექსი \"%s\": გვერდები: %u ჯამში %u ახლად წაშლილი, %u ამჟამად წაშლილი, %u მრავალჯერადი\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "I/O დროები: კითხვა: %.3f მწმ, ჩაწერა: %.3f მწმ\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "კითხვის საშ. სიჩქარე: %.3f მბ/წმ, ჩაწერის საშ. სიჩქარე: %.3f მბ/წმ\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "ბაფერის გამოყენება: %lld მოხვედრა, %lld აცდენა, %lld ტურტლიანი\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "WAL გამოყენება: %lld ჩანაწერი, %lld სრული გვერდის ასლი, %llu ბაიტი\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "სისტემური გამოყენება: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "ცხრილი \"%s\": წაიშალა %lld მკვდარი ჩანაწერის იდენტიფიკატორი %u გვერდზე"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "ცხრილის \"%s.%s.%s\" უმნიშვნელო ოპერაციის გამოტოვება დაცვის მიზნით %d ინდექსის სკანირების შემდეგ"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "ცხრილის relfrozenxid -ის და relminmxid -ის მნიშვნელობები ძალიან უკანაა წარშულში."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"მხედველობაში იქონიეთ, რომ საჭიროა კონფიგურაციის პარამეტრის \"maintenance_work_mem\" ან \"autovacuum_work_mem\" გაზრდა.\n"
+"ასევე შეიძლება დაგჭირდეთ განიხილოთ მომტვერსასრუტების სხვა გზები, რომ დაეწიოთ ტრანზაქცების ID-ების გამოყოფას."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "%s: წაკვეთის შეჩერება ბლოკირების კონფლიქტური მოთხოვნის გამო"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "ცხრილი \"%s\": წაიკვეთა %u-დან %u გვერდზე"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "ცხრილი %s: წაკვეთის შეჩერება ბლოკირების კონფლიქტური მოთხოვნის გამო"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "%s-ზე პარალელური მომტვერსასრუტების გამორთვა --- დროებითი ცხრილების პარალელური მომტვერსასრუტება შეუძლებელია"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "ურთიერთობის(%3$s.%4$s) წანაცვლების(%2$u) ბლოკის(%1$u) სკანირებისას"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "%u ბლოკის (ურთიერთობის %s.%s) სკანირებისას"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "ურთიერთობის სკანირებისას \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "ბლოკის %u, წანაცვლება %u (ურთიერთობის \"%s.%s\") მომტვერსასრუტებისას"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "ბლოკის (%u) მომტვერსასრუტებისას (ურთიერთობიდან \"%s.%s\")"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "ურთერთობის დამტვერსასრუტებისას \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "ინდექსის (%s) მომტვერსასრუტებისას (ურთიერთობიდან \"%s.%s\")"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "ინდექსის \"%s\" მოსუფთავებისას, რომელიც ეკუთვნის ურთიერთობას \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "ურთიერთობის \"%s.%s\" %u ბლოკამდე მოკვეთისას"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "წვდომის მეთოდი \"%s\" არ არის ტიპის %s"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "ინდექსის წვდომის მეთოდს \"%s\" დამმუშავებელი არ აქვს"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "ტრანზაქცია გაუქმდა სისტემური კატალოგის სკანირებისას"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376 commands/indexcmds.c:2807 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295 commands/tablecmds.c:17183 commands/tablecmds.c:18966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" ინდექსი არაა"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "ოპერატორის კლასს %s პარამეტრები არ გააჩნია"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "დუბლირებული გასაღების მნიშვნელობა არღვევს უნიკალურ შეზღუდვას \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "გასაღები უკვე არსებობს: %s."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "შეიძლებa ინდექსის გამოსახულების შეცვლადობის ბრალი იყოს."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608 parser/parse_utilcmd.c:2333
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "ინდექსი \"%s\" ორობითი ხე არაა"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "შეუთავსებელი ვერსია ინდექსში \"%s\": ფაილის ვერსია %d, მიმდინარე ვერსია %d, მინიმალურ მხარდაჭერილი ვერსია %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "ინდექსი (\"%s\") ნახევრად მკვდარ შიდა გვერდს შეიცავს"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "შესაძლებელია გამოწვეული იყოს შეწყვეტილი მომტვერსასრუტების მიერ 9.3 ან უფრო ძველ ვერსიაში. განახლებამდე საჭიროა REINDEX-ის გადატარება."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "ინდექსის სტრიქონის ზომა %zu btree-ის ვერსიის (%u) მაქსიმალურ (%zu) მნიშვნელობაზე მეტია, ინდექსისთვის \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "ინდექსის მწკრივები გადაბმულია კორტეჟზე (%u, %u) ურთიერთობაში \"%s\"."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2679
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"ბუფერის გვერდის 1/3-ზე მეტი მნიშვნელობების ინდექსირება შეუძლებელია.\n"
+"სჯობს დააყენოთ ამ მნიშვნელობის MD5 ჰეშის ფუნქციის ინდექსი ან სრული ტექსტური ინდექსირება გამოიყენეთ."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდის %s აკლია მხარდაჭერის ფუნქცია ტიპებისთვის %s და %s"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "როდესაც ფოთლის ტიპი შეყვანის ტიპისგან განსხვავდება, შეკუმშვის მეთოდის მითითება აუცილებელია"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "SP-GiST-ის შიდა კორტეჟის ზომა%zu მაქსიმუმს %zu აჭარბებს"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "SP-GiST ფოთლის მონაცემების ტიპი %s არ ემთხვევა აღწერილ ტიპს: %s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახს \"%s\" ( წვდომის მეთოდისგან \"%s\") აკლია მხარდაჭერის ფუნქცია (%d) ტიპისთვის: %s"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112 access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" ინდექსია"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117 access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880 commands/tablecmds.c:17192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" კომპოზიტური ტიპია"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "კორტეჟის იდენტიფიკატორი (%u, %u) არასწორია ურთიერთობისთვის: \"%s\""
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s ცარიელი არ შეიძლება იყოს."
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12911
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s ძალიან გრძელია (მაქს %d სიმბოლო)"
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "ცხრილის წვდომის მეთოდი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "ცხრილის წვდომის მეთოდი \"%s\" არ არსებობს."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "უბრალო პროცენტის დიაპაზონია 0-100"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "ტრანზაქციის (%u) გადაცემის დროის შტამპის მიღების შეცდომა"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "მონაცემების გადაცემის დროის მიღების შეცდომა"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "დარწმუნდით, რომ ძირითად სერვერზე კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" დაყენებულია."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "დარწმუნდით, რომ კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" დაყენებულია."
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "ბაზაში (\"%s\") მონაცემების გადატანის თავიდან ასაცილებლად მონაცემთა ბაზა ბრძანებებს, რომლებიც ახალ მულტიტრანზაქციებს აგენერირებენ, არ იღებს."
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031 access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"გაუშვით მთელი ბაზის მომტვერსასრუტება.\n"
+"ასევე შეიძლება დაგჭირდეთ ძველი მომზადებული ტრანზაქციების გადაცემა ან გაუქმება, ან წაშალეთ გაჭედილი რეპლიკაციის სლოტები."
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "ბაზაში (OID-ით \"%u\") მონაცემების გადატანის თავიდან ასაცილებლად მონაცემთა ბაზა ბრძანებებს, რომლებიც ახალ მულტიტრანზაქციებს აგენერირებენ, არ იღებს"
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "კიდევ %2$u მულტიტრანზაქციის გამოსაყენებლად ბაზის (%1$s) მომტვერსასრუტებაა საჭირო"
+msgstr[1] "კიდევ %2$u მულტიტრანზაქციის გამოსაყენებლად ბაზის (%1$s) მომტვერსასრუტებაა საჭირო"
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "კიდევ %2$u მულტიტრანზაქციის გამოსაყენებლად OID-ი %1$u -ის მქონე ბაზა ჯერ უნდა დამტვერსასრუტდეს"
+msgstr[1] "კიდევ %2$u მულტიტრანზაქციის გამოსაყენებლად OID-ი %1$u -ის მქონე ბაზა ჯერ უნდა დამტვერსასრუტდეს"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "მულტიტრანზაქციული \"წევრების\" ლიმიტი გადაჭარბებულია"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "ბრძანება კი შექმნიდა %u-წევრიან მულტიტრანზაქციას, მაგრამ დარჩენილი ადგილი მხოლოდ %u წევრს ეყოფა."
+msgstr[1] "ბრძანება კი შექმნიდა %u-წევრიან მულტიტრანზაქციას, მაგრამ დარჩენილი ადგილი მხოლოდ %u წევრს ეყოფა."
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "მთელ ბაზაზე მომტვერსასრუტების შესრულება ბაზაში OID-ით %u შემცირებული vacuum_multixact_freeze_min_age და vacuum_multixact_freeze_table_age პარამეტრებით."
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "ბაზა OID-ით %u უნდა მომტვერსასრუტდეს მანამდე, სანამ კიდევ %d მულტიტრანზაქციული წევრი იქნება გამოყენებული"
+msgstr[1] "ბაზა OID-ით %u უნდა მომტვერსასრუტდეს მანამდე, სანამ კიდევ %d მულტიტრანზაქციული წევრი იქნება გამოყენებული"
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "მთელ ბაზაზე მომტვერსასრუტების შესრულება მითითებულ ბაზაში შემცირებული vacuum_multixact_freeze_min_age და vacuum_multixact_freeze_table_age პარამეტრებით."
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u აღარ არსებობს - აშკარა გადატანა"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u ჯერ არ არის შექმნილი - აშკარა გადატანა"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348 access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"მონაცემთა ბაზის გამორთვის თავიდან ასაცილებლად, შეასრულეთ მონაცემთა ბაზის მასშტაბით ვაკუუმი ამ მონაცემთა ბაზაში.\n"
+"თქვენ ასევე შეიძლება დაგჭირდეთ ძველი მომზადებული ტრანზაქციების ჩადენა ან დაბრუნება, ან შემორჩენილი რეპლიკაციის სლოტების წაშლა."
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "მულტიტრანზაქციული წევრის გადატანის დაცვის ფუნქციები გათიშულია, რადგან უძველესი საკონტროლო წერტილის მქონე მულტიტრანზაქცია %u დისკზე არ არსებობს"
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "მულტიტრანზაქციების ჩაციკვლისგან დაცვის მექანიზმები ახლა ჩართულია"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "უძველესი მულტიტრანზაქცია %u ვერ ვიპოვე. უახლესი მულტიტრანზაქციაა %u. წაკვეთა გამოტოვებული იქნება"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "მულტიტრანზაქციამდე %u მოკვეთა შეუძლებელია, რადგან ის დისკზე არ არსებობს. მოკვეთა გამოტოვებული იქნება"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "არასწორი MultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "პარალელური დამხმარე პროცესის ინიციალიზაციის შეცდომა"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "მეტი დეტალები შეიძლება სერვერის ჟურნალში იყოს ხელმისაწვდომი."
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "postmaster-ი დასრულდა პარალელური ტრანზაქციისას"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "პარალელური დამხმარე პროცესთან კავშირი დაკარგულია"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "პარალელური დამხმარე პროცესი"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტის მიბმის შეცდომა"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტის არასწორი მაგიური რიცხვი"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "რესურსის მმართველი ID-ით %d რეგისტრირებული არაა"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "ასევე ჩაირთვება გაფართოების მოდული, რომელიც ახორციელებს რესურსის ამ მმართველს shared_preload_libraries-ში."
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "რესურსების ხელით მითითებული მმართველის სახელი არასწორია"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "მიუთითეთ რესურსების ხელით მითითებული მმართველის არაცარიელი სახელი."
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "რესურსების ხელით მითითებული მმართველის ID %d დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "შეიყვანეთ რესურსების ხელით მითითებული მმართველის %d-დან %d-მდე დიაპაზონიდან."
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116 access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "ვერ დარეგისტრირდა მორგებული რესურსების მენეჯერი \"%s\" ID %d"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "მომხმარებლის რესურსების მმართველის რეგისტრაცია shared_preload_libraries-ში მოდულების ინიციალიზაციისას უნდა მოხდეს."
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "მორგებული რესურსების მმართველი \"%s\" უკვე რეგისტრირებულია, იგივე ID-ით."
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "რესურსის მმართველს ID-ით %d იგივე სახელი აქვს."
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "რეგისტრირებულია მორგებული რესურსის მმართველი \"%s\" ID-ით %d"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს. წაკითხული იქნება, როგორც ნულებ"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952 access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965 access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977 access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "ტრანზაქციის %u სტატუსის წვდომის შეცდომა"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "ფაილში \"%s\" წანაცვლებაზე %d გადახვევის შეცდომა: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "კითხვის შეცდომა ფაილიდან \"%s\" წანაცვლებასთან %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "კითხვის შეცდომა ფაილიდან \"%s\" წანაცვლებასთან %d: ყველა ბაიტის წაკითხვა შეუძლებელია."
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "ფაილში (\"%s\") ჩაწერის შეცდომა წანაცვლებასთან %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "ფაილში (\"%s\") ჩაწერის შეცდომა წანაცვლებასთან %d: ყველა ბაიტის ჩაწერა შეუძლებელია."
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "საქაღალდის გასუფთავების შეცდომა: \"%s\" აშკარა ჩაციკვლა"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "სინტაქსის შეცდომა ისტორიის ფაილში: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "მოველოდი დროის ხაზის რიცხვობრივ ID-ს."
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "მოველოდი წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის გადართვის წერტილის მდებარეობას."
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "არასწორი მონაცემები ისტორიის ფაილში \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "დროის ხაზის ID-ები ზრდადობით უნდა იყოს დალაგებული."
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "არასწორი მონაცემები ისტორიის ფაილში \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "დროის ხაზის ID-ები შვილეული დროის ხაზის ID-ზე ნაკლები უნდა იყოს."
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "მოთხოვნილი დროის ხაზი %u სერვერს ისტორიაში არაა"
+
+#: access/transam/twophase.c:386
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "ტრანზაქციის იდენტიფიკატორი \"%s\" ძალიან გრძელია"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "მომზადებული ტრანზაქციები გამორთულია"
+
+#: access/transam/twophase.c:394
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "საჭიროა max_prepared_tranzactions-ის არანულოვან მნიშვნელობაზე დაყენება."
+
+#: access/transam/twophase.c:413
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "ტრანზაქციის იდენტიფიკატორი \"%s\" უკვე გამოიყენება"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "მიღწეულია მომზადებული ტრანზაქციების მაქსიმალური რაოდენობა"
+
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "გაზარდეთ max_prepared_transactions (ამჟამად %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:599
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "მომზადებული ტრანზაქცია იდენტიფიკატორით \"%s\" დაკავებულია"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "მომზადებული ტრანზაქციის დასრულების წვდომა აკრძალულია"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ზემომხმარებელი ან მომხმარებელი, რომელმაც ტრანზაქცია მოამზადა."
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "მომზადებული ტრანზაქცია სხვა ბაზას ეკუთვნის"
+
+#: access/transam/twophase.c:618
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "ტრანზაქციის დასამთავრებლად დაუკავშირდით ბაზას, სადაც ის მომზადდა."
+
+#: access/transam/twophase.c:633
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "მომზადებული ტრანზაქცია იდენტიფიკატორით \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: access/transam/twophase.c:1170
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის ფაილის მაქსიმალური სიგრძე გადაჭარბებულია"
+
+#: access/transam/twophase.c:1325
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "ფაილის არასწორი ზომა \"%s\": %lld ბაიტი"
+msgstr[1] "ფაილის არასწორი ზომა \"%s\": %lld ბაიტი"
+
+#: access/transam/twophase.c:1334
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "ფაილისთვის \"%s\" CRC-ს წანაცვლების არასწორი სწორება"
+
+#: access/transam/twophase.c:1352
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %d %lld-დან"
+
+#: access/transam/twophase.c:1367
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "ფაილში (\"%s\") დამახსოვრებული მაგიური რიცხვი არასწორია"
+
+#: access/transam/twophase.c:1373
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "ფაილში (\"%s\") დამახსოვრებული ზომა არასწორია"
+
+#: access/transam/twophase.c:1385
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი არ ემთხვევა მნიშვნელობას, რომელიც ფაილში \"%s\" წერია"
+
+#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588 replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "შეცდომა WAL კითხვის პროცესორის გამოყოფისას."
+
+#: access/transam/twophase.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "\"WAL\"-დან 2ფაზიანი მდგომარეობის წაკითხვის შეცდომა მისამართზე %X/%X: %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1430
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "\"WAL\"-დან 2ფაზიანი მდგომარეობის წაკითხვის შეცდომა მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1438
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "\"WAL\"-ში მოსალოდნელი ორფაზიანი მდგომარეობის მონაცემები მისამართზე %X/%X არ არსებობს"
+
+#: access/transam/twophase.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (\"%s\") თავიდან შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "დიდხანს-გაშვებული მომზადებული ტრანზაქციებისთვის %u ორფაზიანი მდგომარეობის ფაილი ჩაიწერა"
+msgstr[1] "დიდხანს-გაშვებული მომზადებული ტრანზაქციებისთვის %u ორფაზიანი მდგომარეობის ფაილი ჩაიწერა"
+
+#: access/transam/twophase.c:2095
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "მიმდინარეობს გაზიარებული მეხსიერებიდან წინასწარ მომზადებული ტრანზაქციის აღდგენა: %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2188
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის გაჭედილი ფაილის მოცილება ტრანზაქციისთვის %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2195
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის გაჭედილი მდგომარეობის წაშლა ტრანზაქციისთვის: %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2208
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "მომავალი ორფაზიანი მდგომარეობის ფაილის წაშლა ტრანზაქციისთვის %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2215
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "მომავალი ორფაზიანი მდგომარეობის მეხსიერებიდან წაშლა ტრანზაქციისთვის %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2240
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის დაზიანებული ფაილი ტრანზაქციისთვის %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2245
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის დაზიანებული მეხსიერება ტრანზაქციისთვის %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2502
+#, c-format
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის ფაილის აღდგენა ტრანზაქციისთვის %u შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/twophase.c:2504
+#, c-format
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "ბაზა ბრძანებებს არ იღებს, რათა თავიდან აიცილოს ჩაციკვლით მონაცემების კარგვა ბაზისთვის \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "ბაზა ბრძანებებს არ იღებს, რათა თავიდან აიცილოს ჩაციკვლით მონაცემების კარგვა ბაზისთვის OID-ით %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "ბაზა \"%s\" ტრანზაქციაში %u უნდა მომტვერსასრუტდეს"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "ბაზა \"%u\" %u ტრანზაქციის განმავლობაში უნდა მომტვერსასრუტდეს"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "ტრანზაქციაში 2^32-2 ბრძანებაზე მეტი ვერ იქნება"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "გადაცილებულია გადაცემული ქვეტრანზაქციების მაქსიმალური რაოდენობა: %d"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "ტრანზაქციაზე, რომელიც დროებით ობიექტებზე მუშაობდა, PREPARE-ს ვერ იზამთ"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "ტრანზაქციაზე, რომლიდანაც სწრაფი ასლები გაიტანეს, PREPARE-ს ვერ გაუშვებთ"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3478
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s ქვეტრანზაქციის ბლოკის შიგნით ვერ გაეშვება"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3488
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s ქვეტრანზაქციაში ვერ გაეშვება"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3498
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s ფუნქციიდან ვერ გაეშვება"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3508
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s ფუნქციიდან ვერ გაეშვება"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3579 access/transam/xact.c:3894 access/transam/xact.c:3973 access/transam/xact.c:4096 access/transam/xact.c:4247 access/transam/xact.c:4316 access/transam/xact.c:4427
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s მხოლოდ ტრანზაქციის ბლოკში შეიძლება იყოს გამოყენებული"
+
+#: access/transam/xact.c:3780
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ტრანზაქცია უკვე მიმდინარეობს"
+
+#: access/transam/xact.c:3899 access/transam/xact.c:3978 access/transam/xact.c:4101
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "ტრანზაქცია გაშვებული არაა"
+
+#: access/transam/xact.c:3989
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს გადაცემა შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/xact.c:4112
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს გაუქმება შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/xact.c:4211
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს შესანახი წერტილების აღწერა შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/xact.c:4298
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს შესანახი წერტილების წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4359 access/transam/xact.c:4419 access/transam/xact.c:4468
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "შესანახი წერტილი არ არსებობს: %s"
+
+#: access/transam/xact.c:4365 access/transam/xact.c:4474
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "შესანახი წერტილების მიმდინარე დონეზე შესანახი წერტილი არ არსებობს: %s"
+
+#: access/transam/xact.c:4407
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს შენახულ წერტილზე დაბრუნება შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/xact.c:4535
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს ქვეტრანსაქციების დაწყება შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/xact.c:4603
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს ქვეტრანსაქციების გადაგზავნა შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/xact.c:5250
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "ტრანზაქციაში 2^32-1 ქვეტრანზაქციაზე მეტი ვერ იქნება"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "ჟურნალის ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა წანაცვლება %u, სიგრძე %zu: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847 replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "მოთხოვნილი WAL სეგმენტი %s უკვე წაშლილია"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა %s: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "wal-ის აუცილებელი საქაღალდე \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "ნაკლული WAL საქაღალდის შექმნა: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3115
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "ნაკლული საქაღალდის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "ავთენტიკაციისთვის ერთჯერადი კოდის გენერაციის შეცდომა"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083 access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095 access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109 access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123 access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137 access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153 utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "ბაზის ფაილები სერვერთან თავსებადი არაა"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)-ით, მაგრამ სერვერის აგებისას PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "ეს შეიძლება ბაიტების არასწორი დალაგების პრობლემაც იყოს. როგორც ჩანს, initdb გჭირდებათ."
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა PG_CONTROL_VERSION %d, მაგრამ სერვერის აგებისას PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080 access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "როგორც ჩანს, initdb გჭირდებათ."
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი pg_control-ის ფაილში"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა CATALOG_VERSION_NO %d -ით, მაგრამ სერვერი აგებულია CATALOG_VERSION_NO %d-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა MAXALIGN %d -ით, მაგრამ სერვერი აგებულია MAXALIGN %d-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "როგორც ჩანს, ბაზის კლასტერი წილადი რიცხვების სხვა ფორმატს იყენებს, ვიდრე სერვერის გამშვები ფაილი."
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა BLCKSZ %d -ით, მაგრამ სერვერი აგებულია BLCKSZ %d-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134 access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149 access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "როგორც ჩანს, გჭირდებათ თავიდან ააგოთ პროდუქტი, ან initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა RELSEG_SIZE%d -ით, მაგრამ სერვერი აგებულია RELSEG_SIZE %d-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა XLOG_BLCKSZ%d -ით, მაგრამ სერვერი აგებულია XLOG_BLCKSZ%d-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა NAMEDATALEN %d -ით, მაგრამ სერვერი აგებულია NAMEDATALEN %d-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა INDEX_MAX_KEYS %d -ით, მაგრამ სერვერი აგებულია INDEX_MAX_KEYS %d-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d -ით, მაგრამ სერვერი აგებულია TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა LOBLKSIZE %d -ით, მაგრამ სერვერი აგებულია LOBLKSIZE %d-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა USE_FLOAT8_BYVAL-ის გარეშე, მაგრამ სერვერი აგებულია USE_FLOAT8_BYVAL-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა USE_FLOAT8_BYVA -ის გარეშე, მაგრამ სერვერი აგებულია USE_FLOAT8_BYVAL-ით."
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, 1 მბ-სა და 1გბ-ს შორის, მაგრამ კონტროლის ფაილში მითითებულია %d ბაიტი"
+msgstr[1] "WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, 1 მბ-სა და 1გბ-ს შორის, მაგრამ კონტროლის ფაილში მითითებულია %d ბაიტი"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\"-ი \"wal_segment_size\"-ზე მინიმუმ ორჯერ მეტი უნდა იყოს"
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\"-ი \"wal_segment_size\"-ზე მინიმუმ ორჯერ მეტი უნდა იყოს"
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "ფაილში წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ფაილის დასაწყისის ჩაწერის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "ფაილში წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ფაილის დასაწყისის fsync-ის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "ფაილში წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ფაილის დასაწყისის დახურვის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "WAL-ი გენერირებუი იყო wal_level=minimal -ით. აღდგენა ვერ გაგრძელდება"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "ეს ხდება, თუ სერვერზე დროებით wal_level=minimal -ს დააყენებთ."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "გამოიყენეთ მარქაფი, რომელიც wal_level-ის მინიმალურზე მეტზე დაყენების შემდეგ აიღეთ."
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "საკონტროლო ფაილი საკონტროლო წერტილის არასწორ მდებარეობას შეიცავს"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემის გათიშვის დრო: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემის აღდგენისას გათიშვის დრო: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "მონაცემთა ბაზა შეწყვეტილია; ბოლოს ჩართული იყო: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემის აღდგენისას გათიშვის დრო: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "ეს ალბათ ნიშნავს, რომ ზოგიერთი მონაცემი დაზიანებულია და აღდგენისთვის ბოლო მარქაფის გამოყენება მოგიწევთ."
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა გაითიშა აღდგენისას ჟურნალის დროს %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "თუ ეს კიდევ ერთხელ მაინც მოხდა, ეს ნიშნავს, რომ მონაცემები დაზიანებულია და უფრო ძველი აღდგენის სამიზნე უნდა აირჩიოთ."
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "მონაცემთა ბაზა შეწყვეტილია; ბოლოს ჩართული იყო: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "კონტროლის ფაილი ბაზის კლასტერის არასწორ მდგომარეობას შეიცავს"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL ონლაინ მარქაფის დასასრულამდე მთავრდება"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "აღდგენისას ონლაინ მარქაფის აღებისას გენერირებული ყველა WAL-ი ხელმისაწვდომი უნდა იყოს."
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL აღდგენის შეთანხმებულ წერტილამდე მთავრდება"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "დროის ახალი ხაზის არჩეული ID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "არქივიდან აღდგენა დასრულდა"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "მიმდინარეობს გამორთვა"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6083
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "გადატვირთვის წერტილი დაიწყო:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6095
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "საკონტროლო წერტილი იწყება:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6155
+#, c-format
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:6175
+#, c-format
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:6610
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "კონკურენტული წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის აქტივობა, სანამ მონაცემთა ბაზა მუშაობას ასრულებს"
+
+#: access/transam/xlog.c:7167
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "აღდგენის გადატვირთვის წერტილი: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7169
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "უკანასკნელად დასრულებული ტრანზაქცია მოხდა ჟურნალის დროით %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:7416
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "აღდგენის წერტილი \"%s\" შექმნილია %X/%X -სთან"
+
+#: access/transam/xlog.c:7623
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "ონლაინ მარქაფი გაუქმდა. აღდგენა ვერ გაგრძელდება"
+
+#: access/transam/xlog.c:7680
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "გამორთვის საკონტროლო წერტილში ნაპოვნია დროის ხაზი %u მოულოდნელია (უნდა იყოს %u)"
+
+#: access/transam/xlog.c:7738
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "ჩართვის საკონტროლო წერტილში ნაპოვნია დროის ხაზი %u მოულოდნელია (უნდა იყოს %u)"
+
+#: access/transam/xlog.c:7767
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "აღდგენის ბოლო საკონტროლო წერტილში ნაპოვნია დროის ხაზი %u მოულოდნელია (უნდა იყოს %u)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8025
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "გამჭოლად-ჩაწერადი ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8031
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის \"%s\" fdatasync შეუძლებელია: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8126 access/transam/xlog.c:8493
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "ონლაინ მარქაფისთვის WAL-ის მიმდინარე დონე საკმარისი არაა"
+
+#: access/transam/xlog.c:8127 access/transam/xlog.c:8494 access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "სერვისის გაშვებისას wal_level -ის მნიშვნელობა უნდა იყოს \"replica\" ან \"logical\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:8132
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "მარქაფის ჭდე ძალიან გრძელია (max %d ბაიტი)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8248
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:8250 access/transam/xlog.c:8606
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "ეს ნიშნავს, რომ უქმეზე აღებული მარქაფი დაზიანებულია და არ უნდა გამოიყენოთ. ჩართეთ ძირითად სერვერზე full_page_writes და გაუშვით CHECKPOINT და მხოლოდ შემდეგ სცადეთ ონლაინ აღდგენა."
+
+#: access/transam/xlog.c:8330 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "%s: სიმბმული ძალიან გრძელია"
+
+#: access/transam/xlog.c:8380 backup/basebackup.c:1360 commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "ამ პლატფორმაზე ცხრილის სივრცეები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: access/transam/xlog.c:8539 access/transam/xlog.c:8552 access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218 access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357 access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "არასწორი მონაცემები ფაილში \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8556 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "უქმე წახალისდა ონლაინ მარქაფის მიმდინარეობის დროს"
+
+#: access/transam/xlog.c:8557 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "ეს ნიშნავს, რომ მარქაფი, რომლის აღებაც მიმდინარეობს, დაზიანებულია და არ უნდა გამოიყენოთ. სცადეთ, სხვა ონლაინ მარქაფი აიღოთ."
+
+#: access/transam/xlog.c:8604
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:8729
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "ძირითადი მარქაფი დასრულდა. ველოდები აუცილებელი WAL-ის სეგმენტების დაარქივებას"
+
+#: access/transam/xlog.c:8743
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "ჯერ კიდევ ველოდები ყველა აუცილებელი WAL სეგმენტის დაარქივებას (გასულია %d წამი)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8745
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "ყველა საჭირო WAL სეგმენტი დაარქივებულია"
+
+#: access/transam/xlog.c:8756
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:8805
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "მარქაფი გაუქმდა, რადგან უკანაბოლომ მუშაობა pg_backup_stop-ის გამოძახებამდე დაასრულა"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:208
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "არქივის ფაილის \"%s\" არასწორი ზომა: %lld. უნდა იყოს %lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:217
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "ჟურნალის ფაილი \"%s\" არქივიდან აღდგა"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:231
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command -მა ნულოვანი სტატუსი დააბრუნა, მაგრამ stat()-მა შეცდომა."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:263
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "ფაილის (\"%s\") არქივიდან (\"%s\") აღდგენა შეუძლებელია"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:376
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "არქივის სტატუსის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "არქივის სტატუსის ფაილის (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "ამ სესიაში მარქაფი უკვე მიმდინარეობს"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "მარქაფი არ მიმდინარეობს"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "თქვენ გამოიძახეთ pg_backup_start()?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253 access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "WAL კონტროლის ფუნქციების შესრულება აღდგენის დროს შეუძლებელია."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "WAL დონე არ არის საკმარისი აღდგენის წერტილის შესაქმნელად"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "აღდგენის წერტილისთვის მნიშვნელობა ძალიან გრძელია (მაქს. %d სიმბოლო)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s არ შეიძლება შესრულდეს აღდგენის დროს."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454 access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "აღდგენა არ მიმდინარეობს"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455 access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502 access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "აღდგენის კონტროლის ფუნქციების შესრულება მხოლოდ აღდგენის დროს შეიძლება."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "მინდინარეობს უქმობის დაწინაურება"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "წახალისების დაწყების შემდეგ %s-ის შესრულება შეუძლებელია."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\" უარყოფითი ან ნულოვანი არ უნდა იყოს"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "postmaster-ისთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "სერვერი არ წახალისდა %d წამში"
+msgstr[1] "სერვერი არ წახალისდა %d წამში"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetch პლატფორმებზე, რომლებსაც posix_fadvise() არ აქვთ, მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:625
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "ჩანაწერის არასწორი წანაცვლება მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:633
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord მოთხოვნილია %X/%X-ის მიერ"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1117
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "ჩანაწერს არასწორი ზომა მისამართზე %X/%X: მინდოდა %u, მივიღე %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:703
+#, c-format
+msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+msgstr "%u სიგრძის მქონე ჩანაწერის დეკოდირებისთვის მეხსიერება საკმარისი არაა"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:725
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "ჩანაწერის სიგრძე %u მისამართზე %X/%X ძალიან გრძელია"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:774
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "მისამართზე %X/%X contrecord ალამი არ არსებობს"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:787
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "contrecord -ის არასწორი სიგრძე %u (მოველოდი %lld) მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1125
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "რესურსის მმართველის არასწორი ID %u მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1138 access/transam/xlogreader.c:1154
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "ჩანაწერი არასწორი წინა ბმულით %X/%X მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1190
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "რესურსის მმართველის მონაცემების არასწორი საკონტროლო რიცხვი ჩანაწერში მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1227
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "არასწორი მაგიური რიცხვი %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, წანაცვლება %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1241 access/transam/xlogreader.c:1282
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "არასწორი საინფორმაციო ბიტები %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, წანაცვლება %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1256
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: WAL ფაილის ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორია %llu, pg_control-ის ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორია %llu"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1264
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: გვერდის თავსართში მითითებული სეგმენტის ზომა არასწორია"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1270
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: გვერდის თავსართში მითითებული XLOG_BLKSZ არასწორია"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1301
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "მოულოდნელი pageaddr %X/%X ჟურნალის სეგმენტში %s, წანაცვლება %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1326
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "მიმდევრობის-გარე დროის ხაზის ID %u (%u-ის შემდეგ) ჟურნალის სეგმენტში %s, წანაცვლება %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1731
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "ურიგო block_id %u მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1755
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ მონაცემები მისამართზე %X/%X არ არსებობს"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1762
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ არსებობს მონაცემები სიგრძით %u მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1798
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებულია, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u ბლოკის ასლის სიგრძე %u მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1814
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებული არაა, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u მისანართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1828
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებულია, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძეა %u მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1843
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "არც BKPIMAGE_HAS_HOLE და არც BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებული არაა, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძე %u-ა, მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1859
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL დაყენებულია, მაგრამ წინა მნიშვნელობა მითითებული არაა მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1871
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "არასწორი block_id %u %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1938
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "ჩანაწერი არასწორი სიგრძით მისამართზე %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1963
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "შეცდომა WAL ჩანაწერში მარქაფი ბლოკის, ID-ით %d, მოძებნისას"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2047
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, როცა მითითებულია არასწორი ბლოკი %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2054
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "არასწორად შეკუმშული ასლი მისამართზე %X/%X, ბლოკი %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2081 access/transam/xlogreader.c:2098
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "%3$s მეთოდით შეკუმშული ასლი მისამართზე %1$X/%2$X, ბლოკი %4$d მხარდაუჭერელია ამ აგების მიერ"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2107
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "ასლის აღდგენის შეცდომა მისამართზე %X/%X შეკუმშული უცნობი მეთოდით, ბლოკი %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2115
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "არასწორად შეკუმშული ასლი მისამართზე %X/%X, ბლოკი %d"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "უქმე რეჟიმზე გადართვა"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "დროში-მითითებული-წერტილით აღდგენის დასაწყისი XID-მდე %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "დროში-მითითებული-წერტილით აღდგენის დასაწყისი %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "დროში-მითითებული-წერტილით აღდგენის დასაწყისი \"%s\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "უახლოეს თანმიმდევრულ წერტილამდე დროში-მითითებული-წერტილით აღდგენის დასაწყისი"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "არქივიდან აღდგენა დაიწყო"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "საკონტროლო წერტილის ჩანაწერის მიერ მითითებული დაბრუნების წერტილის პოვნა შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "საკონტროლო წერტილის საჭირო ჩანაწერის მოძებნა შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა %s: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "ფაილის (\"%s\") იგნორირება იმიტომ, რომ ფაილი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "სწორი საკონტროლო წერტილის ჩანაწერის მოძებნა შეუძლებელია"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "მოთხოვნილი დროის ხაზი %u სერვერის ისტორიის შვილი არაა"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "შემდეგი ტრანზაქციის არასწორი ID"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "არასწორი გამეორება საკონტროლო წერტილის ჩანაწერში"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "გამეორების არასწორი ჩანაწერი გამორთვის საკონტროლო წერტილში"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "მონაცემთა ბაზა არასწორად გამოირთო; მიმდინარეობს ავტომატური აღდეგენა"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "ავარიიდან აღდგენა იწყება დროის ხაზზე %u და სამიზნედ დროის ხაზი %u აქვს"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label შეიცავს მონაცემებს, რომელიც კონტროლის ფაილს არ შეესაბამება"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "ეს ნიშნავს, რომ მარქაფი დაზიანებულია და აღდგენისთვის სხვა მარქაფის გამოყენება მოგიწევთ."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "აღდგენის ბრძანების ფაილი \"%s\" მხარდაუჭერელია"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "ერთმომხმარებლიან სერვერებს უქმე რეჟიმი არ გააჩნიათ"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "მითითებულია არც primary_conninfo და არც restore_command"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "როცა უქმე რეჟიმი ჩართული არაა, restore_command პარამეტრის მითითება აუცილებელია"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "აღდგენის სამიზნე დროის ხაზი არ არსებობს: %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "დროის დამუშავებული ID %u-ა. მოველოდი მნშვნელობას %u."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "გამეორება დაიწყება მისამართიდან %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "მიმდინარეობს გამეორება. გასული დრო: %ld.%02d მიმდინარე LSN: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "მოთხოვნილი აღდგენის წერტილი მუდმივი აღდგენის წერტილამდეა"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "გამეორება დასრულდა %X/%X -სთან. სისტემის დატვირთვა: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "უკანასკნელად დასრულებული ტრანზაქცია მოხდა ჟურნალის დროით %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "გამეორება საჭირო არაა"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "აღდგენა მითითებული აღდგენის სამიზნის მიღწევამდე დასრულდა"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "%2$s-ში ნაპოვნია მოულოდნელი საქაღალდის ჩანაწერი \"%1$s\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "ყველა საქაღალდის ტიპის ელემენტი ph_tblspc/-ში სიმბმულს უნდა წარმოადგენდეს."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "თანმიმდევრული აღდგენის მდგომარეობა მიღწეულია მისამართზე %X/%X"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "WAL გამეორება %X/%X %s-სთვის"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "მოულოდნელი წინა დროის ხაზის ID %u (მიმდინარე დროის ხაზის ID %u) საკონტროლო წერტილის ჩანაწერში"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "მოულოდნელი დროის ხაზის ID %u (%u-ის შემდეგ) საკონტროლო წერტილის ჩანაწერში"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "აღდგენა შეთანხმებული მდგომარეობის მიღწევისას დასრულდება"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "აღდგენა შეწყდა WAL-ის მდებარეობამდე (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "აღდგენა შეწყდა ტრანზაქციის (%u) გადაცემამდე. დრო %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "აღდგენა შეწყდა ტრანზაქციის (%u) გაუქმებამდე. დრო %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "აღდგენა შეწყდა აღდგენის წერტილთან \"%s\". დრო %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "აღდგენა შეწყდა WAL-ის მდებარეობამდე (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "აღდგენა შეწყდა ტრანზაქციის (%u) გადაცემამდე. დრო %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "აღდგენა ტრანზაქციის (%u) გაუქმების შემდეგ შეწყდა. დრო %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "შეჩერება აღდგენის ბოლოს"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "წასახალისებლად გაუშვით pg_wal_replay_resume()."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "აღდგენა შეჩერდა"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "გასაგრძელებლად გაუშვით pg_wal_replay_resume()."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "ჟურნალის სეგმენტიდან (%s, წანაცვლება %u) წაკითხვის შეცდომა: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "ჟურნალის სეგმენტიდან (%s, წანაცვლება %u) წაკითხვის შეცდომა: წავიკითხე %d %zu-დან"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "ძირითადი საკონტროლო წერტილის არასწორი ბმული საკონტროლო ფაილში"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "backup_label ფაილში არსებული საკონტროლო წერტილი არასწორია"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "პირველადი საკონტროლო წერტილის არასწორი ჩანაწერი"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "საკონტროლო წერტილის არასწორი ჩანაწერი"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "ძირითად საკონტროლო წერტილში აღწერილი რესურსის მმართველის ID არასწორია"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "რესურსის მმართველის არასწორი ID საკონტროლო წერტილის ჩანაწერში"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "ძირითადი საკონტროლო წერტილის არასწორი xl_info"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "საკონტროლო წერტილის არასწორი xl_info"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "ძირითადი საკონტროლო წერტილის ჩანაწერის არასწორი სიგრძე"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "საკონტროლო წერტილის ჩანაწერის არასწორი სიგრძე"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "ახალი დროის ხაზი %u ბაზის სისტემის დროის ხაზის %u შვილი არაა"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "ახალი სამიზნის დროის ხაზია %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "მოთხოვნილია WAL-ის მიმღები პროცესის გამორთვა"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "მიღებულა დაწინაურების მოთხოვნა"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "ნაპოვნია წახალისების ტრიგერის ფაილი: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "წახალისების ტრიგერის ფაილი (\"%s\") არ არსებობს: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "ცხელი მომლოდინე სერვერის არსებობა შეუძლებელია არასაკმარისი პარამეტრის მნიშვნელობების გამო"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663 access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d ნაკლებია, ვიდრე ძირითად სერვერზე, სადაც მისი მნიშვნელობაა %d."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "თუ აღდგენა გაგრძელდება, სერვერი გამოირთვება."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "კონფიგურაციაში საჭირო ცვლილებების შეტანის შემდეგ შეგიძლიათ სერვერი დაარესტარტოთ."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "დაწინაურება შეუძლებელია არასაკმარისი პარამეტრების მნიშვნელობების გამო"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "კონფიგურაციაში საჭირო ცვლილებების შეტანის შემდეგ გადატვირთეთ სერვერი."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "აღდგენა შეწყვეტილია არასაკმარისი პარამეტრების მნიშვნელობების გამო"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "კონფიგურაციაში საჭირო ცვლილებების შეტანის შემდეგ შეგიძლიათ სერვერი დაარესტარტოთ."
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "ჟურნალის სეგმენტიდან წაკითხვის შეცდომა %s, წანაცვლება %d: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "ჟურნალის სეგმენტიდან წაკითხვის შეცდომა %s, წანაცვლება %d: წაკითხულია %d %d-დან"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "მოველოდი დროის ხაზის (%u) ბოლოს, მაგრამ ნაპოვნია დროის ხაზი %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "მოველოდი დროის ხაზის (%u) დასაწყისს, მაგრამ ნაპოვნია დროის ხაზი %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "დროის ხაზის %u დასაწყისი დროის ხაზის %u ისტორიაში აღმოჩენილი არაა"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "დროებითი ფაილის გადახვევის შეცდომა"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "დროებით ფაილიდან წაკითხვის შეცდომა: წავიკითხე მხოლოდ %zu ბაიტი %zu-დან"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "ვერცერთი WAL ფაილი ვერ ვიპოვე"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "\"WAL\" ფაილის (\"%s\") მოძებნა შეუძლებელია"
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "მოულოდნელი WAL ფაილის ზომა \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "ჯამში %lld საკონტროლო ჯამის გადამოწმების შეცდომა"
+msgstr[1] "ჯამში %lld საკონტროლო ჯამის გადამოწმების შეცდომა"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "ბაზის მარქაფისას საკონტროლო ჯამის შემოწმების შეცდომა"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726 backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763 backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801 backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850 backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "დუბლიკატი პარამეტრი \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "საკონტროლო წერტილის უცნობი ტიპი: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d პარამეტრისთვის \"%s\" დასაშვებ დიაპაზონს (%d .. %d) გარეთაა"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "მანიფესტის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "საკონტროლო ჯამის უცნობი ალგორითმი: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "შეკუმშვის უცხო ალგორითმი: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "ბაზის მარქაფის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამებს მარქაფი მანიფესტი ესაჭიროება"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "სამიზნის დეტალს სამიზნის გარეშე ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "სამიზნეს \"%s\" სამიზნის დეტალების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "შეკუმშვის დეტალებს ვერ დააყენებთ, სანამ შეკუმშვა ჩართული არაა"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "შეკუმშვის არასწორი სპეციფიკაცია: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "სპეციალური ფაილის გამოტოვება \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "არასწორი სეგმენტის ნომერი %d ფაილში \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "საკონტროლო ჯამის გადამოწმება შეუძლებელია ფაილში \"%s\", ბლოკი %u: წაკითხვის ბუფერის ზომა %d და გვერდის ზომა %d განსხვავდება"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი საკონტროლო ჯამია %X, მაგრამ მოველოდი: %X"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "ამის შემდეგ ფაილში \"%s\" შეხვედრილი საკონტროლო ჯამის გადამოწმების ჩავარდნები ანგარიშში აღარ გამოჩნდება"
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "ფაილს \"%s\" სულ %d საკონტროლო ჯამის გადამოწმების ჩავარდნა აღმოაჩნდა"
+msgstr[1] "ფაილს \"%s\" სულ %d საკონტროლო ჯამის გადამოწმების ჩავარდნა აღმოაჩნდა"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "ფაილის სახელი ძალიან გრძელია tar ფორმატისთვის: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "სიმბოლური ბმულის სამიზნე ძალიან გრძელია tar ფორმატისთვის: ფაილის სახელი '%s', სამიზნე '%s'"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "ამ აგებაში gzip შეკუმშვის მხარდაჭერა არ არსებობს"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "შეკუმშვის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "ამ აგებაში lz4 შეკუმშვის მხარდაჭერა არ არსებობს"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "სერვერზე შენახული მარქაფის შესაქმნელად ზემომხმარებლის ან pg_write_server_files როლის პრივილეგიებია საჭირო"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "სერვერზე დამახსოვრებული მარქაფისთვის ფარდობითი ბილიკი დაშვებული არაა"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500 commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179 commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558 storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182 backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275 storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "შეამოწმეთ, დისკზე ადგილი დარჩა, თუ არა."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა: ჩავწერე მხოლოდ %d ბაიტი %d-დან , წანაცვლებაზე %u"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "უცნობი სამიზნე: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "სამიზნეს \"%s\" სამიზნის დეტალები ესაჭიროება"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "ამ აგებაში zstd შეკუმშვის მხარდაჭერა არ არსებობს"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "შეკუმშვის დამხმარე პროცესების რიცხვის %d-ზე დაყენების შეცდომა: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "-X მოითხოვს მნიშვნელობას, რომელიც ორის ხარისხია და არის 1 მბ-სა და 1გბ-ს შორის"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s მნიშვნელობა სჭირდება"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s მნიშვნელობა სჭირდება"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863 postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: არასწორი ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "უფლებების უფლების მიცემა მხოლოდ როლებზეა შესაძლებელი"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის %2$s სვეტის %1$s პრივილეგიები მინიჭებული არაა"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "ობიექტს \"%s\" პრივილეგიები მინიჭებული არ აქვს"
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის %2$s სვეტის %1$s ყველა პრივილეგია მინიჭებული არაა"
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"-სთვის საჭირო ყველა უფლება მინიჭებული არ ყოფილა"
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის %2$s სვეტის %1$s მოსახსნელი პრივილეგიები არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "%s-სთვის უფლებები არ გაუქმდება"
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის %2$s სვეტს %1$s ყველა პრივილეგიას ვერ მოხსნით"
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"-ზე ყველა პრივილეგიის გაუქმება შეუძლებელია"
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "მიმნიჭებელი მიმდინარე მომხმარებელი უნდა იყოს"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "ურთიერთობის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "მიმდევრობის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "ბაზის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "დომენის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "ფუნქციის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "ენის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "დიდი ობიექტის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "სქემის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "პროცედურის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "ქვეპროგრამის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "ცხრილის სივრცის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "ტიპის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "გარე სერვერის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "პარამეტრის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "სვეტის პრივილეგიები მხოლოდ ურთიერთობებისთვის მოქმედებს"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333 catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "დიდი ობიექტი %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "სვეტებისთვის ნაგულისხმევი პრივილეგიების დაყენება შეუძლებელია"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "'IN SCHEMA' პირობის გამოყენება GRANT/REVOKE ON SCHEMAS-ის გამოყენებისას შეუძლებელია"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543 catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779 commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427 commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551 commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733 commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886 commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005 commands/tablecmds.c:8133
+#: commands/tablecmds.c:8215 commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489 commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399 commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723 commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2468 parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063 parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435 parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2830
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "სვეტი \"%s\" ურთიერთობაში %s არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172 commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17156 utils/adt/acl.c:2077 utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" მიმდევრობა არაა"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "მიმდევრობა \"%s\"-ს მხოლოდ USAGE, SELECT და UPDATE პრივილეგიების მხარდაჭერა გააჩნიათ"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "ცხრილის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "სვეტის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "მიმდევრობა \"%s\"-ს მხოლოდ SELECT სვეტის პრივილეგიების მხარდაჭერა გააჩნია"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "ენა \"%s\" სანდო არაა"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT და REVOKE არასანდო ენებზე დაშვებული არაა, რადგან არასანდო ენების გამოყენება მხოლოდ ზემომხმარებლებს შეუძლიათ."
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "მასივის ტიპების პრივილეგიის დაყენება შეუძლებელია"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "ნაცვლად დააყენეთ ელემენტის ტიპის პრივილეგიები."
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" დომენი არაა"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "პრივილეგიის უცნობი ტიპი \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია აგრეგატზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია კოლაციაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია სვეტზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია გადაყვანაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია აგრეგატზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია დომენზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია მოვლენის ტრიგერზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია გაფართოებაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია გარე მონაცემების გადამტანზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია გარე სერვერზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია გარე ცხრილზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ფუნქციაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ინდექზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ენაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია დიდ ობიექტზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია მატერიალიზებულ ხედზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ოპერატორის კლასზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ოპერატორზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ოპერატორის ოჯახზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია პარამეტრზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია წესზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია პროცედურაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია პუბლიკაციაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ქვეპროგრამაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია სქემაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761 commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია მიმდევრობაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია სტატისტიკის ობიექტზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია გამოწერაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ცხრილზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ცხრილების სივრცეზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ტექსტის ძებნის კონფიგურაციაზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ტექსტის ძებნის ლექსიკონზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ტიპტზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ხედზე: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ აგრეგატის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ კოლაციის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გადაყვანის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ბაზის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ დომენის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ მოვლენის ტრიგერის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გაფართოების მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გარე ინფორმაციის გადამტანის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გარე სერვერის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გარე ცხრილის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ფუნქციის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ინდექსის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ენის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ დიდი ობიექტის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ მატერიალიზებული ხედის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ოპერატორის კლასის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ოპერატორის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ოპერატორის ოჯახის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ პროცედურის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გამოცემისმფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ქვეპროგრამის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ მიმდევრობის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გამოწერის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ცხრილის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ტიპის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ხედის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ სქემის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ სტატისტიკის ობიექტის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ცხრილების სივრცის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ტექსტის ძებნის კონფიგურაციის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ტექსტის ძებნის ლექსიკონის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ურთიერთობის მფლობელი: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "რელაციის (%2$s) სვეტზე (%1$s) წვდომა აკრძალულია"
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "ურთერთობის (OID-ით %2$u) ატრიბუტი არ არსებობს: %1$d"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "ურთიერთობა OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "ბაზა OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "პარამეტრის ACL OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141 utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "ფუნქცია OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "ენა OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595 commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "სქემა OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "ცხრილების სივრცე OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანი OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "გარე სერვერი OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:385 utils/cache/typcache.c:440
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "ტიპი OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "ოპერატორი OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "ოპერატორის კლასი OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "ტექსტის ძებნის ლექსიკონი OID-ით \"%u\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაცია OID-ით \"%u\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "მოვლენის ტრიგერი OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "კოლაცია OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "გადაყვანა OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "გაფართოება OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "გამოცემა OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "გამოწერა OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "სტატისტიკის ობიექტი OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაში \"%s\" გამოუყენებელი OID-ების ძებნა ჯერ კიდევ მიმდინარეობს"
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] "OID-ის კანდიდატები %llu-ჯერ შემოწმდა, მაგრამ გამოუყენებელი OID-ი ნაპოვნი არაა."
+msgstr[1] "OID-ის კანდიდატები %llu-ჯერ შემოწმდა, მაგრამ გამოუყენებელი OID-ი ნაპოვნი არაა."
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "ახალი OID მინიჭებულია ურთიერთობაში \"%s\" %llu ცდის შემდეგ"
+msgstr[1] "ახალი OID მინიჭებულია ურთიერთობაში \"%s\" %llu ცდის შემდეგ"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "%s()-ის გამოსაძახებლად ზემომხმარებელი უნდა იყოთ"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() მხოლოდ სისტემურ კატალოგებზე შეიძლება იყოს გამოყენებული"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "ინდექსი %s ცხრილს \"%s\" არ მიეკუთვნება"
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "სვეტი \"%s\" oild-ის ტიპი არაა"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "ინდექსი \"%s\" სვეტის \"%s\" ინდექსი არაა"
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია. საჭიროა ბაზის სისტემისთვის"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია. ის %s-ს სჭირდება"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "სამაგიეროდ შეგიძლიათ %s წაშალოთ."
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s დამოკიდებულია %s -ზე"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "წაშლა %s-ზეც ვრცელდება"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"და %d სხვა ობიექტი (სიისთვის იხილეთ სერვერს ჟურნალი)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"და %d სხვა ობიექტი (სიისთვის იხილეთ სერვერს ჟურნალი)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია, რადგან არის ობიექტები, რომლებიც მას ეყრდნობა"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328 commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008 commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1413 utils/misc/guc.c:7402 utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11865 utils/misc/guc.c:11899 utils/misc/guc.c:11933 utils/misc/guc.c:11976
+#: utils/misc/guc.c:12018
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "თუ გნებავთ, წაშალოთ დამოკიდებული ობიექტებიც, გამოიყენეთ DROP ... CASCADE ."
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "სასურველი ობიექტის წაშლა შეუძლებელია, სანამ არსებობს ობიექტები, რომლებიც მას ეყრდნობიან"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "წაშლა გავრცელდება %d სხვა ობიექტზე"
+msgstr[1] "წაშლა გავრცელდება %d სხვა ობიექტზე"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "%s ტიპის კონსტანტის აქ გამოყენება არ შეიძლება"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374 parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "სვეტი \"%d\" ურთიერთობაში %s არ არსებობს"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\"-ის შექმნის წვდომა აკრძალულია"
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "სისტემური კატალოგების შეცვლა ამჟამად აკრძალულია."
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985 commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "ცხრილებს მაქსიმუმ %d სვეტი შეიძლება ჰქონდეს"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "სვეტის სახელი კონფლიქტშია სისტემური სვეტის სახელთან: \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "სვეტის სახელი ერთზე მეტჯერაა მითითებული: %s"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "დანაყოფის საკვანძო სვეტის %s ფსევდო ტიპია %s"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "სვეტს \"%s\" გააჩნია ფსევდო ტიპი \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "კომპოზიტური ტიპი %s საკუთარი თავის წევრი არ შეიძლება გახდეს"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr ""
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr ""
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408 commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ურთიერთობა \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784 catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261 commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ტიპი \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "ურთიერთობას იგივე სახელის მქონე ტიპი აქვს ასოცირებული, ასე რომ თქვენ უნდა გამოიყენოთ სახელი, რომელიც არც ერთ არსებულ ტიპთან კონფლიქტში არ შედის."
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "ბინარული განახლების რეჟიმში pg_class-ის დროებითი მეხსიერების OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "დაყოფილი ცხრილს (\"%s\") NO INHERIT შეზღუდვას ვერ დაამატებთ"
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "შეზღუდვის შემმოწმებელი \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689 commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "შეზღუდვა \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია არა-მემკვიდრეობით მიღებულ შეზღუდვასთან ურთიერთობაზე \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია მემკვიდრეობით მიღებულ შეზღუდვასთან ურთიერთობაზე \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია შეზღუდვასთან NOT VALID ურთიერთობაზე \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "შეზღუდვის (\"%s\") შერწყმა მემკვიდრეობითი აღწერით"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "სვეტის გენერაციის გამოსახულებაში გენერირებული სვეტის (%s) გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "გენერირებული სვეტი სხვა გენერირებული სვეტის მიმართვა ვერ იქნება."
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr ""
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "ამან შეიძლება დაგენერირებული სვეტის თავის საკუთარ მნიშვნელობაზე დამოკიდებულება გამოიწვიოს."
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "თაობის გამოსახულება უცვლელი არაა"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "სვეტის \"%s\" ტიპია %s, მაგრამ ნაგულისხმევი გამოსახულების ტიპია %s"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2692 parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882 parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1295
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "საჭიროა გამოსახულების გარდაქმნა ან გადაყვანა."
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "შემოწმების შეზღუდვაში მხოლოდ %s ცხრილზე მიმართვა შეიძლება"
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "\"ON COMMIT\"-ისა და გარე გასაღების წყვილი მხარდაუჭერელია"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "ცხრილი \"%s\", მითითება \"%s\", მაგრამ მათ იგივე ON COMMIT პარამეტრი არ აქვთ."
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "გარე გასაღების შეზღუდვაში მიმართული ცხრილის შემცველობის დაცარიელება შეუძლებელია"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "ცხრილი \"%s\" მიუთითებს \"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "წაშალეთ შემცველობა ცხრილისთვის \"%s\" პარალელურად, ან გამოიყენეთ TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "ცხრილისთვის \"%s\" ერთზე მეტი ძირითადი გასაღები დაუშვებელია"
+
+#: catalog/index.c:242
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "ძირითადი გასაღები გამოსახულება არ შეიძლება იყოს"
+
+#: catalog/index.c:259
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "ძირითადის გასაღების ტიპის სვეტი \"%s\" არაა აღწერილი, როგორც NOT NULL"
+
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "სისტემური კატალოგების ცხრილებზე მომხმარებლის მიერ აღწერილი ინდექსების დადება შეუძლებელია"
+
+#: catalog/index.c:814
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "არადეტერმინისტული კოლაციები ოპერატორის კლასისთვის \"%s\" მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: catalog/index.c:829
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "სისტემური კატალოგების ცხრილებზე ინდექსების პარალელური შექმნა მხარდაუჭერელია"
+
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "პარალელური ინდექსის შექმნა გამორიცხვის შეზღუდვებისთვის მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: catalog/index.c:847
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "გაზიარებული ინდექსების შექმნა შეუძლებელია initdb-ის შემდეგ"
+
+#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158 parser/parse_utilcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "შეერთება \"%s\" უკვე არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: catalog/index.c:917
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "ბინარული განახლების რეჟიმში pg_class-ის ინდექსის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"
+
+#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+
+#: catalog/index.c:2232
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ტრანზაქციის პირველი ქმედება უნდა იყოს"
+
+#: catalog/index.c:3637
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილების რეინდექსი შეუძლებელია"
+
+#: catalog/index.c:3648 commands/indexcmds.c:3560
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "\"TOAST\" ცხრილზე არასწორი ინდექსის რეინდექსი შეუძლებელია"
+
+#: catalog/index.c:3664 commands/indexcmds.c:3440 commands/indexcmds.c:3584 commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "სისტემური ურთიერთობის გაადაადგილება არ შეიძლება: \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:3808
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "\"%s\"-ის რეინდექსი დასრულდა"
+
+#: catalog/index.c:3945
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "'TOAST' ცხრილზე მდებარე არასწორი ინდექსის \"%s.%s\" რეინდექსი შეუძლებელია. გამოტოვება"
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555 commands/trigger.c:5812
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "ბაზებს შორის ბმულები განხორციელებული არაა: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "დროებით ცხრილებს სქემის სახელი არ მიეთითებათ"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "ბლოკის მიღების შეცდომა ურთიერთობაზე %s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "ბლოკის მიღების შეცდომა ურთიერთობაზე %s\""
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "ურთიერთობა \"%s.%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386 parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "ურთიერთობა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556 commands/extension.c:1562
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "შიგნით შესაქმნელი სქემა მონიშნული არაა"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "სხვა სესიების დროებით სქემებთან ურთიერთობის შექმნა შეუძლებელია"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "დროებითი ურთიერთობების შექმნა არა-დროებით სქემაში შეუძლებელია"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "დროებით სქემებში მხოლოდ დროებითი ურთიერთობების შექმნა შეიძლება"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "სტატისტიკის ობიექტი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებელი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "ტექსტის ძებნის ლექსიკონი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121 utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაცია \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "ბაზებს შორის ბმულები განხორციელებული არაა: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:18258 gram.y:18298 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "ობიექტის დროებითი სქემიდან გამოტანა ან სქემაში შეტანა შეუძლებელია"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "\"TOAST\" სქემიდან ობიექტს ვერც გამოიტანთ, ვერც შეიტანთ"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343 commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "სქემა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3696
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "კოლაცია \"%s\" კოდირებისთვის \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/namespace.c:3751
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "გადაყვანა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/namespace.c:4015
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "ბაზაში \"%s\" დროებითი ცხრილების შექმნის წვდომა აკრძალულია"
+
+#: catalog/namespace.c:4031
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "აღდგენისას დროებითი ცხრილების შექმნა შეუძლებელია"
+
+#: catalog/namespace.c:4037
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის მიმდინარეობისას დროებითი ცხრილების შექმნა შეუძლებელია"
+
+#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64 utils/misc/guc.c:12050 utils/misc/guc.c:12152
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "სია სინტაქსი არასწორია."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" ცხრილი არაა"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259 commands/tablecmds.c:17161 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" ხედი არაა"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:17166
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" არ არის მატერიალიზებული ხედი"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283 commands/tablecmds.c:17171
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" გარე ცხრილი არაა"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "ურთიერთობის და ობიექტის სახელის მითითება აუცილებელია"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "სვეტს სახელი სრულად უნდა მიუთითოთ"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "ურთიერთობის (%2$s) სვეტის (%1$s) ნაგულისხმევი მნიშვნელობა არ არსებობს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138 commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700 parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "ტიპი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "ოპერატორი %d (%s, %s) %s-დან არ არსებობს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "ფუნქცია %d (%s, %s) %s-დან არ არსებობს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "სერვერზე (%2$s) მომხმარებლის ბმა %1$s-სთვის არ არსებობს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430 commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "სერვერი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "გამოცემის ურთიერთობა %s გამოცემაში %s არ არსებობ"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "გამოცემის სქემა %s გამოცემაში %s არ არსებობს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "ნაგულისხმევი ACL ობიექტის უცნობი ტიპი \"%c\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "ობიექტის სწორი ტიპებია \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ნაგულისხმევი ACL მომხმარებლისთვის %s სქემაში %s %s-ზე არ არსებობს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ნაგულისხმევი ACL მომხმარებლისთვის \"%s\" \"%s\"-ზე არ არსებობს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168 catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "სახელი ან არგუმენტი არ შეიძლება ნულოვან სიმბოლოს შეიცავდეს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "ობიექტის მხარდაუჭერელი ტიპი: \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182 catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "სახელების სიის სიგრძე ზუსტად %d უნდა იყოს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "დიდი ობიექტის OID ნულის ტოლი არ შეიძლება იყოს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265 catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "სახელების სიის სიგრძე ყველაზე ცოტა %d უნდა იყოს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "არგუმენტების სიის სიგრძე ზუსტად %d უნდა იყოს"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ დიდი ობიექტის მფლობელი: %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ მფლობელი ტიპისა %s ან %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "უნდა იყოს ზემომხმარებელი"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "უნდა გქონდეთ CREATEROLE პრივილეგია"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "ობიექტის უცნობი ტიპი: %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "სვეტი %s %s-ზე"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "ფუნქცია %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "ტიპი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "%s-დან %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "კოლაცია %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "%s-ის შეზღუდვა %s-ზე"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "შეზღუდვა %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "გარდაქმნა: %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "%s-ის ნაგულისხმევი მნიშვნელობა"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "ენა %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "დიდი ობიექტი %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "ოპერატორი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "ოპერატორის კლასის %s წვდომის მეთოდისთვის %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "წვდომის მეთოდი: %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "ოპერატორი %d (%s, %s) of %s: %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "ფუნქცია %d (%s, %s) of %s: %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "წესი %s %s-ზე"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "ტრიგერი %s %s-ზე"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "სქემა %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "სტატისტიკის ობიექტი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებელი \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "ტექსტის ძებნის ლექსიკონი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაცია \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "როლი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "ბაზა: %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "ცხრილების სივრცე %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "გარე-მონაცემების გადამტანი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "სერვერი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "მომხმარებლის ბმა %s-სთვის სერვერზე %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ ურთიერთობებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s, სქემაში %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ ურთიერთობებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ მიმდევრობებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s სქემაში %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ მიმდევრობებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ ფუნქციებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s სქემაში %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ ფუნქციებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ სქემაზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s სქემაში %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ ტიპებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ სქემაზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "სქემაში (%s) როლის (%s) ნაგულისხმევი პრივილეგიები"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "როლის (%s) ნაგულისხმევი პრივილეგიები"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "გაფართოებa %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "მოვლენის ტრიგერი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "პარამეტრი %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "წესი %s %s-ზე"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "პუბლიკაცია %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "სქემის (%s) გამოცემა გამოცემაში %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "%s-ის გამოცემა გამოცემაში %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "გამოწერა %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "გარდაქმნა %s-სთვის, ენისთვის %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "ცხრილი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "ინდექსი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "თანმიმდევრობა %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "toast ცხრილი \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "%s-ის ხედი"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "მატერიალიზებული ხედი %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "კომპოზიტის ტიპი \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "გარე ცხრილი \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "ურთიერთობა %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი %s წვდომის მეთოდისთვის %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "აგრეგატებს %d არგუმენტზე მეტი არ შეიძლება ჰქონდეთ"
+msgstr[1] "აგრეგატებს %d არგუმენტზე მეტი არ შეიძლება ჰქონდეთ"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "მონაცემების გარდამავალი ტიპის განსაზღვრა შეუძლებელია"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "ტიპი, რომელსაც გარდამავალი ფუნქცია %s-ი აბრუნებს, %s არაა"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "ინვერსიული გარდამავალი ფუნქციის (\"%s\") დაბრუნების ტიპი %s არაა"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "დამატებითი არგუმენტებს მქონე ფინალური ფუნქცია არ შეიძლება STRICT-ით აღწეროთ"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "ტიპი, რომელსაც კომბინირებული ფუნქცია %s-ი აბრუნებს, %s არაა"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "კომბინირებული ფუნქცია გარდასვლის ტიპით %s არ შეიძლება აღწერილი იყოს, როგორც STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "სერიალიზაციის ფუნქციის (%s) დაბრუნების ტიპი %s არაა"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "დესერიალიზაციის ფუნქციის (%s) დაბრუნების ტიპი %s არაა"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "შედეგის მონაცემების ტიპის დადგენა შეუძლებელია"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "ფსევდო-ტიპი \"internal\" არაუსაფრთხოდ გამოიყენება"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "ქვეპროგრამის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" ჩვეულებრივი აგრეგატული ფუნქციაა."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" დალაგებული-სეტის აგრეგატია."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" ჰიპოთეტიკური-სეტის აგრეგატია."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695 commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074 commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179 commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329 commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 parser/parse_func.c:631
+#: parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "ფუნქცია %s არ არსებობს"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "ფუნქცია %s სეტს აბრუნებს"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "ამ აგრეგატში გამოსაყენებლად ფუნქცია (%s) VARIADIC ANY-ს უნდა იღებდეს"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "დაკასტვა ტიპიდან %s ტიპამდე %s უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "ეს ოპერაცია ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "ეს ოპერაცია ინდექსებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "ეს ოპერაცია მიმდევრობებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "ეს ოპერაცია TOAST ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "ეს ოპერაცია ხედებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "ეს ოპერაცია მატერიალიზებული ხედებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "ეს ოპერაცია კომპოზიტური ტიპებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "ეს ოპერაცია გარე ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "ეს ოპერაცია დაყოფილი ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "ეს ოპერაცია დაყოფილი ინდექსებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "კოლაცია \"%s\" უკვე არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "კოლაცია \"%s\" კოდირებისთვის \"%s\" უკვე არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "კოლაცია \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "კოლაცია \"%s\" კოდირებისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "შეზღუდვა \"%s\" დომენისთვის %s უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "ცხრილის (%2$s) შეზღუდვა (%1$s) არ არსებობს"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "დომენის (%2$s) შეზღუდვა (%1$s) არ არსებობს"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "გადაყვანა უკვე არსებობს: \"%s\""
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "%s-დან %s-ზე ნაგულისხმევი გადაყვანა უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s გაფართოების (\"%s\") წევრს უკვე წარმოადგენს"
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s გაფართოების \"%s\"წევრი არაა"
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "გაფართოებას უფლება, ჩაანაცვლოს ობიექტი, რომელიც მას არ ეკუთვნის, არ გააჩნია."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "გაფართოებას CREATE … IF NOT EXISTS-ის გამოყენება მხოლოდ იმისთვის შეუძლიათ, რომ გამოტოვონ ობიექტის შექმნა, თუ კონფლიქტური ობიექტი მას უკვე ეკუთვნის."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "%s-ზე დამოკიდებულებას ვერ მოაცილებთ. ის სისტემური ობიექტია"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "ჩამონათვალის არასწორი ჭდე: \"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "ჭდეები %d ან ნაკლები ბაიტი უნდა იყოს."
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "ჩამონათვალის ჭდე (\"%s\") უკვე არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "ჩამონათვალის ჭდე (\"%s\") უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" ჩამონათვალის არსებულ ჭდეს არ წარმოადგენს"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "ბინარული განახლების რეჟიმში pg_enum-ის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD წინასწარ/ შემდეგ შეუთავსებელია ორობითი განახლებასთან"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "დანაყოფის \"%s\" მოხსნის შეცდომა"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "ხდება დანაყოფის პარალელური მოხსნა ან მოხსნა დაუმთავრებელია."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488 commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "მოხსნის ოპერაციის დასასრულებლად გამოიყენეთ ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE ."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "დანაყოფის \"%s\" მოხსნის დასრულების შეცდომა"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "დარჩენილი პარალელური მოხსნა რიგში არაა."
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "სქემა \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "ოპერატორის არასწორი სახელი: \"%s\""
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "კომუტატორები მხოლოდ ბინარულ ოპერატორებს შეიძლება ჰქონდეთ"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "შეერთების არჩევადობა მხოლოდ"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "შერწყმა მხოლოდ ბინარულ ოპერაციებს შეუძლიათ"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "ჰეში მხოლოდ ბინარულ ოპერატორებს შეუძლიათ"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "შეზღუდვის არჩევადობა მხოლოდ ლოგიკურ ოპერატორებს შეიძლება ჰქონდეთ"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "შეერთების არჩევადობა მხოლოდ ლოგიკურ ოპერატორებს შეიძლება ჰქონდეთ"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "შეერთების შერწყმა მხოლოდ ლოგიკურ ოპერატორებს შეუძლიათ"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "ჰეშობა მხოლოდ ლოგიკურ ოპერატორებს შეუძლიათ"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ოპერატორი %s უკვე არსებობს"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "პარამეტრი ACL \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "პარამეტრის არასწორი სახელი \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "ფუნქციებს %d-ზე მეტი არგუმენტი არ შეიძლება ჰქონდეთ"
+msgstr[1] "ფუნქციებს %d-ზე მეტი არგუმენტი არ შეიძლება ჰქონდეთ"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ფუნქცია \"%s\" უკვე არსებობს იგივე არგუმენტის ტიპებით"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" აგრეგატული ფუნქციაა."
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" ფუნქციაა."
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" პროცედურაა."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\" ფანჯრის ფუნქციაა."
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "ფაქტს, აქვს თუ არა პროცედურას გამოტანის პარამეტრები, ვერ შეცვლით"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "არსებული ფუნქციის მნიშვნელობის დაბრუნების ტიპს ვერ შეცვლით"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493 catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "ჯერ შეასრულეთ %s %s."
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "OUT პარამეტრების მიერ აღწერილი მწკრივის ტიპი განსხვავებულია."
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "შეყვანის პარამეტრის სახელის შეცვლა შეუძლებელია: \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "არსებული ფუნქციიდან პარამეტრის ნაგულისხმევი მნიშვნელობების წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "არსებული პარამეტრის ნაგულისხმევი მნიშვნელობის მონაცემის ტიპს ვერ შეცვლით"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "ჩაშენებული ფუნქცია სახელით \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "SQL ფუნქციებს %s ტიპის დაბრუნება არ შეუძლიათ"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "SQL ფუნქციებს \"%s\" ტიპის არგუმენტები ვერ იქნება"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "SQL ფუნქცია \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "გამოცემისთვის ურთიერთობის დამატება შეუძლებელია: %s"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "ეს ოპერაცია სისტემური ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "ეს ოპერაცია დროებითი ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "ეს ოპერაცია არაჟურნალირებადი ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "გამოცემისთვის სქემის დამატება შეუძლებელია: %s"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "ეს ოპერაცია სისტემური სქემებისთვის მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "დროებითი სქემების რეპლიკაცია შეუძლებელია."
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "სქემა %s პუბლიკაციის (%s) ნაწილს უკვე წარმოადგენს"
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "პუბლიკაციის სვეტების სიაში სისტემური სვეტის (\"%s\") გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "პუბლიკაციის სვეტების სიაში გენერირებული სვეტის (\"%s\") გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "გამოცემის სვეტების სიაში დუბლიკატია: %s"
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "სქემა %s პუბლიკაციის (%s) ნაწილს უკვე წარმოადგენს"
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391 commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "გამოცემა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"და ობიექტები %d სხვა ბაზაში (სიისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"და ობიექტები %d სხვა ბაზაში (სიისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "როლი %u სხვა პროცესის მიერ წაიშალა"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "ცხრილების სივრცე %u სხვა პროცესის მიერ წაიშალა"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "ბაზა %u სხვა პროცესის მიერ წაიშალა"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "%s -ის მფლობელი"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "პრივილეგიები %s-სთვის"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "%s-ის სამიზნე"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "ცხრილების სივრცე %s-სთვის"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d ობიექტი %s-ში"
+msgstr[1] "%d ობიექტი %s-ში"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია. საჭიროა ბაზის სისტემისთვის"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "%s-ის მფლობელობაში მყოფი ობიექტების წვდომების თავიდან მინიჭება შეუძლებელია, რადგან ისინი ბაზის სისტემისთვისაა საჭირო"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989 commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "გამოწერა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "გამოწერისთვის \"%s\" ურთიერთობის მიბმის წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "მიმდინარეობს ცხრილის სინქრონიზაცია ურთიერთობისთვის \"%s\" და მისი მდგომარეობაა \"%c\"."
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "გამოწერის ჩასართავად, თუ ის უკვე ჩართული არაა, %s გამოიყენეთ, ან, %s, გამოწერის წასაშლელად."
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "ბინარული განახლების რეჟიმში pg_type-ის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "ტიპის არასწორი შიდა ზომა: %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "სწორება \"%c\" არასწორია მნიშვნელობით-გადაცემული-ტიპისთვის ზომით %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "შიდა ზომა %d მნიშვნელობით-გადაცემული ტიპისთვის არასწორია"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "სწორება \"%c\" არასწორია ცვლადი-სიგრძის ტიპისთვის"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "ფიქსირებული ზომის ტიპებს უნდა PLAIN ტიპის საცავი უნდა ჰქონდეთ"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "ტიპისთვის (%s) მასივის ტიპის სახელის ფორმირება შეუძლებელია"
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "შეცდომა მრავალდიაპაზონიანი ტიპის შექმნისას ტიპისთვის \"%s\"."
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "მრავალდიაპაზონიანი ტიპის სახელი ხელით, \"multirange_type_name\" ატრიბუტით უნდა მიუთითოთ."
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "ურთიერთობის (%2$s) ბლოკის (%1$u) არასწორ გვერდი"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "ჰიპოთეზური მხოლოდ დალაგებული-სეტის აგრეგატები შეიძლება, იყოს"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "აგრეგატის უცნობი ატრიბუტი: %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "აგრეგატის style-ის მითითება აუცილებელია"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "აგრეგატის sfunc -ის მითითება აუცილებელია"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "როცა mstype მითითებულია, აგრეგატის msfunc-იც აუცილებლად უნდა იყოს მითითებული"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "როცა minvfunc მითითებულია, აგრეგატის msfunc-იც აუცილებლად უნდა იყოს მითითებული"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "mstype-ის გარეშე აგრეგატი msfunc მითითებული არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "mstype-ის გარეშე აგრეგატი minvfunc მითითებული არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "mstype-ის გარეშე აგრეგატი mfinalfunc მითითებული არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "mstype-ის გარეშე აგრეგატი msspace მითითებული არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "mstype-ის გარეშე აგრეგატი minitcond მითითებული არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "აგრეგატის შეყვანის ტიპის მითითება აუცილებელია"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "აგრეგატის მონაცემების გარდამავალი ტიპი %s არ შეიძლება იყოს"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "სერიალიზაციის ფუნქციების მითითება მხოლოდ მაშინ შეგიძლიათ, როცა აგრეგატული გადასვლის მონაცემის ტიპი %s-ს წარმოადგენს"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "აუცილებელია მიუთითოთ ან ორივე, სერიალიზაციის და დესერიალიზაციის ფუნქციები, ან არც ერთი"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "პარამეტრი \"parallel\" SAFE, RESTRICTED ან UNSAFE -ს შეიძლება უდრიდეს"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "პარამეტრი \"%s\" READ_ONLY, SHAREABLE, ან READ_WRITE უნდა იყოს"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "მოვლენის ტრიგერი უკვე არსებობს: %s"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანი უკვე არსებობს: %s"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "სერვერი \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ენა \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "გამოცემა \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "გამოწერა \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "გადაყვანა \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "სტატისტიკის ობიექტი \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებელი \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ტექსტის ძებნის ლექსიკონი \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ტექსტის ძიების შაბლონი \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ტექსტის ძიების კონფიგურაცია \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "%s -ის სახელის გადარქმევისთვის საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "%s-ის სქემის დასაყენებლად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "წვდომის მეთოდის (\"%s\") შესაქმნელად წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "წვდომის მეთოდის შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები."
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "წვდომის მეთოდი \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833 commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "წვდომის მეთოდი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "დამმუშავებელი ფუნქცია მითითებული არაა"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183 commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714 parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "ფუნქციამ (%s) აუცილებლად უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "%s-ის გამოტოვება --- გარე ცხრილის ანალიზი შეუძლებელია"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "%s-ის გამოტოვება --- არაცხრილების და სპეციალური სისტემური ცხრილების ანალიზი შეუძლებელია"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "\"%s.%s\" -ის მემკვიდრეობითი ხის ანალიზი"
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\"-ის ანალიზი"
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "ურთიერთობის (%2$s) სვეტი (%1$s) ერთზე მეტჯერ ჩნდება"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "ცხრილის ავტომატური ანალიზი \"%s.%s.%s\"\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": სკანირებული %d გვერდი %u-დან, შეიცავს %.0f ცოცხალ მწკრივს და %.0f მკვდარ მწკრივს; %d მწკრივს სემპლში, %.0f დაახლოებით მწკრივები სულ"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "\"%s.%s\"-ის მემკვიდრეობის ხის ანალიზის გამოტოვება --- მემკვიდრეობითობის ხე შვილ ცხრილებს არ შეიცავს"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "\"%s.%s\"-ის მემკვიდრეობის ხის ანალიზის გამოტოვება --- მემკვიდრეობითობის ხე გაანალიზებად შვილ ცხრილებს არ შეიცავს"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "არხის სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "არხის სახელი ძალიან გრძელია"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "სასარგებლო დატვირთვის სტრიქონი ძალიან გრძელია"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "შეუძლებელია განვახორციელო PREPARE ტრანზაქციაზე, რომელმაც შეასრულა LISTEN, UNLSTEN ან NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "\"NOTIFY\" რიგში მეტისმეტად ბევრი გაფრთხილებაა"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "NOTIFY-ის რიგი %.0f%% -ით სავსეა"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "სერვერის პროცესი PID-ით %d უძველესი ტრანზაქციების მფლობელთა შორისაა."
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "რიგის NOTIFY დაცარიელება პროცესის მიერ მიმდინარე ტრანზაქციის დასრულებამდე შეუძლებელია."
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "\"CLUSTER\"-ის უცნობი პარამეტრი \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "სხვა სესიების დროებით ცხრილების დაკლასტერება შეუძლებელია"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "ცხრილისთვის \"%s\" წინასწარ დაკლასტერებული ინდექსი არ არსებობს"
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "ინდექსი %s ცხრილისთვის %s არ არსებობს"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "გაზიარებული კატალოგის დაკლასტერება შეუძლებელია"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილების მომტვერსასრუტება შეუძლებელია"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" არ წარმოადგენს ინდექსს ცხრილისთვის \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr ""
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "ნაწილობრივი ინდექსის (\"%s\") დაკლასტერება შეუძლებელია"
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "არასწორი ინდექსის (\"%s\") დაკლასტერება შეუძლებელია"
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "დაყოფილ ცხრილში ინდექსის დაკლასტერებულად მონიშვნა შეუძლებელია"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "\"%s.%s\"-ის დაკლასტერება ინდექსის სკანირების გამოყენებით \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "\"%s.%s\"-ის დაკლასტერება თანმიმდევრული სკანირების და დახარისხების გამოყენებით"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "დამტვერსასრუტება \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s.%s\": აღმოჩენილია %.0f წაშლადი და %.0f არაწაშლადი მწკრივის ვერსია %u გვერდში"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f მკვდარი მწკრივის ვერსების წაშლა ჯერჯერობით შეუძლებელია.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "კოლაციის უცნობი ატრიბუტი: \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125 commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808 replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334 replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358 replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378 replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023 replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "კონფლიქტური ან ზედმეტი პარამეტრები"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr "LC_COLLATE-სთან და LC_TYPE-სთან ერთად LOCALE-ს ვერ მიუთითებთ."
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM-ის მითითება შეუძლებელია ნებისმიერ სხვა პარამეტრთან ერთად."
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "კოლაციის \"ნაგულისხმევი\" კოპირება შეუძლებელია"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "კოლაციის უცნობი მომწოდებელი: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "უნდა იყოს მითითებული პარამეტრი \"lc_collate\""
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "უნდა იყოს მითითებული პარამეტრი \"lc_ctype\""
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "უნდა იყოს მითითებული პარამეტრი \"locale\""
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "არადემინისტური კოლაციები, რომლებიც არ არის მხარდაჭერილი ამ მომწოდებელთან"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კოდირება არ არის მხარდაჭერილი ამ მომწოდებელთან"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "კოლაცია \"%s\" კოდირებისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "კოლაცია \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "ვერსიის შეცვლა %s-დან %s-ზე"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "ვერსია არ შეცვლილა"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "მდებარეობის კოდის \"%s\" ენის ჭდეში (%s) გადაყვანის შეცდომა"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "სისტემური კოლაციების შემოსატანად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679 libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "გამოყენებადი სისტემური ენები ნაპოვნი არაა"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761 commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068 commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405 commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014 utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1053 utils/init/postinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" კომენტარის დადება შეუძლებელია"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "ფუნქცია ტრიგერის მმართველის მიერ არ გამოძახებულა: %s"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "ფუნქცია %s AFTER-ის ტრიგერით უნდა გაეშვას"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "ფუნქცია %s INSERT-ის ან UPDATE-ის ტრიგერით უნდა გაეშვას"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "საწყისი კოდირება არ არსებობს: \"%s\""
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "სამიზნე კოდირება \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "\"SQL_ASCII\"-დან ან მასში კოდირების გადაყვანა მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "კოდირების გადაყვანის ფუნქცია %s-ი %s ტიპს უნდა აბრუნებდეს"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "დაშიფვრის ფუნქციამ %s ცარიელი შეყვანისთვის არასწორი პასუხი დააბრუნა"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr ""
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "COPY stdin-დან და stdout-ში ყველას შეუძლია. plsql-ის ბრძანება \\copy-იც ყველასთვის მუშაობს."
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr ""
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "\"COPY\"-ის ფაილში ჩასაწერად ზემომხმარებლის ან pg_write_server_files როლის პრივილეგიებია საჭირო"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "მწკრივის-დონის უსაფრთხოებით COPY FROM მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "უკეთესია გამოიყენოთ INSERT ოპერატორი."
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "COPY-ში MERGE მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "\"COPY TO\"-ში %s-ის HEADER-თან ერთად გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s -ს ლოგიკური მნიშვნელობა უნდა ჰქონდეს, ან \"match\""
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "COPY-ის უცნობი ფორმატი: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "პარამეტრის (%s) არგუმენტი სვეტების სახელების სია უნდა იყოს"
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "პარამეტრის (%s) არგუმენტი კოდირების სწორი სახელი უნდა იყოს"
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "უცნობი პარამეტრი: %s"
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "რეჟიმში BINARY \"DELIMITER\"-ს ვერ მიუთითებთ"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "რეჟიმში BINARY \"NULL\"-ს ვერ მიუთითებთ"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "COPY-ის გამყოფი ერთბაიტიანი სიმბოლო უნდა იყოს"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "COPY-ის გამყოფი ხაზის გადატანა ან კარეტის დაბრუნება არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "COPY-ის ნულოვან რეპრეზენტაციას ახალი ხაზის ან კარეტის დაბრუნება გამოყენება არ შეუძლია"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "COPY-ის გამყოფი \"%s\" არ შეიძლება იყოს"
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "რეჟიმში BINARY \"HEADER\"-ს ვერ მიუთითებთ"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "COPY-ის ბრჭყალი მხოლოდ CSV -ის რეჟიმშია ხელმისაწვდომი"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "COPY-ის ბრჭყალი ერთბაიტიანი სიმბოლო უნდა იყოს"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "COPY-ის გამყოფი და ბრჭყალი სხვადასხვა სიმბოლო უნდა იყოს"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "COPY-ის სპეცსიმბოლო მხოლოდ CSV -ის რეჟიმშია ხელმისაწვდომი"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "COPY-ის სპეცსიმბოლო ერთბაიტიანი სიმბოლო უნდა იყოს"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "COPY-ის პარამეტრი force quote მხოლოდ CSV რეჟიმში შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "COPY-ის პარამეტრი force quote მხოლოდ COPY TO-ის გამოყენების დროსაა ხელმისაწვდომი"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "COPY-ის პარამეტრი force not null მხოლოდ CSV რეჟიმში შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "COPY-ის პარამეტრი force not null მხოლოდ COPY FROM-ის გამოყენების დროსაა ხელმისაწვდომი"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "COPY-ის პარამეტრი force null მხოლოდ CSV რეჟიმში შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "COPY-ის პარამეტრი force null მხოლოდ COPY FROM-ის გამოყენების დროსაა ხელმისაწვდომი"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "COPY-ის გამყოფი NULL-ის სპეციფიკაციაში არ უნდა გამოჩნდეს"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "CSV-ის ბრჭყალის სიმბოლო NULL-ის სპეციფიკაციაში არ უნდა გამოჩნდეს"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "სვეტი \"%s\" გენერირებული სვეტია"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "გენერირებული სვეტები COPY-ში არ გამოიყენება."
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1850 commands/statscmds.c:243 commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035 commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660 parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "სვეტი არ არსებობს: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963 parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "სვეტი ერთზე მეტჯერაა მითითებული: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, ხაზი %llu, სვეტი %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, ხაზი %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, ხაზი %llu, სვეტი %s: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, ხაზი %llu, სვეტი %s: ნულოვანი შეყვანა"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, ხაზი %llu: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "ხედზე კოპირების შეცდომა: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "ხედში კოპირებისთვის INSTEAD OF INSERT ტრიგერი წარმოადგინეთ."
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "მატერიალიზებულ ხედში კოპირების შეცდომა: %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "მიმდევრობაში კოპირების შეცდომა: %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "არა-ცხრილოვან ურთიერთობაში კოპირების შეცდომა: %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "\"COPY FREEZE\"-ის გამოყენება დაყოფილ ცხრილზე შეუძლებელია"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "\"COPY FREEZE\"-ის გამოყენება შეუძლებელია წინა ტრანზაქციის აქტივობის გამო"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "'COPY FREEZE'-ის განხორციელება შეუძლებელია, რადგან ცხრილი მიმდინარე ქვეტრანზაქციაში არც შექმნილა და არც მოკვეთილა"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_NOT_NULL სვეტი \"%s\" COPY-ის მიერ მითითებული არაა"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_NULL სვეტი \"%s\" COPY-ის მიერ მითითებული არაა"
+
+#: commands/copyfrom.c:1518
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "ინსტრუქცია 'COPY TO' PostgreSQL-ის სერვერის პროცესს ფაილიდან წაკითხვას უბრძანებს. შეიძლება გნებავთ კლიენტის მხარე, როგორიცაა psql-ის \\copy."
+
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" საქაღალდეა"
+
+#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "გარე ბრძანებამდე ფაიფის დახურვის შეცდომა: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "პროგრამის (\"%s\") შეცდომა"
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "COPY-ის ფაილის უცნობი სიგნატურა"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "\"COPY\"-ის ფაილის არასწორი თავსართი (აკლია ალმები)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "\"COPY\"-ის ფაილის არასწორი თავსართი (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "აღმოჩენილია უცნობი კრიტიკული ალმები COPY ფაილის თავსართში"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "\"COPY\"-ის ფაილის არასწორი თავსართი (აკლია სიგრძე)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "\"COPY\"-ის ფაილის არასწორი თავსართი (არასწორი სიგრძე)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "\"COPY\" ფაილიდან წაკითხვის შეცდომა: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303 tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "მოულოდნელი EOF ღია ტრანზაქციის მქონე კლიენტის შეერთებაზე"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "stdin-დან COPY ოპერაციისას მიღებულია მოულოდნელი შეტყობინების ტიპი 0x%02X"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY-ი stdin-დან წარუმატებელია: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "ველების არასწორი რაოდენობა თავსართის ხაზში: მივიღე %d, მოველოდი %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr "სვეტი სახელი არ ემთხვევა თავსართის %d ხაზის ველზე: მიღებულია ნულოვანი მნიშვნელობა (\"%s\"). მოველოდი: \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr "სვეტი სახელი არ ემთხვევა თავსართის %d ხაზის ველზე: მიღებულია მნიშვნელობა: \"%s\". მოველოდი: \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495 commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "დამატებითი მონაცემები ბოლო მოსალოდნელი სვეტის შემდეგ"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "არ არსებობს მონაცემები სვეტისთვის \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "მიღებულია კოპირების მონაცემები EOF ნიშნის შემდეგ"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "მწკრივების ველის რაოდენობაა %d. ველოდებოდი %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "მონაცემებში აღმოჩენილია აშკარა ხაზის გადატანის სიმბოლო"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr ""
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "კარეტის დაბრუნების სიმბოლოსთვის გამოიყენეთ \"\\r\"."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "CSV-ის ველში კარეტის დაბრუნების სიმბოლოს ბრჭყალებში ჩასმა."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "მონაცემებში აღმოჩენილია ხაზის გადატანის სიმბოლო"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "მონაცემებში აღმოჩენილია ხაზის გადატანის სიმბოლო ბრჭყალების გარეშე"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "ახალი ხაზს წარმოსადგენად გამოიყენეთ \"\\n\"."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "CSV-ის ველში ახალი ხაზის სიმბოლოს ბრჭყალებში ჩასმა."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "კოპირების-დასასრულის მარკერი წინა ახალი ხაზის სტილს არ ემთხვევა"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "კოპირების-დასასრულის სანიშნი დაზიანებულია"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "\"CSV\"-ის ველის დამხურავი ბრჭყალი არ არსებობს"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "\"COPY\"-ის მონაცემებში ნაპოვნია მოულოდნელი EOF"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "ველის არასწორი ზომა"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "ბინარულ მონაცემების არასწორი ფორმატი"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "\"COPY\"-ის პროგრამაში ჩაწერის შეცდომა: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "\"COPY\"-ის ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "ხედიდან კოპირების შეცდომა: \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383 commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "სცადეთ COPY (SELECT ...) TO ვარიანტი."
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "მატერიალიზებული ხედიდან კოპირების შეცდომა: %s"
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "გარე ცხრილიდან კოპირების შეცდომა: %s"
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "მიმდევრობიდან კოპირების შეცდომა: %s"
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "დაყოფილი ცხრილიდან კოპირების შეცდომა: %s"
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "არა-ცხრილოვანი ურთიერთობიდან კოპირების შეცდომა: %s"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "DO INSTEAD NOTHING -ის წესები COPY-სთვის მხარდაუჭერელია"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "\"DO INSTEAD\" -ის პირობითი წესები COPY-სთვის მხარდაუჭერელია"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "DO ALSO -ის წესები COPY-სთვის მხარდაუჭერელია"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "ერთზე მეტი გამოსახულების მქონე DO INSTEAD-ის წესები COPY-ისთვის მხარდაუჭერელია"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) მხარდაუჭერელია"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "COPY მოთხოვნას RETURNING პირობა აუცილებლად უნდა გააჩნდეს"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr ""
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_QUOTE სვეტი \"%s\" COPY-ის მიერ მითითებული არაა"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "ფაილში COPY-სთვის შედარებითი ბილიკის მითითება დაუშვებელია"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "ფაილის (\"%s\") ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "ინსტრუქცია 'COPY TO' PostgreSQL-ის სერვერის პროცესს ფაილში ჩაწერას უბრძანებს. შეიძლება გნებავთ კლიენტის მხარე, როგორიცაა psql-ის \\copy."
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "მითითებულია მეტისმეტად ბევრი სვეტის სახელი"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "ამ ბრძანებისთვის წესები ჯერ არ არსებობს"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION მხარდაჭერილი აღარაა"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "მის მაგიერ სჯობს ცხრილის სივრცეები გამოიყენოთ."
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "%u-ზე მცირე OID-ები დაცულია სისტემური ობიექტებისთვის"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "\"%d\" კოდირების სწორ კოდს არ წარმოადგენს"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "ენის უცნობი მომწოდებელი: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237 commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "კავშირის არასწორი ლიმიტი: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "ბაზის შექმნის წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "შაბლონური ბაზა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/dbcommands.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "არასწორი მონაცემთა ბაზის \"%s\" შაბლონად გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320 utils/init/postinit.c:1062
+#, c-format
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "არასწორი მონაცემთა ბაზების წასაშლელად გამოიყენეთ ბრძანება DROP DATABASE."
+
+#: commands/dbcommands.c:987
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "ბაზის (\"%s\") კოპირების წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/dbcommands.c:1004
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "ბაზის შექმნის არასწორი სტრატეგია \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1005
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "სწორი სტრატეგიებია \"wal_log\" და \"file_copy\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1024
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "სერვერის არასწორი კოდირება %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "ენის არასწორი სახელი: \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის კოდირება \"%s\" ICU მომწოდებელთან ერთად მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/dbcommands.c:1055
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "საჭროა ICU ენის მითითება"
+
+#: commands/dbcommands.c:1064
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "ICU-ის ენის მითითება მანამდე, სანამ ლოკალის მომწოდებელი ICU არაა, შეუძლებელია"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "ახალი კოდირება (%s) შაბლონის ბაზის (%s) კოდირებასთან თავსებადი არაა"
+
+#: commands/dbcommands.c:1085
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "გამოიყენეთ იგივე კოდირება, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან შაბლონად template0 გამოიყენეთ."
+
+#: commands/dbcommands.c:1090
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "ახალი კოლაცია (%s) შაბლონის ბაზის (%s) კოლაციასთან თავსებადი არაა"
+
+#: commands/dbcommands.c:1092
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "გამოიყენეთ იგივე კოლაცია, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან შაბლონად template0 გამოიყენეთ."
+
+#: commands/dbcommands.c:1097
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "ახალი LC_TYPE (%s) შაბლონის ბაზის (%s) LC_TYPE-სთან თავსებადი არაა"
+
+#: commands/dbcommands.c:1099
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "გამოიყენეთ იგივე LC_CTYPE, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან შაბლონად template0 გამოიყენეთ."
+
+#: commands/dbcommands.c:1104
+#, c-format
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "ახალი ლოკალის მომწოდებელი (%s) შაბლონის ბაზის (%s) ლოკალის მომწოდებელს არ ემთხვევა"
+
+#: commands/dbcommands.c:1106
+#, c-format
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "გამოიყენეთ იგივე ლოკალის მომწოდებელი, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან შაბლონად template0 გამოიყენეთ."
+
+#: commands/dbcommands.c:1115
+#, c-format
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "ახალი ICU ლოკალი (%s) შაბლონის ბაზის (%s) ICU ლოკალთან თავსებადი არაა"
+
+#: commands/dbcommands.c:1117
+#, c-format
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "გამოიყენეთ იგივე ICU ლოკალი, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან შაბლონად template0 გამოიყენეთ."
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr "შაბლონის ბაზას \"%s\" კოლაცია გააჩნია, მაგრამ ნამდვილი კოლაციის ვერსიის დადგენა შეუძლებელია"
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "შაბლონული ბაზის (%s) კოლაციის ვერსია არ ემთხვევა"
+
+#: commands/dbcommands.c:1147
+#, c-format
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "ნიმუში ბაზა შეიქმნა კოლაციის ვერსიით %s, მაგრამ ოპერაციული სისტემის ვერსიაა %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:1150
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "სანიმუშე ბაზაში ყველა ობიექტი, რომლებიც ნაგულისხმევ კოლაციას იყენებს, თავიან ააგეთ და გაუშვით ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, ან PostgreSQL სწორი ბიბლიოთეკის ვერსიით ააგეთ."
+
+#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას როგორც ნაგულისხმევი ცხრილის სივრცე"
+
+#: commands/dbcommands.c:1212
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "ცხრილების ახალი ნაგულისხმევი სივრცის \"%s\" მინიჭება შეუძლებელია"
+
+#: commands/dbcommands.c:1214
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "არსებობს კონფლიქტი, რადგან მონაცემთა ბაზას \"%s\" ამ ცხრილების სივრცეში ცხრილები უკვე გააჩნია."
+
+#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "ბაზა \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/dbcommands.c:1258
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "საწყის ბაზა %s-სთან ამჟამად სხვა მომხმარებლებიცაა მიერთებული"
+
+#: commands/dbcommands.c:1280
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "ბაზის OID %u უკვე გამოიყენება ბაზის \"%s\" მიერ"
+
+#: commands/dbcommands.c:1286
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული OID-ით (%u) უკვე არსებობს"
+
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "კოდირება (%s) ენას (%s) არ ემთხვევა"
+
+#: commands/dbcommands.c:1460
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "\"LC_CTYPE\"-ის არჩეულ პარამეტრს სჭირდება კოდირება: \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1475
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "\"LC_COLLATE\"-ის არჩეულ პარამეტრს სჭირდება კოდირება: \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1556
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dbcommands.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "შაბლონური ბაზის წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/dbcommands.c:1586
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "ღია ბაზის წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/dbcommands.c:1599
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "ბაზა %s აქტიური ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტის მიერ გამოიყენება"
+
+#: commands/dbcommands.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "ხელმისაწვდომია %d აქტიური სლოტი."
+msgstr[1] "ხელმისაწვდომია %d აქტიური სლოტი."
+
+#: commands/dbcommands.c:1615
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "ბაზა %s ლოგიკური რეპლიკაციის გამოწერის მიერ გამოიყენება"
+
+#: commands/dbcommands.c:1617
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "აღმოჩენილია %d გამოწერა."
+msgstr[1] "აღმოჩენილია %d გამოწერა."
+
+#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812 commands/dbcommands.c:1942
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "ბაზა %s-სთან ამჟამად სხვა მომხმარებლებიცაა მიერთებული"
+
+#: commands/dbcommands.c:1772
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "ბაზის სახელის გადარქმევის წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/dbcommands.c:1801
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "მიმდინარე ბაზის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"
+
+#: commands/dbcommands.c:1898
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "ღია ბაზის ცხრილების სივრცის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/dbcommands.c:2004
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "ბაზის (%s) ზოგიერთი ურთიერთობა ცხრილების სივრცეში \"%s\" უკვე იმყოფება"
+
+#: commands/dbcommands.c:2006
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "ამ ბრძანების გამოყენებამდე ბაზის ნაგულისხმევ ცხრილების სივრცეში უნდა დაბრუნდეთ."
+
+#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852 commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "ძველი ბაზის საქაღალდეში \"%s\" შეიძლება რამდენიმე გამოუსადეგარი ფაილი დარჩა"
+
+#: commands/dbcommands.c:2194
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "\"DROP DATABASE\"-ის უცნობი პარამეტრი \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2272
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "პარამეტრის \"%s\" მითითება სხვა პარამეტრებთან ერთად აკრძალულია"
+
+#: commands/dbcommands.c:2319
+#, c-format
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "არასწორი ბაზის (\"%s\") შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/dbcommands.c:2336
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "მიმდინარე ბაზასთან დაკავშირების უარყოფა შეუძლებელია"
+
+#: commands/dbcommands.c:2555
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "ბაზის მფლობელის შეცვლის წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/dbcommands.c:2958
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "ამ ბაზას %d სხვა სესია და %d მომზადებული ტრანზაქცია იყენებს."
+
+#: commands/dbcommands.c:2961
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "%d სხვა სესია, რომელიც ბაზას იყენებს."
+msgstr[1] "%d სხვა სესია, რომელიც ბაზას იყენებს."
+
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "ბაზას %d მომზადებული ტრანზაქცია იყენებს."
+msgstr[1] "ბაზას %d მომზადებული ტრანზაქცია იყენებს."
+
+#: commands/dbcommands.c:3108
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "ნაკლული საქაღალდე \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "საქაღალდის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290 commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s მოითხოვს პარამეტრს"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192 commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s მოითხოვს რიცხვით მნიშვნელობას"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s მოითხოვს ლოგიკურ მნიშვნელობას"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s-ის მნიშვნელობა მთელი რიცხვი უნდა იყოს"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "%s-ის არგუმენტი სახელი უნდა იყოს"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "%s-ის არგუმენტი ტიპის სახელი უნდა იყოს"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "%s-ის არასწორი არგუმენტი: \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394 utils/adt/ruleutils.c:2928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" აგრეგატული ფუნქციაა"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "აგრეგირებული ფუნქციების წასაშლელად გამოიყენეთ DROP AGGREGATE."
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613 commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823 commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ურთიერთობა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვებს"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "სქემა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ტიპი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "წვდომის მეთოდი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "კოლაცია \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "გადაყვანა\"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "სტატისტიკის ობიექტი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებელი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ტექსტის ძებნის ლექსიკონი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაცია \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "გაფართოება \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "ფუნქცია %s (%s) არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "პროცედურა %s (%s) არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "ქვეპროგრამა %s (%s) არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "აგრეგატი %s (%s) არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "ოპერატორი %s არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ენა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "დაკასტვა ტიპიდან %s ტიპამდე %s არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "გადაყვანა ტიპისთვის %s ენა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ურთიერთობისთვის \"%2$s\" ტრიგერი \"%1$s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ურთიერთობისთვის \"%2$s\" წესი \"%1$s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "მოვლენის ტრიგერი (\"%s\") არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "წესი %s ურთიერთობისთვის \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანი \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "სერვერი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "ოპერატორის კლასი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "ოპერატორების ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "გამოცემა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "მოვლენის ტრიგერის (\"%s\") შექმნის წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "მოვლენის ტრიგერის შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის პრივილეგიები."
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "მოვლენის უცნობი სახელი \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "ფილტრის უცნობი ცვლადი \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "ფილტრის მნიშვნელობა \"%s\" ფილტრის ცვლადისთვის \"%s\" უცნობია"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "მოვლენის ტრიგერები %s-ისთვის მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ფილტრის ცვლადი ერთზე მეტჯერაა მითითებული: %s"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421 commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "მოვლენის ტრიგერი არ არსებობს: \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "მოვლენის ტრიგერის მფლობელის შეცვლის წვდომა აკრძალულია: %s"
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "მოვლენის ტრიგერის მფლობელი ზემომხმარებელი უნდა იყოს."
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s-ის გამოძახება sql_drop მოვლენის ტრიგერიდან შეგიძლიათ"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s-ის გამოძახება table_rewrite მოვლენის ტრიგერიდან შეგიძლიათ"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s-ის გამოძახება მხოლოდ მოვლენის ტრიგერის ფუნქციიდან შეგიძლიათ"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "\"EXPLAIN\"-ის უცნობი პარამეტრი \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "\"EXPLAIN\"-ის უცნობი პარამეტრი \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "EXPLAIN -ის პარამეტრ WAL-ს ANALYZE სჭირდება"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "EXPLAIN -ის პარამეტრ TIMING-ს ANALYZE სჭირდება"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293 commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "გაფართოების არასწორი სახელი: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "გაფართოების სახელები ცარიელი არ უნდა იყოს."
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "გაფართოების სახელები არ უნდა შეიცავდეს \"---\"."
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "გაფართოების სახელები არ უნდა დაიწყოს ან დასრულდეს \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "გაფართოების სახელები არ უნდა შეიცავდეს საქაღალდის გამყოფი სიმბოლოს."
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337 commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "გაფართოების არასწორი ვერსია: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "ვერსიის სახელები არ უნდა იყოს ცარიელი."
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "ვერსიის სახელები არ უნდა შეიცავდეს \"---\"."
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "ვერსიის სახელები არ უნდა დაიწყოს ან დასრულდეს \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "ვერსიის სახელები არ უნდა შეიცავდეს საქაღალდის გამყოფ სიმბოლოებს."
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "გაფართოება \"%s\" ხელმიუწვდომელია"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "გაფართოების კონტროლის ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m."
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr "ჯერ გაფართოება უნდა დააყენოთ სისტემაზე, სადაც PostgreSQL-ია გაშვებული."
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "გაფართოების კონტროლის ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "პარამეტრს \"%s\" მეორადი გაფართოების კონტროლის ფაილში ვერ დააყენებთ"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579 utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "პარამეტრს %s ლოგიკური მნიშვნელობა სჭირდება"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "პარამეტრი \"%s\" გაფართოებების სახელების სიას უნდა შეიცავდეს"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "უცნობი პარამეტრი \"%s\" ფაილში \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "როცა \"relocatable\" ჭეშმარიტია, პარამეტრს \"schema\" ვერ მიუთითებთ"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "გაფართოების სკრიპტში ტრანზაქციის კონტროლის გამოსახულებები დაშვებული არაა"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "გაფართოების (\"%s\") შექმნის წვდომა აკრძალულა"
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "ამ გაფართოების შესაქმნელად აუცილებელია მიმდინარე ბაზაზე პრივილეგია CREATE-ის ქონა."
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "გაფართოების შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები."
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "გაფართოების (\"%s\") განახლების წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "ამ გაფართოების განახლებისთვის აუცილებელია მიმდინარე ბაზაზე პრივილეგია CREATE-ის ქონა."
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "გაფართოების გასაახლებლად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები."
+
+#: commands/extension.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "არასწორი სიმბოლო გაფართოების მფლობელში: არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოებს სიიდან \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "არასწორი სიმბოლო გაფართოებაში \"%s\": სქემა: არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოებს სიიდან \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1237
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "გაფართოებას \"%s\" ვერსიიდან \"%s\" ვერსიამდე \"%s\" განახლების ბილიკი არ გააჩნია"
+
+#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "საჭიროა დასაყენებელი ვერსიის მითითება"
+
+#: commands/extension.c:1482
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "გაფართოებას \"%s\" ვერსიისთვის \"%s\" არც დაყენების სკრიპტი გააჩნია, არც განახლების ბილიკი"
+
+#: commands/extension.c:1516
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "გაფართოება \"%s\" დაყენებული უნდა იყოს სქემაში \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "აღმოჩენილია ციკლური დამოკიდებულებები \"%s\" და \"%s\" გაფართოებებს შორის"
+
+#: commands/extension.c:1681
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "მოთხოვნილი გაფართოების დაყენება: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1704
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "მოთხოვნილი გაფართოება დაყენებული არაა: %s"
+
+#: commands/extension.c:1707
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "საჭირო გაფართოებების დასაყენებლად გამოიყენეთ CREATE EXTENSION ... CASCADE."
+
+#: commands/extension.c:1742
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "გაფართოება \"%s\" უკვე არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/extension.c:1749
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "გაფართოება \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/extension.c:1760
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "ჩადგმული CREATE EXTENSION მხარდაუჭერელია"
+
+#: commands/extension.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "გაფართოების \"%s\" წაშლა შეუძლებელია, რადგან მიმდინარეობს მისი ჩასწორება"
+
+#: commands/extension.c:2401
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s-ის გამოძახება მხოლოდ CREATE EXTENSION-ის მიერ შესრულებულ SQL სკრიპტიდან შეგიძლიათ"
+
+#: commands/extension.c:2413
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u ცხრილს არ ეხება"
+
+#: commands/extension.c:2418
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "ცხრილი (%s) არ წარმოადგენს იმ გაფართოების წევრს, რომლის შექმნაც მიმდინარეობს"
+
+#: commands/extension.c:2772
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "გაფართოების (\"%s\") სქემაში (\"%s\") გადატანა შეუძლებელია იმიტომ, რომ გაფართოება სქემას შეიცავს"
+
+#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "გაფართოებას SET SCHEMA-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია: %s"
+
+#: commands/extension.c:2875
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s არ წარმოადგენს გაფართოების სქემას \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:2934
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "ჩადგმული ALTER EXTENSION მხარდაუჭერელია"
+
+#: commands/extension.c:3023
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "გაფართოების %2$s ვერსია %1$s უკვე დაყენებულია"
+
+#: commands/extension.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "ამ ტიპის ობიექტის გაფართოებაზე დამატება შეუძლებელია"
+
+#: commands/extension.c:3301
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "სქემის (\"%s\") გაფართოებაში (\"%s\") ჩამატება შეუძლებელია, რადგან სქემა გაფართოებას შეიცავს"
+
+#: commands/extension.c:3395
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "პარამეტრი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "პარამეტრი ერთზე მეტჯერაა მითითებული: \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის მფლობელის შეცვლის წვდომა აკრძალულია : \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის მფლობელის შეცვლას ზემომხმარებლის წვდომები სჭირდება."
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის მფლობელი ზემომხმარებელი უნდა იყოს."
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანი არ არსებობს: %s"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის შექმნის წვდომა აკრძალულია: %s"
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის შესაქმნელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ."
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის შეცვლის წვდომა აკრძალულია: %s"
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის შესაცვლელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ."
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის დამმუშავებლის შეცვლას შეუძლია არსებული გარე ცხრილების ქცევა შეცვალოს"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "სერვერი \"%s\" უკვე არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "მომხმარებლის ბმა %s სერვერისთვის %s უკვე არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "მომხმარებლის ბმა %s სერვერისთვის %s უკვე არსებობს"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "მომხმარებლის ბმა %s სერვერისთვის %s არ არსებობს"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "მომხმარებლის ბმა %s სერვერისთვის %s არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "გარე-მონაცემების გადამტანს დამმუშავებელი არ გააჩნია: %s"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "გარე მონაცემების გადამტანს IMPORT FOREIGN SCHEMA-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია: %s"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "გარე ცხრილის შემოტანა (\"%s\")"
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL ფუნქციებს %s გარსის ტიპის დაბრუნება არ შეუძლიათ"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "დაბრუნებადი ტიპი %s ცარიელია"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "ტიპის მოდიფიკატორს \"%s\" ტიპი გარემოსთვის ვერ მიუთითებთ"
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "ტიპი \"%s\" ჯერ არ არის განსაზღვრული"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "გარსის ტიპის აღწერის შექმნა."
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL ფუნქციებს %s გარსის ტიპის მიღება არ შეუძლიათ"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "აგრეგატს არ შეუძლია ცარიელი ტიპის მიღება: %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "არგუმენტის ტიპი %s მხოლოდ გარსია"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "ტიპი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "აგრეგატებს არგუმენტების სეტის მიღება არ შეუძლიათ"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "პროცედურებს არგუმენტების სეტის მიღება არ შეუძლიათ"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "ფუნქციებს არგუმენტების სეტის მიღება არ შეუძლიათ"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "VARIADIC პარამეტრი ბოლო შეყვანის პარამეტრი უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "VARIADIC პარამეტრი ბოლო უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "VARIADIC პარამეტრი მასივი უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "პარამეტრის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოიყენება"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობების დაყენება მხოლოდ შემომავალ პარამეტრებზეა შესაძლებელი"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "ცხრილის ბმის პარამეტრის ნაგულისხმევ მნიშვნელობად გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "შეყვანის პარამეტრებში, მას შემდეგ, რაც ერთს აქვს ნაგულისხმევი მნიშვნელობა, ის სხვებსაც უნდა ჰქონდეთ"
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "პროცედური OUT პარამეტრები ვერ გამოჩნდება ერთის შემდეგ, რომელსაც ნაგულისხმევი მნიშვნელობა გააჩნია"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "პროცედურის აღწერაში ნაპოვნია არასწორი ატრიბუტი"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "მხარდაჭერის ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "მხარდაჭერის ფუნქციის მისათითებლად ზემომხმარებლის წვდომელია საჭირო"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST დადებითი უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS დადებითი უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "ფუნქციის ტანი მითითებული არაა"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "მითითებულია ფუნქციის დუბლირებული ტანი"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr ""
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "ბრჭყალების არმქონე ტანის მატარებელ SQL ფუნქციას პოლიმორფული არგუმენტები არ შეიძლება ჰქონდეს"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s ბრჭყალგარეშე SQL ფუნქციის სხეულში ჯერ მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "ენისთვის მხოლოდ ერთი AS არის საჭირო: %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "ენა არ არის მითითებული"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109 commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "ენა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "ენის ბაზაში შესატვირთად გამოიყენეთ CREATE EXTENSION."
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "leakproof ატრიბუტის მქონე ფუნქციის აღწერა მხოლოდ ზემომხმარებელს შეუძლია"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "\"OUT\" პარამეტრების გამო ფუნქციის შედეგის ტიპი %s უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "ფუნქციის შედეგის ტიპის მითითება აუცილებელია"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS შესაფერისი არაა, როცა ფუნქცია სეტს არ აბრუნებს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "საწყისი მონაცემთა ტიპი %s ფსევდო ტიპია"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "საბოლოო მონაცემთა ტიპი %s ფსევდო ტიპია"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "მოხდება გარდაქმნის დაიგნორება იმის გამო, რომ მონაცემების საწყისი ტიპი დომენს წარმოადგენს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "მოხდება გარდაქმნის დაიგნორება იმის გამო, რომ მონაცემების სამიზნე ტიპი დომენს წარმოადგენს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქციამ ერთიდან სამ არგუმენტამდე უნდა მიიღოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr ""
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქციის მეორე არგუმენტის ტიპი %s უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქციის მესამე არგუმენტის ტიპი %s უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr ""
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქცია ცვალებადი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქცია ნორმალური ფუნქცია უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქციამ სეტი არ უნდა დააბრუნოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "\"WITHOUT FUNCTION\"-ის გარდაქმნის შესაქმნელად ზეომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "საწყისი და სამიზნე მონაცემის ტიპები ფიზიკურად შეუთავსებელია"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "მონაცემების კომპოზიტური ტიპები შეუთავსებელია ორობით დონეზე"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "მონაცემების ჩამონათვალის ტიპები შეუთავსებელია ორობით დონეზე"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "მასივის მონაცემების ტიპები შეუთავსებელია ორობით დონეზე"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "დომენის მონაცემების ტიპები შეუთავსებელია ორობით დონეზე"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "საწყისი და სამიზნე მონაცემების ტიპები ერთი და იგივეა"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქცია ცვალებადი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქცია ნორმალური ფუნქცია უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქციამ სეტი არ უნდა დააბრუნოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქციამ ერთი არგუმენტი უნდა მიიღოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "გარდაქმნის ფუნქციის პირველი არგუმენტის ტიპი %s უნდა იყოს"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "მონაცემთა ტიპი %s ფსევდო ტიპია"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "მონაცემების ტიპი %s დომენია"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "\"FROM SQL\" ფუნქციის დაბრუნებული მონაცემები აუცილებლად უნდა იყოს: %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr ""
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "გადაყვანა ტიპისთვის %s ენა \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "გადაყვანა ტიპისთვის %s ენა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ფუნქცია (%s) სქემაში (%s) უკვე არსებობს"
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "ჩადგმული კოდი მითითებული არაა"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr ""
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "პროცედურისთვის %d-ზე მეტი არგუმენტის გადაცემა შეუძლებელია"
+msgstr[1] "პროცედურისთვის %d-ზე მეტი არგუმენტის გადაცემა შეუძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "უნდა მიეთითოს მინიმუმ ერთი სვეტი"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "ინდექსში %d სვეტზე მეტს ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთბაზე \"%s\" ინდექსის შექმნა შეიძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "ინდექსს დაყოფილ ცხრილზე %s პარალელურად ვერ შექმნით"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "დაყოფილ ცხრილზე (\"%s\") ექსკლუზიური შეზღუდვების შექმნა შეუძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილებზე ინდექსების შექმნა შეუძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "დაყოფილი ურთიერთობებისთვის ნაგულისხმევი ცხრილის სივრცეების მითითება შეუძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "pg_global ცხრილის სივრცეში მხოლოდ გაზიარებული ურთიერთობების მოთავსება შეგიძლიათ"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "მოძველებული მეთოდი \"rtree\" წვდომის მეთოდით \"gist\" ჩანაცვლდება"
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "სწვდომის მეთოდს (%s) უნიკალური ინდექსების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "სწვდომის მეთოდს (%s) ჩასმული სვეტების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "სწვდომის მეთოდს (%s) მრავალსვეტიანი ინდექსების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "სწვდომის მეთოდს (%s) გამორიცხვის შეზღუდვების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "წვდომის მეთოდით \"%s\" დანაყოფის გასაღების ინდექსთან დამთხვევა შეუძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "მხარდაუჭერელი %s შეზღუდვა დანაყოფის გასაღების აღწერით"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr ""
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "დაყოფილ ცხრილზე არსებული უნიკალური შეზღუდვა ყველა დაყოფის სვეტს უნდა შეიცავდეს"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr ""
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "სისტემური სვეტებზე ინდექსების შექმნა მხარდაუჭერელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "დაყოფილ ცხრილზე (%s) უნიკალური ინდექსის შექმნა შეუძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "ცხრილი (%s) შეიცავს დანაყოფებს, რომლებც გარე ცხრილებია."
+
+#: commands/indexcmds.c:1767
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "ფუნქციები ინდექსის პრედიკატში მონიშნეთ, როგორც IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:2529 parser/parse_utilcmd.c:2664
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "გასაღებში დასახელებული სვეტი არ არსებობს: %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:1869 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "ჩასმულ სვეტებში გამოსახულებები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/indexcmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "ფუნქციები ინდექსის გამოსახულებაში მონიშნეთ, როგორც IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1925
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "ჩასმულ სვეტს კოლაციის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "ჩასმულ სვეტს ოპერატორის კლასის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "ჩასმულ სვეტს ASC/DESC პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "ჩასმულ სვეტს NULLS FIRST/LAST მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:1978
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "ინდექსის გამოსახულებისთვის გამოსაყენებელი კოლაციის გამოცნობა შეუძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:1986 commands/tablecmds.c:17502 commands/typecmds.c:807 parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796 utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "ტიპის \"%s\" კოლაციების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:2051
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "ოპერატორი %s არაკომუტაციურია"
+
+#: commands/indexcmds.c:2053
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "გამორიცხვის შეზღუდვებში მხოლოდ კომუტაციური ოპერატორების გამოყენება შეგიძლიათ."
+
+#: commands/indexcmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "ოპერატორი (%s) ოპერატორის ოჯახის (%s) წევრი არაა"
+
+#: commands/indexcmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr ""
+
+#: commands/indexcmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "წვდომის მეთოდს \"%s\" ASC/DESC პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:2122
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "წვდომის მეთოდს \"%s\" 'NULLS FIRST/LAST' პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:2168 commands/tablecmds.c:17527 commands/tablecmds.c:17533 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "მონაცემის ტიპს %s წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" ნაგულისხმევი ოპერატორის კლასი არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:2170
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "აუცილებელია მიუთითოთ ოპერატორის კლასი ინდექსისთვის ან აღწეროთ ნაგულისხმევი ოპერატორის კლასი მონაცემის ტიპისთვის."
+
+#: commands/indexcmds.c:2199 commands/indexcmds.c:2207 commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "ოპერატორის კლასი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/indexcmds.c:2221 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "ოპერატორის კლასი \"%s\" მონაცემების ტიპს %s არ იღებს"
+
+#: commands/indexcmds.c:2311
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "მონაცემის ტიპისთვის %s ერთზე მეტი ნაგულისხმევი ოპერატორის კლასი არსებობს"
+
+#: commands/indexcmds.c:2639
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "\"REINDEX\"-ის უცნობი პარამეტრი \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2863
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "ცხრილს \"%s\" არ გააჩნია ინდექსები, რომლების პარალელური რეინდექსიც შესაძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:2877
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "ცხრილს \"%s\" რეინდექსისთვის ცხრილები არ არ გააჩნია"
+
+#: commands/indexcmds.c:2917 commands/indexcmds.c:3421 commands/indexcmds.c:3549
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "სისტემური კატალოგების ერთდროული რეინდექსი შეუძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:2940
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ამჟამად ღია ბაზის რეინდექსი"
+
+#: commands/indexcmds.c:3028
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "სისტემური კატალოგების ერთდროული რეინდექსი შეუძლებელია. ყველას გამოტოვება"
+
+#: commands/indexcmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "სისტემური დანაყოფების გადაადგილება შეუძლებელია. ყველას გამოტოვება"
+
+#: commands/indexcmds.c:3107
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "დაყოფილი ცხრილის რეინდექსისას: \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3110
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "დაყოფილი ინდექსის რეინდექსისას: \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3301 commands/indexcmds.c:4157
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "\"%s.%s\"-ის რეინდექსი დასრულდა"
+
+#: commands/indexcmds.c:3453 commands/indexcmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "არასწორი ინდექსის \"%s.%s\" პარალელური რეინდექსი შეუძლებელია. გამოტოვება"
+
+#: commands/indexcmds.c:3459
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "გამორიცხვის შეზღუდვის ინდექსის \"%s.%s\" პარალელური რეინდექსი შეუძლებელია. გამოტოვება"
+
+#: commands/indexcmds.c:3614
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "ამ ტიპის ურთიერთობის პარალელური რეინდექსი შეუძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "არაგაზიარებული ურთიერთობის ცხრილების სივრცეში \"%s\" გადატანა შეუძლებელია"
+
+#: commands/indexcmds.c:4138 commands/indexcmds.c:4150
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "\"%s.%s\"-ის რეინდექსი დასრულდა"
+
+#: commands/indexcmds.c:4140 commands/indexcmds.c:4159
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის დაბლოკვა (\"%s\") შეუძლებელია"
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "CONCURRENTLY-ის გამოყენება შეუძლებელია, როცა მატერიალიზებული ხედი შევსებული არაა"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "პარამეტრები %s და %s შეუთავსებლებია"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "მატერიალიზებული ხედის (%s) პარალელური განახლება შეუძლებელია"
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr ""
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "ახალი მონაცემები მატერიალიზებულ ხედისთვის \"%s\" დუბლირებულ მწკრივებს შეიცავს, ნულოვანი მწკრივების გარეშე"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "მწკრივი: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "წვდომის მეთოდისთვის (%2$s) ოპერატორის ოჯახი (%1$s) არ არსებობს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "წვდომის მეთოდისთვის (%2$s) ოპერატორის ოჯახი (%1$s) უკვე არსებობს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "ოპერატორის კლასის შესაქმნელად ზემომხმარებლის უფლებება საჭირო"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910 commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "ოპერატორის არასწორი ნომერი: %d. უნდა იყოს დიაპაზონში 1..%d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960 commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "ფუნქციის არასწორი ნომერი: %d. უნდა იყოს დიაპაზონში 1..%d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "საცავის ტიპი ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" საცავის ტიპი არ შეიძლება, მონაცემის ტიპისგან განსხვავდებოდეს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ოპერატორის კლასი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "ოპერატორის კლასის \"%s\" ტიპისთვის %s ნაგულისხმევად დაყენება შეუძლებელია"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "ოპერატორის კლასი \"%s\" უკვე ნაგულისხმევია."
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახის შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "ოპერატორის ოჯახის შესაცვლელად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "'ALTER OPERATOR FAMILY'-ში ოპერატორის არგუმენის ტიპების მითითება აუცილებელია"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "ALTER OPERATOR FAMILY-ში STORAGE-ს ვერ მიუთითებთ"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "უნდა იყოს მითითებული ერთი ან ორი არგუმენტის ტიპი"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "ინდექსის ოპერატორები ბინარული უნდა იყოს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "სწვდომის მეთოდს (%s) ოპერატორების დალაგების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "ინდექსის ძებნის ოპერატორებმა ლოგიკური მნიშვნელობა უნდა დააბრუნონ"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "ოპერატორის კლასის პარამეტრების დამუშავების ფუნქციებისთვის ასოცირებული მონაცემის ტიპები opclass-ის შეყვანის ტიპებს უნდა ემთხვეოდეს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr ""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "კლასის კლასის პარამეტრების დამუშავების ფუნქციის არასწორი ოპერატორი"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "ოპერატორის კლასის პარამეტრების დამმუშავებელი ფუნქციის სწორი სიგნატურაა %s."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "ორობითი ხის შედარებით ფუნქციებს ორი არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "ორობითი ხის შედარებით ფუნქციებმა ორი მთელი რიცხვი უნდა დააბრუნოს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "ორობითი ხის დალაგების ფუნქციები უნდა იღებდნენ ტიპს \"internal\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "ორობითი ხის დალაგების ფუნქციებმა არაფერი უნდა დააბრუნონ"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "btree in_range ფუნქციებს 5 არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "ორობითი ხის in_range ფუნქციები ლოგიკურ მნიშვნელობებს უნდა აბრუნებდნენ"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "ორობითი ტოლობის ასლის ფუნქციებს ერთი არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "ორობითი ტოლობის ასლის ფუნქციებმა ლოგიკური მნიშვნელობა უნდა დააბრუნონ"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "ორობითი ტოლობის ასლის ფუნქციები ჯვარედინი ტიპის არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "ჰეშის ფუნქცია 1-ს ერთი არგუმენტი უნდა ჰქონდეს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "ჰეშის ფუნქცია 1-მა მთელი რიცხვი უნდა დააბრუნოს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "ჰეშის ფუნქცია 2-ს ორი არგუმენტი უნდა ჰქონდეს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "ჰეშის ფუნქცია 2-მა bigint უნდა დააბრინოს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "ინდექსის მხარდაჭერის ფუნქციისთვის ასოცირებული მონაცემის ტიპების მითითება აუცილებელია"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "ფუნქციის ნომერი %d (%s,%s)-სთვის ერთზე მეტჯერ ჩნდება"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "ოპერატორის ნომერი %d (%s,%s)-სთვის ერთზე მეტჯერ ჩნდება"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ოპერატორი %d(%s,%s) ოპერატორების ოჯახში \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ფუნქცია %d(%s,%s) ოპერატორების ოჯახში \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "ოპერატორი %d(%s,%s) ოპერატორების ოჯახში \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "ფუნქცია %d(%s,%s) ოპერატორების ოჯახში \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ოპერატორის კლასი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "ტიპის \"SETOF\" ოპერატორის არგუმენტად გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "ოპერატორის ატრიბუტი უცნობია: \"%s\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "ოპერატორის ფუნქციის მითითება აუცილებელია"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "ოპერატორის არგუმენტის ტიპების მითითება აუცილებელია"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "საჭიროა ოპერატორის მარჯვენა არგუმენტის ტიპის მითითება"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "პოსტფიქსური ოპერატორები მხარდაუჭერელია."
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "შეერთების შემფასებელ ფუნქციას %s ერთზე მეტი დამთხვევა გააჩნია"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "შეერთების შემფასებელ ფუნქცია %s ტიპს %s უნდა აბრუნებდეს"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "ოპერატორის ატრიბუტის შეცვლა შეუძლებელია: %s"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149 commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197 commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312 commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17082 commands/tablecmds.c:17117 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378 commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278 rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია: '%s\" სისტემური კატალოგია"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "'PUBLIC'-ის გარდა ყველა მითითებული როლი გამოტოვებული იქნება"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "ყველა როლი PUBLIC როლის წევრია."
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "SELECT-ზე და DELETE-ზე WITH CHECK-ის გადატარება შეუძლებელია"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "\"INSERT\"-სთვის მხოლოდ WITH CHECK გამოსახულებაა დაშვებული"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "წესი \"%s\" ცხრილისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "წესი \"%s\" ცხრილისთვის \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "\"SELECT\" და DELETE-სთვის მხოლოდ USING გამოსახულებაა ნებადართული"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "კურსორის არასწორი სახელი. ცარიელი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "უსაფრთხოებაზე-შეზღუდული ოპერაციის შიგნით კურსორს WITH HOLD ვერ შექმნით"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "კურსორი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "ოეპრატორის არასწორი სახელი: ცარიელი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "მომზადებული ოპერატორი SELECT არაა"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "პარამეტრების არასწორი რაოდენობა მომზადებული გამოსახულებისთვის \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "მოსალოდნელი %d პარამეტრის მაგიერ მივიღე %d."
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "მომზადებული ოპერატორი \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "მომზადებული ოპერატორი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "პროცედურული ენის ხელით მისათითებლად ზემომხმარებლის პრივილეგიებია საჭირო"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1219 postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "არასწორი სიის სინტაქსი პარამეტრში \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "გამოცემის პარამეტრის (\"%s\") უცნობი მნიშვნელობა: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "გამოცემის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "'CURRENT_SCHEMA'-სთვის სქემა არჩეული არაა"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "სისტემური სვეტები დაუშვებელია."
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513 commands/publicationcmds.c:530
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "მომხმარებლის მიერ აღწერილი ოპერატორები დაშვებული არაა."
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "დაშვებულია მხოლოდ სვეტები, მუდმივები, ჩაშენებული ოპერატორები, ჩაშენებული მონაცემის ტიპები, ჩაშენებული კოლაციები და არადადუმებადი ჩაშენებული ფუნქციები."
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ტიპები დაშვებული არაა."
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "მომხმარებლის-მიერ-აღწერილი ან ჩაშენებული დადუმებადი ფუნქციები დაშვებული არაა."
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული კოლაციები დაუშვებელია."
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "პუბლიკაციის არასწორი WHERE გამოსახულება"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობისთვის \"%s\"გამოცემის პირობას WHERE ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "დაყოფილ ცხრილზე პირობის WHERE გამოყენება შეუძლებელია, როცა %s ჭეშმარიტი არაა."
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "შეუძლებელია სვეტების სიის გამოყენება ურთიერთობისთვის \"%s.%s\" გამოცემაში \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr "გამოცემებში რომლებიც ელემენტებს FOR TABLES IN SCHEMA შეიცავენ, სვეტების სიას ვერ მიუთითებთ."
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr "სვეტების სია შეუძლებელია მიუთითოთ დაყოფილ ცხრილს, როცა %s false-ა."
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "'FOR ALL TABLES' პუბლიკაციის შექმნისთვის ზემომხმარებლის უფლებები აუცილებელია"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "\"FOR TABLES IN SCHEMA\" გამოცემის შესაქმნელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "wal_level არასაკმარისია ლოგიკური ცვლილებების გამოსაქვეყნებლად"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, c-format
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "გამოწერების შექმნამდე საჭიროა wal_level -ის \"logical\" (ლოგიკურზე) დაყენება."
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "პარამეტრის (\"%s\") false-ზე დაყენება პუბლიკაციისთვის \"%s\" შეუძლებელია"
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "გამოცემა შეიცავს პირობას WHERE დაყოფილი ცხრილისთვის \"%s\", რაც, მაშინ, როცა \"%s\" ჭეშმარიტი არა, დაშვებული არაა."
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "გამოცემა შეიცავს სვეტების სიას დაყოფილი ცხრილისთვის \"%s\", რაც მაშინ, როცა \"%s\" ჭეშმარიტი არაა, დაუშვებელია."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "გამოცემისთვის (%s) სქემის დამატება შეუძლებელია"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr "სქემების დამატება შეუძლებელია, თუ ნებისმიერი ცხრილი, რომელიც შეიცავს სვეტების სიას, რომელიც უკვე გამოცემის ნაწილია."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "სქემის დამატების ან დაყენებისთვის ზემომხმარებლის უფლებებია საჭირო"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "გამოცემა %s აღწერილია, როგორც FOR ALL TABLES"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "სქემების FOR ALL TABLES გამოცემებიდან წაშლა ან მასში ჩამატება შეუძლებელია."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "FOR ALL TABLES გამოცემებში ცხრილების ჩამატება ან მათი წაშლა შეუძლებელია."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "კონფლიქტური ან ზედმეტი WHERE პირობები ცხრილისთვის \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "კონფლიქტური ან ზედმეტი სვეტის სიები ცხრილისთვის \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr ""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "ურთიერთობა (%s) გამოცემის ნაწილს არ წარმოადგენს"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "გამოცემის ცხრილიდან წაშლისას პირობას WHERE ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, c-format
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "ცხრილი სქემიდან \"%s\" გამოცემის ნაწილს არ წარმოადგენს"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "გამოცემის (%s) მფლობელის შეცვლის წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "FOR ALL TABLES გამოცემის მფლობელი ზემომხმარებელი უნდა იყოს."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA გამოცემის მფლობელი ზემომხმარებელი უნდა იყოს."
+
+#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "სქემის დაუშვებელი სახელი: \"%s\""
+
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "პრეფიქსი \"pg_\" დაცულია სისტემური სქემებისთვის."
+
+#: commands/schemacmds.c:133
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "სქემა (\"%s\") უკვე არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "უსაფრთხოების ჭდის მომწოდებლები არ ჩატვირთულა"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "როცა ჩატვირთულია ერთზე მეტი უსაფრთხოების ჭდის მომწოდებელი, მისი აშკარად მითითება აუცილებელია"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "უსაფრთხოების ჭდის მომწოდებელი \"%s\" ჯერ ჩატვირთული არააა"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "ამ ტიპის ობიექტისთვის უსაფრთხოების ჭდეები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" უსაფრთხოების ჭდის დადება შეუძლებელია"
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: მიღწეულია მაქსიმალური მნიშვნელობა მიმდევრობისთვის \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: მიღწეულია მინიმალური მნიშვნელობა მიმდევრობისთვის \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "მიმდევრობის \"%s\" მიმდინარე მნიშვნელობა ამ სესიაში ჯერ აღწერილი არაა"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "ამ სესიაში lastval ჯერ აღწერილი არაა"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: მნიშვნელობა %lld საზღვრებს გარეთაა მიმდევრობისთვის \"%s\" (%lld..%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "მიმდევრობის არასწორი პარამეტრი SEQUENCE NAME"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "იდენტიფიკაციის სვეტის ტიპი smallint, integer ან bigint უნდა იყოს"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "მიმდევრობის ტიპი smallint, integer ან bigint უნდა იყოს"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT ნული არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) მიმდევრობის მონაცემის ტიპის დიაპაზონს გარეთაა %s"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) მიმდევრობის მონაცემის ტიპის დიაპაზონს გარეთაა %s"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld)-ი MAXVALUE (%lld)-ზე ნაკლები არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "START -ის მნიშვნელობა (%lld)-ი MINVALUE (%lld)-ზე ნაკლები არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "START -ის მნიშვნელობა (%lld)-ი MAXVALUE (%lld)-ზე მეტი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART -ის მნიშვნელობა (%lld) MINVALUE (%lld)-ზე ნაკლები არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART -ის მნიშვნელობა (%lld) MAXVALUE (%lld)-ზე დიდი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%lld) ნულზე მეტი უნდა იყოს"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "არასწორი პარამეტრი OWNED BY"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "მიუთითეთ OWNED BY ცხრილი.სვეტი ან OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "მიმდევრობის მფლობელი ურთიერთობა %s ვერ იქნება"
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "მიმდევრობას იგივე მფლობელი უნდა ჰყავდეს, რაც ცხრილს, რომელზედაც ის მიბმულია"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "მიმდევრობას იგივე სქემა უნდა ჰქონდეს, რაც ცხრილს, რომელზედაც ის მიბმულია"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "იდენტიფიკაციის მიმდევრობის მფლობელის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870 commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "მიმდევრობა %s მიბმულია ცხრილზე \"%s\"."
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "'CREATE STATISTICS'-ში მხოლოდ ერთი ურთიერთობაა დაშვებული"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "სტატისტიკის აღწერა ურთიერთობისთვის %s შეუძლებელია"
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "სტატისტიკის ობიექტის %s უკვე არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "სტატისტიკის ობიექტი უკვე არსებობს: %s"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "სტატისტიკაში %d-ზე მეტი სვეტი ვერ გექნებათ"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "სისტემურ სვეტებზე სტატისტიკის შექმნა შეუძლებელია"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "სვეტს \"%s\" სტატისტიკაში ვერ გამოიყენებთ, რადგან მის ტიპს (\"%s\") ნაგულისხმევი ორობითი ხის ოპერატორის კლასი არ გააჩნია"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr ""
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr "როცა სტატისტიკის აგება ერთ გამოსახულებაზე მიმდინარეობს, სტატისტიკის ტიპის მითითება შეუძლებელია"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "სტატისტიკის უცნობი ტიპი: \"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "გაფართოებულ სტატისტიკას მინიმუმ 2 სვეტი სჭირდება"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "სვეტის დუბლირებული სახელი სტატისტიკის აღწერაში"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "დუბლირებული გამოსახულება სტატისტიკის აღწერაში"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "სტატისტიკის სამიზნე %d ძალიან დაბალია"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "სტატისტიკის სამიზნის ჩამოწევა %d-მდე"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "სტატისტიკის ობიექტი \"%s.%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "უცნობი გამოწერის პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "\"WAL\"-ის არასწორი მდებარეობა (LSN): %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320 commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349 commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s და %s ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრებია"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "%s-ის გამოწერამ %s-იც უნდა დააყენოს"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "გამომცემლისგან გამოცემების სიის მიღება შეუძლებელია: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "გამოცემა \"%s\" არ არსებობს"
+msgstr[1] "გამოცემა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "გამოწერის შესაქმნელად ზემომხმარებლის პრივილეგიებია საჭირო"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776 replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "პუბლიკაციის სერვერთან მიერთების პრობლემა: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "გამომცემელზე შექმნილია რეპლიკაციის სეტი \"%s\""
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr ""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "ჩართული გამოწერისთვის %s-ის დაყენება შეუძლებელია"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "გამოწერების, რომლებსაც სლოტის სახელი არ აქვთ, ჩართვა შეუძლებელია"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION განახლებით დაუშვებელია გათიშული გამოწერებისთვის"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "გამოიყენეთ ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (განახლება = გამორთულია)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... განახლებით და copy_data-ით დაუშვებელია, როცა two_phase ჩართულია"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "გამოიყენეთ ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION refresh = false-ით, copy_data = false-ით ან გამოიყენეთ DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "ამის ნაცვლად %s გამოიყენეთ."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "გამოიყენეთ %s 'refresh = false'-ით ან 'copy_data = false'-ით ან გამოიყენეთ DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH დაუშვებელია გათიშული გამოწერებისთვის"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH -ი copy_data-ით დაუშვებელია, როცა two_phase ჩართულია"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "გამოიყენეთ ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH 'copy_data = false'-ით ან DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "ტრანზაქციის გამოსატოვებლად ზემომხმარებლის უფლებებია საჭირო"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr "გამოტოვება WAL-ის მდებარეობა (LSN %X/%X) საწყის LSN-ზე %X/%X დიდი უნდა იყოს"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "გამოწერა \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "გამომცემელზე რეპლიკაციის სეტი \"%s\" წაშლილია"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "შეუძლებელია რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" წაშლა გამომცემელზე: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr ""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "შეცდომა რეპლიცირებული ცხრილების სიის მიგება გამომცემლისგან: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809 replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, c-format
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr ""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" წაშლის მცდელობისას გამომცემელთან მიერთება შეუძლებელია: %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, c-format
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr "გამოწერის გასათიშად გამოიყენეთ %s, შემდეგ კი, სლოტთან ასოცირების მოსახსნელად, %s გამოიყენეთ."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1894
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "პუბლიკაციის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოიყენება"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1938
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "გამოცემა \"%s\" უკვე \"%s\" გამოწერაშია"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1952
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "გამოცემა \"%s\" \"%s\" გამოწერაში არაა"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1963
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "გამოწერიდან ყველა გამოცემას ვერ წაშლით"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "ცხრილი არ არსებობს: %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ცხრილი \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "ცხრილის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP TABLE."
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "მიმდევრობა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "მიმდევრობა \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "მიმდევრობის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP SEQUENCE."
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "ხედი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ხედი \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "ხედის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP VIEW."
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "მატერიალიზებული ხედი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "მატერიალიზებული ხედი \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "მატერიალიზებული ხედის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP MATERIALIZED VIEW."
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19009 parser/parse_utilcmd.c:2261
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "ინდექსი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ინდექსი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "ინდექსის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP INDEX."
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" ტიპი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "ტიპის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP TYPE."
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709 commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "გარე ცხრილი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "გარე ცხრილი \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "გარე ცხრილის წასაშლელად DROP FOREIGN TABLE გამოიყენეთ."
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT მხოლოდ დროებით ცხრილებზე გამოიყენება"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "უსაფრთხოებაზე-შეზღუდული ოპერაციის შიგნით დროებითი ცხრილის შექმნა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "ურთიერთობა \"%s\" მემკვირდრეობით ერზე მეტჯერ იქნებოდა მიღებული"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "ცხრილთან წვდომის მითითება დაყოფილ ცხრილზე მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" დაყოფილი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "%d-ზე მეტი სვეტის გამოყენებით დაყოფა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "დაყოფილი ცხრილის (%s) გარე დანაყოფს ვერ შექმნით"
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "ცხრილი %s შეიცავს სვეტებს, რომლებიც უნიკალურია."
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY-ს ერთზე მეტი ობიექტის წაშლის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY-ს CASCADE-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "დაყოფილ ინდექსს \"%s\" პარალელურად ვერ წაშლით"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "თვითონ დაყოფილი ცხრილის დაცარიელება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "არ მიუთითოთ საკვანძო სიტყვა ONLY, ან პირდაპირ დანაყოფებზე გამოიყენეთ TRUNCATE ONLY."
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "მოკვეთა გადაეცემა ცხრილამდე %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "გარე ცხრილის (\"%s\") მოკვეთის შეცდომა"
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილების მოკვეთის შეცდომა"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "დაყოფილი ცხრილიდან \"%s\" მემკვიდრეობის მიღება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "დანაყოფიდან \"%s\" მემკვიდრეობის მიღება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491 parser/parse_utilcmd.c:2633
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული ურთიერთობა \"%s\" ცხრილს ან გარე ცხრილს არ წარმოადგენს"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "შეუძლებელია შექმნათ დროებით ურთიერთობა, რომელიც მუდმივი ურთიერთობის \"%s\" დანაყოფი იქნება"
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "დროებითი ურთიერთობიდან (%s) მემკვიდრეობითობა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "სხვა სესიის დროებითი ურთიერთობიდან მემკვიდრეობითობა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "მიმდინარეობს სვეტის (\"%s\") მიერ მემკვიდრეობით მიღებული აღწერების შერწყმა"
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "მემკივდრეობითი სვეტის \"%s\" ტიპის კონფლიქტი"
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593 commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910 parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175 parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216 parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305 parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412 parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518 parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s-ი %s-ის წინააღმდეგ"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "მემკივდრეობითი სვეტის \"%s\" კოლაციის კონფლიქტი"
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878 commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "'%s\" -ი \"%s\"-ის წინააღმდეგ"
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "მემკივდრეობითი სვეტის \"%s\" საცავის პარამეტრის კონფლიქტი"
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "სვეტის (%s) შეკუმშვის მეთოდის კონფლიქტი"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "მემკივდრეობითი სვეტის \"%s\" თაობის კონფლიქტი"
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772 commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302 parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754 parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "სვეტის (\"%s\") შერწყმა მემკვიდრეობითი აღწერით"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "ტიპის კონფლიქტი სვეტში \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "კოლაციის კონფლიქტი სვეტში \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "საცავის პარამეტრის კონფლიქტი სვეტში \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "შვილი სვეტისთვის \"%s\" მითითებულია გენერაციის გამოსახულება"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "ცხრილი \"%s\" მემკვიდრეობით იღებს გენერირებული ცხრილიდან, მაგრამ ნაგულისხმევიც მითითებულია"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "ცხრილი \"%s\" მემკვიდრეობით იღებს გენერირებული ცხრილიდან, მაგრამ იდენტიფიკაციაც მითითებულია"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "სვეტი \"%s\" მემკვიდრეობით კონფლიქტის მქონე გენერაციის გამოსახულებას იღებს"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "სვეტი \"%s\" მემკვიდრეობით ურთიერთგამომრიცხავ ნაგულისხმევ მნიშვნელობებს იღებს"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "კონფლიქტის გადასაჭრელად ნაგულისხმევი აშკარად მიუთითეთ."
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "შემოწმების შეზღუდვის სახელი \"%s\" ბევრჯერ გამოჩნდა, მაგრამ სხვადასხვა გამოსახულებებთან ერთად"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილების გადაადგილება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "ტიპიზირებული ცხრილის სვეტის გარდაქმნა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის (\"%s\") სვეტების სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული სვეტს (\"%s\") სახელი შვილ ცხრილებშიც უნდა გადაერქვას"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "სისტემური სვეტის \"%s\" გადარქმევა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "მემკვიდრეობითი სვეტის (\"%s\") სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული შეზღუდვას (\"%s\") სახელი შვილ ცხრილებშიც უნდა გადაერქვას"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "მემკვიდრეობითი შეზღუდვის (\"%s\") სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "%s-ის \"%s\" შეუძლებელია, რადგან ის ამ სესიაში აქტიური მოთხოვნების მიერ გამოიყენება"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "%s-ის \"%s\" შეუძლებელია, რადგან მას დარჩენილი ტრიგერის მოვლენები გააჩნია"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "არასრული მოხსნის მქონე დანაყოფის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "შენახვის პარამეტრების ორჯერ შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "დაყოფილი ცხრილის წვდომის მეთოდის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "ერთზე მეტი SET ACCESS METHOD ქვებრძანება ვერ გექნებათ"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "სისტემური შეერთების \"%s\" გადაწერა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "კატალოგის ცხრილად გამოყენებული ცხრილის \"%s\" თავიდან ჩაწერა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "სხვა სესიების დროებით ცხრილებს ვერ გადააწერთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "ურთიერთობის %2$s სვეტი %1$s ნულოვან მნიშვნელობებს შეიცავს"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "ურთიერთობის (\"%2$s\") შემოწმების შეზღუდვა \"%1$s\" რომელიღაც მწკრივის მიერ ირღვევა"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "განახებული დანაყოფის შეზღუდვა ნაგულისხმევი დანაყოფისთვის \"%s\" რომელიღაც მწკრივის მიერ დაირღვეოდა"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "ურთიერთობის (\"%s\") დანაყოფის შეზღუდვა რომელიღაც მწკრივის მიერ ირღვევა"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "ALTER-ის ქმედებას %s ურთიერთობაზე \"%s\" ვერ შეასრულებთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "ტიპის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია, რადგან მას სვეტი \"%s.%s\" იყენებს"
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "გარე ცხრილის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია, რადგან სვეტი \"%s.%s\" თავისი მწკრივის ტიპს იყენებს"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "ცხრილის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია, რადგან სვეტი \"%s.%s\" თავისი მწკრივის ტიპს იყენებს"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "ტიპის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია, რადგან ის ტიპიზირებული ცხრილის ტიპისაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "ტიპიზირებული ცხრილების ჩასასწორებლად გამოიყენეთ ALTER ... CASCADE."
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "ტიპი %s კომპოზიტური არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "ტიპიზირებულ ცხრილში სვეტების ჩამატება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "დანაყოფს სვეტს ვერ დაუმატებთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "შვილ ცხრილს \"%s\" სვეტისთვის \"%s\" სხვა ტიპი გააჩნია"
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "შვილ ცხრილს \"%s\" სვეტისთვის \"%s\" სხვა კოლაცია გააჩნია"
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "მიმდინარეობს აღწერის შერწყმა სვეტისთვის \"%s\" შვილისთვის \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "ცხრილისთვის, რომელსაც შვილი ცხრილები გააჩნია, იდენტიფიკაციის სვეტის რეკურსიული დამატება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "სვეტი შვილეულ ცხრილებსაც უნდა დაემატოთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "ურთიერთობის (%2$s) სვეტი %1$s უკვე რსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ურთიერთობის (%2$s) სვეტი %1$s უკვე რსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "შეზღუდვის წაშლა მხოლოდ დაყოფილი ცხრილიდან მაშინ, როცა დანაყოფები არსებობს, შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560 commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "ONLY არ მიუთითოთ."
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486 commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742 commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895 commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153 commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379 commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732 commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "სისტემური სვეტის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" იდენტიფიკატორი სვეტია"
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "სვეტი \"%s\" პირველადი გასაღებია"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "სვეტი \"%s\" რეპლიკის იდენტიფიკატორად გამოყენებული ინდექსია"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "სვეტი \"%s\" მშობელ ცხრილში NOT NULL-ით დანიშნული არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "შეზღუდვა შვილეულ ცხრილებსაც უნდა დაემატოთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" უკვე NOT NULL არაა."
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "სანაცვლოდ გამოიყენეთ ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" გენერირებული სვეტია"
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "სანაცვლოდ გამოიყენეთ ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION."
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" უნდა აღწეროთ როგორც NOT NULL მანამდე, სანამ იდენტიფიკაციას დაამატებთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" უკვე იდენტიფიკატორი სვეტია"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტს \"%1$s\" ნაგულისხმევი მნიშვნელობა უკვე გააჩნია"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" იდენტიფიკატორი სვეტი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" იდენტიფიკატორი სვეტი არაა. გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION შვილეულ ცხრილებზეც უნდა გადატარდეს"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "მემკვიდრეობითი სვეტიდან გენერაციის გამოსახულების წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" დამახსოვრებული გენერირებული სვეტი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" დამახსოვრებული გენერირებული სვეტი არაა. გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "არა-ინდექსი სვეტის ნომრით მიმართვა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "ურთიერთობის (%2$s) სვეტი (%1$d) არ არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "ინდექსის \"%2$s\" ჩასმული სვეტის \"%1$s\" სტატისტიკის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "ამის ნაცვლად ცხრილის სვეტის სტატისტიკა შეცვალეთ."
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "საცავის არასწორი ტიპი \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "სვეტის მონაცემების ტიპს %s საცავის ტიპად მხოლოდ PLAIN შეიძლება, ჰქონდეს"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "ტიპიზირებული ცხრილის სვეტის წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "სვეტი \"%s\" ურთიერთობაში \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "სისტემური სვეტის \"%s\" წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული სვეტის \"%s\" წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX დაყოფილ ცხრილებზე მხარდაუჭერელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX ინდექსის სახელს \"%s\"-დან \"%s\"-ზე გადაარქმევს"
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "ეს ოპერაცია დაყოფილი ცხრილებისთვის ჯერჯერობით მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "მითითებული ურთიერთობა \"%s\" ცხრილი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "მუდმივ ცხრილებზე არსებული შეზღუდვები მხოლოდ მუდმივ ცხრილებზე შეიძლება, მიუთითებდეს"
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "ჟურნალის გარეშე მყოფი ცხრილების შეზღუდვები მხოლოდ მუდმივ ან ჟურნალის გარეშე მყოფ ცხრილებზე შეიძლება, მიუთითებდეს"
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "დროებით ცხრილებზე არსებული შეზღუდვები მხოლოდ დროებით ცხრილებზე შეიძლება, მიუთითებდეს"
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "დროებითი ცხრილის შეზღუდვები მიმდინარე სესიის დროებით ცხრილებს უნდა მიმართავდეს"
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "არასწორი ქმედება %s გარე გასაღების შეზღუდვის შემცველი გენერირებული სვეტისთვის"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "გარე გასაღების შეზღუდვის \"%s\" განხორციელება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "გასაღების სვეტები \"%s\" და \"%s\" შეუთავსებელი ტიპებისაა: %s და %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281 parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "გარე გასაღების შეზღუდვები გარე ცხრილებზე მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111 commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" შეზღუდვა \"%1$s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "ურთიერთობის (\"%2$s\") შეზღუდვა \"%1$s\" გარე გასაღების შეზღუდვა არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაზე \"%2$s\" შეზღუდვის \"%1$s\" შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "შეზღუდვა \"%1$s\" ურთიერთობის \"%3$s\" შეზღუდვიდანა \"%2$s\"-ია ნაწარმოები."
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "ურთიერთობის (\"%2$s\") შეზღუდვა \"%1$s\" გარე გასაღები ან შემოწმების შეზღუდვა არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "შეზღუდვა შვილ ცხრილებზეც უნდა გადამოწმდეს"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "გარე გასაღების შეზღუდვაში მითითებული სვეტი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, c-format
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "უცხო გასაღებებში სისტემურ სვეტებს ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "გარე გასაღებში %d გასაღებზე მეტი ვერ გექნებათ"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "მითითებული ცხრილისთვის \"%s\" ძირითადი გასაღები არ არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული ურთიერთობის \"%2$s\" შეზღუდვის \"%1$s\" წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ურთიერთობის (\"%2$s\") შეზღუდვა (\"%1$s\") არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "ტიპიზირებული ცხრილის სვეტის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული სვეტის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "სვეტის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია, რადგან ის ურთიერთობის \"%s\" დანაყოფის გასაღების ნაწილია"
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "შეიძლება აშკარა დაკასტვა უნდა დაამატოთ."
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "სვეტის \"%s\" ავტომატური დაკასტვა ტიპამდე %s შეუძლებელია"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "შეიძლება, გჭირდებათ, მიუთითოთ \"USING %s::%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტის \"%1$s\" შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "სვეტის (\"%s\") ტიპის ორჯერ შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "ხედის ან წესის მიერ გამოყენებული სვეტის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714 commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s ეყრდნობა სვეტს \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "ტრიგერის აღწერაში გამოყენებული სვეტის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "პოლიტიკის აღწერაში გამოყენებული სვეტის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "გენერირებული სვეტის მიერ გამოყენებული სვეტის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "სვეტი (%s\") გენერირებული სვეტის (%s) მიერ გამოიყენება."
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "ინდექსის \"%s\" მფლობელის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "ამის მაგიერ ინდექსის ცხრილის მფლობელი შეცვალეთ."
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "მიმდევრობის \"%s\" მფლობელის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17193 commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "ამის ნაცვლად გამოიყენეთ ALTER TYPE."
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის \"%s\" მფლობელის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "ერთზე მეტი SET TABLESPACE ქვებრძანება ვერ გექნებათ"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის (%s) პარამეტრების დაყენება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION მხოლოდ ავტომატურად განახლებად ხედებზეა მხარდაჭერილი"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "ცხრილის სივრცეში მხოლოდ ცხრილები, ინდექსები და მატერიალიზებული ხედები შეიძლება არსებობდეს"
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "ცხრილების სივრცეში pg_globl ურთიერთობების შეტანა/გამოტანა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "შეწყვეტა, რადგან ბლოკი ურთიერთობაზე \"%s.%s\" ხელმისაწვდომი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "ცხრილების სივრცეში \"%s\" ურთიერთობა, რომელიც ემთხვევა, ვერ ვიპოვე"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "ტიპიზირებული ცხრილის მემკვიდრეობითობის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "დანაყოფის მემკვიდრეობითობის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "დაყოფილი ცხრილის მემკვიდრეობითობის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "სხვა სესიის დროებითი ურთიერთობის მემკვიდრეობით მიღება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "დანაყოფიდან მემკვიდრეობითობა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17846
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "წრიული მემკვიდრეობითობა დაუშვებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" უკვე \"%s\"-ის შვილია."
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "ტრიგერი \"%s\" ხელს უშლის ცხრილს \"%s\" მემკვიდრეობის შვილად გადაიქცეს"
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "ROW ტრიგერები, რომლებსაც გარდამავალი ცხრილები გააჩნიათ, მემკვიდრეობითობის იერარქიებში მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "სვეტი \"%s\" შვილ ცხრილში NOT NULL-ით უნდა იყოს დანიშნული"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "შვილეულ ცხრილს აკლია სვეტი \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "შვილ ცხრილს \"%s\" შემოწმების შეზღუდვისთვის \"%s\" სხვა განსაზღვრება გააჩნია"
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია არა-მემკვიდრეობით მიღებულ შეზღუდვასთან შვილ ცხრილზე \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია შეზღუდვასთან NOT VALID შვილ ცხრილზე \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "შვილეულ ცხრილს აკლია შეზღუდვა \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "დანაყოფი \"%s\" უკვე დაყოფილი ცხრილიდან \"%s.%s\" მოხსნის რიგშია"
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობა \"%s\" ურთიერთობის \"%s\" დანაყოფს არ წარმოადგენს"
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობა \"%s\" ურთიერთობის \"%s\" მშობელს არ წარმოადგენს"
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "ტიპიზირებულ ცხრილებს მემკვიდრეობითობა არ შეუძლიათ"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "ცხრილს აკლია სვეტი \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "ცხრილს აქვს სვეტი \"%s\" მაშინ, როცა ტიპი \"%s\"-ს მოითხოვს"
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "ცხრილს \"%s\" სვეტისთვის \"%s\" სხვა ტიპი აქვს"
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "ცხრილს აქვს დამატებითი სვეტი \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" ტიპიზირებული ცხრილი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "არაუნიკალურ ინდექსს \"%s\" რეპლიკის იდენტიფიკაციისთვის ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "არასაუყოვნებლივ ინდექსს \"%s\" რეპლიკის იდენფიტიკაციისთვის ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "გამოსახულების ინდექსს \"%s\" რეპლიკის იდენტიფიკაციისთვის ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "ნაწილობრივი ინდექსის (\"%s\") რეპლიკის იდენტიფიკატორად გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "ინდექსს \"%s\" რეპლიკის იდენტიფიკაციისთვის ვერ გამოიყენებთ, რადგან სვეტი %d სისტემური სვეტია"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "ინდექსს \"%s\" რეპლიკის იდენტიფიკაციისთვის ვერ გამოიყენებთ, რადგან სვეტი %s განულებადია"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "ცხრილის \"%s\" ჟურნალში ჩაწერის სტატუსის შეცვლა შეუძლებელია, რადგან ის დროებითია"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "უჟურნალო ურთიერთობების რეპლიკაცია შეუძლებელია."
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "სქემაში (%2$s) ურთიერთობა (%1$s) უკვე არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:17026
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" ცხრილი ან მატერიალიზებული ხედი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:17176
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "ტიპი %s კომპოზიტური არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:17204
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "ინდექსის (%s) სქემის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17206 commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "ამის მაგიერ ცხრილის სქემა შეცვლათ."
+
+#: commands/tablecmds.c:17210
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "კომპოზიტური ტიპის (%s) სქემის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17216
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "\"TOAST\" ცხრილის (%s) სქემის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17253
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "დაყოფის უცნობი სტრატეგია: %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "ერთზე მეტ სვეტთან ერთად დაყოფის სტრატეგიას \"list\" ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:17327
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "დანაყოფის გასაღებში დასახელებული სვეტი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "დანაყოფის გასაღებში სისტემური სვეტის (%s) გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17346 commands/tablecmds.c:17460
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "გენერირებულ სვეტს დანაყოფის გასაღებში ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:17347 commands/tablecmds.c:17461 commands/trigger.c:668 rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "სვეტი \"%s\" გენერირებული სვეტია."
+
+#: commands/tablecmds.c:17423
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "ფუნქცია დანაყოფის გასაღების გამოსახულებაში აუცილებლად უნდა იყოს მონიშნული, როგორც IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17443
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "დანაყოფის გასაღების გამოსახულებები, არ შეიძლება, სისტემურ სვეტზე მითითებებს შეიცავდნენ"
+
+#: commands/tablecmds.c:17473
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "დაყოფის გასაღების გამოსახულებაში მუდმივ გამოსახულებას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/tablecmds.c:17494
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "დანაყოფის გამოსახულებისათვის კოლაციის დადგენა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17529
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:17535
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:17786
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" უკვე დანაყოფია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17792
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "ტიპიზირებული ცხრილის, როგორც დანაყოფის მიბმა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17808
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "მემკვიდრეობის შვილის დანაყოფად მიმაგრება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17822
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "მემკვიდრეობის მშობლის დანაყოფად მიმაგრება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17856
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "დროებითი ურითერთობის, როგორც მუდმივი ურთიერთობის (\"%s\") დანაყოფის მიმაგრება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "მუდმივი ურთიერთობის, როგორც დროებითი ურთიერთობის (%s) დანაყოფის მიმაგრება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "სხვა სესიის დროებითი ურთიერთობის დანაყოფის მიმაგრება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17879
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "სხვა სესიის დროებითი ურთიერთობის დანაყოფად მიმაგრება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:17899
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "ცხრილი \"%s\" შეიცავს სვეტს \"%s\", რომელიც მშობელში \"%s\" აღმოჩენილი არაა"
+
+#: commands/tablecmds.c:17902
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "ახალი დანაყოფი მხოლოდ მშობელში არსებულ სვეტებს შეიძლება, შეიცავდეს."
+
+#: commands/tablecmds.c:17914
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "ტრიგერი \"%s\" ხელს უშლის ცხრილს \"%s\" დანაყოფად გადაიქცეს"
+
+#: commands/tablecmds.c:17916
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "დანაყოფებზე იდენტიფიკაციის სვეტები მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: commands/tablecmds.c:18095
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "გარე ცხრილის \"%s\" დაყოფილი ცხრილის (\"%s\") დანაყოფის სახით მიმაგრება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:18098
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "დაყოფილი ცხრილი \"%s\" უნიკალურ ცხრილებს შეიცავს."
+
+#: commands/tablecmds.c:18413
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "ნაგულისხმევი დანაყოფის არსებობის შემთხვევაში დანაყოფების ერთდროული მოხსნა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:18522
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "დაყოფილი ცხრილი \"%s\" ერთდროულად წაიშალა"
+
+#: commands/tablecmds.c:18528
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "დანაყოფი \"%s\" ერთდროულად წაიშალა"
+
+#: commands/tablecmds.c:19043 commands/tablecmds.c:19063 commands/tablecmds.c:19083 commands/tablecmds.c:19102 commands/tablecmds.c:19144
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "ერთი ინდექსის ინდექსის (%s) მეორე ინდექსის (\"%s) დანაყოფად მიმაგრება შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablecmds.c:19046
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "ინდექსი %s სხვა ინდექსზეა უკვე მიმაგრებული."
+
+#: commands/tablecmds.c:19066
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "ინდექსი %s ცხრილის (%s) არცერთი დანაყოფის ინდექსი არაა."
+
+#: commands/tablecmds.c:19086
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "ინდექსის აღწერები არ ემთხვევა."
+
+#: commands/tablecmds.c:19105
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:19147
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "ცხრილისთვის %s სხვა ინდექსი უკვე მიმაგრებულია."
+
+#: commands/tablecmds.c:19384
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "სვეტის მონაცემის ტიპს (%s) შეკუმშვის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: commands/tablecmds.c:19391
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "შეკუმშვის არასწორი მეთოდი \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "%s არსებობს, მაგრამ საქაღალდე არაა"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "ცხრილების სივრცის შექმნის წვდომა აკრძალულია: \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "ცხრილის სივრცეების შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები."
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "ცხრილის სივრცის მდებარეობა ერთმაგ ფრჩხილებს არ შეიცავს"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "ცხრილის სივრცის მდებარეობა აბსოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "ცხრილის სივრცის მდებარეობა \"%s\" ძალიან გრძელია"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "ცხრილის სივრცის მდებარეობა მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა მდებარეობდეს"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "ცხრილის სივრცის დაუშვებელი სახელი: %s"
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "პრეფიქსი \"pg_\" დაცულია სისტემური ცხრილის სივრცეებისთვის."
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "ცხრილის სივრცე უკვე არსებობს: %s"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "ბინარული განახლების რეჟიმში pg_tablespace-ის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979 commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137 commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "ცხრილის სივრცე არ არსებობს: %s"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ცხრილის სივრცე არ არსებობს: %s, გამოტოვება"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "ცხრილების სივრცის (%s) წაშლა შეუძლებელია. მას სხვა ობიექტები ეყრდნობა"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "ცხრილის სივრცე %s ცარიელი არაა"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "საქაღალდე არ არსებობს: %s"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "სერვერის გადატვირთვამდე ცხრილის სივრცეებისთვის საქაღალდე შექმენით ."
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "საქაღალდეზე \"%s\" წვდომების დაყენების შეცდომა: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "საქაღალდე \"%s\" ცხრილების სივრცის მიერ უკვე გამოიყენება"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801 commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255 storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "საქაღალდის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "სიმბმულის წაშლის შეცდომა %s: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "%s საქაღალდეს ან სიმბმულს არ წარმოადგენს"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "ცხრილის სივრცე არ არსებობს: %s."
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "ცხრილების სივრცის (%u) საქაღალდეების წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "თუ გჭირდებათ, საქაღალდეები შეგიძლიათ ხელითაც წაშალოთ."
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" ცხრილია"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "ცხრილებს INSTEAD OF ტიპის ტრიგერები ვერ ექნებათ."
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" დაყოფილი ცხრილია"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "დანაყოფებზე იდენტიფიკაციის სვეტები მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" ხედია"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "ხედებს მწკრივის დონის BEFORE და AFTER ტრიგერები ვერ ექნებათ."
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "ხედებს TRUNCATE ტიპის ტრიგერები ვერ ექნებათ."
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314 commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" გარე ცხრილია"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "გარე ცხრილებს INSTEAD OF ტრიგერები ვერ ექნებათ."
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "გარე ცხრილებს TRUNCATE ტრიგერები ვერ ექნებათ."
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "გარე ცხრილებს შეზღუდვის ტრიგერები ვერ ექნებათ."
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "ურთიერთობას \"%s\" ტრიგერები არ შეიძლება ჰქონდეთ"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW ტრიგერები მხარდაუჭერელია"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "INSTEAD OF ტრიგერები უნდა იყოს FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "INSTEAD OF ტრიგერებს WHEN პირობები არ შეიძლება ჰქონდეს"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "INSTEAD OF ტრიგერებს სვეტების სიები არ შეიძლება ჰქონდეთ"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "გარდამავალი ცხრილების სახელებისთვის OLD TABLE ან NEW TABLE გამოიყენეთ."
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "გარე ცხრილებზე არსებულ ტრიგერებს გარდამავალი ცხრილები ვერ ექნებათ."
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "ხედებზე არსებულ ტრიგერებს გარდამავალი ცხრილები ვერ ექნებათ."
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "ROW ტრიგერები გარდამავალი ცხრილებით დანაყოფებზე მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "ROW ტრიგერები გარდამავალი ცხრილებით მემკვიდრეობის შვილებზე მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "გარდამავალი ცხრილის სახელი მხოლოდ ტრიგერისთვის AFTER შეგიძლიათ, მიუთითოთ"
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "ტრიგერები TRUNCATE გარდამავალი ცხრილებით მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "გარდამავალი ცხრილების მითითება ტრიგერებისთვის, რომლებსაც ერთზე მეტი მოვლენა გააჩნიათ, შეუძლებელია"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "გარდამავალი ცხრილების მითითება ტრიგერებისთვის, რომლებსაც სვეტების სიები გააჩნიათ, შეუძლებელია"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE მხოლოდ INSERT ან UPDATE ტრიგერისთვის შეგიძლიათ, მიუთითოთ"
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE -ის რამდენჯერმე მითითება აკრძალულია"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE მხოლოდ DELETE ან UPDATE ტრიგერისთვის შეგიძლიათ, მიუთითოთ"
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE -ის რამდენჯერმე მითითება აკრძალულია"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "OLD TABLE-ის და NEW TABLE-ის სახელები ერთი და იგივე ვერ იქნება"
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "გამოსახულების ტრიგერის WHEN პირობა არ შეუძლება, სვეტის მნიშვნელობებზე მიუთითებდეს"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "INSERT-ის ტრიგერის WHEN პირობა არ შეიძლება, OLD მნიშვნელობებზე მიუთითებდეს"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "DELETE-ის ტრიგერის WHEN პირობა არ შეიძლება, NEW მნიშვნელობებზე მიუთითებდეს"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "BEFORE-ის ტრიგერის WHEN პირობა არ შეიძლება, NEW სისტემურ სვეტებზე მიუთითებდეს"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "BEFORE-ის ტრიგერის WHEN პირობა არ შეიძლება, NEW გენერირებულ სვეტებზე მიუთითებდეს"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ტრიგერი \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "ტრიგერი \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" შიდა ან შვილეული ტრიგერია"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "ტრიგერი \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\", შეზღუდვის ტრიგერია"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "ტრიგერი \"%s\" ცხრილისთვის \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "ტრიგერის (%s) (ცხრილზე %s) სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "ამის მაგიერ დაყოფილ ცხრილზე ('%s\") ტრიგერს გადაარქვით სახელი."
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაზე \"%2$s\" ტრიგერს \"%1$s\" სახელი გადაერქვა"
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია: %s სისტემური ტრიგერია"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "ტრიგერის ფუნქციამ %u ნულოვანი მნიშვნელობა დააბრუნა"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995 commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "BEFORE STATEMENT ტრიგერს მნიშვნელობის დაბრუნება არ შეუძლია"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr "მწკრივის სხვა დანაყოფში გადატანა BEFORE FOR EACH ROW ტრიგერის დროს მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr "ტრიგერის \"%s\" შესრულებამდე სვეტი დანაყოფში \"%s.%s\" უნდა ყოფილიყო."
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344 executor/nodeModifyTable.c:2427
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510 executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345 executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3059
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229 executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308 executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362 executor/nodeModifyTable.c:2570
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "ერთდროული განახლების გამო წვდომის სერიალიზაცია შეუძლებელია"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616 executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594 executor/nodeModifyTable.c:2947
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "ერთდროული წაშლის გამო წვდომის სერიალიზაცია შეუძლებელია"
+
+#: commands/trigger.c:4680
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:5863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "შეზღუდვა გადადებადი არაა %s"
+
+#: commands/trigger.c:5886
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "შეზღუდვა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "ფუნქციამ %s უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებლების შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის წვდომელი"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებლის პარამეტრი \"%s\" უცნობია"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებლის გაშვების მეთოდი აუცილებელია"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებლის gettoken მეთოდი აუცილებელია"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებლის end მეთოდი აუცილებელია"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr ""
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონი '%s\" პარამეტრებს არ იღებს"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონი აუცილებელია"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონების შესაქმნელად ზემომხმარებლის უფლებებია საჭირო"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "საჭიროა ტექსტის ძებნის შაბლონის lexize მეთოდი"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაციის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "ორივე, PARSER და COPY პარამეტრებს ვერ მიუთითებთ"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "საჭიროა ტექსტის ძებნის დამმუშავებლი"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "კოდის ტიპი არ არსებობს: %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "მიბმა კოდის ტიპისთვის %s არ არსებობს"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "მიბმა კოდის ტიპისთვის %s არ არსებობს, გამოტოვება"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "პარამეტრების სიის არასწორი ფორმატი: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "საბაზისო ტიპის შესაცვლელად საჭიროა ზემომხმარებლის პრივილეგიები"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "ტიპის უცნობი ატრიბუტი: %s"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "არასწორი ტიპის კატეგორია \"%s\": უნდა წარმოადგენდეს უბრალო ASCII-ს"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "%s მასივის ელემენტის ტიპი არ შეიძლება იყოს"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "სწორება \"%s\" უცნობია"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "საცავი \"%s\" უცნობია"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "აუცილებელია ტიპის შეყვანის ფუნქციის მითითება"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "აუცილებელია ტიპის გამოტანის ფუნქციის მითითება"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "ტიპის მოდიფიკატორის გამოტანის ფუნქცია ტიპის მოდიფიკატორის შეყვანის ფუნქციის გარეშე უაზროა"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr "ელემენტის ტიპის მითითება გამომწერი ფუნქციის გარეშე შეუძლებელია"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "%s დომენისთვის სწორ ბაზისურ ტიპს არ წარმოადგენს"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "ერთზე მეტი ნაგულისხმევი გამოსახულება"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "კონფლიქტური NULL/NOT NULL შეზღუდვები"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "დომენის შემოწმების შეზღუდვების, როგორც NO INHERIT, მონიშვნა შეუძლებელია"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "უნიკალური შეზღუდვები დომენებისთვის შეუძლებელია"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "ძირითადი გასაღების შეზღუდვა დომენებისთვის შეუძლებელია"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "გაშვების შეზღუდვა დომენებისთვის შეუძლებელია"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "გარე გასაღების შეზღუდვა დომენებისთვის შეუძლებელია"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s ჩამონათვალი არაა"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "ტიპის ატრიბუტი \"subtype\" აუცილებელია"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "%s დიაპაზონის ქვეტიპი ვერ იქნება"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "ტიპის შეყვანის ფუნქციის (%s) რამდენიმე ასლი არსებობს"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "ტიპის შეყვანის ფუნქციამ (\"%s\") უნდა დააბრუნოს ტიპი \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "ტიპის შეყვანის ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "ტიპის გამოტანის ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "ტიპის გამოტანის ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "ტიპის მიღების ფუქნციის (%s) რამდენიმე ასლი არსებობს"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "ტიპის მიღების ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "ტიპის მიღების ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "ტიპის გაგზავნის ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "ტიპის გაგზავნის ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_in ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "ტიპის მოდიფიკატორის შეყვანის ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_out ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "ტიპის მოდიფიკატორის გამოტანის ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "ტიპის ანალიზის ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "კანონიკური დიაპაზონის ფუნქციამ (%s) დიაპაზონის ტიპი უნდა დააბრუნოს"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "კანონიკური დიაპაზონის ფუნქცია (%s) მუდმივი უნდა იყოს"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "დიაპაზონის ქვეტიპის განსხვავების ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი: %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "დიაპაზონის ქვეტიპის განსხვავების ფუნქცია (%s) უცვლელი უნდა იყოს"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "ბინარული განახლების რეჟიმში pg_type-ის მასივის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "ბინარული განახლების რეჟიმში pg_type-ის მრავალდიაპაზონიანი OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "ბინარული განახლების რეჟიმში pg_type-ის მრავალდიაპაზონიანი მასივის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "სვეტი \"%s\" (ცხრილში %s) ნულოვან მნიშვნელობებს შეიცავს"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "დომენის (\"%2$s\") შეზღუდვა (\"%1$s\") არ არსებობს"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "დომენის (\"%2$s\") შეზღუდვა (\"%1$s\") არ არსებობს. გამოტოვება"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "დომენის (\"%2$s\") შეზღუდვა (\"%1$s\") შეზღუდვის შემოწმება არაა"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "სვეტი \"%s\" ცხრილიდან \"%s\" შეიცავს მნიშვნელობებს, რომელიც ახალ შეზღუდვას არღვევს"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714 commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "\"%s\" დომენი არაა"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "შეზღუდვა \"%s\" დომენისთვის %s უკვე არსებობს"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s ცხრილის მწკრივის ტიპია"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "ამის ნაცვლად გამოიყენეთ ALTER TABLE."
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "მასივის ტიპის (\"%s\") შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "ტიპი %s შეგიძლიათ, შეცვალოთ, რაც მასივის ტიპსაც შეცვლის."
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ტიპი \"%s\" სქემაში \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "ტიპის საცავს PLAIN-ზე ვერ შეცვლით"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "ტიპის ატრიბუტის შეცვლა შეუძლებელია: %s"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "ტიპის შესაცვლელად ზემომხმარებლის უფლებებია საჭირო"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "%s საბაზისო ტიპი არაა"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID-ის შეცვლა ახლა უკვე შეუძლებელია"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "ზემომხმარებლის შესაქმნელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "რეპლიკაციის მომხმარებლების შესაქმნელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "bypassrls მომხმარებლების შესაქმნელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "როლის შექმნის წვდომა აკრზალულია"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 gram.y:16437 gram.y:16483 utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "როლის სახელი \"%s\" დაცულია"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "როლის სახელები, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყება, დაცულია."
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "როლი \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "ცარიელი სტრიქონი არ არის სწორი პაროლი, პაროლის გაწმენდა"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "ბინარული განახლების რეჟიმში pg_authid-ის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "დარეზერვებულია როლების შეცვლა შეუძლებელია."
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "ზემომხმარებლის შესაცვლელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "როლის წაშლის წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "სპეციალური როლის მიმთითებლის გამოყენება DROP ROLE-ში შეუძლებელია"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778 commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262 utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "როლი არ არსებობს: \"%s\""
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "როლი არ არსებობს: \"%s\". გამოტოვება"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "მიმდინარე მომხმარებლის წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "სესიის მომხმარებლის წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "ზემომხმარებლის წასაშლელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "როლის (\"%s\") წაშლა შეუძლებელია, რადგან არსებობენ ობიექტები, რომლებიც მას ეყრდნობიან"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "სესიის მომხმარებლის გადარქმევა შეუძლებელია"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "იმდინარე მომხმარებლის გადარქმევა შეუძლებელია"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "ზემომხმარებლის სახელის გადასარქმევად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "როლის სახელის გადარქმევის წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "MD5 პაროლი გასუფთავდა როლის სახელის შეცვლის გამო"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "'GRANT/REVOKE ROLE'-ში სვეტის სახელებს ვერ ჩასვამთ"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "ობიექტების წაშლის წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "ობიექტების თავიდან მინიჭების უფლება აკრძალულია"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "საჭიროა ადმინისტრატორის უფლება როლზე \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "როლი \"%s\" არ შეიძლება, აშკარა წევრებს შეიცავდეს"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "მიმნიჭებლის დასაყენებლად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "როლი \"%s\" სხვა როლის წევრი ვერ იქნება"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "როლი \"%s\" როლის \"%s\" წევრია"
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "\"ANALYZE\"-ის უცნობი პარამეტრი: %s"
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "პარალელურ პარამეტრს ესაჭიროება მნიშვნელობა 0-სა და %d-ს შორის"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "პარალელური დამხმარე პროცესების რაოდენობა მომტვერსასრუტებისთვის 0-სა და %d-ს შორის უნდა იყოს"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "\"VACUUM\"-ის უცნობი პარამეტრი: %s"
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "VACUUM FULL პარალელურად ვერ შესრულდება"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "როცა მიწოდებულია სვეტების სია, პარამეტრის ANALYZE მითითება აუცილებელია"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s-ს VACUUM-დან ან ANALYZE-დან ვერ შეასარულებთ"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "VACUUM-ის პარამეტრს 'DISABLE_PAGE_SKIPPING' FULL-თან ერთად ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "VACUUM FULL-თან ერთად PROCESS_TOAST აუცილებელია"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "\"%s\"-ის მომტვერსასრუტება გამოტოვებულია -- ბლოკი ხელმისაწვდომი არაა"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "\"%s\"-ის მომტვერსასრუტება გამოტოვებულია -- ურთიერთობა აღარ არსებობს"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "\"%s\"-ის ანალიზი გამოტოვებულია -- ბლოკი ხელმისაწვდომი არაა"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "\"%s\"-ის ანალიზი გამოტოვებულია -- ურთიერთობა აღარ არსებობს"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:1807
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "ზოგიერთი ბაზა 2 მილიარდ ტრანზაქციაზე მეტია, რაც არ მომტვერსასრუტებულა"
+
+#: commands/vacuum.c:1808
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:1976
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:2354
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "სკანირებული ინდექსი \"%s\" %d მწკრივის ვერსიას აპირებს"
+
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "ინდექსი \"%s\" ახლა %.0f მწკრივის ვერსიას შეიცავს, %u გვერდში"
+
+#: commands/vacuum.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "ინდექსის მომტვერსასრუტებისთვის გაშვებულია %d პარალელური მომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესი (დაგეგმილია: %d)"
+msgstr[1] "ინდექსის მომტვერსასრუტებისთვის გაშვებულია %d პარალელური მომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესი (დაგეგმილია: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "ინდექსის გასუფთავებისთვის გაშვებულია %d პარალელური მომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესი (დაგეგმილია: %d)"
+msgstr[1] "ინდექსის გასუფთავებისთვის გაშვებულია %d პარალელური მომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესი (დაგეგმილია: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12100 utils/misc/guc.c:12178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "უცნობი საკვანძო სიტყვა: \"%s\"."
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "კონფლიქტური \"datestyle\"-ის სპეციფიკაციები."
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "დროის სარტყელის ინტერვალში თვეებს ვერ მიუთითებთ."
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "დროის სარტყელის ინტერვალში დღეებს ვერ მიუთითებთ."
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "დროის სარტყელი \"%s\", როგორც ჩანს, დამატებით წამებს იყენებს"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL-ს დამატებითი წამების მხარდაჭერა არ გააჩნია."
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "UTC დროის სარტყელი ზღვარს მიღმაა."
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "მხოლოდ-კითხვადი ტრანზაქციის შიგნით ტრანზაქციის რეჟიმის ჩაწერა-წაკითხვის რეჟიმზე გადართვა შეუძლებელია"
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "ტრანზაქცის ჩაწერა-წაკითხვის რეჟიმი ყველა მოთხოვნის წინ უნდა იქნეს დაყენებული"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "აღდგენისას ტრანზაქციის ჩაწერა-წაკითხვის რეჟიმის დაყენება შეუძლებელია"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ყველა მოთხოვნაზე ადრე უნდა გამოიძახოთ"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ქვემოთხოვნაში არ უნდა გამოიძახოთ"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "ცხელი მოლოდინში სერიალიზებადი რეჟიმის გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "სამაგიეროდ, შეგიძლიათ, REPEATABLE READ გამოიყენოთ."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE-ს ქვეტრანზაქციაში ვერ გამოიძახებთ"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ყველა მოთხოვნაზე ადრე უნდა გამოიძახოთ"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "%s-დან %s-ზე გადაყვანა მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "ახლა \"client_encoding\"-ს ვერ შეცვლით."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს client_encoding პარამეტრს ვერ შეცვლით"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "როლის (\"%s\") დაყენების წვდომა აკრძალული იქნება"
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "როლის (\"%s\") დაყენების წვდომა აკრძალულია"
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "კოლაციის გამოცნობის შეცდომა ხედის სვეტისთვის \"%s\""
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "ხედიდან სვეტების წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ხედის სვეტის სახელის \"%s\" \"%s\"-ზე გადარქმევა შეუძლებელია"
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "ხედის სვეტის სახელის შესაცვლელად შეგიძლიათ ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... გამოიყენოთ."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "ხედის სვეტის (\"%s\") მონაცემის ტიპის შეცვლა %s-დან %s-ზე შეუძლებელია"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ხედის სვეტის (\"%s\") კოლაციის შეცვლა %s-დან %s-ზე შეუძლებელია"
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "ხედები SELECT INTO-ს არ უნდა შეიცავდნენ"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "ხედები WITH-ში მონაცემების შემცვლელ გამოსახულებებს არ უნდა შეიცავდნენ"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW აღწერს მეტ სვეტის სახელს, ვიდრე სვეტს"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr ""
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "ხედი დროებითი იქნება: \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "კურსორი SELECT მოთხოვნა არაა: \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "კურსორი \"%s\" წინა ტრანზაქციიდანაა შემორჩენილი"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "კურსორს \"%s\" ცხრილამდე \"%s\" ერთზე მეტი FOR UPDATE/SHARE მიმართვა გააჩნია"
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "კურსორს \"%s\" ცხრილამდე \"%s\" 'FOR UPDATE/SHARE' მიმართვა არ გააჩნია"
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "კურსორი \"%s\" მწკრივზე არ მდებარეობს"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "კურსორი \"%s\" ცხრილის (\"%s\") მარტივადი განახლებადი სკანირებას არ წარმოადგენს"
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "პარამეტრის %d (%s) ტიპი არ ემთხვევა იმას, რომლითაც გეგმა მზადდებოდა (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "პარამეტრისთვის მნიშვნელობების პოვნა შეუძლებელია: %d"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649 executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079 executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197 executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225 executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "მოთხოვნას მეტისმეტად ბევრი სვეტ აქვს."
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr ""
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080 executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "ფანჯრის ფუნქციის გამოძახებებს ერთმანეთში ვერ ჩადგამთ"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "სამიზნე ტიპი მასივი არაა"
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "ROW() სვეტს %s ტიპის მაგიერ %s აქვს"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "ფუნქციისთვის %d -ზე მეტი არგუმენტის გადაცემა შეუძლებელია"
+msgstr[1] "ფუნქციისთვის %d -ზე მეტი არგუმენტის გადაცემა შეუძლებელია"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073 utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "ფუნქცია, რომელიც სეტს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელიც სეტებს ვერ იღებს"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr ""
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr ""
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "%2$s ტიპის ატრიბუტი %1$d წაიშალა"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "%2$s ტიპის ატრიბუტის %1$d ტიპი არასწორია"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060 executor/execExprInterp.c:3106
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "ცხრილის ტიპია %s, მოთხოვნა კი %s-ს მოელოდა."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749 utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055 utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "ტიპი %s კომპოზიტური არაა"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2544
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF ამ ტიპის ცხრილისთვის მხარდაუჭერელია"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "შეუთავსებელი მასივების შერწყმა შეუძლებელია"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2758
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr ""
+
+#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370 utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150 utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "მასივის ზომების რაოდენობა (%d) მაქსიმუმ დასაშვებზე (%d) დიდია"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "მრავალგანზომილებიან მასივებს უნდა ჰქონდეთ მასივის გამოსახულებები შესაბამისი ზომებით"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544 utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403 utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320 utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "მასივის ზომა მაქსიმალურ დასაშვებს(%d) აჭარბებს"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი: %d"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "დომენ %s-ს ნულოვანი მნიშვნელობების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "მნიშვნელობა დომენისთვის %s არღვევს შემოწმების შეზღუდვას \"%s\""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4063
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "ცხრილის მწკრივი %d ატრიბუტს შეიცავს, მოთხოვნა კი %d-ს მოელოდა."
+msgstr[1] "ცხრილის მწკრივი %d ატრიბუტს შეიცავს, მოთხოვნა კი %d-ს მოელოდა."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr ""
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "გამორიცხვის შეზღუდვის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია"
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "გასაღები %s კონფლიქტობს გასაღებ %s-სთან."
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "აღმოჩენილია გასაღებების კონფლიქტი."
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "კონფლიქტის მქონე გასაღების მნიშვნელობა არღვევს უნიკალურ შეზღუდვას \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "გასაღები %s კონფლიქტობს არსებულ გასაღებ %s-სთან."
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "გასაღები აქტიურ გასაღებთან კონფლიქტობს."
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "მიმდევრობის შეცვლა შეუძლებელია: \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "'TOAST' ტიპის ურთიერთობის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100 rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "ხედში ჩამატება შეუძლებელია: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103 rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108 rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "ხედის განახლება შეუძლებელია: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111 rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116 rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "ხედიდან წაშლა შეუძლებელია: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119 rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "მატერიალიზებული ხედის შეცვლა შეუძლებელია: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "გარე ცხრილში ჩამატების შეცდომა: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "გარე ცხრილი ჩამატების საშუალებას არ იძლევა: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "გარე ცხრილის განახლების შეცდომა: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "გარე ცხრილი განახლებების საშუალებას არ იძლევა: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "გარე ცხრილიდან წაშლის შეცდომა: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "გარე ცხრილი წაშლის საშუალებას არ იძლევა: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის შეცვლის შეცდომა: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "მიმდევრობაში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "\"TOAST\" ურთიერთობაში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "ხედში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "მატერიალიზებულ ხედში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685 executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "გარე ცხრილში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "ახალი მწკრივი ურთიერთობისთვის \"%s\" დანაყოფის შეზღუდვას არღვევს"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023 executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "შეცდომიანი მწკრივი \"%s\"-ს შეიცავს."
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "ნულოვანი მნიშვნელობა სვეტში \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" არანულოვან შეზღუდვას არღვევს"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "ახალი მწკრივი ურთიერთობისთვის \"%s\" არღვევს შემოწმების შეზღუდვას \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "ახალი მწკრივი არღვევს შემოწმების პარამეტრს ხედისთვის \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "ახალი მწკრივი არღვევს მწკრივის-დონის უსაფრთხოების პოლიტიკას \"%s\" ცხრილისთვის \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "ახალი მწკრივი ცხრილისთვის \"%s\" მწკრივის-დონის უსაფრთხოების პოლიტიკა არღვევს"
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "მწკრივისთვის ურთიერთობის \"%s\" დანაყოფი ვერ ვიპოვე"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "შეცდომიანი მწკრივის დანაყოფის გასაღები \"%s\"-ს შეიცავს."
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "დასაბლოკი კორტეჟი პარალელური განახლების გამო უკვე სხვა დანაყოფშია გადატანილი. თავიდან ვცდი"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "ერთდროული განახლება. თავიდან ვცდი"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "ერთდროული წაშლა. თავიდან ვცდი"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308 parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724 utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653 utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200 utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "ტიპისთვის \"%s\" ტოლობის ფუნქცია ვერ ვიპოვე"
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "ცხრილის განახლების შეცდომა: %s"
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr "გამოცემის WHERE გამოსახულებაში გამოყენებული სვეტი რეპლიკის იდენტიფიკაციის ნაწილს არ წარმოადგენს."
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr "გამოცემის მიერ გამოყენებული სვეტების სია რეპლიკის იდენტიფიკაციას არ ფარავს."
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "ცხრილიდან წაშლის შეცდომა: %s"
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "ცხრილის \"%s\" განახლება შეუძლებელია, რადგან მას რეპლიკის იდენტიფიკაცია არ გააჩნია და განახლებებს აქვეყნებს"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "ცხრილის განახლების ჩასართავად ALTER TABLE-ით REPLICA IDENTITY დააყენეთ."
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "ცხრილიდან \"%s\" წაშლა შეუძლებელია, რადგან მას რეპლიკის იდენტიფიკაცია არ გააჩნია და წაშლებს აქვეყნებს"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "ცხრილიდან წაშლის ჩასართავად ALTER TABLE-ის გამოყენებით REPLICA IDENTITY დააყენეთ."
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "ურთიერთობას \"%s.%s\" ლოგიკური რეპლიკაციის სამიზნედ ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "ფუნქციის მიერ დაბრუნებული მწკრივები ერთი ტიპის არაა"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr ""
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr ""
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr ""
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr ""
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "ამ კონტექსტში სისტემური სვეტის მიღება შეუძლებელია"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "მატერიალიზებული ხედი \"%s\" შევსებული არაა"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "გამოიყენეთ ბრძანება REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "არგუმენტის, აღწერილის, როგორც '%s' ტიპის დადგენა შეუძლებელია"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "'SQL' ფუნქციაში კლიენტიდან/კლიენტამდე COPY შეუძლებელია"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "%s SQL ფუნქციაში დაშვებული არაა"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s-ის გამოყენება არააქროლად ფუნქციაში დაუშვებელია"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL ფუნქცია \"%s\" გამოსახულება %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "SQL ფუნქცია \"%s\" გაშვებისას"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "გამოტანის არგუმენტების მქონე პროცედურების გამოძახება SQL-ის ფუნქციებში მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739 executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843 executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "დაბრუნების ტიპის შეცდომა ფუნქციაში, რომელსაც აღწერილი აქვს, დააბრუნოს %s"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "ფუნქციის ბოლო გამოსახულება SELECT ან INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING უნდა იყოს."
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "პირველი გამოსახულება ზუსტად ერთ სვეტს უნდა აბრუნებდეს."
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "დაბრუნების ნამდვილი ტიპია %s."
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "პირველი გამოსახულება მეტისმეტად ბევრ სვეტს აბრუნებს."
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr ""
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "ბოლო გამოსახულება მეტისმეტად ცოტა სვეტს აბრუნებს."
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "დაბრუნების ტიპი %s SQL ფუნქციებში მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "აგრეგატულ ფუნქციებს ერთანეთში ვერ ჩადგამთ"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET უარყოფითი უნდა იყოს"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT უარყოფითი არ უნდა იყოს"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "მოთხოვნას ძალიან ცოტა სვეტი აქვს."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "\"ON UPDATE\"-ის არასწორი სპეციფიკაცია"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "განიხილეთ გარე გასაღების აღწერა ცხრილზე \"%s\"."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2936
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "ბრძანებას %s მწკრივის მეორედ შეცვლა არ შეუძლია"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2938
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3019
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "წასაშლელი კორტეჟები პარალელური განახლების გამო უკვე სხვა დანაყოფშია გადატანილი"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "გასაახლებელი ან წასაშლელ კორტეჟი მიმდინარე ბრძანების მიერ დატრიგერებულმა ოპერაციამ უკვე შეცვალა"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "TABLESAMPLE პარამეტრი ნულოვანი ვერ იქნება"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE პარამეტრი ნულოვანი ვერ იქნება"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351 executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "სახელების სივრცის URI ნულოვანი არ შეიძლება, იყოს"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "მწკრივის ფილტრის გამოსახულება ნულოვანი არ შეიძლება, იყოს"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "სვეტის ფილტრის გამოსახულება ნულოვანი არ შეიძლება, იყოს"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "ფილტრი სვეტისთვის \"%s\" ნულოვანია."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "სვეტში \"%s\" ნულოვანი მნიშვნელობა დაშვებული არაა"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "ჩარჩოს საწყისი წანაცვლება ნულის ტოლი ვერ იქნება"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "ჩარჩოს საწყისი წანაცვლება უარყოფითი ვერ იქნება"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "ჩარჩოს ბოლოს წანაცვლება ნულის ტოლი ვერ იქნება"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "ჩარჩოს ბოლოს წანაცვლება უარყოფითი ვერ იქნება"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "აგრეგატულ ფუნქციას %s ფანჯრის ფუნქციად გაშვების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "ტრანზაქციის არასწორი დასასრული"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "როცა ქვეტრანზაქცია აქტიურია, კომიტი შეუძლებელია"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "როცა ქვეტრანზაქცია აქტიურია, ტრანზაქციის გაუქმება შეუძლებელია"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "ტრანზაქცის შემდეგ დარჩენილი SPI სტეკი ცარიელი არაა"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "ნაკლულ \"SPI_finish\" გამოძახებებზე შემოწმება."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "ქვეტრანზაქცის შემდეგ დარჩენილი SPI სტეკი ცარიელი არაა"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "მრავალმოთხოვნიანი გეგმის კურსორის სახით გახსნა შეუძლებელია"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "%s გამოსახულების კურსორის სახით გახნა შეუძლებელია"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2861
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "გადახვევადი კურსორები READ ONLY უნდა იყოს."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "ცარიელი მოთხოვნა კორტეჟებს არ აბრუნებს"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "მოთხოვნა %s კორტეჟებს არ აბრუნებს"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "SQL გამოსახულება \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "PL/pgSQL მინიჭება \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL ოპერატორი \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "გაზიარებული-მეხსიერების მქონე რიგში კორტეჟის გაგზავნა შეუძლებელია"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"-სთვის მომხმარებლის მიბმა ვერ ვიპოვე"
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "არასწორი პარამეტრი \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr ""
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "ამ კონტექსტში სწორი პარამეტრები არ არსებობს."
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD მხარდაჭერილი აღარაა"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "პაროლის დაშიფრულ ფორმაში დასამახსოვრებლად წაშალეთ UNENCRYPTED."
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "როლის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS არ შეიძლება, სქემის ელემენტებს შეიცავდეს"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "მიმდინარე ბაზის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "დროის სარტყლის ინტერვალი HOUR ან HOUR TO MINUTE უნდა იყოს"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "სვეტის ნომერი უნდა იყოს 1-დან %d-მდე"
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "მიმდევრობის პარამეტრი \"%s\" აქ მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "ჰეშ-დანაყოფის მოდული ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "დარჩენილი ნაწილი ჰეშ-დანაყოფისთვის ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "საჭიროა ჰეშ დანაყოფის მოდულის მითითება"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "საჭიროა ჰეშ დანაყოფის ნაშთის მითითება"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT-ი PROGRAM-თან ერთად დაშვებული არაა"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "პირობა 'WHERE' 'COPY TO'-სთან ერთად დაშვებული არაა"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "დროებითი ცხრილის შექმნაში GLOBAL-ი მოძველებულია"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "გენერირებული სვეტისთვის GENERATED ALWAYS-ის მითითება აუცილებელია"
+
+#: gram.y:4172 utils/adt/ri_triggers.c:2098
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ჯერ განხორციელებული არაა"
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM უკვე მხარდაუჭერელია"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "მწკრივის უსაფრთხოების უცნობი პარამეტრი:\"%s\""
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER მხარდაუჭერელია"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "მითითებულია ტრიგერი მეორდება"
+
+#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "ერთმანეთთან შეუთავსებელი შეზღუდვის თვისებები"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ჯერ განუხორცელებია"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK საჭირო აღარაა"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "განაახლეთ თქვენი მონაცემთა ტიპი."
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "აგრეგატებს გამოტანის არგუმენტები ვერ ექნება"
+
+#: gram.y:8771 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "ნაკლული არგუმენტი"
+
+#: gram.y:8772 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION რეკურსიულ ხედებზე მხარდაუჭერელია"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "LIMIT #,# სინტაქსი მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "გამოიყენეთ განცალკევებული LIMIT და OFFSET პირობები."
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "FROM-ში VALUES-ს აუცილებელია მეტსახელი ჰქონდეს"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "მაგალითად, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "ქვემოთხოვნას \"FROM\"-ში მეტსახელი უნდა ჰქონდეს"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "მაგალითად, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "დასაშვებია DEFAULT_ის მხოლოდ ერთი მნიშვნელობა"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "ყოველ სვეტზე PATH-ის მხოლოდ ერთი მნიშვნელობაა დასაშვები"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "სვეტის უცნობი პარამეტრი %s"
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "წილადი რიცხვების სიზუსტე 1 ბიტი მაინც უნდა იყოს"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "წილადი რიცხვების სიზუსტე 54 ბიტზე მეტი ვერ იქნება"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "პრედიკატი UNIQUE ჯერ განხორციელებული არაა"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "'WITHIN GROUP'-თან ერთად ერთზე მეტი ORDER BY პირობის გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "\"DISTINCT\"-ს \"WITHIN GROUP\"-თან ერთად ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "\"VARIADIC\"-ს \"WITHIN GROUP\"-თან ერთად ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "ჩარჩოს დასაწყისი UNBOUNDED FOLLOWING ვერ იქნება"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "ჩარჩო, რომელიც შემდეგი მწკრივიდან იწყება, მიმდინარე მწკრივზე ვერ დასრულდება"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "ჩარჩოს დასასრული UNBOUNDED PRECEDING ვერ იქნება"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "ჩარჩოს, რომელიც მიმდინარე მწკრივიდან იწყება, წინა ჩარჩოები ვერ ექნება"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "ჩარჩოს, რომელიც შემდეგი მწკრივიდან იწყება, წინა ჩარჩოები ვერ ექნება"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "ტიპის მოდიფიკატორს პარამეტრის სახელი ვერ ექნება"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "ტიპის მოდიფიკატორს ORDER BY ვერ ექნება"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s აქ როგორც როლის სახელს ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "WITH TIES-ს ORDER BY პირობის გარეშე ვერ მიუთითებთ"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "\"*\"-ის არასათანადო გამოყენება"
+
+#: gram.y:17812 gram.y:17829 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "სინტაქსური შეცდომა"
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "\"ORDER BY\"-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "\"OFFSET\"-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "\"LIMIT\"-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "ლიმიტის პარამეტრების მითითება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "\"WITH\"-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "\"COLLATE\"-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "%s -ის შეზღუდვებიs, როგორც DEFERRABLE, მონიშვნა შეუძლებელია"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "%s -ის შეზღუდვებიs, როგორც NOT VALID, მონიშვნა შეუძლებელია"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "%s -ის შეზღუდვებიs, როგორც NO INHERIT, მონიშვნა შეუძლებელია"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "პუბლიკაციების ობიექტების არასწორი სია"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "არასწორი ცხრილის სახელი"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "WHERE პირობა სქემისთვის დაშვებული არაა"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "სქემისთვის სვეტის მითითება დაშვებული არაა"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "არასწორი სქემის სახელი"
+
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "უცნობი კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" ფაილში \"%s\" ხაზზე %d"
+
+#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908 utils/misc/guc.c:8006 utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228 utils/misc/guc.c:8331
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "პარამეტრი \"%s\" -ის შეცვლა სერვერის გადატვირთვის გარეშე შეუძლებელია"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "პარამეტრი \"%s\" წაიშალა კონფიგურაციის ფაილიდან. დაბრუნდა ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე"
+
+#: guc-file.l:454
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "პარამეტრი \"%s\" შეიცვალა \"%s\"-ზე"
+
+#: guc-file.l:496
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილი \"%s\" შეცდომებს შეიცავს"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილი \"%s\" შეცდომებს შეიცავს; გამოყენებული იქნება მხოლოდ სწორი ნაწილი"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილი \"%s\" შეცდომებს შეიცავს; ცვლილებები არ მოხდება"
+
+#: guc-file.l:578
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილის ცარიელი სახელი: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:595
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია: ჩალაგების სიღრმე გადაცილებულია"
+
+#: guc-file.l:615
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილის რეკურსია \"%s\"-ში"
+
+#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილის ('%s') გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: guc-file.l:642
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილის გამოტოვება \"%s\""
+
+#: guc-file.l:896
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "სინტაქსის შეცდომა ფაილში \"%s\" ხაზზე %u, ხაზის ბოლოსთან ახლოს"
+
+#: guc-file.l:906
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "სინტაქსის შეცდომა ფაილში \"%s\" ხაზზე %u, ახლოს კოდთან \"%s\""
+
+#: guc-file.l:926
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "აღმოჩენილია მეტისმეტად ბევრი შეცდომა. ფაილი \"%s\" მიტოვებულია"
+
+#: guc-file.l:981
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდის სახელი ცარიელია: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:1000
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:529 jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536 jsonpath_scan.l:578 utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629 utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "არასწორი შეყვანის სინტაქსი ტიპისთვის %s"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "უცნობი ალმის სიმბოლო \"%.*s\" LIKE_REGEX პრედიკატში."
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "ენის XQuery ალამი \"x\" (გაფართოებული რეგულარული გამოსახულებები) განხორციელებული არაა"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s jsonpath-ის შეყვანის ბოლოში"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr ""
+
+#: jsonpath_scan.l:494 utils/adt/jsonfuncs.c:623
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "უნიკოდის სპეცკოდის მხარდაუჭერელი მიმდევრობა"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725 utils/mmgr/dsa.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "შეცდომა DSA მეხსიერების გამოთხოვისას (ზომა %zu ბაიტი)."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "მოველოდი SASL პასუხს. მიღებული შეტყობინების ტიპია %d"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "კლიენტის არჩეული SASL ავთენტიკაციის მექანიზმი არასწორია"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "არასწორი SCRAM საიდუმლო მომხმარებლისთვის \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "მომხმარებელს \"%s\" სწორი SCRAM საიდუმლო არ გააჩნია."
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714 libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840 libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965 libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009 libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355 libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "დამახინჯებული SCRAM-ის შეტყობინება"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "შეტყობინება ცარიელია."
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "შეტყობინების სიგრძე შეყვანის სიგრძეს არემთხვევა."
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "არასწორი SCRAM პასუხი"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "ერთჯერადი რიცხვები არ ემთხვევა."
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "შემთხვევითი მარილის გენერაციის შეცდომა"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი ატრიბუტს \"%c\" მაგრამ მივიღე \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "მოველოდი სიმბოლოს \"=\" ატრიბუტისთვის \"%c\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "მოველოდი ატრიბუტს, მაგრამ სტრიქონის ბოლო მივიღე."
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი ატრიბუტს, მაგრამ მივიღე არასწორი სიმბოლო \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "კლიენტმა აირჩია SCRAM-SHA-256-PLUS, მაგრამ SCRAM შეტყობინება არხზე მიბმის მონაცემებს არ შეიცავს."
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "მოველოდი მძიმეს, მაგრამ აღმოჩენილია სიმბოლო \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "SCRAM არხზე მიბმის მოლაპარაკების შეცდომა"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "კლიენტს აქვს SCRAM არხზე მიბმის მხარდაჭერა, მაგრამ ფიქრობს, რომ სერვერს - არა. მაგრამ სერვერს აქვს არხზე მიბმის მხარდაჭერა."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "კლიენტმა SCRAM-SHA-256 არხზე მიბმის გარეშე აირჩია, მაგრამ SCRAM შეტყობინება არხზე მიბმის მონაცემებს შეიცავს."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "მხარდაუჭერელი SCRAM-ის არხზე მიბმის ტიპი \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "არხზე მიბმის მოულოდნელი ალამი: \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "კლიენტი იყენებს ავტორიზაციის იდენტიფიკაციას, მაგრამ ის მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "კლიენტი მოითხოვს SCRAM გაფართოებას, რომელიც მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "ერთჯერადი კოდის გენერაციის შეცდომა"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "ერთჯერადი კოდის კოდირების შეცდომა"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "SCRAM არხზე მიბმის შემოწმების შეცდომა"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "კლიენტის-საბოლოო-შეტყობინების ბოლოში აღმოჩენილია ნაგავი."
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა მომხმარებლისთვის \"%s\": ჰოსტმა ის უარყო"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "\"ნდობით\" ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "იდენტიფიკაციით ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "პარტნიორის ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "პაროლით ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "GSSAPI ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "SSPI ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "PAM ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "BSD ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "LDAP ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "სერტიფიკატით ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "რადიუსით ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა მომხმარებლისთვის \"%s\": არასწორი ავთენტიკაციის მეთოდი"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "ავთენტიფიკაციის იდენტიფიკატორი ერთზე მეტჯერაა დაყენებული"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "წინა იდენტიფიკატორი: \"%s\"; ახალი იდენტიფიკატორი: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "მიერთება ავთენტიფიცირებულია: იდენტიფიკატორი=\"%s\" მეთოდი=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "კლიენტის სერტიფიკატების შემოწმება მხოლოდ მაშინაა შესაძლებელი, როცა ხელმისაწვდომია ძირითადი სერტიფიკატების საცავი"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "მიერთების მცდელობას კლიენტის სწორი სერტიფიკატი ესაჭიროება"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "GSS დაშიფვრა"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL დაშიფვრა"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "დაშიფვრის გარეშე"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf უარყოფს რეპლიკაციის მიერთებას ჰოსტისთვის \"%s\", მომხმარებელი \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf უარყოფს მიერთებას ჰოსტისთვის \"%s\", მომხმარებელი \"%s\", ბაზა \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "კლიენტის IP მისამართი იხსნება \"%s\" პირდაპირი DNS ემთხვევა."
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "კლიენტის IP მისამართი იხსნება \"%s\" პირდაპირი DNS არ შემოწმებულა."
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "კლიენტის IP მისამართი იხსნება \"%s\" პირდაპირი DNS არ ემთხვევა."
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "კლიენტის ჰოსტის სახელის (\"%s\") IP მისამართში თარგმნის შეცდომა: %s."
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "კლიენტის IP მისამართიდან ჰოსტის სახელის ამოხსნის შეცდომა: %s."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf-ში ჩანაწერი რეპლიკაციის შეერთების შესახებ ჰოსტიდან \"%s\" მომხმარებელი \"%s\", %s აღმოჩენილი არაა"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf-ში ჩანაწერი ჰოსტისთვის \"%s\" მომხმარებელი \"%s\", ბაზა \"%s\", %s აღმოჩენილი არაა"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "მოველოდი პაროლის პასუხს, მივიღე შეტყობინების ტიპი %d"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "პაროლის პაკეტის არასწორი ზომა"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "კლიენტმა ცარიელი პაროლი დააბრუნა"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "MD5 ავთენტიკაცია მაშინ, როცა \"db_user_namespace\" ჩართულია, მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "შემთხვევითი MD5 მარილის გენერაციის შეცდომა"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "გარემოს მორგების შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "მოველოდი GSS პასუხს, მივიღე შეტყობინების ტიპი %d"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "'GSS'-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "'GSS'-ის მომხმარებლის სახელის მიღების შეცდომა"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "შეცდომა SSPI-ის მომხმ./პაროლის მიღებისას"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "მოველოდი SSPI პასუხს, მივიღე შეტყობინების ტიპი %d"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "'SSPI'-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "'SSPI'-ის უსაფრთხოების კონტექსტიდან კოდის მიღების შეცდომა"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "სახელის თარგმნა შეუძლებელია"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "რეალმის სახელი ძალიან გრძელია"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "ანგარიშის ნათარგმნი სახელი ძალიან გრძელია"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "ident მიერთებისთვის სოკეტის შექმნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "ლოკალურ მისამართზე \"%s\" მიბმის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "შეცდომა LDAP სერვერთან მიერთებისას. მისამართი - \"%s\",პორტი - %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "შეცდომა LDAP სერვერზე მოთხოვნის გაგზავნისას. მისამართი - \"%s\", პორტი - %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "პასუხი Ident-ის სერვერიდან მისამართით \"%s\" პორტზე %s ვერ მივიღე: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "არასწორად დაფორმატებული პასუხი Ident სერვერიდან: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "ამ პლატფორმაზე პარტნიორის ავთენტიკაცია მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "პარტნიორის ავტორიზაციის დეტალების მიღების შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "ლოკალური მომხმარებლის ID-ით %ld მოძებნა შეუძლებელია: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "შეცდომა ქვედა PAM ფენიდან: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "მხარდაუჭერელი PAM საუბარი %d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "შეცდომა PAM ავთენტიკატორის შექმნისას: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) -ის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) -ის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) -ის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate -ის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt-ის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "შეცდომა PAM ავთენტიკატორის მოხსნისას: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "შეცდომა LDAP-ის ინიციალიზაციისას: შეცდომის კოდი %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "ldapbasedn-დან დომენის სახელის გამოღება შეუძლებელია"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "LDAP ავთენტიკაციამ \"%s\"-სთვის DNS SRV ჩანაწერები ვერ იპოვა"
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "LDAP სერვერის სახელი აშკარად უნდა დააყენოთ."
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "\"LDAP\"-ის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ამ LDAP ბიბლიოთეკას ldaps-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "\"LDAP\"-ის ინიციალიზაციის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "\"LDAP\"-ის ვერსიის დაყენების შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "\"LDAP TLS\" სესიის დაწყების შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "LDAP სერვერი და ldapbasedn მითითებული არაა"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "LDAP სერვერი მითითებული არაა"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "არასწორი სიმბოლო მომხმარებლის სახელში LDAP-ით ავთენტიკაციისას"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "ldapbinddn \"%s\"-სთვის სერვერზე \"%s\" საწყისი LDAP მიბმა ვერ განვახორციელე: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "ფილტრისთვის \"%s\" სერვერზე \"%s\" LDAP ძებნის გაშვება შეუძლებელია: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "LDAP-ის მომხმარებელი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "LDAP ძებნამ ფილტრისთვის \"%s\" სერვერზე \"%s\" ჩანაწერები არ დააბრუნა."
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "LDAP-ის მომხმარებელი \"%s\" უნიკალური არაა"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "LDAP ძებნამ ფილტრისთვის \"%s\" სერვერზე \"%s\" %d ჩანაწერი დააბრუნა."
+msgstr[1] "LDAP ძებნამ ფილტრისთვის \"%s\" სერვერზე \"%s\" %d ჩანაწერი დააბრუნა."
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "LDAP-ით შესვლის შეცდომა მომხმარებლისთვის \"%s\" სერვერზე \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "LDAP-ის დიაგნოსტიკა: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "სერტიფიკატით ავთენტიკაციის შეცდომა მომხმარებლისთვის \"%s\": კლიენტის სერტიფიკატი მომხმარებლის სახელს არ შეიცავს"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "სერტიფიკატით ავთენტიკაცია ჩავარდა მომხმარებლისთვის \"%s\": სათაურის DN-ის მიღება შეუძლებელა"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "სერტიფიკატის გადამოწმების (clientcert=verify-full) შეცდომა მომხმარებლისთვის \"%s\": DN არ ემთხვევა"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "სერტიფიკატის გადამოწმების (clientcert=verify-full) შეცდომა მომხმარებლისთვის \"%s\": CN არ ემთხვევა"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "RADIUS სერვერი მითითებული არაა"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "RADIUS-ის პაროლი მითითებული არაა"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "RADIUS-ით ავთენტიკაციისას %d სიმბოლოზე გრძელი პაროლები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "შეცდომა RADIUS სერვერის სახელის \"%s\" მისამართში თარგმნისას: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "შემთხვევითი დაშიფვრის ვექტორის გენერაციის შეცდომა"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "პაროლის MD5-ით დაშიფვრა შეუძლებელია: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "შეცდომა RADIUS სოკეტის შექმნისას: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "ლოკალურ RADIUS სოკეტზე მიბმის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "შეცდომა RADIUS პაკეტის გაგზავნისას: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "%s-დან RADIUS პასუხის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "შეცდომა RADIUS სოკეტის სტატუსის შემოწმებისას: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "შეცდომა RADIUS პასუხის წაკითხვისას: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "RADIUS პასუხი \"%s\" გამოგზავნილია არასწორი პორტიდან: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "RADIUS პასუხი %s-დან მეტისმეტად მოკლეა: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "RADIUS პასუხს %s-დან დაზიანებული სიგრძე გააჩნია: %d (რეალური სიგრძე %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "RADIUS პასუხი %s-დან სხვა მოთხოვნას ეკუთვნის: %d (უნდა იყოს %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "მიღებული პაკეტის MD5-ით დაშიფვრა შეუძლებელია: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "%s-დან მიღებული RADIUS პასუხის MD5 ხელმოწერა არასწორია"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "%s-დან მიღებულ RADIUS-ს პასუხს არასწორი კოდი (%d) გააჩნია მომხმარებლისთვის \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274 libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "დიდი ობიექტის არასწორი დესკრიპტორი: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "დიდი ობიექტის დესკრიპტორი %d წაკითხვისთვის არ გახსნილა"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "დიდი ობიექტის დესკრიპტორი %d ჩაწერისთვის არ გახსნილა"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "lo_lseek-ის შედეგი დიაპაზონს გარეთაა დიდი-ობიექტის დესკრიპტორისთვის %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "lo_tell-ის შედეგი დიაპაზონს გარეთაა დიდი-ობიექტის დესკრიპტორისთვის %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "სერვერის ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "სერვერის ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "სერვერის ფაილის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "სერვერის ფაილში (\"%s\") ჩაწერის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "დიდი ობიექტის წაკითხვის მოთხოვნა მეტისმეტად დიდია"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301 utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "მოთხოვნილი სიგრძე არ შეიძლება, უარყოფითი იყოს"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299 storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508 storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "წვდომა აკრძალულია დიდ ობიექტზე: \"%u\""
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "ბრძანების (\"%s\") შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "პირადი გასაღების ფაილთან (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "პირადი გასაღების ფაილის \"%s\" მფლობელი ბაზის მონაცემთა ბაზის მომხმარებელი ან root უნდა იყოს"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "პირადი გასაღების ფაილზე \"%s\" ჯგუფისთვის ან დანარჩენი ყველასთვის წვდომა არსებობს"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "ფაილებს u=rw (0600) ან ნაკლები წვდომები უნდა ჰქონდეს, თუ მათი მფლობელი ბაზის მომხმარებელია, ან წვდომები u=rw,g=r (0640), თუ მფლობელი root-ია."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "GSSAPI -ის გადატანის შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "გამავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას ვერ იყენებს"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "სერვერმა ძალიან დიდი GSSAPI პაკეტის გამოგზავნა სცადა (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "კლიენტის მიერ გამოგზავნილი GSSAPI-ის პაკეტი ძალიან დიდია (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "GSSAPI-ის გადატანის მოხსნის შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "შემომავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას ვერ იყენებს"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "კლიენტის მიერ გამოგზავნილი GSSAPI-ის პაკეტი ძალიან დიდია (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "\"GSSAPI\"-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "GSSAPI-ის ზომის შემოწმების შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "შეცდომა SSL კონტექსტის შექმნისას: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "სერვერის სერტიფიკატის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "პირადი გასაღების ფაილის \"%s\" თავიდან ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან მას საკვანძო ფრაზა ესაჭიროება"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "პირადი გასაღების ფაილის \"%s\" ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "პირადი გასაღების ფაილის შემოწმების შეცდომა: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "\"%s\"-ის პარამეტრი \"%s\" ამ პროგრამის აგებისას ჩართული არ იყო"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის მინიმალური მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის მაქსიმალური მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის დიაპაზონის დაყენების შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "\"%s\"-ი \"%s\"-ზე დიდი ვერ იქნება"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "შიფრების სიის დაყენება შეუძლებელია (სწორი შიფრები ხელმისაწვდომი არაა)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "root სერტიფიკატის ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "\"SSL\" შეერთების ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "\"SSL\" სოკეტის დაყენების შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "'SSL' შეერთების მიღების შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "'SSL' შეერთების მიღების შეცდომა: აღმოჩენილია EOF"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "'SSL' შეერთების მიღების შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:741 libpq/be-secure-openssl.c:805
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "უცნობი SSL-ის შეცდომის კოდი: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "SSL სერტიფიკატის საერთო სახელი ჩადგმულ ნულოვანს შეიცავს"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:647
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "SSL სერტიფიკატის გამორჩეული სახელი ჩადგმულ ნულოვანს შეიცავს"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:730 libpq/be-secure-openssl.c:789
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "SSL-ის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:971
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "dh პარამეტრების ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:983
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "dh პარამეტრების ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:993
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "\"DH\"-ის არასწორ პარამეტრებ: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "არასწორი DH-ის პარამეტრები: p მარტივი რიცხვი არაა"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1172
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: DH-ის პარამეტრების ჩატვირთვის შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1180
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: DH-ის პარამეტრების დაყენების შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1207
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: მრუდის უცნობი სახელი: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: გასაღების შექნის შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1244
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "შეცდომა SSL-ში არ დაფიქსირებულა"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1248
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "SSL-ის შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1407
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "\"BIO\"-ს შექმნის შეცდომა"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1417
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "'ASN1_OBJECT' ტიპის ობიექტისთვის NID-ის მიღება შეუძლებელია"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "'NID %d'-ის ASN1_OBJECT ტიპის სტრუქტურად გარდაქნა შეუძლებელია"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "მიერთების შეწყვეტა postmaster-ის მოულოდნელი გასვლის გამო"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "როლი არ არსებობს: \"%s\"."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "მომხმარებელს პაროლი მინიჭებული არ აქვს: %s."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "მომხმარებლის პაროლის ვადა გასულია: %s."
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "მომხმარებლის (\"%s\") პაროლის გამოყენება MD5-ით ავთენტიკაციისთვის შეუძლებელია."
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "პაროლი არ ემთხვევა მომხმარებელს \"%s."
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "მომხმარებლის (\"%s\") პაროლის უცნობი ფორმატი."
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "ავთენტიკაციის ფაილის კოდი ძალიან გრძელია. გამოტოვება: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "ქსელის ინტერფეისების ჩამონათვალის მიღების შეცდომა: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "ავთენტიკაციის პარამეტრი \"%s\" მხოლოდ ავთენტიკაციის მეთოდებისთვის %s შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967 libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101 libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206 libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271 libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377 libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563 libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730 libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865 libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020 libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილის \"%2$s\" ხაზზე %1$d"
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდს \"%s\" არგუმენტის (\"%s\") დაყენება სჭირდება"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "ერთზე მეტი მნიშვნელობა ველში ident"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "მიერთების ტიპში მითითებულია ერთზე მეტი მნიშვნელობა"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "ერთ ხაზზე ზუსტად ერთი მიერთების ტიპი უნდა მიუთითოთ."
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "hostssl-ის ჩანაწერის დამთხვევა შეუძლებელია, რადგან SSL გათიშულია"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "დააყენეთ ssl = on postgresql.conf-ში."
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "hostssl-ის ჩანაწერის დამთხვევა შეუძლებელია, რადგან SSL-ის მხარდაჭერა ამ აგებისას ჩართული არ იყო"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "hostgssenc-ის ჩანაწერის დამთხვევა შეუძლებელია, რადგან GSSAPI -ის მხარდაჭერა ამ აგებისას ჩართული არ იყო"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "შეერთების არასწორი ტიპი: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "ხაზის-დასასრული ბაზის მითითებამდე"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "ხაზის-დასასრული როლის მითითებამდე"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "ხაზის-დასასრული IP მისამართის მითითებამდე"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "მითითებულია ჰოსტის მისამართის ერთზე მეტი მნიშვნელობა"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "ერთ ხაზზე ერთი მისამართების დიაპაზონი მიუთითეთ."
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "არასწორი IP მისამართი \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "ორივეს, ჰოსტის სახელის და CIDR-ის ნიღბის მითითება არასწორია: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "არასწორი CIDR ნიღაბი მისამართში \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "ხაზის-დასასრული ქსელური ნიღბის მითითებამდე"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "მითითებულია ქსელის ნიღბის ერთზე მეტი მნიშვნელობა"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "არასწორი IP ნიღაბი \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IP მისამართი და ნიღაბი არ ემთხვევა"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "ხაზის-დასასრული ავთენტიკაციის მეთოდამდე"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "ავთენტიკაციის ტიპში მითითებულია ერთზე მეტი მნიშვნელობა"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "ერთ ხაზზე ზუსტად ერთი ავთენტიკაციის ტიპი უნდა მიუთითოთ."
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "არასწორი ავთენტიკაციის მეთოდი \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "არასწორი ავთენტიკაციის მეთოდი \"%s\": მხარდაუჭერელია ამ ვერსიის მიერ"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "gssapi ავთენტიკაცია ლოკალურ სოკეტებზე მხარდაუჭერელია"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "პარტნიორის ავთენტიკაცია მხოლოდ ლოკალურ სოკეტებზეა მხარდაჭერილი"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "სერტიფიკატით ავთენტიკაცია მხოლოდ hostssl მიერთებებზეა მხარდაჭერილი"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "ავთენტიკაციის პარამეტრი სახელი=მნიშვნელობა ფორმატში არაა: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, ან ldapurl-ის ldapprefix-სთან ერთად გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდს \"ldap\" არგუმენტების \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", ან \"ldapsuffix\" დაყენება სჭირდება"
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "ldapsearchattribute-ს და ldapsearchfilter-ს ერთად ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "'RADIUS' სერვერების სია არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "'RADIUS' საიდუმლოების სია არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi, და cert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert-ის მორგება მხოლოდ \"hostssl\" ხაზებისთვის შეგიძლიათ"
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "\"cert\" ტიპის ავთენტიკაციის გამოყენებისას clientcert-ს მხოლოდ \"verify-full\" შეგიძლიათ, მიუთითოთ"
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "invalid value for clientcert: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname-ის მორგება მხოლოდ \"hostssl\" ხაზებისთვის შეგიძლიათ"
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "არასწორი მნიშვნელობა კლიენტის სახელისთვის: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "\"LDAP URL\"-ის (%s) დამუშავების შეცდომა: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "\"LDAP URL\"-ის მხარდაუჭერელი სქემა: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "ამ პლატფორმაზე LDAP URL მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "ldapscheme -ის არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "\"LDAP\"-ის პორტის არასწორი ნომერი: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi და sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "\"RADIUS\"-ის სერვერების სიის დამუშავება შეუძლებელია: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "\"RADIUS\"-ის პორტების სიის დამუშავება შეუძლებელია: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "\"RADIUS\"-ის არასწორი პორტი: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "'RADIUS'-ის საიდუმლოების სიის დამუშავება შეუძლებელია: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "'RADIUS'-ის იდენტიფიკატორების ჩამონათვალის \"%s\" დამუშავება შეუძლებელია"
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "უცნობი ავთნტიკაციის პარამეტრის სახელი: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილი \"%s\" ჩანაწერებს არ შეიცავს"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება (%s): %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "რეგულარული გამოსახულების დამთხვევა \"%s\"-სთვის ჩავარდა: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "სოკეტის არაბლოკირებული რეჟიმის დაყენების შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Unix-დომენის სოკეტის მისამართი \"%s\" ძალიან გრძელია (დასაშვებია %d ბაიტი)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "ჰოსტის სახელის \"%s\" და სერვისის სახელის \"%s\" მისამართში თარგმნა შეუძლებელია: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "სერვისის \"%s\" მისამართში თარგმნა შეუძლებელია: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "ყველა მოთხოვნილ მისამართზე მიმაგრება შეუძლებელია: MAXLISTEN (%d) გადაცილებულია"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "მისამართის არასწორი ოჯახი %d"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "%s სოკეტის შექმნის შეცდომა მისამართისთვის \"%s\": %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s)-ის შეცდომა %s-სთვის მისამართი \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s მისამართზე \"%s\" მიბმის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "იქნებ პორტზე %d სხვა postmaster პროცესი უკვე უსმენს?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "იქნებ პორტზე %d სხვა postmaster პროცესი უკვე უსმენს? თუ არა, დაიცადეთ რამდენიმე წამი და თავიდან სცადეთ."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s მისამართზე \"%s\" მოსმენა შეუძლებელია: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "ვუსმენ Unix სოკეტს \"%s\""
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "ვუსმენ %s მისამართი \"%s\", პორტი %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "ჯგუფი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის \"%s\" ჯგუფის დაყენება შეუძლებელია: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "ახალი მიერთების მიღება შეუძლებელია: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817 libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727 libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849 libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s)-ის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "კლიენტის მიერთება არ არსებობს"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "კლიენტიდან მონაცემების მიღების შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4373
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "მიერთება შეწყდება, რადგან პროტოკოლის სინქრონიზაცია დაიკარგა"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "მოულოდნელი EOF შეტყობინების სიგრძის სიტყვაში"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "შეტყობინების არასწორი სიგრძე"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "კლიენტიდან მიღებული შეტყობინება დაუსრულებელია"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "კლიენტისთვის მონაცემების გაგზავნის შეცდომა: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) -ის შეცდომა: შეცდომის კოდი %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr ""
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s (%s) მხარდაუჭერელია"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "შეტყობინებაში მონაცემები აღარ დარჩა"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "შეტყობინებაში დარჩენილი მონაცემები არასაკმარისია"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "არასწორი სტრიქონი შეტყობინებაში"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "არასწორი შეტყობინების ფორმატი"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup-ის შეცდომა: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s PostgreSQL სერვერია.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"გამოყენება:\n"
+"%s [პარამეტრი]..\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "პარამეტრები:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS გაზიარებული ბაფერების რაოდენობა\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c სახელი=მნიშვნელობა გაშვებული პროცესის პარამეტრის დაყენება\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C სახელი გაშვებული პროცესის პარამეტრის გამოტანა და გასვლა\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 გამართვის დონე\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR მონაცემთა ბაზის დირექტორია\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e ევროპული თარიღის შეყვანის ფორმატის (DMY) გამოყენება\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F fsync-ის გამორთვა\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h ჰოსტის სახელი ჰოსტის სახელი ან IP მისამართი, რომელზეც უნდა მოვუსმინო\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i TCP/IP-ის ჩართვა\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k საქაღალდე Unix-დომენის სოკეტის მდებარეობა\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l SSL-ის ჩართვა\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N მაქს-მიერთ მიერთებების დაშვებული მაქსიმალური რაოდენობა\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p პორტი მოსასმენი პორტის ნომერი\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s ყოველი მოთხოვნის შემდეგ სტატისტიკსი ჩვენება\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S სამუშ-მეხს დალაგებისთვის გამოყოფილი მეხსიერების დაყენება (კილობაიტებში)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --სახელი=მნიშვნელობა გაშვებული პროცესის პარამეტრის დაყენება\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config კონფიგურაციის პარამეტრის ახსნის გამოტანა და გასვლა\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"პროგრამისტის პარამეტრები:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h ზოგიერთი გეგმის ტიპის გამოყენების აკრძალვა\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O სისტემური ცხრილის სტრუქტურის შეცვლის დაშვება\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P სისტემური ინდექსების გამორთვა\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex ყოველი მოთხოვნის დროის მნიშვნელობების ჩვენება\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W რიცხვი გამმართველისგან მიმაგრებისას მითითებული რაოდენობის წამების დაცდა\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ერთმომხმარებლიანი რეჟიმის პარამეტრები:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single ერთმომხმარებლიანი რეჟიმი (უნდა იყოს პირველი არგუმენტი)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME ბაზის სახელი (ნაგულისხმევი მნიშვნელობა მომხმარებლის სახელია)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 პროგრამის გამართვის დონის მითითება\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E ოპერატორის გამოტანა მის შესრულებამდე\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j ახალ ხაზზე გადატანა ინტერაქტიური მოთხოვნის გამყოფად გამოყენებული არ იქნება\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r FILENAME stdout-ის და stderr-ის მითითებულ ფაილში გაგზავნა\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"სამუშაოდ მომზადების პარამეტრები\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot სამუშაოდ მომზადების რეჟიმი (უნდა იყოს პირველი არგუმენტი)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check შემოწმების რეჟიმი (უნდა იყოს პირველი არგუმენტი)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME ბაზის სახელი (აუცილებელი არგუმენტი სამუშაოდ მომზადებისას)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: რეალური და მიმდინარე მომხმარებლის ID-ები უნდა ემთხვეოდეს\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "გაფართოებადი კვანძის ტიპი \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" რეგისტრირებული არ იყო"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "ურთიერთობას \"%s\" კომპოზიტური ტიპი არ გააჩნია"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567 parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752 parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883 utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "მონაცემების ტიპისთვის %s მასივის ტიპი ვერ ვიპოვე"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "პორტალი \"%s\" პარამეტრებით: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "უსახელო პორტალი პარამეტრებით: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr ""
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182 parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" MERGE-ს ვერ გაუშვებთ"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1714 parser/analyze.c:1970 parser/analyze.c:3152
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s აკრძალულია UNION/INTERSECT/EXCEPT-სთან ერთად"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2051 optimizer/plan/planner.c:3707
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "\"GROUP BY\"-ის განხორციელება შეუძლებელია"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2052 optimizer/plan/planner.c:3708 optimizer/plan/planner.c:4351 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "ზოგიერთ მონაცემის ტიპს მხოლოდ ჰეშირების მხარდაჭერა გააჩნია, მაშინ, როცა სხვებს მხოლოდ დალაგება შეუძლიათ."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4350
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "\"DISTINCT\"-ის განხორციელება შეუძლებელია"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5471
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "ფანჯრის, \"PARTITION BY\" განხორციელება შეუძლებელია"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5472
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "ფანჯრის დამყოფი სვეტები დალაგებადი მონაცემის ტიპის უნდა იყოს."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5476
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "ფანჯრის, \"ORDER BY\" განხორციელება შეუძლებელია"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5477
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "ფანჯრის დამლაგებელი სვეტები დალაგებადი მონაცემის ტიპის უნდა იყოს."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "რეკურსიული UNION_ის განხორციელება შეუძლებელია"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "ყველა სვეტის მონაცემის ტიპი ჰეშირებადი უნდა იყოს."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "ვერ განხორციელდა %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "SQL ფუნქცია \"%s\" ხაზში ჩასმისას"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "აღდგენისას დროებით ან უჟურნალო ურთიერთობებთან წვდომა შეუძლებელია"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr ""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "შეზღუდვას ON CONFLICT პირობაში ასოცირებული ინდექსი არ გააჩნია"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE გამორიცხვის შეზღუდვებთან ერთად მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "უნიკალური ან გამორიცხვის შეზღუდვა, რომელიც ON CONFLICT-ის აღწერას ემთხვევა, არ არსებობს"
+
+#: parser/analyze.c:780 parser/analyze.c:1494
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "VALUES-ის სიები ყველა ტოლი სიგრძის უნდა იყოს"
+
+#: parser/analyze.c:981
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT-ს მეტი გამოსახულება გააჩნია, ვიდრე სამიზნე სვეტი"
+
+#: parser/analyze.c:999
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT-ს მეტი სამიზნე სვეტი გააჩნია, ვიდრე გამოსახულება"
+
+#: parser/analyze.c:1003
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr ""
+
+#: parser/analyze.c:1302 parser/analyze.c:1687
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO აქ დაშვებული არაა"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1617 parser/analyze.c:3363
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s-ს VALUES-ზე ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/analyze.c:1853
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "არასწორი UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY პირობა"
+
+#: parser/analyze.c:1854
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr ""
+
+#: parser/analyze.c:1855
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr ""
+
+#: parser/analyze.c:1960
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr ""
+
+#: parser/analyze.c:2032
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+
+#: parser/analyze.c:2119
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "ყოველ %s მოთხოვნას სვეტების ტოლი რაოდენობა უნდა ჰქონდეს"
+
+#: parser/analyze.c:2523
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING-ს ერთი სვეტი მაინც უნდა ჰქონდეს"
+
+#: parser/analyze.c:2626
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "მინიჭების წყარომ %d სვეტი დააბრუნა"
+msgstr[1] "მინიჭების წყარომ %d სვეტი დააბრუნა"
+
+#: parser/analyze.c:2687
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "\"%s\" ცვლადის ტიპია \"%s\", მაგრამ გამოსახულება %s ტიპისაა"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2811 parser/analyze.c:2819
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "ორივე, %s და %s ერთად მითითება შეუძლებელია"
+
+#: parser/analyze.c:2839
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR-ი WITH-ში მონაცემების შემცვლელ გამოსახულებებს არ უნდა შეიცავდეს"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2847
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/analyze.c:2850
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "შენახვადი კურსორები READ ONLY ტიპის უნდა იყოს."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2858
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s მხარდაჭერილი არაა"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2869
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s არასწორია"
+
+#: parser/analyze.c:2872
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "დამოუკიდებელი კურსორები READ ONLY ტიპის უნდა იყოს."
+
+#: parser/analyze.c:2938
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "მატერიალიზებულმა ხედებმა WITH-ში მონაცემების-შემცვლელი გამოსახულებები არ უნდა გამოიყენონ"
+
+#: parser/analyze.c:2948
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "მატერიალიზებულმა ხედებმა დროებითი ცხრილები ან ხედები არ უნდა გამოიყენონ"
+
+#: parser/analyze.c:2958
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "მატერიალიზებული ხედის აღწერა მიმაგრებული პარამეტრების გამოყენებით შეუძლებელია"
+
+#: parser/analyze.c:2970
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "მატერიალიზებული ხედების ჟურნალის გამორთვა შეუძლებელია"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3159
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s-ი DISTINCT პირობასთან ერთად დაშვებული არაა"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3166
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s-ი GROUP BY პირობასთან ერთად დაშვებული არაა"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3173
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s-ი HAVING პირობასთან ერთად დაშვებული არაა"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3180
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s აგრეგატულ ფუნქციებთან ერთად დაშვებული არაა"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3187
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s ფანჯრულ ფუნქციებთან ერთად დაშვებული არაა"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3194
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s სამიზნეების სიაში სეტების-დამბრუნებელ ფუნქციებთან ერთად დაშვებული არაა"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3286
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s join-ზე ვერ გადატარდება"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3345
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s ფუნქციაზე ვერ გადატარდება"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3354
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s ცხრილის ფუნქციაზე ვერ გადატარდება"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3372
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s WITH მოთხოვნაზე ვერ გადატარდება"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3381
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "ტიპისთვის %s დალაგების ოპერატორის იდენტიფიკაცია შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "DISTINCT-ის მქონე აგრეგატებს შეყვანილი ინფორმაციის დალაგება თვითონ უნდა შეეძლოთ."
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING-ის არგუმენტების რიცხვი 32-ზე ნაკლები უნდა იყოს"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "აგრეგატულ ფუნქციებს JOIN-ის პირობებში ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "დაჯგუფების ოპერაციებს JOIN-ის პირობებში ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები მათი საკუთარი მოთხოვნის დონის FROM პირობაში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები მათი საკუთარი მოთხოვნის დონის FROM პირობაში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "აგრეგატულ ფუნქციებს FROM-ში ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "დაჯგუფების ოპერაციებს FROM-ში ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "წესის გამოსახულებებში აგრეგატული ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "წესის გამოსახულებებში დაჯგუფების ოპერაციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "ფანჯრის RANGE-ში აგრეგატული ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "ფანჯრის RANGE-ში დაჯგუფების ოპერაციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "ფანჯრის ROWS-ში აგრეგატული ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "ფანჯრის ROWS_ში დაჯგუფების ოპერაციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები ფანჯრის GROUPS-ში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები ფანჯრის GROUPS-ში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები MERGE WHEN-ის პირობებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები MERGE WHEN-ის პირობებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები შეზღუდვის შემოწმებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები შეზღუდვის შემოწმებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები DEFAULT გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები DEFAULT გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები ინდექსის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები ინდექსის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები ინდექსის პრედიკატებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "დაშვებული ფუნქციები ინდექსის პრედიკატებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები სტატისტიკის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები სტატისტიკის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები გადაყვანის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები გადაყვანის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები EXECUTE-ის პარამეტრებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები EXECUTE-ის პარამეტრებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები WHEN-ის ტრიგერის პირობებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები WHEN-ის ტრიგერის პირობებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები დანაყოფის საზღვარში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები დანაყოფის საზღვარში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები დანაყოფის გასაღების გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები დანაყოფის გასაღების გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები სვეტის გენერაციის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები სვეტის გენერაციის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები CALL-ის არგუმენტებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები CALL-ის არგუმენტებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები COPY FROM WHERE პირობებში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები COPY FROM WHERE პირობებში დაშვებული არაა"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები %s-ში დაშვებული არაა"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები %s-ში დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციის გამოძახებები არ შეძლება, სეტების დამბრუნებელი ფუნქციის გამოძახებებს შეიცავდეს"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156 parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციის გამოძახებები არ შეიძლება, ფანჯრის ფუნქციის გამოძახებებს შეიცავდეს"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "\"JOIN\"-ის პირობებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "\"FROM\"-ის ფუნქციებში ფანჯრების ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "წესების გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "ფანჯრის აღწერებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "\"MERGE WHEN\" პირობებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "შეზღუდვის შემოწმებაში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "ნაგულისხმევ გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "ინდექსის გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "სტატისტიკის გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "ინდექსის პრედიკატებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "გადაყვანის გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "\"EXECUTE\"-ის პარამეტრებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია\""
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "\"WHEN\"-ის პირობების ტრიგერში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "დანაყოფის საზღვარში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "დანაყოფის გასაღების გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "\"CALL\"-ის არგუმენტებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "\"COPY FROM WHERE\"-ის პირობებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "სვეტის გენერაციის გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "ფანჯრის ფუნქციები არ არის დაშვებული %s-ში"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "ფანჯარა \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "ძალიან ბევრი დაჯგუფების ნაკრებია (მაქსიმუმ 4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "ქვემოთხოვნა outer მოთხოვნიდან დაუჯგუფებელ სვეტს \"%s.%s\" იყენებს"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "ურთიერთობა \"%s\" არ შეიძლება, შემცვლელი გამოსახულების სამიზნეს წარმოადგენდეს"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციები FROM-ის ზედა დონეზე უნდა გამოჩნდნენ"
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "იგივე ფუნქციისთვის ერთზე მეტი სვეტის აღწერის სიები დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ერთზე მეტი ფუნქციის მქონე ROW FROM ()-ს არ შეიძლება, სვეტის აღწერების სია ჰქონდეს"
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY სვეტების აღწერის სიასთან ერთად არ უნდა გამოიყენოთ"
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "სვეტის აღწერის სია ROWS FROM()-ის შიგნით გადაიტანეთ."
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "დაშვებულია მხოლოდ FOR ORDINALITY სვეტი"
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "სვეტის სახელი \"%s\" არ არის უნიკალური"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "სახელების სივრცის სახელი \"%s\" უნიკალური არაა"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "დასაშვებია მხოლოდ ერთი ნაგულისხმევი სახელის სივრცე"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "პირობაში USIN სვეტის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოჩნდა"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "საერთო სვეტის სახელი \"%s\" ერთხელ, მარცხენა ცხრილში გამოჩნდა"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "სვეტი \"%s\", რომელიც USING პირობაშია მითითებული, მარცხენა ცხრილში არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "საერთო სვეტის სახელი \"%s\" ერთხელ, მარჯვენა ცხრილში გამოჩნდა"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "სვეტი \"%s\", რომელიც USING პირობაშია მითითებული, მარჯვენა ცხრილში არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "'FETCH FIRST ... WITH TIES' პირობაში მწკრივების რაოდენობა ნულოვანი ვერ იქნება"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "%s-ის არგუმენტი ცვლადებს არ უნდა შეიცავდეს"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" გაურკვეველია"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "არა-მთელი რიცხვის კონსტანტა %s -ში"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE-ის ლიმიტია 12 ელემენტი"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "ფანჯარა \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "ფანჯრის \"%s\" 'PARTITION BY' პირობის გადაფარვა შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "ფანჯრის \"%s\" 'ORDER BY' პირობის გადაფარვა შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "ფანჯრის \"%s\" კოპირება შეუძლებელია, რადგან მას ჩარჩოს პირობა გააჩნია"
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "PRECEDING/FOLLOWING წანაცვლებების მქონე RANGE-ებს ზუსტად ერთი ORDER BY სვეტი უნდა გქონდეთ"
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "რეჟიმს 'GROUPS' 'ORDER BY' პირობა სჭირდება"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "აგრეგატში არგუმენტების სიაში DISTINCT და ORDER BY გამოსახულებების ქონა აუცილებელია"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "აგრეგატს, რომელსაც DISTINCT აქვს, ერთი არგუმენტი მაინც უნდა ჰქონდეს"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT-ს ერთი სვეტი მაინც უნდა ჰქონდეს"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "SELECT DISTINCT ON ტიპის გამოსახულებები საწყის ORDER BY გამოსახულებებს უნდა ემთხვეოდეს"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC პირობაზე ON CONFLICT დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST პირობაზე ON CONFLICT დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "მაგალითად, ON CONFLICT (column_name)."
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT სისტემური კატალოგის ცხრილებთან ერთად მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "კატალოგის ცხრილად გამოყენებული ცხრილზე \"%s\" ბრძანება ON CONFLICT მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "ოპერატორი %s სწორი დამლაგებელი ოპერატორი არაა"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "წანაცვლების მნიშვნელობის დამაკმაყოფილებელ ტიპში დაკასტვა."
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "წანაცვლების მნიშვნელობის ზუსტად განსაზღვრულ ტიპში დაკასტვა."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088 parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121 parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "%s ტიპის %s-ში გადაყვანა შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "შეყვანას ძალიან ცოტა სვეტი აქვს."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "%3$d სვეტში %1$s ტიპის დაკასტვა ტიპამდე %2$s შეუძლებელია."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "შეყვანას ძალიან ბევრი სვეტი აქვს."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "%s-ის არგუმენტის ტიპი %s უნდა იყოს და არა %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "%s-ის არგუმენტმა სეტი არ უნდა დააბრუნოს"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%s-ის ტიპები %s და %s არ შეიძლება, ერთმანეთს ემთხვეოდეს"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "არგუმენტის ტიპებს %s და %s საერთო არაფერი გააჩნიათ"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s-მა ტიპი %s-დან %s-ში ვერ გადაიყვანა"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174 parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215 parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "\"%s\"-ად აღწერილი არგუმენტები ყველა ერთნაირი არაა"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362 utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "\"%s\"-ად აღწერილი არგუმენტი მასივი არაა, მაგრამ მისი ტიპია %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432 utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "\"%s\"-ად აღწერილი არგუმენტი დიაპაზონის მაგიერ არის %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396 parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "\"%s\"-ად აღწერილი არგუმენტი მრავალდიაპაზონის მაგიერ არის %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "\"anyarray\" არგუმენტის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410 parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "ტიპი, რომელიც anytoarray-ს ემთხვევა, მასივის ტიპისაა: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "ტიპი, რომელიც anytoenum-ს ემთხვევა, ჩამონათვალის ტიპის არაა: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598 parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653 parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "\"MERGE\"-ი \"WITH\" მოთხოვნაში მხარდაუჭერელია"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "WITH მოთხოვნის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "WITH პირობის შემცველი მონაცემების-შემცვლელი გამოსახულება უმაღლეს დონეზე უნდა იიყოს"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "WITH მოთხოვნა რეკურსიული არაა"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "ძებნის სვეტი \"%s\" WITH მოთხოვნის სვეტების სიაში არაა"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ძებნის სვეტი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "ციკლის სვეტი \"%s\" WITH მოთხოვნის სვეტების სიაში არაა"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ციკლის სვეტი \"%s\" ერთზემეტჯერაა მითითებული"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "\"WITH\"-ის ჩანაწერებს შორის ურთიერთრეკურსია მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "რეკურსიულ მოთხოვნაში ORDER BY განხორციელებული არაა"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "რეკურსიულ მოთხოვნაში OFFSET განხორციელებული არაა"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "რეკურსიულ მოთხოვნაში LIMIT განხორციელებული არაა"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "რეკურსიულ მოთხოვნაში FOR UPDATE/SHARE განხორციელებული არაა"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "ამ კონტექსტში ნაგულისხმევს ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659 parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "სვეტი %s.%s არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "სვეტი \"%s\" მონაცემის ტიპში %s აღმოჩენილი არაა"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "ჩანაწერის მონაცემის ტიპში სვეტის \"%s\" იდენტიფიკაცია შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818 parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "სვეტის მითითება \"%s\" ორაზროვანია"
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "პარამეტრი $%d არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s -მა სეტი არ უნდა დააბრუნოს"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "%s-ში სეტის-დამბრუნებელი ფუნქციები დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "შეზღუდვის შემმოწმებელში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "ნაგულისხმევ გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "ინდექსის გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "ინდექსის პრედიკატში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "სტატისტიკის გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "გარდაქმნის გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "პარამეტრში \"EXECUTE\" ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "\"WHEN\" პირობის ტრიგერში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "დანაყოფის საზღვარში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "დანაყოფის გასაღების გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "\"CALL\"-ის არგუმენტში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "\"COPY FROM WHERE\" პირობაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "სვეტების გენერაციის გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "ქვემოთხოვნამ მხოლოდ ერთი სვეტი უნდა დააბრუნოს"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "ქვემოთხოვნას ძალიან ბევრი სვეტი აქვს"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "ქვემოთხოვნას ძალიან ცოტა სვეტი აქვს"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "ცარიელი მასივის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "ROW გამოსახულებებს მაქსიმუმ %d ელემენტი შეიძლება ჰქონდეს"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "უსახელო XML ატრიბუტის მნიშვნელობა სვეტის მიმართვას უნდა წარმოადგენდეს"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "უსახელო XML ელემენტის მნიშვნელობა სვეტის მიმართვას უნდა წარმოადგენდეს"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "XML ატრიბუტის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოჩნდა"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "'XMLSERIALIZE'-ის შედეგის %s-ში დაკასტვა შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "მწკრივის გამოსახულებებში ჩანაწერების რაოდენობა ტოლი არაა"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "ნულოვანი სიგრძის მწკრივების შედარება შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "მწკრივის შედარების ოპერატორმა ლოგიკური მნიშვნელობა უნდა დააბრუნოს და არა ტიპი %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "მწკრივის შედარების ოპერატორმა სეტი არ უნდა დააბრუნოს"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "მწკრივის შედარების ოპერატორის %s ინტერპრეტაციის დადგენა შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "მწკრივის შედარების ოპერატორები ბინარული ხის ოპერატორის ოჯახებთან უნდა იყოს ასოცირებული."
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM-ს სჭირდება, რომ ოპერატორი '=' ლოგიკურ მნიშვნელობას აბრუნებდეს"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "არგუმენტის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოიყენება"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s არ არის პროცედურა"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "ფუნქციის გამოსაძახებლად გამოიყენეთ SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "\"%s\" პროცედურაა"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "პროცედურის გამოსაძახებლად გამოიყენეთ CALL."
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) მითითებულია, მაგრამ %s აგრეგატული ფუნქცია არაა"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT მითითებულია, მაგრამ %s აგრეგატული ფუნქცია არაა"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP მითითებულია, მაგრამ %s აგრეგატული ფუნქცია არაა"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY მითითებულია, მაგრამ %s აგრეგატული ფუნქცია არაა"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER მითითებულია, მაგრამ %s აგრეგატული ფუნქცია არაა"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "ფანჯრის ფუნქციას %s პირობა OVER ესაჭიროება"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "ფანჯრის ფუნქციას '%s' 'WITHIN GROUP' ვერ ექნება"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "პროცედურა უნიკალური არაა: %s"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "ფუნქცია უნიკალური არაა: %s"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "პროცედურა %s არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "VARIADIC -ის არგუმენტი მასივი უნდა იყოს"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "უპარამეტრო აგრეგატული ფუნქციის გამოსაძახებელად %s(*) უნდა გამოიყენოთ"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "აგრეგატებს სეტების დაბრუნება არ შეუძლიათ"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "აგრეგატები სახელიან არგუმენტებს ვერ იყენებენ"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "ფანჯრის ფუნქციებისთვის DISTINCT განხორციელებული არაა"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "ფანჯრის ფუნქციებისთვის აგრეგატული ORDER BY განხორციელებული არაა"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "არააგრეგატული ფანჯრის ფუნქციებისთვის FILTER განხორციელებული არაა"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "ფანჯრის ფუნქციის გამოძახებები არ შეიძლება, სეტების დამბრუნებელი ფუნქციის გამოძახებებს შეიცავდეს"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "ფანჯრის ფუნქციებს სეტების დაბრუნება არ შეუძლიათ"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "ფუნქცია სახელით \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ფუნქციის სახელი უნიკალური არაა: %s"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "პროცედურას %d-ზე მეტი არგუმენტი ვერ ექნება"
+msgstr[1] "პროცედურას %d-ზე მეტი არგუმენტი ვერ ექნება"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s არ არის ფუნქცია"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "ფუნქცია %s არ არის აგრეგატი"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "პროცედურა სახელით \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "აგრეგატი სახელით \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "აგრეგატი %s (*) არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "აგრეგატი %s არ არსებობს"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "პროცედურის სახელი უნიკალური არაა: %s"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "აგრეგატის სახელი უნიკალური არაა: %s"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ქვეპროგრამის სახელი უნიკალური არაა: %s"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების JOIN-ის პირობებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების წესების გამოსახულების პირობებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების ფანჯრის აღწერებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების MERGE WHEN-ის პირობებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების შეზღუდვების შემმოწმებელში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "ფუნქციები, რომლებიც სეტებს აბრუნებენ, DEFAULT გამოსახულებებში არ გამოიყენება"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების ინდექსის გამოსახულებაში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების ინდექსის პრედიკატებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების სტატისტიკის გამოსახულებებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების გარდაქმნის გამოსახულებებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების EXECUTE-ის პარამეტრებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების WHEN-ის ტრიგერში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების დანაყოფის საზღვარში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების დანაყოფის გასაღების გამოსახულებებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების CALL-ის არგუმენტებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების COPY FROM WHERE-ის პირობებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების სვეტების გენერაციის გამოსახულებებში გამოყენება აკრძალულია"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "MERGE გამოსახულებისთვის WITH RECURSIVE მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, c-format
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "წესების მქონე ურთიერთობებისთვის MERGE მხარდაჭერილი არაა."
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "სახელი ერთზე მეტჯერაა მითითებული: %s"
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "სახელი გამოყენებულია ორივე, როგორც MERGE-ის სამიზნე ცხრილის, ისე მონაცემების წყაროს სახით."
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "სამიზნე სიაში მაქსიმუმ %d ჩანაწერი შეიძლება იყოს"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "პოსტფიქსური ოპერატორები მხარდაუჭერელია"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539 utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "ოპერატორი არ არსებობს: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "გამოიყენეთ აშკარა დალაგების ოპერატორი ან შეცვალეთ მოთხოვნა."
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "ოპერატორი უნიკალური არაა: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "ოპერატორი მხოლოდ გარსია: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "პარამეტრისთვის $%d მონაცემის ტიპის განსაზღვრა შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "სვეტის გენერაციის გამოსახულებაში სისტემურ სვეტს \"%s\" ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "'MERGE WHEN' პირობაში სისტემურ სვეტს \"%s\" ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636 parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "სვეტის აღწერის სიებს მაქსიმუმ %d ჩანაწერი შეიძლება ჰქონდეს"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "ფუნქციებს FROM-შ მაქსიმუმ %d სვეტის დაბრუნება შეუძლიათ"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "ფუნქციას %s %d სვეტი ჰქონდა ხელმისაწვდომი, მითითებული კი %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "შეერთებებს მაქსიმუმ %d სვეტი შეიძლება, ჰქონდეთ"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "WITH მოთხოვნას \"%s\" RETURNING პირობა არ გააჩნია"
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "სისტემური სვეტზე (%s) მინიჭება შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "მასივის ელემენტების DEFAULT-ზე დაყენება შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "ქვეველის DEFAULT მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "ტიპის მიმართვა %s გადაყვანილია %s-ში"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:390 utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "ტიპი \"%s\" მხოლოდ გარსია"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "ტიპის მოდიფიკატორი ტიპისთვის \"%s\" დაუშვებელია"
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "ტიპის მოდიფიკატორების მარტივი შეზღუდვები ან იდენტიფიკატორები უნდა იყოს"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "ტიპის არასწორი სახელი: \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "სერიალების მასივი განხორციელებული არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671 parser/parse_utilcmd.c:730
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "ტიპიზირებულ ცხრილებზე იდენტიფიკაციის სვეტები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "დანაყოფებზე იდენტიფიკაციის სვეტები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "ტიპიზირებულ ცხრილებზე გენერირებული სვეტები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "ძირითადი გასაღების შეზღუდვები გარე ცხრილებზე მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "გარე ცხრილებზე უნიკალური შეზღუდვები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "გარე ცხრილების შექმნისთვის LIKE მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:989
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "პირობაში LIKE ურთიერთობა \"%s\" არასწორია"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "'CREATE TABLE'-ში არსებულ ინდექსს ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2272
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "ინდექსი \"%s\" შეზღუდვასთან უკვე ასოცირებულია"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2287
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "ინდექსი არასწორია: \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" უნიკალური ინდექსი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301 parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2300
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "ინდექსი \"%s\" გამოსახულებებს შეიცავს"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" ნაწილობრივი ინდექსია"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" გადადებადი ინდექსია"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2320
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2894
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "მატერიალიზებულ ხედებზე წესები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3072
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3145
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264 rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "პირობითი UNION/INTERSECT/EXCEPT ოპერატორები განხორციელებული არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON SELECT წესში OLD-ს ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3185
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "ON SELECT წესში NEW-ს ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON INSERT წესში OLD-ს ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3200
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "ON DELETE წესში NEW-ს ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3228
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "'WITH' მოთხოვნაში OLD-ზე მიმართვა შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "'WITH' მოთხოვნაში NEW-ზე მიმართვა შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3689
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "არასწორ ადგილას დასმული DEFERRABLE პირობა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "ერთზე მეტი DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE პირობა დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3704
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "არასწორ ადგილას დასმული NOT DEFERRABLE პირობა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3725
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "არასწორ ადგილას დასმული INITIALLY DEFERRABLE პირობა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "ერთზე მეტი INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED დაშვებული არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "არასწორ ადგილას დასმული INITIALLY IMMEDIATE პირობა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" დაყოფილი ცხრილი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "ცხრილი \"%s\" დაყოფილი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "ინდექსი \"%s\" დაყოფილი არაა"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "დიაპაზონის საზღვრებში NULL-ის მითითება შეუძლებელია"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "ყოველი MAXVALUE საზღვის შემდეგ ყველა MAXVALUE უნდა იყოს"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "ყოველი MINVALUE საზღვის შემდეგ ყველა MINVALUE უნდა იყოს"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr ""
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "უნიკოდის სპეცკოდის არასწორი სიმბოლო"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "უნიკოდის სპეცკოდის არასწორი მნიშვნელობა"
+
+#: parser/parser.c:468 scan.l:684 utils/adt/varlena.c:6529
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "უნიკოდის არასწორი სპეცკოდი"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "უნიკოდის სპეცკოდების შესაძლო ვარიანტებია \\XXXX და \\+XXXXXXXX."
+
+#: parser/parser.c:497 scan.l:645 scan.l:661 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6554
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "უნკოდის არასწორი სუროგატული წყვილი"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004 partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "დანაყოფი \"%s\" გადაფარავდა დანაყოფს \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\" ჰეშით დაყოფილი ცხრილია"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "დამყოფი სვეტების რაოდენობა (%d) მოწოდებული დაყოფის გასაღებების რაოდენობას (%d) არ ემთხვევა"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209 port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "მონაცემების საქაღალდის (%s) პოვნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტის შექმნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "შეცდომის მქონე სისტემური ფუნქცია იყო shmget(გასაღები=%lu, ზომა=%zu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "ანონიმური გაზიარებული მეხსიერების მიბმა შეუძლებელია: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "ეს შეცდომა ჩვეულებრივ ნიშნავს, რომ PostgreSQL-ის მოთხოვნა გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტის გამოსათხოვად ხელმისაწვდომ მეხსიერებაზე, სვოპის ადგილზე ან უზარმაზარ გვერდებზე დიდია. ამ მოთხოვნის ზომის შესამცირებლად შეამცირეთ (ამჟამად %zu ბაიტი) PostgreSQL-ის გაზიარებული მეხსიერების გამოყენება, ალბათ shared_buffers-ის ან max_connections-ის შემცირებით."
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "ამ პლატფორმაზე უზარმაზარი გვერდები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "shared_memory_type პარამეტრთან ერთად უზარმაზარი გვერდები მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "უკვე არსებული გაზიარებული მეხსიერების ბლოკი (გასაღები %lu, ID %lu) ჯერ კიდევ გამოიყენება"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "სემაფორების შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "ავარიული სისტემური ფუნქცია იყო semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "dbghelp.dll-ის ჩატვირთვის შეცდომა. ავარიის დამპს ვერ ჩავწერ\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "dbghelp.dll-დან აუცილებელი ფუნქციების ჩატვირთვის შეცდომა. ავარიის დამპს ვერ ჩავწერ\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "ავარიის დამპის ფაილის \"%s\" ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "ავარიის დამპი ჩაიწერა ფაილში \"%s\"\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "ავარის დამპის ფაილში \"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr ""
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr ""
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "სემაფორის შექმნა შეუძლებელია. შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "სემაფორის დაბლოკვა შეუძლებელია. შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "სემაფორის განბლოკვა შეუძლებელია. შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr ""
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "მომხმარებლის უფლების ჩართვის შეცდომა: %s შეცდომის კოდი: %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "გვერდების დაბლოკვა მეხსიერებაში"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172 port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "წარუმატებელი სისტემური ფუნქცია: %s."
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "მომხმარებლის უფლების ჩართვის შეცდომა: %s"
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr ""
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "პროცესორს დიდი გვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr ""
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr ""
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "წინასწარ არსებული გაზიარებული მეხსიერების ბლოკ ჯერ კიდევ გამოიყენება"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr ""
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "წარუმატებლად გამოძახებული სისტემური ფუნქცია: DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "წარუმატებლად გამოძახებული სისტემური ფუნქცია: MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "გამშვების პროცესის ავტომომტვერსასრუტების პრობლემა: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "ავტომომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესის გაშვებას მეტისმეტად დიდი დრო მოუნდა. ის გაუქმდა"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "ავტომომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2277
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "ავტომომტვერსასრუტება: წაიშლება მიტოვებული დროებითი ცხრილი \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2502
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "ცხრილის ავტოდამტვერსასრუტება: \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2505
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "ცხრილის ავტოანალიზი: \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2698
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr ""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3309
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "ავტომომტვერსასრუტება არ გაშვებულა კონფიგურაციის შეცდომის გამო"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3310
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "ჩართეთ \"track_counts\" პარამეტრი."
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "ფონური დამხმარე პროცესი \"%s\": არასწორი გადატვირთვის ინტერვალი"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "ფონური დამხმარე პროცესი \"%s\": shared_preload_libraries-ში დარეგისტრირებული უნდა იყოს"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "ფონური დახმამრე პროცესი \"%s\": გაფრთხილების მოთხოვნა მხოლოდ დინამიკურ ფონურ დამხმარე პროცესებს შეუძლიათ"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "მეტისმეტად ბევრი ფონური დამხმარე პროცესი"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "გაითვალისწინეთ, რომ შეიძლება კონფიგურაციის პარამეტრის \"max_worker_processes\" გაზრდა გჭირდებათ."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "საკონტროლო წერტილები მეტისმეტად ხშირად ხდება (%d წამიანი შუალედით)"
+msgstr[1] "საკონტროლო წერტილები მეტისმეტად ხშირად ხდება (%d წამიანი შუალედით)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "გაითვალისწინეთ, რომ შეიძლება კონფიგურაციის პარამეტრის \"max_wal_size\" გაზრდა გჭირდებათ."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "საკონტროლო წერტილის მოთხოვნის შეცდომა"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "დეტალებისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალის უახლესი შეტყობინებები."
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_mode ჩართულია, მაგრამ დაარქივება ჯერ მორგებული არაა"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "წაიშალა მიტოვებული არქივის სტატუსის ფაილი \"%s\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: -f პარამეტრის არასწორი არგუმენტი: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: -t პარამეტრის არასწორი არგუმენტი: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: არასწორი არგუმენტი: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1178
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "ჟურნალის stderr-ზე გამოტანის დასრულება"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1179
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "\"%s\"-ის გაშვება"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1250
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "მოსმენის სოკეტის შექმნა \"%s\"-სთვის შეუძლებელია"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1256
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "\"TCP/IP\" სოკეტების შექმნის შეცდომა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1288
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "DNSServiceRegister()-ის შეცდომა: შეცდომის კოდი %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1340
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "შეცდომა Unix სოკეტის შექმნისას საქაღალდეში \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "\"Unix-domain\" სოკეტების შექმნის შეცდომა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1358
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "მოსასმენი სოკეტი არ შექმნილა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: გარე PID ფაილის \"%s\" წვდომების შეცვლა შეუძლებელია: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1393
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: გარე PID ფაილის ჩაწერის შეცდომა \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1420 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "pg_hba.conf -ის ჩატვირთვის სეცდომა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1446
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "პროცესი postmaster გაშვებისას მრავალნაკადიანი გახდა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1447
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "დააყენეთ LC_ALL გარემოს ცვლადი სწორ ლოკალზე."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: ჩემი საკუთარი გამშვები ფაილის ბილიკის მოძებნა შეუძლებელია"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1555
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres ვერ ვიპოვე"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1578 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1782
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1913
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1934
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2037 postmaster/postmaster.c:2065
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "გაშვების დაუსრულებელი პაკეტი"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2049 postmaster/postmaster.c:2082
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "გაშვების პაკეტის არასწორი სიგრძე"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2111
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "შეცდომა SSL მოლაპარაკების პასუხის გაგზავნისას: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2129
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "'SSL'-ის მოთხოვნის შემდეგ მიღებულია დაუშიფრავი მონაცემები"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2130 postmaster/postmaster.c:2174
+#, c-format
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2155
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "შეცდომა GSSAPI მოლაპარაკების პასუხის გაგზავნისას: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2173
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "'GSSAPI' დაშიფვრის მოთხოვნის შემდეგ მიღებული მონაცემები დაუშიფრავია"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2197
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2261 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436 utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11971 utils/misc/guc.c:12012
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "არასწორი მნიშვნელობა პარამეტრისთვის \"%s\": \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "სწორი მნიშვნელობებია: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2309
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2326
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "გაშვების პაკეტში PostgreSQL-ის მომხმარებლის სახელი მითითებული არაა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2390
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "მიმდინარეობს მონაცემთა ბაზის სისტემის გაშვება"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2396
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა ჯერ მიერთებებს არ იღებს"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2397
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2401
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა მიერთებებს არ იღებს"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2402
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "ცხელი ლოდინის რეჟიმი გამორთულია."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2407
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა ითიშება"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2412
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა აღდგენის რეჟიმშია"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2417 storage/ipc/procarray.c:493 storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "უკაცრავად, უკვე მეტისმეტად ბევრი კლიენტია"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2504
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "არასწორი გასაღები გაუქმების მოთხოვნაში პროცესისთვის %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2516
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d, მოთხოვნილი გაუქმების მოთხოვნაში, არც ერთ პროცესს არ ემთხვევა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2770
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "მიღებულია SIGHUP, მიმდინარეობს კონფიგურაციის ფაილების თავიდან ჩატვირთვა"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2794 postmaster/postmaster.c:2798
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s არ გადატვირთულა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2808
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "SSL კონფიგურაცია არ იყო გადატვირთული"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2864
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "მიღებულია ჭკვიანი გამორთვის მოთხოვნა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2905
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "მიღებულია სწრაფი გამორთვის მოთხოვნა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2923
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "ყველა აქტიური ტრანზაქციის შეწყვეტა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2947
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "მიღებულია დაუყოვნებლივი გამორთვის მოთხოვნა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3024
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "გამორთვა აღდგენის სამიზნეზე"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3042 postmaster/postmaster.c:3078
+msgid "startup process"
+msgstr "გაშვების პროცესი"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "გაშვების გაუქმება გაშვების პროცესის შეცდომის გამო"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3118
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა მზადაა შეერთებების მისაღებად"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3139
+msgid "background writer process"
+msgstr "ფონური ჩამწერი პროცესი"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3186
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "საკონტროლო წერტილის პროცესი"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3202
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "WAL-ის ჩამწერი პროცესი"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3217
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "WAL-ის მიმღები პროცესი"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3232
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "ავტომომტვერსასრუტების გამშვები პროცესი"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3250
+msgid "archiver process"
+msgstr "არქივის პროცესი"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3263
+msgid "system logger process"
+msgstr "სისტემური ჟურნალის პროცესი"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3327
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "ფონური დამხმარე პროცესი \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3406 postmaster/postmaster.c:3426 postmaster/postmaster.c:3433 postmaster/postmaster.c:3451
+msgid "server process"
+msgstr "სერვერის პროცესი"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3505
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "სერვერის სხვა დანარჩენი აქტიური პროცესები შეჩერდება"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3742
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) დასრულდა სტატუსით %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3744 postmaster/postmaster.c:3756 postmaster/postmaster.c:3766 postmaster/postmaster.c:3777
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "შეცდომის მქონე პროცესს გაშვებული ჰქონდა: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3753
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) დასრულდა შეცდომის კოდით 0x%X"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3755 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "თექვსმეტობითი მნიშვნელობის აღწერისთვის იხილეთ C-ის ჩასასმელი ფაილი \"ntstatus.h\"."
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3763
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) დასრულდა სიგნალით: %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3775
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3975
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემის არანორმალური გამორთვა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4001
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "მუშაობის დასრულება გამშვები პროცესის შეცდომის გამო"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4007
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "მუშაობა დასრულდება. restart_after_crash გამორთულია"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4019
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "სერვერის ყველა პროცესი დასრულდა; მიმდინარეობს რეინიციალიზაცია"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4191 postmaster/postmaster.c:5519 postmaster/postmaster.c:5917
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "შემთხვევითი გაუქმების გასაღების გენერაცია შეუძლებელია"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4253
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "ახალი პროცესის ფორკის შეცდომა შეერთებისთვის: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4295
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "ახალი პროცესის ფორკის შეცდომა შეერთებისთვის: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4401
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "შემოსული დაკავშირება: ჰოსტი=%s პორტი=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4406
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "შემოსული დაკავშირება: ჰოსტი=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4643
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "სერვერის პროცესის (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4701
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "უკანაბოლოს პარამეტრის ფაილის მიბმის შექმნის შეცდომა. შეცდომის კოდი: %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4710
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "უკანაბოლოს პარამეტრის მეხსიერების მიმაგრების პრობლემა: შეცდომის კოდი %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4737
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "ქვეპროექტების ბრძანების სტრიქონი ძალიან გრძელია"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4755
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "გამოძახების შეცდომა: CreateProcess(): %m (შეცდომის კოდი %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4782
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "უკანაბოლოს პარამეტრის ფაილის ხედის მოხსნის შეცდომა. შეცდომის კოდი: %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4786
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "უკანაბოლოს პარამეტრის ფაილის დამმუშავების დახურვა შეუძლებელია. შეცდომის კოდი: %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4808
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "გაზიარებული მეხსიერების გამოყოფის მეტისმეტად ბევრი ცდის შემდეგ შევეშვი ცდას"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4809
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "ეს შეიძლება გამოწვეული იყოს ASLR ან ანტივირუსული პროგრამული უზრუნველყოფის მიერ."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4982
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "SSL კონფიგურაციის შვილეულ პროცესში შეტვირთვის შეცდომა"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5107
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "გთხოვთ, შეატყობინოთ <%s>."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5179
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა მზადაა მხოლოდ-კითხვადი შეერთებების მისაღებად"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5443
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "გამშვები პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5447
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "არქივატორის პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5451
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "ფონური ჩამწერის პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5455
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "საკონტროლო წერტილების პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5459
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "\"WAL\" -ის ჩამწერი პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5463
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "\"WAL\"-ის მიმღების პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5467
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5668 postmaster/postmaster.c:5695
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5679 postmaster/postmaster.c:5706
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "არასწორი დამუშავების რეჟიმი ფონურ დამხმარე პროცესში"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5791
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "დამხმარე პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5903
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "ახალი დამხმარე პროცესისთვის სლოტები ხელმიუწვდომელია"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6234
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:6266
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული სოკეტის შექმნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6295
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "უკანაბოლოს ცვლადების ფაილის \"%s\" გახსნა შეუძლებელია: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6302
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "უკანაბოლოს ცვლადების ფაილიდან \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6311
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6328
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "უკანაბოლოს ცვლადების ხედის მიბმა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6337
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "უკანაბოლოს ცვლადების ხედის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6344
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "უკანაბოლოს პარამეტრის ცვლადების დამმუშავებლის დახურვა შეუძლებელია. შეცდომის კოდი: %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6503
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "პროცესის გამოსვლის კოდის წაკითხვის შეცდომა\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6545
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "შვილეული პროცესის დასრულების სტატუსის წაკითხვის შეცდომა\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "არქივაციის ბრძანების შეცდომა. შეცდომის კოდი: %d"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135 postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "არქივირების წარუმატებლად გაშვებული ბრძანება იყო: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "არქივაციის ბრძანება დასრულდა გამონაკლისით 0x%X"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "არქივაციის ბრძანება დასრულდა სიგნალით %d: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "არქივის ბრძანება უცნობი სტატუსით დასრულდა: %d"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "ჟურნალის ფაიფიდან წაკითხვა შეუძლებელია: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "სისტემური ჟურნალისთვის ფაიფის შექმნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "სისტემის ჟურნალის ფორკის შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "ჟურნალის გამოტანის გადამისამართება ჟურნალის შემგროვებლის პროცესისკენ"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "stdout-ის გადამისამართების შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "stderr-ის გადამისამართების შეცდომა: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "ჟურნალის ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr ""
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr ""
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr ""
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "დროის არასწორი ხაზი: %u"
+
+#: repl_scanner.l:142
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "ნაკადის დასაწყისის არასწორი მდებარეობა"
+
+#: repl_scanner.l:199 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "ბრჭყალებში ჩასმული ციტატის დაუსრულებელი სტრიქონი"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "ძებნის ბილიკების გასუფთავების შეცდომა: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "შეერთების სტრიქონის არასწორი სინტაქსი: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "შეერთების სტრიქონის დამუშავების შეცდომა: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr ""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "ძირითადი სერვერის არასწორი პასუხი"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr ""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "wal ნაკადის დაწყების შეცდომა: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr ""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr ""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr ""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr ""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "მოულოდნელი შედეგი CommandComplete-ის შემდეგ: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr ""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr ""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "\"WAL\" ნაკადიდან მონაცემების მიღების შეცდომა: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "'WAL' ნაკადისთვის მონაცემების გაგზავნა შეუძლებელია: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" შექმნის შეცდომა: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "მოთხოვნის არასწორი პასუხი"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "მოველოდი %d ველს. მივიღე %d."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "მოთხოვნის ინტერფეისს ბაზასთან მიერთება სჭირდება"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "ცარიელი მოთხოვნა"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "არხის მოულოდნელი რეჟიმი"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროგრამის სლოტები არასაკმარისია"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "ფონური დამხმარე პროცესების სლოტები არასაკმარისია"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "ლოგიკურ გაშიფვრას wal_level >= logical ესაჭიროება"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "ლოგიკურ გაშიფვრას ბაზასთან მიერთება ესაჭიროება"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "ლოგიკური გაშიფვრისთვის ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტის გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" ამ ბაზაში არ შექმნილა"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "შეუძლებელია ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტის შექმნა ტრანზაქციაში, რომელიც ჩაწერებს ახორციელებს"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "იწყება ლოგიკური გაშიფვრა სლოტისთვის \"%s\""
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942 replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314 replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441 replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "სლოტის სახელი ნულოვანი ვერ იქნება"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "პარამეტრების მასივი ნულოვანი ვერ იქნება"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "მასივი ერთგანზომილებიანი უნდა იყოს"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "მასივი ნულოვან მნიშვნელობებს არ უნდა შეიცავდეს"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128 utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "მასივს ლუწი რაოდენობის ელემენტები უნდა ჰქონდეს"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტიდან \"%s\" ცვლილებების მიღება უკვე შეუძლებელია"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "აღდგენისა რეპლიკაციის წყაროებს ვერ შეცვლით"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "რეპლიკაციის წყარო \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "თავისუფალი რეპლიკაციის წყაროს ID-ის პოვნა შეუძლებელია"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "რეპლიკაციის წყაროს, ID-ით %d გადაგდების შეცდომა. გამოიყენება PID-ის მიერ %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "რეპლიკაციის წყარო ID-ით %d არ არსებობს"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "აღდგენილია კვანძის %d რეპლიკაციის მდგომარეობა %X/%X-მდე"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "რეპლიკაციის წყარო ID-ით %d უკვე აქტიურია PID-სთვის %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131 replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "გაზარდეთ max_replication_slots-ის მნიშვნელობა და თავიდან სცადეთ."
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "რეპლიკაციის წყაროს მორგება მაშინ, როცა ის უკვე მორგებულია, შეუძლებელია"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380 replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "რეპლიკაციის წყარო მორგებული არაა"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "რეპლიკაციის წყაროს სახელი \"%s\" დაცულია"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", \"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "შეცდომა მონაცემის ფაილში ჩაწერისას XID-სთვის %u: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187 replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191 replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:634
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "საწყისი სლოტის სწრაფი ასლი ძალიან დიდია"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:688
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1367 replication/logical/snapbuild.c:1474 replication/logical/snapbuild.c:2003
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1369
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "გაშვებული ტრანზაქციების გარეშე."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1425
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1427 replication/logical/snapbuild.c:1451
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1449
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1476
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "ძველი ტრანზაქციები აღარ დარჩა."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1871
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1877
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1948
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2005
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "ლოგიკური გაშიფვრა შენახული სწრაფი ასლის გამოყენებას დაიწყებს."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2077
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "ფაილის სახელის დამუშავების შეცდომა: \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "ცხრილი \"%s.%s\" გამომცემელზე ნაპოვნი არაა"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "ცხრილის კოპირებამ ვერ გაუშვა ტრანზაქცია გამომცემელზე: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "რეპლიკაციის წყარო \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "ცხრილის კოპირებამ ვერ დაასრულა ტრანზაქცია გამომცემელზე: %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "შეკუმშული ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %zu %zu-დან"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
+msgstr "არასწორი ლოგიკური რეპლიკაციის შეტყობინების ტიპი \"??? (%d)\""
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "გამომცემლის მონაცემების ნაკადი დასრულდა"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესის შეწყვეტა მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო"
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "შეკუმშული ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %zu ბაიტი %zu-დან"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "გაეშვა ლოგიკური რეპლიკაციის გადატარების დამხმარე პროცესი გამოწერისთვის \"%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "გამოწერას რეპლიკაციის სლოტი დაყენებული არ აქვს"
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "გამოწერა \"%s\" გაითიშა შეცდომის გამო"
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "ლოგიკური რეპლიკაცია იწყებს ტრანზაქციის გამოტოვებას მისამართზე LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "ლოგიკურმა რეპლიკაციამ დაასრულა ტრანზაქციის გამოტოვება მისამართზე LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, c-format
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "skip-LSN გამოწერისთვის \"%s\" გასუფთავებულია"
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "არასწორი proto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version \"%s\" დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "არასწორი publication_names syntax"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr ""
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr ""
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "აკლა პარამეტრი publication_names"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr ""
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr ""
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr ""
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, c-format
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სახელი \"%s\" ძალიან მოკლეა"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სახელი \"%s\" ძალიან გრძელია"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სახელი \"%s\" არასწორ სიმბოლოს შეიცავს"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "ყველა რეპლიკაციის სლოტი გამოიყენება"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "გაათავისუფლეთ ერთი მაინც ან გაზარდეთ max_replication_slots."
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727 utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტი არ არსებობს: %s"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტი (%s) აქტიურია PID-ისთვის %d"
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "საქაღალდის (\"%s\") წაშლის შეცდომა"
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ როცა max_replication_slots > 0"
+
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ როცა wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტების შექმნისთვის ზემომხმარებლის ან რეპლიკაციის წვდომებია საჭირო"
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (%2$s) გასათავისუფლებლად მოხდება პროცესის მოკვლა: %1$d"
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (%s) ფაილის არასწორი მაგიური რიცხვი: %u (უნდა იყოს %u)"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის ფაილის (%s) მხარდაუჭერელი ვერსია %u"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის ფაილის (%s) დაზიანებული სიგრძე: %u"
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტი\"%s\" აარსებობს, მაგრამ wal_level < logical"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "შეცვალეთ wal_level ლოგიკურზე ან უფრო მაღალზე."
+
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტი\"%s\" აარსებობს, მაგრამ wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "შეცვალეთ wal_level replica-ზე ან ზემოთ."
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "გამორთვამდე მეტისმეტად ბევრი რეპლიკაციის სლოტი იყო აქტიური"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "არასწორი სამიზნე WAL LSN"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (%s) წინ წაწევა შეუძლებელია"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტის (%s) ლოგიკურ სლოტად კოპირება შეუძლებელია"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტის (%s) ფიზიკურ სლოტად კოპირება შეუძლებელია"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის, რომელიც WAL რეზერვაციას არ აკეთებს, კოპირება შეუძლებელია"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "რეპლიკაციის სლოტის კოპირების შეცდომა: %s"
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "კოპირების ოპერაციისას საწყისი რეპლიკაციის სლოტი შეუთავსებლად შეიცვალა."
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "დაუმთავრებელი ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტის კოპირება შეუძლებელია: %s"
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "ტრანზაქცია უკვე გადაცემულია ლოკალურად, მაგრამ შეიძლება მომლოდინეზე ჯერ რეპლიცირებული არაა."
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "სინქრონული რეპლიკაციის მოლოდინის გაუქმება მომხმარებლის მოთხოვნის გამო"
+
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "synchronous_standby_names -ოს დამმუშავებლის შეცდომა"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "სინქრონული მომლოდინეების რაოდენობა (%d) ნულზე მეტი უნდა იყოს"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "walreceiver პროგრამის შეწყვეტა ადმინისტრატორის ბრძანების გამო"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "შეუძლებელია მიერთება ძირითად სერვერთან: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორი განსხვავდება ძირითადსა და მომლოდინეს შორის"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "ძირითადი სერვერის იდენტიფიკატორია %s, მომლოდინესი კი %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "რეპლიკაცია შეწყვეტილია ძირითადი სერვერის მიერ"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "walreceiver პროგრამის შეწყვეტა მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "%s-ის გამოყენება ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტთან ერთად შეუძლებელია"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1367
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (\"%s\") ბოლოში გადახვევის პრობლემა: %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (\"%s\") დასაწყისში გადახვევის პრობლემა: %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "უცნობი მნიშვნელობა CREATE_REPLICATION_SLOT-ის პარამეტრისთვის \"%s\": \"%s\""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s ტრანზაქცის შიგნიდან არ უნდა გამოიძახოთ"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s ტრანზაქციის შიგნიდან უნდა გამოიძახოთ"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s ყველა მოთხოვნაზე ადრე უნდა გამოიძახოთ"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s ქვეტრანზაქციაში არ უნდა გამოიძახოთ"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "walsender პროცესის შეწყვეტა დაწინაურების შემდეგ"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "'WAL'-გამგზავნის გაჩერების რეჟიმში ყოფნის დროს ახალი ბრძანებების შესრულება შეუძლებელია"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "ფიზიკური რეპლიკაციისთვის WAL-ის გამგზავნში SQL ბრძანებების შესრულება შეუძლებელია"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "მიღებულია რეპლიკაციის ბრძანება: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114 tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181 tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "მოულოდნელი EOF მომლოდინის მიერთებაზე"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "არასწორი მომლოდინის შეტყობინების ტიპი \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "შეტყობინების მოულოდნელი ტიპი: \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "walsender პროცესის შეწყვეტა რეპლიკაციის მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "წესი \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "ურთიერთობას \"%s\" წესები ვერ ექნება"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "\"OLD\"-ზე წესის ქმედებები განხორციელებული არა"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "გამოიყენეთ ხედები ან ტრიგერები."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "\"NEW\"-ზე წესის ქმედებები განხორციელებული არა"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "ამის ნაცვლად ტრიგერები გამოიყენეთ."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "SELECT-ზე INSTEAD NOTHING წესები განხორციელებული არაა"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "ამის ნაცვლად ხედები გამოიყენეთ."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "\"SELECT\"-ზე ერთზე მეტი წესის ქმედება მხარდაუჭერელია"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "\"SELECT\"-ზე არსებულ წესებს ქმედება INSTEAD SELECT აუცილებლად უნდა ჰქონდეთ"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "\"SELECT\"-ზე არსებულ წესები \"WITH\"-ში მონაცემების შემცვლელ ოპერატორებს არ უნდა შეიცავდნენ"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "'SELECT'-ზე წესებისთვის პირობების ქონა განხორციელებული არაა"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" უკვე ხედია"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "ხედის წესის \"%s\" სახელი \"%s\" უნდა იყოს"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "წესში ერთზე მეტი RETURNING ტიპის სია ვერ გექნებათ"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "RETURNING ტიპის სიები პირობის მქონე წესებში მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "სიები RETURNING არა-INSTEAD წესებში მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "კურსორს %s არგუმენტი სახელად %s არ გააჩნია"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "SELECT-ის წესის სამიზნე სია მეტისმეტად ბევრ ელემენტს ჩანაწერს შეიცავს"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "RETURNING ტიპის სიაში მეტისმეტად ბევრი ჩანაწერია"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "SELECT-ის სამიზნე ჩანაწერის სახელია \"%s\"."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "RETURNING ტიპის სიაში მეტისმეტად ცოტა ჩანაწერია"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004 rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "წესი %s ურთიერთობისთვის \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "'ON SELECT' წესზე სახელის გადარქმევა დაუშვებელია"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:576
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:603
+#, c-format
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890 rewrite/rewriteHandler.c:956
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:892
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "გადასაფარად გამოიყენეთ OVERRIDING SYSTEM VALUE."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:954 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "სვეტი \"%s\" მხოლოდ DEFAULT-მდე შეიძლება, განახლდეს"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2228
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2548
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "ნაგვის ნახვის სვეტები განახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2553
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "ხედის სვეტები, რომლებიც მათი საბაზისო ურთიერთობის სვეტები არიან, განახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2556
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "ხედის სვეტები, რომლებიც სისტემურ სვეტებზეა მიბმული, განახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2559
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "ხედის სვეტები, რომლებიც მთელ-მწკრივიან ბმებზე მიუთითებენ, განახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2620
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "\"DISTINCT\"-ის შემცველი ხედები განახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2623
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "\"GROUP BY\"-ის შემცველი ხედები თვითგანახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2626
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "\"HAVING\"-ის შემცველი ხედები თვითგანახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2629
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "\"UNION\"-ის, \"INTERSECT\"-ის და \"EXCEPT\"-ის შემცველი ხედები თვითგანახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "\"WITH\"-ის შემცველი ხედები თვითგანახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2635
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "\"LIMIT\"-ის და \"OFFSET\"-ის შემცველი ხედები თვითგანახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2647
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "ხედები, რომლებიც აგრეგატულ ფუნქციებს აბრუნებენ, თვითგანახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "ხედები, რომლებიც ფანჯრის ფუნქციებს აბრუნებენ, თვითგანახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2653
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "ხედები, რომლებიც აბრუნებენ ფუნქციებს, რომლებიც სეტებს აბრუნებენ, თვითგანახლებადი არაა."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2660 rewrite/rewriteHandler.c:2664 rewrite/rewriteHandler.c:2672
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2675
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2699
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "ხედები, რომლებსაც განახლებადი ცხრილები არ გააჩნია, ავტომატურად განახლებადები არ არიან."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3176
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "ხედის (\"%2$s\") სვეტში \"%1$s\" მონაცემის ჩასმა შეუძლებელია"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3184
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "ხედის (\"%2$s\") სვეტის \"%1$s\" განახლება შეუძლებელია"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3675
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3686
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3700
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984 rewrite/rewriteHandler.c:3992
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" 'INSERT RETURNING'-ის განხორციელება შეუძლებელია"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4099
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" 'UPDATE RETURNING'-ის განხორციელება შეუძლებელია"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" 'DELETE RETURNING'-ის განხორციელება შეუძლებელია"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4131
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4188
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "პირობითი სამსახურეობრივი გამოსახულებები განხორციელებული არაა"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF ხედზე განხორციელებული არაა"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr ""
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "დაუსრულებელი /* კომენტარი"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "გაწყვეტილი ბიტური სტრიქონი"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "გაწყვეტილი თექვსმეტობითი სტრიქონი"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr ""
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr ""
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "დაუმუშავებელი წინა მდგომარეობა დამხურავი ბრჭყალის აღმოჩენისას"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "უნიკოდის სპეცკოდების შესაძლო ვარიანტებია \\uXXXX და \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "სტრიქონში \\'-ის გამოყენება უსაფრთხო არაა"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "$-ით დაწყებული სტრიქონ დაუმთავრებელია"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "გამყოფის ნულოვანი სიგრძის იდენტიფიკატორი"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "დაუსრულებელი იდენტიფიკატორი ბრჭყალებში"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "ოპერატორი ძალიან გრძელია"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "პარამეტრის შემდეგ მოყოლილი მონაცემები ნაგავია"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "რიცხვითი მნიშვნელობის შემდეგ მონაცემები ნაგავია"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1183
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s შეყვანის ბოლოს"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1191
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\"-სთან ან ახლოს"
+
+#: scan.l:1382
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "სტრიქონში \\' არასტანდარტულადაა გამოყენებული"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr ""
+
+#: scan.l:1392
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "სტრიქონში \\\\ არასტანდარტულადაა გამოყენებული"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr ""
+
+#: scan.l:1407
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr ""
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr ""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "გამეორებადი StopWords პარამეტრი"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "გამეორებადი Language პარამეტრი"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "აკლია პარამეტრი Language"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr ""
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "სხვა სესიების დროებით ცხრილებთან წვდომა შეუძლებელია"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr ""
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr ""
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr ""
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "%2$s-ის %1$u ბლოკის ჩაწერა შეუძლებელია"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "ბევრი შეცდომა --- ჩაწერის შეცდომა შეიძლება მუდმივი იყოს."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "სწრაფი ასლი ძალიან ძველია"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "ცარიელი ლოკალური ბაფერები მიუწვდომელია"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილების სეტის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:907
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (%s) მოკვეთის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit-ის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "სერვერის პროცესის გასაშვებად საკმარისი ფაილის დესკრიპტორების ხელმისაწვდომი არაა"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606 storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "ფაილების დესკრიპტორების საკმარისი არაა: %m. გაათავისუფლეთ და თავიდან სცადეთ"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "დროებითი ფაილი: ბილიკი \"%s\", ზომა %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "დროებითი საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "დროებითი ქვესაქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "დროებითი ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "დროებითი ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "დროებითი ფაილის (%s) ბმულის მოხსნის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "დროებითი ფაილის ზომა temp_file_limit-ს (%dკბ) აჭარბებს"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "გადაცილებულია maxAllocatedDescs (%d) როცა ვცდილობდი, გამეხსნა ფაილი \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "გადაცილებულია maxAllocatedDescs (%d) როცა ვცდილობდი, გამეშვა ბრძანება \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "გადაცილებულია maxAllocatedDescs (%d) როცა ვცდილობდი, გამეხსნა საქაღალდე \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "დროებითი ფაილების საქაღალდეში აღმოჩენილია მოულოდნელი ფაილი: \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების კონტროლის სეგმენტი დაზიანებულია"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების კონტროლის სეგმენტი არასწორია"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "მეტისმეტად ბევრი დინამიური გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტი"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544 storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") მიბმის მოხსნის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554 storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729 storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570 storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") პოვნის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") ზომის %zu ბაიტამე გაზრდის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591 storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") მიბმის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის მიღების შეცდომა: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") დახურვის შეცდომა: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\"-ის დამმუშავებლის დუბლირება შეუძლებელია: %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" მომზადებული ტრანზაქციების მიერ გამოიყენება"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "ზემომხმარებლის პროცესის დასასრულებლად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "გაზიარებული მეხსიერების რიგის გავლით %zu ბაიტის ზომის მქონე შეტყობინების გაგზავნა შეუძლებელია"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "გაზიარებული მეხსიერების რიგში არსებული შეტყობინების ზომა %zu არასწორია"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963 storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235 storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650 storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500 storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106 utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "არასაკმარისი გაზიარებული მეხსიერება"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "არასაკმარისი გაზიარებული მეხსიერება (მოთხოვნილი იყო %zu ბაიტი)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "მოთხოვნილი გაზიარებული მეხსიერების ზომა site_t-ის გადავსებას იწვევს"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "პროცესი PID-ით %d PostgreSQL-ის უკანაბოლოს პროცესს არ წარმოადგენს"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1434 utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "პროცესისთვის %d სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\" უარყოფითი არ შეიძლება, იყოს"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "გამოსახულების გაუქმება აღდგენასთან კონფლიქტის გამო"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "უცნობი მიზეზი"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "აღდგენის კონფლიქტი ბაფერის მიმაგრებისას"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "აღდგენის კონფლიქტი ბლოკირებისას"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "აღდგენის კონფლიქტი ცხრილების სივრცეზე"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "აღდგენის კონფლიქტი სწრაფ ასლზე"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "აღდგენის კონფლიქტი ბაფერის ურთერთბლოკირებისას"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "აღდგენის კონფლიქტი მონაცემთა ბაზაზე"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr ""
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "დიდი ობიექტის არასწორი ალმები: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "არასწორი ორიენტირის პარამეტრი: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "არასწორი დიდი ობიექტის ჩაწერის ზომა: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1121
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "პროცესი %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1149
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "ნაპოვნია ურთიერთბლოკირება"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "მოთხოვნის დეტალებისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "კორტეჟის (%u,%u) განახლებისას ურთიერთობაში \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "კორტეჟის (%u,%u) წაშლისას ურთიერთობაში \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "კორტეჟის (%u,%u) დაბლოკვისას ურთიერთობაში \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "კორტეჟის (%u,%u) განახლებული ვერსიის დაბლოკვისას ურთიერთობაში \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "ურთიერთობა %u ბაზისთვის %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "ურთიერთობის %u გაფართოება ბაზისთვის %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "pg_database.datfrozenxid ბაზისთვის %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "გვერდი %u ურთიერთობისთვის %u ბაზისთვის %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "ტრანზაქცია %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "ვირტუალური ტრანზაქცია %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "მომხმარებლის ბლოკი [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "რეკომენდებული ბლოკი [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "locktag-ის უცნობი ტიპი %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lock.c:793
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822 storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "\"default_transaction_isolation\"-ი \"serializable\"-ზეა დაყენებული."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569 utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "მოთხოვნილი სწრაფი ასლის შემოტანა შეუძლებელია"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "საწყისი პროცესი PID-ით %d გაშვებული აღარაა."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501 storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158 storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199 storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480 storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829 storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160 storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201 storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482 storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831 storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "ტრანზაქცია შეიძლება გაიტანოს, თუ გაიმეორებთ."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1531
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1546
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1555
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1562
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1579
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr ""
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730 storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208 storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "ხაზის დაზიანებული მაჩვენებელი: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr ""
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233 storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr ""
+
+#: storage/smgr/md.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr ""
+
+#: storage/smgr/md.c:488
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილის გაფართოების შეცდომა \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:494
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr ""
+
+#: storage/smgr/md.c:709
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:725
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+
+#: storage/smgr/md.c:779
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:784
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+
+#: storage/smgr/md.c:878
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr ""
+
+#: storage/smgr/md.c:933
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr ""
+
+#: storage/smgr/md.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr ""
+
+#: storage/smgr/md.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr ""
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr ""
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr ""
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577 tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "ხანგრძლივობა: %s მწმ"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr ""
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr ""
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4828
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "არასწორი წინაბოლოს შეტყობინების ტიპი %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "ოპერატორი: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "ხანგრძლივობა: %s მწმ გამოსახულება: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "ხანგრძლივობა: %s მწმ %s-ის დამუშავება: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "ხანგრძლივობა: %s მწმ მიბმა %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "პორტალი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "გაშვება"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "ხანგრძლივობა: %s მწმs %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "მომზადება: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "პარამეტრები: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "გაუქმების მიზეზი: აღდგენის კონფლიქტი"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "პორტალის \"%s\" პარამეტრი $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "პორტალის \"%s\" პარამეტრი $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "უსახელო პორტალის პარამეტრი $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "უსახელო პორტალის პარამეტრი $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "მიერთების შეწყვეტა დაუყოვნებლივი გამორთვის ბრძანების გამო"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "წილადი რიცხვების ანგარიშის შეცდომა"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "ავთენტიკაცია გაუქმდა მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო"
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "ავტომომტვერსასრუტების პროცესის შეწყვეტა ადმინისტრატორის ბრძანების გამო"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესის შეწყვეტა ადმინისტრატორის ბრძანების გამო"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "მიერთების შეწყვეტა აღდგენასთან კონფლიქტის გამო"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "მიერთების შეწყვეტა ადმინისტრატორის ბრძანების გამო"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "კლიენტთან შეერთების შეცდომა"
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "გამოსახულება გაუქმდება ბლოკის მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო"
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "ავტომომტვერსასრუტების ამოცანის გაუქმება"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "გადაცილებულია სტეკის სიღრმის ლიმიტი"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "\"max_stack_depth\" %ldკბ-ს არ უნდა ცდებოდეს."
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: არასწორი ბრძანების სტრიქონის არგუმენტი: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: არც ბაზა, არც მომხმარებელი მითითებული არაა"
+
+#: tcop/postgres.c:4730
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "არასწორი CLOSE შეტყობინების ქვეტიპი %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4765
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "არასწორი DESCRIBE შეტყობინების ქვეტიპი %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4849
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:4853
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:5030
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr ""
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "კურსორს მხოლოდ წინ სკანირება შეუძლია"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს %s შესრულება შეუძლებელია"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "აღდგენის დროს %s შესრულება შეუძლებელია"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "ფონის პროცესში %s-ის შესრულება შეუძლებელია"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "\"COPY\"-ის ფაილში ჩასაწერად ზემომხმარებლის ან pg_write_server_files როლის პრივილეგიებია საჭირო"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "გამეორებადი DictFile პარამეტრი"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "გამეორებადი AffFile პარამეტრი"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "უცნობი lspell-ის პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "აკლია პარამეტრი AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "აკლია პარამეტრი DictFile"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "გამეორებადი Accept პარამეტრი"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "უცნობი მარტივი ლექსიკონის პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "უცნობი სინონიმის პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "აკლია პარამეტრი Synonyms"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "სინონიმს ფაილი \"%s\" ვერ გავხსენი: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "განმარტებითი ლექსიკონის ფაილი \"%s\" ვერ გავხსენი: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "მოულოდნელი გამყოფი"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "ხაზის მოულოდნელი დასასრული"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr ""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "განმეორებადი პარამეტრი Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "გამოუცნობი განმარტებითი ლექსიკონის პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "აკლია პარამეტრი Dictionary"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407 tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "აფიქსის არასწორი ალამი: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "აფიქსის ალამი დიაპაზონს გარეთაა: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "არასწორი სიმბოლო აფიქსის ალამში: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "აფიქსის არასწორი ალამი \"%s\" ალამის მნიშვნელობით \"long\""
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "ლექსიკონის ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762 tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "აფისქსის არასწორი მეტსახელი: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "აფიქსის ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "ალმის ვექტორის მეტსახელების არასწორი რიცხვი"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "მეტსახელების რიცხვი მითითებულ მნიშვნელობაზე მეტია: %d"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "აფიქსის ფაილი ორივე, ახალი და ძველი სტილის ბრძანებებს შეიცავს"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "სტრიქონი tsvector-ისთვის ძალიანგრძელია (%d ბაიტი, მაქს %d ბაიტი)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "კონფიგურაციის ფაილის \"%2$s\" %1$d-ე ხაზზე: \"%3$s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572 tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "სიტყვა ძალიან გრძელია, რომ დაინდექსდეს"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573 tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "%d სიმბოლოზე გრძელი სიტყვები იგნორირდება."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაციის ფაილის არასწორი სახელი: \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr ""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2592
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2611
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords MaxWords-ზე ნაკლები უნდა იყოს"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2615
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords დადებით უნდა იყოს"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2619
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord >= 0 უნდა იყოს"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2623
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments >= 0 უნდა იყოს"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:428
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1226
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "სტატისტიკის არასწორი ტიპი: \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "სტატისტიკის დროებითი ფაილის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "სტატისტიკის დროებითი ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "სტატისტიკის დროებითი ფაილის (\"%s\") დახურვა შეუძლებელია: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "სტატისტიკის დროებითი ფაილის \"%s\"-დან \"%s\" -მდე სახელის გადარქმევა შეუძლებელია: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1478
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "სტატისტიკის ფაილის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1634
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "სტატისტიკის დაზიანებული ფაილი \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "ფუნქცია წაშლილ ფუნქციას იძახებს"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "იდენტიფიკატორი ძალიან გრძელია"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "უცნობი საკვანძო სიტყვა: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "ACL-ის საკვანძო სიტყვა უნდა იყოს \"group\" ან \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "სახელი აკლია"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "აკლია \"=\" ნიშანი"
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "არასწორი რეჟიმის სიმბოლო: უნდა იყოს ერთ-ერთი სიიდან \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "\"/\" სიმბოლოს სახელი უნდა მოჰყვებოდეს"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "ACL-ის მასივი მონაცემების არასწორ ტიპს შეიცავს"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "ACL-ის მასივები ერთგანზომილებიანი უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "ACL-ის მასივები ნულოვან მნიშვნელობებს არ უნდა შეიცავდეს"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "დამოკიდებული პრივილეგიები არსებობს"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "მათ გასაუქმებლადაც CASCADE გამოიყენეთ."
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert მხარდაჭერილი აღარაა"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove მხარდაჭერილი აღარაა"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "პრივილეგიის უცნობი ტიპი \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "ფუნქცია არ არსებობს: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "უნდა იყოს როლის (%s) ნაწილი"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467 utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143 utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "შეყვანილი მონაცემების ტიპის განსაზღვრა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "შემოტანის მონაცემების ტიპი მასივი არაა"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046 utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799 utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010 utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071 utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198 utils/adt/int.c:1262
+#: utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293 utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113 utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "მთელი მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "არგუმენტი ცარიელი ან ერთგანზომილებიანი მასივი უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312 utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378 utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "%s და %s ტიპის ელემენტების მქონე მასივები შერწყმისთვის თავსებადები არ არიან."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "საწყისი მდებარეობა ნულოვან ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285 utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318 utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347 utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360 utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509 utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586 utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:635
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:658 utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790 utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829 utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "აკლია მასივის განზომილების მნიშვნელობა."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "მასივის განზომილებების შემდეგ აკლია \"%s\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909 utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "მასივის მნიშვნელობა \"{\"-ით ან მასივის ინფორმაციით უნდა იწყებოდეს."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "მასივის შემცველობა \"{\"-ით უნდა დაიწყოს."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "მითითებული მასივის ზომები მასივის შემცველობას არ ემთხვევა."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521 utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310 utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "შეყვანის მოულოდნელი დასასრული."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557 utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "მოულოდნელი სიმბოლო \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "მასივის მოულოდნელი ელემენტი."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "სიმბოლო \"%c\" არ ემთხვევა."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "მრავალგანზომილებიან მასივებს უნდა ჰქონდეთ ქვე-მასივები იგივე ზომებით."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "ნაგავი დამხურავი მარჯვენა ფრჩხილის შემდეგ."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369 utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "განზომილებების არასწორი რაოდენობა: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "მასივის არასწორი ალმები"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445 utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450 utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278 utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565 utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869 utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906 utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315 utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480 utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "მასივის ქვესკრიპტების არასწორი რაოდენობა"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369 utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "მასივის ინდექსი დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "საწყისი მასივი ძალიან პატარაა"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "ნულოვანი მასივის ელემენტი ამ კონტექსტში დაშვებული არაა"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800 utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "განსხვავებული ელემენტის ტიპების მქონე მასივების შედარება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799 utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343 utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "ტიპისთვის \"%s\" ჰეშის ფუნქცია ვერ ვიპოვე"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "ტიპისთვის \"%s\" გაფართოებული ჰეშის ფუნქცია ვერ ვიპოვე"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "მონაცემის ტიპი %s მასივის ტიპი არაა"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "ნულოვანი მასივების დაგროვება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "ცარიელი მასივების დაგროვება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "სხვადასხვა განსაზღვრების მქონე მასივების შეგროვება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "განზომილების მასივი ერთგანზომილებიანი უნდა იყოს."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "განზომილების მნიშვნელობები ნულოვანი ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "მასივის ქვესკრიპტის ტიპი integer უნდა ჰქონდეს"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "მასივის ქვედა საზღვარი მეტისმეტად დიდია: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "typmod ტიპის მასივი cstring[] ტიპის უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "typmod ტიპის მასივი ერთგანზომილებიანი უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "typmod ტიპის მასივი ნულოვან მონაცემებს არ შეიძლება, შეიცავდეს"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr ""
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050 utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284 utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502 utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424 utils/adt/geo_ops.c:1432
+#: utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607 utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173 utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93 utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99 utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84 utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497 utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "არასწორი შეყვანის სინტაქსი ტიპისთვის %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249 utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152 utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752 utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903 utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958 utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138 utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573 utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085 utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315 utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096 utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "ნულზე გაყოფა"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "%s ჰეშის გამოთვლა შეუძლებელია: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "ტიპის არასწორი მოდიფიკატორი"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIME(%d)%s-ის სიზუსტე უარყოფით არ უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299 utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414 utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "თარიღი დიაპაზონს გარეთაა: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537 utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "თარიღი დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "მონაცემის ველის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "თარიღი დიაპაზონს გარეთაა: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "უსასრულო თარიღების გამოკლება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685 utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "თარიღი დროის შტამპის დიაპაზონს მიღმაა"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214 utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032 utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397 utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851 utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122 utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "ერთეული \"%s\" ტიპისთვის %s მხარდაუჭერელია"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993 utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242 utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610 utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178 utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "ერთეული \"%s\" ტიპისთვის %s შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907 utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831 utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869 utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177 utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257 utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819 utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937 utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959 utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022 utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058 utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077 utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860 utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/timestamp.c:4236 utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989 utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453 utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472 utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592 utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637 utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710 utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231 utils/adt/xml.c:2238
+#: utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "დროის შტამპი დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "დროის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "დროის ველის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048 utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681 utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497 utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "დროის სარტყლის წანაცვლება დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027 utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516 utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319 utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "უცნობი დროის სარტყელი: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:3116 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "ინტერვალის დროის სარტყელი \"%s\" თვეებს ან დღეებს არ უნდა შეიცავდეს"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "დროის/თარიღის ველის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "ინტერვალის ველის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "არასწორი მაჩვენებელი: Datum"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "არასწორი ზომა: %s"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "ერთეულის არასწორი ზომა: \"%s\"."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "პარამეტრის სწორი ერთეულებია \"ბ\", \"კბ\", \"მბ\", \"გბ\" და \"ტბ\"."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "ტიპი \"%s\" დომენი არაა"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "უცნობი კოდირება \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "დაშიფვრის შედეგი ძალიან დიდია"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "გაშიფვრის შედეგი ძალიან დიდია"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "არასწორი თექვსმეტობითი რიცხვი: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "არასწორი თექვსმეტობითი მონაცემები: ციფრების კენტი რაოდენობა"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "base64 მიმდევრობის გაშიფვრისას აღმოჩენილია მოულოდნელი \"=\""
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "base64 მიმდევრობის გაშიფვრისას აღმოჩენილია არასწორი სიმბოლო \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "base64-ის არასწორი დასრულების მიმდევრობა"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188 utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "არასწორი შეყვანილი მნიშვნელობა ჩამონათვალისთვის %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "არასწორი შიდა მნიშვნელობა ჩამონათვალისთვის: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514 utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "ჩამონათვალის მიმდინარე ტიპის დადგენა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "ჩამონათვალი %s მნიშვნელობებს არ შეიცავს"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: გადავსება"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: არავსება"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "%s დიაპაზონს გარეთაა ტიპისთვის: real"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "%s დიაპაზონს გარეთაა ტიპისთვის: double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354 utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212 utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "უარყოფითი რიცხვიდან ფესვის ამოღება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "ნული უარყოფით ხარისხში განუსაზღვრელია"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798 utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "ნულის ლოგარითმის აღება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736 utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "უარყოფითი რიცხვის ლოგარითმის აღება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903 utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985 utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339 utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517 utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა დიაპაზონის გარეთაა"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "რაოდენობა ნულზე მეტი უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "ქვედა და ზედა ზღვრები სასრული უნდა ყოს"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "ქვედა ზღვარი ზედა ზღვარის ტოლი ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "ინტერვალის მნიშვნელობის ფორმატის არასწორი სპეციფიკაცია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" ბოლო გამოყენებული შაბლონი უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" \"PR\"-ზე წინ უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" \"PR\"-ზე წინ უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "ბევრი ათობითი წერტილი"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "\"V\"-ს და ათობით წერტილს ერთად ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "\"S\"-ს ორჯერ ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "\"S\"-ის და \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"-ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "\"S\"-ის და \"MI\"-ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "\"S\"-ის და \"PL\"-ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "\"S\"-ის და \"SG\"-ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "\"PR\"-ის და \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"-ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "\"EEEE\"-ს ორჯერ ვერ გამოყენებთ"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" სხვა ფორმატებთან შეუთავსებელია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "თარიღი/დროის არასწორი გამყოფი: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" რიცხვი არაა"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "სიმბოლოების ზომის გარდაქმნის შეცდომა: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810 utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "თარიღის გარდაქმნის არასწორი კომბინაცია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "ეს მნიშვნელობა იგივე ველის ტიპისთვის წინა პარამეტრს ეწინააღმდეგება."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "ველს %d სიმბოლო სჭირდება, მაგრამ მხოლოდ %d-ღაა დარჩენილი."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442 utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "მნიშვნელობა \"%s\" \"%s\"-თვის არასწორია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "მნიშვნელობა მთელი რიცხვი უნდა იყოს."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "საწყის სტრიქონში \"%s\"-ის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს დიაპაზონიდან %d-%d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906 utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946 utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984 utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026 utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062 utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "ლოკალიზებული სტრიქონის ფორმატის მნიშვნელობა მეტისმეტად გრძელია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "არასწორი შეყვანილი სტრიქონი \"Y,YYY\"-სთვის"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "შეყვანილი სტრიქონი datetime ფორმატისთვის მეტისმეტად მოკლეა"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptz დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetz დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "საათი \"%d\" არასწორია 12-საათიანი ათვლისთვის"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "გამოიყენეთ 24-საათიანი ათვლა ან მიუთითეთ საათი დიაპაზონიდან 1-12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "წლის დღის გამოთვლა წლის მითითების გარეშე შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" შეყვანისთვის მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" შეყვანისთვის მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "აბსოლუტური ბილიკი დაშვებული არაა"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189 utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838 utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "მოთხოვნილი სიგრძე ძალიან დიდია"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილში (%s) გადახვევის პრობლემა: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "ფალის სიგრძე მეტისმეად დიდია"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "არასწორი ხაზის განსაზღვრება: A და B ორივე ნულის ტოლი ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330 utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "მოთხოვნილია მეტისმეტად ბევრი წერტილი"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "არასწორი წერტილების რაოდენობა გარე ცვლადის \"path\" მნიშვნელობაში"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "არასწორი წერტილების რაოდენობა გარე ცვლადის \"polygon\" მნიშვნელობაში"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "გახსნილ ბილიკს პოლიგონად ვერ გადააკეთებთ"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "არასწორი რადიუსი გარე ცვლადის \"circle\" მნიშვნელობაში"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "უნდა მოითხოვოთ სულ ცოტა 2 წერტილი"
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "int2vector -ის არასწორი მონაცემები"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678 utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "ბიჯის ზომა ნულის ტოლი ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486 utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711 utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775 utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914 utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981 utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042 utils/adt/int8.c:1056
+#: utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364 utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "არგუმენტისთვის %d მონაცემების ტიპის განსაზღვრა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "ველის სახელი ნულოვანი ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "არგუმენტების სიას ლუწი რაოდენობის ელემენტები უნდა ჰქონდეს"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "%s-ის არგუმენტები პარამეტრებისა და მნიშვნელობების მონაცვლეობით სიას უნდა წარმოადგენდეს."
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "არგუმენტი %d ნულოვანი ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "ობიექტის გასაღებები ტექსტი უნდა იყოს."
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "მასივს ორი სვეტი უნდა ჰქონდეს"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333 utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "ობიექტის გასაღებისთვის ნულოვანი მნიშვნელობა დაშვებული არაა"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "მასივის ზომები არ ემთხვევა"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "არგუმენტი %d: გასაღები ნულოვან ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "ობიექტის გასაღებები სტრიქონები უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "jsonb null-ის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "jsonb სტრიქონის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "jsonb რიცხვის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "jsonb ლოგიკური მნიშვნელობის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "jsonb მასივის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "jsonb ობიექტის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "jsonb ობიექტის ან მასივის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783 utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "ქვეკრიპტის ტიპი %s მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "jsonb ქვესკრიპტს ტექსტური ტიპი უნდა ჰქონდეს"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798 utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808 utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "%s-ის გამოძახება სკალარზე შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785 utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "%s-ის გამოძახება მასივზე შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "JSON მონაცემი, ხაზი %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "სკალარის მასივის სიგრძის მიღება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "არა-მასივის მასივის სიგრძის მიღება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "არა-ობიექტზე %s-ის გამოძახება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "მასივის დეკონსტრუქცია ობიექტად შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "სკალარის დეკონსტრუქცია შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "სკალარიდან ელემენტების გამოღება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "ობიექტიდან ელემენტების გამოღება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "არა-მასივზე %s-ს ვერ გამოიძახებთ"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430 utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "მოველოდი JSON მასივს"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "იხილეთ მასივის ელემენტი \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "იხილეთ მასივის ელემენტი %s გასაღებიდან \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "იხილეთ მასივის ელემენტი %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "დამახინჯებული JSON მასივი"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "%s-ის პირველი არგუმენტი მწკრივის ტიპის უნდა იყოს"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "%s-ის შედეგის მწკრივის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "%s-ის არგუმენტი ობიექტების მასივს უნდა წარმოადგენდეს"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "%s-ს ობიექტზე ვერ გამოიძახებთ"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331 utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "სკალარიდან წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "ობიექტიდან წაშლა მთელი რიცხვის ინდექსის გამოყენებით შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "სკალარში ბილიკის დაყენება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "JSON მნიშვნელობა ნულოვანი ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "სკალარში ბილიკის წაშლა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "ბილიკის ელემენტი პოზიციაზე %d ნულოვანია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863 utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "არსებული გასაღების ჩანაცვლება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "არასწორი ალმის ტიპი. დაშვებულია მხოლოდ მასივები და სკალარები"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "ალმის მასივის ელემენტი სტრიქონი არაა"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "არასწორი ალამი ალმების მასივში: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "მოველოდი ერთ ლოგიკურ შედეგს"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "არგუმენტი \"vars\" ობიექტი არაა"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "JSON ობიექტი არ შეიცავს გასაღებს \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1899
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "datetime-ის ფორმატი უცნობია: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1969
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2151
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2415
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2427
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2604
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "არასწორი სპეციალური სიმბოლო"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "პროცესი PID-ით %d PostgreSQL-ის სერვერის პროცესს არ წარმოადგენს"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "ცხრილების სივრცეში 'global' მონაცემთა ბაზები არასოდეს ყოფილა"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "ცხრილების სივრცე OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "რეზერვირებული არაა"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "რეზერვირებული არაა (ფუნქციის ან ტიპის სახელი არ შეიძლება იყოს)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "რეზერვირებული (შეიძლება იყოს ფუნქციის ან ტიპის სახელი)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "რეზერვირებული"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "შეიძლება იყოს შიშველი ჭდე"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "მოითხოვს \"AS\""
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785 utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "სტრიქონი არასწორი იდენტიფიკატორია: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "სტრიქონს დაუხურავი ორმაგი ბრჭყალი გააჩნია."
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "ჟურნალის ფორმატი \"%s\" მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162 utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261 utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "აკლია მარცხენა ფრჩხილი."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "მოველოდი დიაპაზონის დასაწყისს."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "მოველოდი მძიმეს ან მულტიდიაპაზონის დასასრულს."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "მულტიდიაპაზონი მრავალგანზომილებიანი მასივებისგან ვერ შეიქმნება"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "მულტიდიაპაზონიანი მნიშვნელობები ნულოვან მწკრივებს არ შეიძლება შეიცავდეს"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "cidr-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s"
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209 utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "inet-ის მნიშვნელობის ფორმატის შეცდომა: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "არასწორი მისამართის ოჯახი გარე \"%s\"-ის მნიშვნელობაში"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "არასწორი ბიტები გარე \"%s\"-ის მნიშვნელობაში"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "არასწორი სიგრძე გარე \"%s\"-ის მნიშვნელობაში"
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "გარე cidr-ს არასწორი მნიშვნელობა"
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "ნიღბის არასწორი სიგრძე: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "cird-ის მნიშვნელობის ფორმატის შეცდომა: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "სხვადასხვა ოჯახის მისამართების შერწყმა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "განსხვავებული ზომის მქონე inet-ის მნიშვნელობების AND შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "განსხვავებული ზომის მქონე inet-ის მნიშვნელობების OR შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "შედეგი დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "არასწორი NUMERIC ტიპის მოდიფიკატორი"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "საწყისი მნიშვნელობა NaN ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "საწყისი მნიშვნელობა უსასრულო ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა NaN ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა უსასრულო ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "ბიჯის ზომა NaN ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "ბიჯის ზომა უსასრულო ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "უასრყოფითი რიცხვის ფაქტორიალი გაურკვეველია"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460 utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589 utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "მნიშვნელობა გადაავსებს რიცხვის ფორმატს"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392 utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "\"NaN\"-ის %s-ში გადაყვანა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396 utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "უსასრულობის %s-ში გადაყვანა შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "რიცხვითი ველის გადავსება"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "oidvevtor-ის არასწორი მონაცემები"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "მოთხოვნილი სიმბოლო ძალიან დიდია"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, c-format
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "cost დადებით უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "ნულოვანი სიმბოლო ადუშვებელია"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "მოთხოვნილი სიმბოლო ძალიან დიდია კოდირებისთვის: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "მოთხოვნილი სიმბოლო არასწორია კოდირებისთვის: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552 utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703 utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ამ აგებაში ICU-ის მხარდაჭერა არ არსებბს"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "ლოკალის \"%s\" შექმნა შეუძლებელია: %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "კოლაციის მომწოდებელი LIBC ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "კოლაციის ვერსია არ ემთხვევა: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "ენის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "კოდირება \"%s\" ICU-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "შეცდომა ICU გარდამქმნელის გახსნისას კოდირებისთვის \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844 utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s ვერ მოხერხდა: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "არასწორი მრავალბაიტიანი სიმბოლო ლოკალისთვის"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "pg_lsn-ში NaN-ის დამატება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "pg_lsn-დან NaN-ის გამოკლება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:483
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "არასწორი ბრძანების სახელი: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "მოთხოვნილია უცნობი მთვლელის განულება: %s"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2116
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2198
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "არასწორი გამოწერის OID %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "ტიპის (%s) მნიშვნელობის ჩვენების შეცდომა"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "გარსის ტიპის მნიშვნელობის მიღება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "გარსის ტიპის მნიშვნელობის ჩვენება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125 utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126 utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "სწორი მნიშვნელობებია \"[]\", \"[)\", \"(]\" და \"()\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222 utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253 utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308 utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "დიაპაზონის არასწორი სტრიქონი: %s"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "ნაგავი საკვანძო სიტყვა \"empty\"-ის შემდეგ."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "აკლია მარცხენა ფრჩხილი ან მრგვალი ფრჩხილი."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "ქვედა ზღვარის შემდეგ მძიმე აკლია."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "ძალიან ბევრი მძიმე."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "ნაგავი მარჯვენა ფრჩხილის ან მრგვალი ფრჩხილის შემდეგ."
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "რეგულარული გამოსახულების შეცდომა: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი პარამეტრი: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068 utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150 utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848 utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11860 utils/misc/guc.c:11894
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "არასწორი მნიშვნელობა პარამეტრისთვის \"%s\": %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257 utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739 utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s-ს პარამეტრის \"global\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "სამაგიეროდ ფუნქცია regexp_matches გამოიყენეთ."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "რეგულარული გამოსახულების ძალიან ბევრი დამთხვევა"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "ერთზე მეტი ფუნქცია სახელწოდებით \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "ერთზე მეტი ოპერატორი, სახელად %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055 utils/adt/ruleutils.c:10021 utils/adt/ruleutils.c:10190
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "ოპერატორისთვის ორი არგუმენტის ტიპი მიაწოდეთ."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764 utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895 utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "სახელის არასწორი სინტაქსი"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "მოველოდი მარცხენა ფრჩხილს"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "მოველოდი მარჯვენა ფრჩხილს"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "მოველოდი ტიპის სახელს"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "არასწორი ტიპის სახელი"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611 utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "\"INSERT\"-ისთვის საჭიროა %s ფუნქციის გაშვება"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "\"UPDATE\"-ისთვის საჭიროა %s ფუნქციის გაშვება"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "\"DELETE\"-ისთვის საჭიროა %s ფუნქციის გაშვება"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "დიდი შანსია, ეს გამოიწვია წესმა, რომელმაც მოთხოვნა თავიდან დაწერა."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "ცხრილში \"%s\" გასაღები არ არსებობს."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209 utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "ჩანაწერის არასწორი სტრიქონი: %s"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "აკლია მარცხენა ფრჩხილი."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "მეტისმეტად ცოტა სვეტი."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "მეტისმეტად ბევრი სვეტი."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "მაგავი მარჯვენა დამხურავი ფრჩხილის შემდეგ."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "სვეტების არასწორი რაოდენობა: %d, მოველოდი %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436 utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248 utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2725
+#, c-format
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "შეყვანა არის მოთხოვნა და არა გამოსახულება"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2737
+#, c-format
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2744
+#, c-format
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "გამოხატულება შეიცავს ცვლადებს"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5267
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "წესს \"%s\" გააჩნია მხარდაუჭერელი მოვლენის ტიპი %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s-ის სიზუსტე უარყოფით არ უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12884
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "დროის შტამპი დიაპაზონს გარეთაა: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "რიცხვითი დროის სარტყელი \"%s\" დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618 utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "დროის შტამპი დიაპაზონს გარეთაა: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "დროის შტამპი NaN ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "დროის შტამპი დიაპაზონს გარეთაა: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "\"INTERVAL\" ტიპის არასწორი მოდიფიკატორი"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d)-ის სიზუსტე უარყოფით არ უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "უსასრულო დროის შტამპების გამოკლება შეუძლებელია"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "წყარო დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "ბიჯი ნულზე მეტი უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "თვეში როგორც წესი გაყოფადი რაოდენობის კვირებია."
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: უნდა გამოიძახოთ, როგორც ტრიგერი"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: უნდა გამოიძახოთ განახლებისას"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: უნდა გამოიძახოთ განახლებამდე"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: უნდა გამოიძახოთ თითოეული მწკრივისთვის"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in განხორციელებული არაა"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691 utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "სინტაქსის შეცდომა tsquery-ში: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery-ში ოპერანდი არ არსებობს: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery-ის მნიშვნელობა ძალიან დიდია: %s"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery-ში ოპერანდი ძალიან გრძელია: %s"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery-ში სიტყვა ძალიან გრძელია: %s"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery ძალიან დიდია"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "ts_rewrite მოთხოვნამ ორი tsquery სვეტი უნდა დააბრუნოს"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "წონის მასივი ერთგანზომილებიანი უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "წონის მასივი ძალიან მოკლეა"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "წონის მასივი არ შეიძლება, ნულოვან მნიშვნელობებს შეიცავდეს"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "სიმძიმე დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "სიტყვა მეტისმეტად მოკლეა (%ld ბაიტი, მაქს %ld ბაიტი)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "ლექსემის მასივი არ შეიძლება, ნულოვან მნიშვნელობებს შეიცავდეს"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "ლექსემის მასივი არ შეიძლება, ცარიელ სტრიქონებს შეიცავდეს"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "წონების მასივი არ შეიძლება ნულოვან მნიშვნელობებს შეიცავდეს"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "უცნობი სიმძიმე: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "მოთხოვნამ ts_stat ერთი tsvector სვეტი უნდა დააბრუნოს"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "tsvector სვეტი %s არ არსებობს"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "სვეტი \"%s\" tsvector-ის ტიპის არაა"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "კონფიგურაციის სვეტი \"%s\" არ არსებობს"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "სვეტი regconfig ტიპის არაა: %s"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "კონფიგურაციის სვეტ %s ნულოვანი არ უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "სვეტი სტრიქონის ტიპის არაა: %s"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "სინტაქსის შეცდომა tsvector-ში: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "სპეციალური სიმბოლო \"%s\" ვერ ვიპოვე"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერაციის შეცდომა"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "ტიპის (%s) სიგრძე 1 მაინც უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "ტიპის (%s) სიგრძე %d-ზე მეტი ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%.*s\" არასწორი ორობითი რიცხვია"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%.*s\" არასწორი თექვსმეტობითი რიცხვია"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "გარე ბიტური სტრიქონის არასწორი სიგრძე"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889 utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309 utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "ქვესტრიქონის სიგრძე უარყოფითი არ შეიძლება იყოს"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "განსხვავებული სიგრძის სტრიქონებზე AND ოპერაციას ვერ განახორციელებთ"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "განსხვავებული სიგრძის სტრიქონებზე OR ოპერაციას ვერ განახორციელებთ"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "განსხვავებული სიგრძის სტრიქონებზე XOR ოპერაციას ვერ განახორციელებთ"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "ახალი ბიტი უნდა იყოს 0 ან 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "მნიშვნელობა სიმბოლოს ტიპისთვის ძალიან გრძელია (%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "უნიკოდის სტრიქონების შედარება შეუძლებელია: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "კოლაციის შეცდომა: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "დალაგების გასაღების გენერაციის შეცდომა: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "ინდექსი %d დასაშვებ დიაპაზონს (0..%d) გარეთაა"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "ინდექსი %lld დასაშვებ დიაპაზონს (0..%lld) გარეთაა"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "ველის მდებარეობა ნულოვანი ვერ იქნება"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "ერთი \"%%\"-სთვის გამოიყენეთ \"%%%%\"."
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "format()-ის არგუმენტები საკმარისი არაა"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "რიცხვი დიაპაზონს გარეთაა"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "ნორმალიზაციის არასწორი ფორმა: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "უნიკოდის კოდის არასწორი წერტილი: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "ntile -ის არგუმენტი ნულზე მეტი უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "nth_value-ის არგუმენტი ნულზე მეტი უნდა იყოს"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "ტრანზაქციის ID მომავალშია: %llu"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "pg_snapshot-ის არასწორი გარე მონაცემები"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "\"XML\"-ის მხარდაუჭერელი ფუნქცია"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "კოდირების არასწორი სახელი: \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "არასწორი XML კომენტარი"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "არ არის XML დოკუმენტი"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "xml-ის დამუშავების არასწორი ინსტრუქცია"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate განხორციელებული არაა"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "xml ბიბლიოთეკის ინიციალიზება ვერ მოხერხდა"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr "libxml2 აქვს შეუთავსებელი char ტიპის: ზომა (char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "\"XML\" შეცდომების დამმუშავებლის მორგების შეცდომა"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "სტრიქონის არასწორი მნშვნელობა."
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "საჭიროა გამოტოვება."
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone-ის მნიშვნელობა შეიძლება იყოს \"yes\"(დიახ) ან \"no\"(არა)."
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "არასწორი აღწერა: ვერსია მითითებული არაა."
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "ტექსტის აღწერაში კოდირება მითითებული არაა."
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Libxml-ის შეცდომის უცნობი კოდი: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML-ს უსასრულო თარიღის მნიშვნელობების მხარდაჭერა არ გააჩნია."
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML-ს უსასრულო დროის შტამპის მნიშვნელობების მხარდაჭერა არ გააჩნია."
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "არასწორი მოთხოვნა"
+
+#: utils/adt/xml.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/xml.c:4016
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/xml.c:4040
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "ცარიელი XPath გამოხატულება"
+
+#: utils/adt/xml.c:4092
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "სახელების სივრცის სახელი და URI ნულოვანი არ შეიძლება, იყოს"
+
+#: utils/adt/xml.c:4099
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/xml.c:4450
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "სახელების სივრცე DEFAULT მხარდაუჭერელია"
+
+#: utils/adt/xml.c:4479
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "მწკრივის ბილიკის ფილტრი ცარიელი სტრიქონი არ შეიძლება იყოს"
+
+#: utils/adt/xml.c:4510
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "სვეტის ბილიკის ფილტრი ცარიელი სტრიქონი არ შეიძლება იყოს"
+
+#: utils/adt/xml.c:4654
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr ""
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877 utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "ტიპი %s ცარიელია"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "ტიპისთვის %s შეყვანის ფუნქცია არ არ ასებობს"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "ტიპისთვის %s გამოტანის ფუნქცია არ არ ასებობს"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/cache/plancache.c:722
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "დაკეშილი გეგმა შედეგის ტიპს არ უნდა ცვლიდეს"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3754
+#, c-format
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "ბინარული განახლების რეჟიმში pg_class-ის ინდექსის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3762
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+
+#: utils/cache/relcache.c:6473
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+
+#: utils/cache/relcache.c:6475
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "მაინც ვაგრძელებ, მაგრამ რაღაც ცუდი ხდება."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6797
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "კეშის ფაილის \"%s\" წაშლის შეცდომა: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr ""
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "ურთიერთობის მიბმის ფაილი \"%s\" არასწორ მონაცემებს შეიცავს"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "ურთიერთობის მიბმის ფაილი \"%s\" არასწორ საკონტროლო ჯამს შეიცავს"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "ჩანაწერის ტიპი რეგისტრირებული არ არის"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "ხაფანგი: %s(\"%s\", ფაილი: \"%s\", ხაზი: %d, PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "აღმოჩენილია შეცდომა მანამდე, სანამ შეცდომის შეტყობინებების დამუშავება ხელმისაწვდომი გახდებოდა\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr ""
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr ""
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[უცნობი]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "შეცდომის ტექსტი ხელმიუწვდომელია"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " სიმბოლოსთან %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "დეტალები: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "მინიშნება: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "მოთხოვნა: "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "კონტექსტი: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "მდებარეობა: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "მდებარეობა: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "სტეკი: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "ოპერატორი: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "გამართვა"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "ჟურნალი"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "ინფორმაცია"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "გაფრთხილება"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "გაფრთხილება"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "შეცდომა"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "ფატალური"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "პანიკა"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "ფაილში \"%1$s\" ფუნქცია \"%2$s\" არ არსებობს"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "ბიბლიოთეკის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "არათავსებადი ბიბლიოთეკა \"%s\": მაგიური ბლოკი აღმოჩენილი არაა"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "გაფართოების ბიბლიოთეკების მიერ PG_MODULE_MAGIC მაკროს გამოყენება აუცილებელია."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "არათავსებადი ბიბლიოთეკა \"%s\": შეუსაბამო ვერსია"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "სერვერის ვერსიაა %d. ბიბლიოთეკის კი %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "არათავსებადი ბიბლიოთეკა \"%s\": ABI არ ემთხვევა"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "სერვერის ABI \"%s\"-ა, ბიბლიოთეკის კი \"%s\"."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "სერვერის FUNC_MAX_ARGS = %d, ბიბლიოთეკას კი %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "სერვერის INDEX_MAX_KEYS = %d, ბიბლიოთეკას კი %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "სერვერის NAMEDATALEN = %d, ბიბლიოთეკას კი %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "სერვერის FLOAT8PASSBYVAL = %s, ბიბლიოთეკას კი %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr ""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "არათავსებადი ბიბლიოთეკა \"%s\": მაგიური ბლოკი არ ემთხვევა"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "წვდომა ბიბლიოთეკასთან \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "მაკროს არასწორი სახელი დინამიკური ბიბლიოთეკის ბილიკში: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr ""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "პარამეტრში \"dynamic_library_path\" კომპონენტი აბსოლუტური ბილიკი არაა"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "შიდა ფუნქცია \"%s\" შიდა ძებნის ცხრილში აღმოჩენილი არაა"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "ფუნქციისთვის \"%s\" ფუნქციის ინფორმაციის პოვნა შეუძლებელია"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr ""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr ""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr ""
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "მონაცემების ტიპისთვის %s მრავალდიაპაზონიანი ტიპი ვერ ვიპოვე"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "მეტსახელების რიცხვი სვეტების რაოდენობას არ ემთხვევა"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "სვეტის მეტსახელი მითითებული არაა"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "ჩანაწერის დამბრუნებელი ფუნქციისთვის მწკრივის აღწერის დადგენა შეუძლებელია"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "მონაცემების საქაღალდე არ არსებობს: \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "საქაღალდის წვდომების წაკითხვა შეუძლებელია \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "მონაცემების მითითებული საქაღალდე \"%s\" საქაღალდე არაა"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "მონაცემების მითითებული საქაღალდის (\"%s\") მფლობელი არასწორია"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "სერვერი იმ მომხმარებლით უნდა გაეშვას, რომელიც მონაცემების საქაღალდის მფლობელია."
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "მონაცემების საქაღალდის \"%s\" წვდომები არასწორია"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "წვდომები უნდა იყოს u=rwx (0700) ან u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "როლი OID-ით %u არ არსებობს"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "როლს შესვლის უფლება არ აქვს: %s"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "მეტისმეტად ბევრი კავშირი როლისთვის \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "სესიის ავტორიზაციის დასაყენებლად წვდომა აკრძალულია"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "როლის არასწორი OID: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა გათიშულია"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ბლოკის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ბლოკის ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ბლოკის ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "ბლოკის ფაილი (\"%s\") ცარიელია"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr ""
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "ბლოკის ფაილი (\"%s\") უკვე არსებობს"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "არის სხვა postgres (PID %d) გაშვებული მონაცემების საქაღალდეში \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "არის სხვა postmaster (PID %d) გაშვებული მონაცემების საქაღლდეში \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "იყენებს სხვა postgres (PID %d) სოკეტის ფაილს \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "იყენებს სხვა postmaster (PID %d) სოკეტის ფაილს \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ბლოკის ძველი ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255 utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "ბლოკის ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10828
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "ფაილიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "შეცდომა ფაილის (\"%s\") გახსნისას: %m; მაინც ვაგრძელებ"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "ბლოკის ფაილი \"%s\" შეიცავს არასწორ PID-ს: %ld-ს %ld-ის მაგიერ"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "%s მონაცემების არასწორი საქაღალდეა"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "ფაილი \"%s\" აკლია."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "ფაილი \"%s\" სწორ მონაცემებს არ შეიცავს."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "როგორც ჩანს, initdb გჭირდებათ."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "მონაცემის საქაღალდე ინიციალიზებული იყო PostgreSQL-ის %s ვერსიით, რომელიც ამ ვერსიასთან, %s, თავსებადი არაა."
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "რეპლიკაციის შეერთება ავტორიზებულია: მომხმარებელი=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "შეერთება ავტორიზებულია: მომხმარებელი=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " ბაზა=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " აპლიკაციის_სახელი=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " SSL ჩართულია (პროტოკოლი=%s, შიფრი=%s, ბიტები=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (ავთენტიფიცირებული=%s, დაშიფრული=%s, პრინციპალი=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "არა"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "დიახ"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (ავთენტიფიცირებული=%s, დაშიფრული=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "ბაზა \"%s\" pg_database-დან გაქრა"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "ბაზის OID %u, როგორც ჩანს, ახლა \"%s\"-ს ეკუთვნის."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "ბაზა \"%s\" ამჟამად მიერთებებს არ იღებს"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "წვდომა აკრძალულია ბაზაზე: \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "მომხმარებელს CONNECT პრივილეგია არ გააჩნია."
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "ძალიან ბევრი კავშირი ბაზისთვის \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "ბაზის ენა ოპერაციულ სისტემასთან შეუთავსებელია"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "ბაზა ინიციალიზებული იყო LC_COLLATE \"%s\"-ით, რომელსაც setlocale() ვერ ცნობს."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "თავიდან შექმენით ბაზა სხვა ლოკალით ან დააყენეთ ლოკალი, რომელიც ვერ ვიპოვე."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "ბაზა ინიციალიზებული იყო LC_CTYPE \"%s\"-ით, რომელსაც setlocale() ვერ ცნობს."
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "ბაზის (%s) კოლაციის ვერსია არ ემთხვევა"
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, c-format
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr ""
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr ""
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "ამ მონაცემთა ბაზაში როლები აღწერილი არაა"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "მაშინვე უნდა გაუშვათ CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "ორობითი განახლებისას მისაერთებლად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr ""
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr ""
+
+#: utils/init/postinit.c:964
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "ბაზა არ არსებობს: %u"
+
+#: utils/init/postinit.c:1054
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "როგორც ჩანს, ახლახანს წაიშალა ან სახელი გადაერქვა."
+
+#: utils/init/postinit.c:1061
+#, c-format
+msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
+msgstr "არასწორ მონაცემთა ბაზასთან \"%s\" დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
+
+#: utils/init/postinit.c:1081
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "ბაზის ქვესაქაღალდე არ არსებობს: %s."
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "კოდირების არასწორი ნომერი: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "მოულოდნელი დაშიფვრის ID %d 'ISO 8859' სიმბოლოების ნაკრებებისთვის"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "მოულოდნელი დაშიფვრის ID %d WIN სიმბოლოების ნაკრებებისთვის"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "%s-დან %s-ზე გადაყვანა მხარდაჭერილი არაა"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "%d ბაიტიანი სტრიქონი კოდირების გადაყვანისთვის მეტისმეტად გრძელია."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "წყაროს კოდირების არასწორი სახელი: \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "სამიზნის კოდირების არასწორი სახელი: \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "არასწორი ბაიტის მნიშვნელობა კოდირებისთვის \"%s\": 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "უნიკოდის კოდის არასწორი წერტილი"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset-ის შეცდომა"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "ბაიტების არასწორი მიმდევრობა კოდირებისთვის \"%s\": %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "დაჯგუფება მოხსნილია"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "ფაილის მდებარეობები"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "დაკავშირება და ავთენტიკაცია / შეერთების პარამეტრები"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "დაკავშირება და ავთენტიკაცია / ავთენტიკაცია"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "დაკავშირება და ავთენტიკაცია / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "რესურსების გამოყენება / მეხსიერება"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "რესურსების გამოყენება / დისკი"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "რესურსების გამოყენება / ბირთვის რესურსები"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "რესურსების გამოყენება / ფასზე-დამოკიდებული დამტვერსასრუტების დაყოვნება"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "რესურსების გამოყენება / ფონური ჩამწერი"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "რესურსების გამოყენება / ასინქრონული ქცევა"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / მორგება"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / საკონტროლო წერტილები"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / არქივირება"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / აღდგენა"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / არქივის აღდგენა"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / სამიზნის აღდგენა"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "რეპლიკაცია / სერვერების გაგზავნა"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "რეპლიკაცია / ძირითადი სერვერი"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "რეპლიკაცია / უქმე სერვერები"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "რეპლიკაცია / გამომწერები"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "მოთხოვნის მორგება / დამგეგმავის მეთოდის კონფიგურაცია"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "მოთხოვნის მორგება / დამგეგმავის ფასის შეზღუდვები"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "მოთხოვნის მორგება / მოთხოვნის ზოგადი ოპტიმიზატორი"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "მოთხოვნის მორგება / დამგეგმავის სხვა პარამეტრები"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "ანგარიშები და ჟურნალი / სად ჩავწერო ჟურნალი"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "ანგარიშები და ჟურნალი / როდის ჩავწერო ჟურნალი"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "ანგარიშები და ჟურნალი / რა ჩავწერო ჟურნალში"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "ანგარიშები და ჟურნალი / პროცესის სათაური"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "სტატისტიკა / მონიტორინგი"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "სტატისტიკა / კუმულაციური მოთხოვნისა და ინდექსის სტატისტიკა"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "ავტომომტვერსასრუტება"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "კლიენტის შეერთების ნაგულისხმევი პარამეტრები / ბრძანების ქცევა"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "კლიენტის შეერთების ნაგულისხმევი პარამეტრები / ენა და ფორმატირება"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "კლიენტის შეერთების ნაგულისხმევი პარამეტრები / გაზიარებული ბიბლიოთეკის წინასწარი ჩატვირთვა"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "კლიენტის შეერთების ნაგულისხმევი პარამეტრები / სხვა ნაგულისხმევი პარამეტრები"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "ბლოკის მართვა"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "ვერსიისა და პლატფორმის თავსებადობა / PostgreSQL-ის წინა ვერსიები"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "ვერსიისა და პლატფორმის თავსებადობა / სხვა პლატფორმები და კლიენტები"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "შეცდომების დამუშავება"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "პრესეტის მორგება"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "ხელით მითითებული პარამეტრები"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "პროგრამისტის პარამეტრები"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "პარამეტრის სწორი ერთეულებია \"ბ\", \"კბ\", \"მბ\", \"გბ\" და \"ტბ\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "პარამეტრის სწორი ერთეულებია \"მკწმ\", \"მწმ\", \"წმ\", \"წთ\", \"სთ\" და \"დღე\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის მიმდევრობითი სკანირების გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის ინდექსის სკანირების გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის მხოლოდ ინდექსის სკანირების გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის ბიტური რუკების სკანირების გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის TID-ის სკანირების გეგმების გამოყენების უფლები მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "დამგეგმავისთვის აშკარა დალაგების ნაბიჯების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "დამგეგმავისთვის ინკრემენტული დალაგების ნაბიჯების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის დაჰეშიილი აგრეგაციის გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "დამგეგმავისთვის მატერიალიზაციის გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "დამგეგმავისთვის მემოიზაციის გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის ერთმანეთში ჩალაგებული მარყუჟი შერწყმის გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის შეერთების გეგმების შერწყმის გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის ჰეშის შეერთების გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის შერწყმის გეგმების შეგროვების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "დანაყოფის გათვალისწინებით შეერთების ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "დანაყოფის გათვალისწინებით აგრეგაციისა და დაჯგუფებს ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის პარალელური ბოლოში მიწერის გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "დამგეგმავისთვის პარალელური ჰეშის გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "მოთხოვნების ზოგადი ოპტიმიზაციის ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "აჩვენებს, არის მიმდინარე მომხმარებელი ზემომხმარებელი, თუ არა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "სერვისის Bonjour-ით გამოქვეყნების ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "აგროვებს ტრანზაქციის გადაცემის დროს."
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "SSL შეერთებების ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "დისკის განახლებების ნაძალადევი სინქრონიზაცია."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "აგრძელებს დამუშავებას საკონტროლო ჯამის ჩავარდნის შემდეგ."
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "აგრძელებს დამუშავებას დაზიანებული გვერდის თავსართების შემდეგ."
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "აგრძელებს აღდგენას არასწორი გვერდის ჩავარდნების შემდეგ."
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "ახალ WAL-ის ფაილებში მათ პირველ გამოყენებამდე ნულიანების ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "WAL-ის ფაილების თავიდან გამოყენება მათი სახელის გადარქმევით."
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "საკონტროლო წერტილების ჟურნალში ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "ყოველი წარმატებული შესვლის ჟურნალში ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "სესიის დასრულების ჟურნალში ჩაწერა, ხანგრძლივობის ჩართვლით."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "რეპლიკაციის ყოველი ბრძანების ჟურნალში ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "სესიის დასრულება ნებისმიერი შეცდომის შემთხვევაში."
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "უკანაბოლოს ავარიის შემდეგ სერვერის თავიდან ინიციალიზაცია."
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "უკანაბოლოს ავარიის შემდეგ დროებითი ფაილების წაშლა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "თითოეული დასრულებული SQL გამოსახულების ხანგრძლივობის ჟურნალში ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "ჟურნალში თითოეული მოთხოვნის დამუშავების ხის ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "ჟურნალში თითოეული მოთხოვნის გადაწერილი დამუშავების ხის ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "ჟურნალში თითოეული მოთხოვნის შესრულების გეგმის ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "დამმუშავებლის წარმადობის სტატისტიკას სერვერის ჟურნალში ჩაწერს."
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "დამგეგმავის წარმადობის სტატისტიკას სერვერის ჟურნალში ჩაწერს."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "შემსრულებლის წარმადობის სტატისტიკას სერვერის ჟურნალში ჩაწერს."
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "საერთო წარმადობის სტატისტიკას სერვერის ჟურნალში ჩაწერს."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "აგროვებს ინფორმაციას ბრძანებების შესრულების შესახებ."
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "აგროვებს სტატისტიკას ბაზის აქტივობების შესახებ."
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "აგროვებს ბაზის შეყვანა/გამოტანის აქტივობების დროით სტატისტიკას."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "აგროვებს WAL-ის შეყვანა/გამოტანის აქტივობების დროით სტატისტიკას."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "განახლებს პროცესის სათაურს, რათა მან აქტიური SQL ბრძანება აჩვენოს."
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "ავტომომტვერსასრუტების ქვეპროცესის გაშვება."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "LISTEN-ის და NOTIFY-ის გამართვის შეტყობინებების გენერაცია."
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "ბლოკის გამოყენების შესახებ ინფორმაციის გამოტანა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "მომხმარებლის ბლოკის გამოყენების შესახებ ინფორმაციის გამოტანა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "მსუბუქი ბლოკის გამოყენების შესახებ ინფორმაციის გამოტანა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "ბლოკირების დიდხნიანია ლოდინის ჟურნალში ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "მომლოდინის აღდგენის კონფლიქტის ლოდინების ჟურნალში ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "ჟურნალში ჰოსტის სახელის ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "\"expr=NULL\" მიღებული იქნება, როგორც \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "თითოეული ბაზისთვის საკუთარი მომხმარებლის სახელების ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "ახალი ტრანზაქციების მხოლოდ კითხვადობის სტატუსის ნაგულისხმევად დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "მიმდინარე ტრანზაქციის მხოლოდ-კითხვადობის სტატუსის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "მწკრივების უსაფრთხოების ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "თუ ჩართავთ, მწკრივის უსაფრთხოება ყველა მომხმარებელზე გადატარდება."
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "ქვეპროგრამის სხეულების შემოწმება CREATE FUNCTION-ის და CREATE PROCEDURE-ის დროს."
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "მასივებში NULL ტიპის ელემენტების შეყვანის ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS მხარდაჭერილი აღარაა. ის ყოველთვის ნულის ტოლია."
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "ინფორმაციის გამოტანა დალაგების მიერ რესურსების გამოყენების შესახებ."
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "სინქრონიზებული სკანირების შესახებ გამართვის ინფორმაციის გამოტანა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "'WAL'-თან დაკავშირებული გამართვის ინფორმაციის გამოტანა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "აჩვენებს, არის თუ არა თარიღი და დრო მთელი რიცხვი."
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "იქნება Kerberos-ის და GSSAPI-ის მომხმარებლის სახელები რეგისტრზე-დამოკიდებული, თუ არა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "სინქრონული მიმდევრობითი სკანირებების ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "აყენებს იქნება ჩასმული ტრანზაქცია აღდგენის სამიზნესთან ერთად, თუ არა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "აღდგენისას მიერთებების და მოთხოვნების დაშვება."
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "აჩვენებს, ამჟამად ცხელი მომლოდინე აქტიურია, თუ არა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "სისტემური ცხრილების სტრუქტურის ცვლილების დაშვება."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "სისტემური ინდექსებიდან კითხვის გამორთვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "ის ინდექსების განახლებას ხელს არ უშლის, ასე რომ, გამოსაყენებლად უსაფრთხოა. ყველაზე ცუდი, რაც სჭირს, ნელია."
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "გამოსაცდელად ცხრილის სივრცეების პირდაპირ ph_tblspc-ში დაშვება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "დიდი ობიექტების პრივილეგიების შემოწმების წინა ვერსიებთან თავსებადი რეჟიმის ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "PostgreSQL-ის 9.0 და უფრო ძველ ვერსიებთან თავსებადობისთვის პრივილეგიების შემოწმების გამოტოვება, დიდი ობიექტების კითხვისა და შეცვლისას."
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "SQL ფრაგმენტების გენერაციისას ყველა იდენტიფიკატორის ბრჭყალებში ჩასმა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "აჩვენებს, ამ კლასტერზე მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია, თუ არა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "დუბლირებული შეტყობინებების შეკვეცის თავიდან ასაცილებლად ჟურნალში გაგზავნილი შეტყობინებებისთვის მიმდევრობის ნომრის დამატება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Syslog-ისთვის გაგზავნილი შეტყობინებების დაჭრა და 1024 ბაიტში ჩატევა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "JIT კომპილაციის ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "JIT-ით კომპილირებული ფუნქციების გამმართველთან რეგისტრაცია."
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "გამოსახულებების JIT კომპილაციის დაშვება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "კორტეჟის დეფორმაციის JIT კომპილაციის დაშვება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "გაგრძელდება მუშაობა მონაცემის ფაილების სინქრონიზაციის ჩავარდნის შემდეგ, თუ არა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "პროცესისთვის გამმართველის მიბმის უფლების მიცემა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "სტატისტიკის ნაგულისხმევი სამიზნის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: ინდივიდების რაოდენობა პოპულაციაში."
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "ნული შესაბამის ნაგულისხმევ მნიშვნელობას აირჩევს."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: ალგორითმის იტერაციების რაოდენობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "აღდგენისას ცვლილებების გადატარების მინიმალური დაყოვნების დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "აყენებს ერთდროული შეერთებების მაქსიმალურ რაოდენობას."
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "აყენებს ზემომხმარებლებისთვის რეზერვირებული შეერთების სლოტებს."
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "გაშვებისას დარეზერვებული დინამიური გაზიარებული მეხსიერების რაოდენობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "სერვერის მიერ გამოყენებული გაზიარებული მეხსიერების ბაფერების რაოდენობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1 ნიშნავს, რომ მნიშვნელობა ვერ განისაზღვრა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "TCP პორტის მითითება, რომელზეც სერვერი უსმენს."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Unix-დომენის სოკეტზე წვდომის უფლებების დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "ჟურნალის ფაილების წვდომების დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "მონაცემების საქაღალდის წვდომის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "მოთხოვნის სამუშაო სივრცის მიერ გამოყენებული მეხსიერების მაქსიმალური რაოდენობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "ტექნიკური ოპერაციებისთვის გამოყენებული მეხსიერების მაქსიმალური რაოდენობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "მოიცავს ისეთ ოპერაციებს, როგორებიცაა VACUUM და CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "ლოგიკური გაშიფვრისთვის გამოყენებული მეხსიერების მაქსიმალური რაოდენობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "სტეკის მაქსიმალური სიღრმე კილობაიტებში."
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 ნიშნავს ლიმიტის გარეშე."
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "ბაფერის ქეშში ნაპოვნი გვერდის მომტვერსასრუტების ფასი."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "ბაფერის ქეშში გვერდის მომტვერსასრუტების ფასი ნაპოვნი არაა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "გამოიყენება სისტემურ ცხრილებზე გამოტანის თავიდან ასაცილებლად."
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "აყენებს ნებისმიერი გამოსახულების დაშვებულ მაქსიმალურ ხანგრძლივობას."
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668 utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "0 მოლოდინის ვადას გამორთავს."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "აყენებს ბლოკირების ნებისმიერი მოლოდინისთვის დაშვებულ მაქსიმალურ ხანგრძლივობას."
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "აყენებს მაქსიმალურ დაყოვნებას მოთხოვნებს შორის, როცა ის ტრანზაქციაშია."
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "აყენებს მაქსიმალურ დაყოვნებას მოთხოვნებს შორის, როცა ის ტრანზაქციაში არაა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "ტრანზაქციაში ბლოკების მაქსიმალური რაოდენობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "კლიენტის ავთენტიკაციის დასრულებისთვის დაშვებული მაქსიმალური დროის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "აღდგენისას WAL-ში წინასწარ-კითხვის ბაფერის ზომა."
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "მომლოდინე სერვერებისთვის WAL ფაილებისთვის შენახული ზომის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "WAL-ის შემცირების მინიმალური ზომის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "აყენებს WAL-ის ზომას, რომელიც საკონტროლო წერტილს ატრიგერებს."
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "ავტომატური WAL საკონტროლო წერტილებს შორის მაქსიმალური დროის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "WAL რეპლიკაციის მოლოდინის მაქსიმალური ვადის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "0-ს ყველა მოთხოვნა გამოაქვს, -1 გამორთავს ამ ფუნქციას."
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "0-ს ყველა ქმედება გამოაქვს. -1 გამორთავს ავტომომტვერსასრუტებას."
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 მნიშვნელობების სრულად გამოსატანად."
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "ერთდროულად გაშვებული დამხმარე პროცესების მაქსიმალური რაოდენობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესების მაქსიმალური რაოდენობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "თითოეული გამოწერის ცხრილის სინქრონიზაციის დამხმარე პროცესების მაქსიმალური რაოდენობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "ფუნქციის არგუმენტების მაქსიმალური რაოდენობის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "ინდექსის გასაღებების მაქსიმალური რაოდენობის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "იდენტიფიკატორის მაქსიმალური სიგრძის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "დისკის ბლოკის ზომის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "ფაილში არსებული გვერდების რაოდენობის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ბლოკის ზომის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის სეგმენტების ზომის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "ძილის დრო ავტომომტვერსასრუტებების გაშვებებს შორის."
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "ერთდროულად გაშვებული ავტომომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესების რაოდენობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "თითოეული რემონტის ოპერაციისთვის პარალელური პროცესების მაქსიმალური რაოდენობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "თითოეული შემსრულებელი კვანძისთვის პარალელურად გაშვებული პროცესების მაქსიმალური რაოდენობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "ერთდროულად აქტიური პარალელური დამხმარე პროცესების მაქსიმალური რაოდენობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "თითოეული ავტომომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესის მიერ გამოყენებული მაქსიმალური მეხსიერების რაოდენობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "მნიშვნელობა -1 გამორთავს ამ ფუნქციას."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "დაყოვნება TCP keepalive პაკეტებს შორის."
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "სისტემური ნაგულისხმევი მნიშვნელობის გამოსაყენებლად მიუთითეთ 0."
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "დაყოვნება TCP keepalive პაკეტების გადაგზავნებს შორის."
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "SSL-ის თავიდან დაყენება უკვე მხარდაუჭერელია. შეგიძლიათ დააყენოთ მხოლოდ 0."
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "TCP Keepalive-ების გადაგზავნის მაქსიმალური რაოდენობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "ცხრილის მონაცემების მინიმალური რაოდენობა პარალელური სკანირებისთვის."
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "სერვერის ვერსიას, როგორც მთელ რიცხვს, ისე აჩვენებს."
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "მითითებული რაოდენობა კილობაიტზე უფრო დიდი დროებითი ფაილების გამოყენების ჟურნალში ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "'pg_stat_activity.query'-სთვის დაცული მეხსიერების ზომის დაყნება, ბაიტებში."
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "TCP მომხმარებლის ლოდინის ვადა."
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "მოსათხოვი უზარმაზარი გვერდების (hugepages) ზომა."
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "0 გამორთავს ამ ფუნქციას."
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "თუ მოთხოვნა უფრო ძვირია, JIT კომპილაციის შესრულება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 JIT კომპილაციას გამორთავს."
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 ოპტიმიზაციას გამორთავს."
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 გამორთავს კოდის ჩადგმას."
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: შერჩევითი ზეწოლა პოპულაციაში."
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "დამტვერსასრუტების დაყოვნება მილიწამებში."
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "დამტვერსასრუტების დაყოვნება მილიწამებში, ავტოდამტვერსასრუტებისთვის."
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "გამოიყენეთ მნიშვნელობები 0.0-დან (არასოდეს ჩაწერო ჟურნალში) და 1.0-ს (ჟურნალში ყოველთვის ჩაწერა) შუა."
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "ადგენს ტრანზაქციის ნაწილს, რომლის შემდეგაც ყველა ოპერატორი ჟურნალში ჩაიწერება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "არქივირებული WAL ფაილის მისაღებად გამოსაძახებელი გარსის ბრძანების დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "ყოველ გადატვირთვის წერტილზე გასაშვები გარსის ბრძანების დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "აღდგენისთვის დროის მითითება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "ტრანზაქციის ID, რომლამდეც აღდგენა მოხდება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "კლიენტის სიმბოლოების კოდირების დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "ჟურნალის თითოეული ჩანაწერის პრეფიქსის კონტროლი."
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "თუ ცარიელია, პრეფიქსი არ გამოიყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "ჟურნალის შეტყობინებების დასამახსოვრებლად გამოყენებული დროის სარტყლის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "თარიღისა და დროის მნიშვნელობების ფორმატის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "ახალი ცხრილების ნაგულისხმევი წვდომის უფლებების მითითება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "ცარიელი სტრიქონი ბაზის ნაგულისხმევ ცხრილების სივრცეს აირჩევს."
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "დინამიურად ჩატვირთული მოდულების ბილიკის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "თუ საჭიროა დინამიურად ჩატვირთვადი მოდულის გახსნა და მითითებულ სახელს არ გააჩნია საქაღალდის კომპონენტი (ანუ სახელი არ შეიცავს დახრილ ხაზს), სისტემა მითითებულ ფაილს ამ ბილიკებში მოძებნის."
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Kerberos-ის სერვერის გასაღების ფაილის მდებარეობის მითითება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Bonjour-ის სერვისის სახელის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "დალაგების წესის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "სიმბოლოების ზომის გადაყვანისა და სიმბოლოების კლასიფიკაციის ენის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "შეტყობინებების საჩვენებელი ენის მითითება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "თანხის რიცხვების ფორმატირების სტანდარტის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "რიცხვების ფორმატირების ენის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "თარიღისა და დროის ფორმატირების ენის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "თითოეული უკანაბოლოსთვის გაშვებამდე ჩასატვირთი გაზიარებული ბიბლიოთეკების სია."
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "სერვერის გაშვებამდე ჩასატვირთი გაზიარებული ბიბლიოთეკების სია."
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "თითოეული უკანაბოლოსთვის გაშვებამდე ჩასატვირთი არაპრივილეგირებული გაზიარებული ბიბლიოთეკების სია."
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "სერვერის (ბაზის) სიმბოლოების კოდირების ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "სერვერის ვერსიის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "მიმდინარე როლის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "სესიის მომხმარებლი სახელის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "სერვერის ჟურნალის გამოტანის სამიზნის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "ჟურნალის ფაილების საქაღალდის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "ჟურნალის ფაილების სახელის შაბლონის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Syslog-ში PostgreSQL-ის შეტყობინებების იდენტიფიკატორი პროგრამის სახელის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "მოვლენების ჟურნალში PostgreSQL-ის შეტყობინებების იდენტიფიკატორი აპლიკაციის სახელის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "დროის სარტყლების აბრევიატურების ფაილის მითითება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Unix-დომენის სოკეტის მფლობლის ჯგუფის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "სოკეტის მფლობელი მომხმარებელი ყოველთვის იგივე მომხმარებელია, ვინც სერვერი გაუშვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "აყენებს საქაღალდეებს, სადაც Unix-ის სოკეტები შეიქმნება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "მოსასმენი IP მისამართი ან ჰოსტის სახელი."
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "სერვერის მონაცმების საქაღალდის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "სერვერის კონფიგურაციის მთავარი ფაილის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "სერვერის hba კონფიგურაციის ფაილის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "სერვერის ident კონფიგურაციის ფაილის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Postmaster-ის PID-ის მითითებულ ფაილში ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "SSL ბიბლიოთეკის სახელის ჩვენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "SSL სერვერის სერტიფიკატის ფაილის მდებარეობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "SSL სერვერის პირადი გასაღების ფაილის მდებარეობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "SSL სერვერის CA ფაილის მდებარეობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "SSL სერვერის გაუქმებული სერტიფიკატების სიის ფაილის მდებარეობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "SSL სერვერის გაუქმებული სერტიფიკატების სიის საქაღალდის მდებარეობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "ტექსტის ძებნის ნაგულისხმევი კონფიგურაციის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "ჩართული SSL შიფრაციების სიის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "ECDH-სთვის გამოყენებული მრუდის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "SSH DH პარამეტრების ფაილის მდებარეობა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "SSL-ის საკვანძო ფრაზების მისაღები ბრძანება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "JIT სერვისის მომწოდებელი."
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "მითითებულ ფუნქციებში შეცდომის შემთხვევაში სტეკის ჟურნალში ჩაწერა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "შეიძლება თუ არა ტექსტურ სტრიქონებში \"\\\" სიმბოლოს გამოყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "\"bytea\"-ის გამოსატანი ფორმატის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "კლიენტთან გაგზავნილი შეტყობინების დონეების დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843 utils/misc/guc.c:4919
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "მოთხოვნის იდენტიფიკატორის ბირთვის-შიდა გამოთვლის ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "მგეგმავისთვის შეზღუდვების ჩართვა, მოთხოვნების ოპტიმიზაციისთვის."
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "შეკუმშვადი მნიშვნელობების ნაგულისხმევი შეკუმშვის მეთოდის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "ახალი ტრანზაქციების იზოლაციის დონის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "მიმდინარე ტრანზაქციის იზოლაციის დონის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "ინტერვალის მნიშვნელობების საჩვენებელი ფორმატის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "ჟურნალში ჩაწერილი შეტყობინებების დეტალურობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "ჟურნალში ჩასაწერი შეტყობინების დონეების დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "შეცდომის მითითებული ან უფრო ზედა კოდების ჟურნალში ჩაწერის მითითება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "ჟურნალში ჩასაწერი ოპერატორის ტიპების დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "თუ სისტემურ ჟურნალში ჩაწერა ჩართულია, მიუთითებს syslog-ის \"facility\"-ის."
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "სესიის ქცევის დაყენება ტრიგერებისა და გადაწერის წესებისთვის."
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "მიმდინარე ტრანზაქციის სინქრონიზაციის დონის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "'WAL' ფაილების დაარქივების დაშვება 'archive_command'-ის გამოყენებით."
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "აღდგენასთან კავშირში მყოფი გამართვის ინფორმაციის ჟურნალში ჩაწერის ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "აგროვებს ფუნქციის დონის სტატისტიკას ბაზის აქტივობების შესახებ."
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "სტატისტიკის მონაცემებთან წვდომის მიმდევრობის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "'WAL' ფაილში მითითებული მეთოდით ჩაწერილი სრული გვერდის ჩაწერების შეკუმშვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "WAL-ში ჩაწერილი ინფორმაციის დონის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "გამოყენებული გაზიარებული მეხსიერების განხორციელების არჩევა."
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "WAL-ისთვის დისკზე განახლებების ნაძალადევად ჩაწერის მეთოდის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "XML-ში ბინარული მნიშვნელობების კოდირების ტიპის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Linux-ზე და Windows-ზე უზარმაზარი გვერდების გამოყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "აღდგენისას მიბმული ბლოკების წინასწარ გამოთხოვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "მოთხოვნის პარალელური შესრულების ნაძალადევი ჩართვა."
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "აირჩიეთ პაროლების დასაშიფრად გამოყენებული ალგორითმი."
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "SSL/TLS-ის პროტოკოლის მინიმალური ვერსიის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "SSL/TLS-ის პროტოკოლის მაქსიმალური ვერსიის დაყენება."
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრის არასწორი სახელი: %s"
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr "მომხმარებლის პარამეტრის სახელები ორი ან მეტი მარტივი, წერტილებით გამოყოფილი იდენტიფიკატორი უნდა იყოს."
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" დაცული პრეფიქსია."
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "კონფიგურაციის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "PostgreSQL-ის მონაცემების საქაღალდის ინიციალიზაციისთვის initdb ან pg_basebackup გაუშვით.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "\"lo_write\" -ის არგუმენტიმთელი რიცხვის დასაშვებ საზღვრებს სცდება."
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s დაშვებულ დიაპაზონს გარეთაა პარამეტრისთვის \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s დაშვებულ დიაპაზონს გარეთაა პარამეტრისთვის \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს პარამეტრების დაყენება შეუძლებელია"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "პარამეტრი \"%s\" არ შეიძლება შეიცვალოს"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "პარამეტრი \"%s\" ახლა არ შეიძლება შეიცვალოს"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896 utils/misc/guc.c:11796
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "პარამეტრის (\"%s\") დაყენების წვდომა აკრძალულია"
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "პარამეტრი \"%s\"-ის დაყენება კავშირის დამყარების შემდეგ შეუძლებელია"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "უსაფრთხოების აღმწერ ფუნქციაში პარამეტრ \"%s\"-ს ვერ გამოიყენებთ"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10002
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s მხოლოდ ერთ არგუმენტს იღებს"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, c-format
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "\"ALTER SYSTEM RESET ALL\"-ის შესრულების წვდომა აკრძალულია"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობა ALTER SYSTEM-სთვის არ შეიძლება, ახალი ხაზის სიმბოლოს შეიცავდეს"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "ფაილის დშემცველობის ამუშავების შეცდომა \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT განხორციელებული არაა"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET მოითხოვს პარამეტრის სახელს"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "პარამეტრის თავიდან აღწერის მცდელობა: \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრის არასწორი სახელი: \"%s\". წაიშლება"
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" ახლა დაცული პრეფიქსია."
+
+#: utils/misc/guc.c:11236
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "პარამეტრის \"%s\" \"%s\"-ზე დაყენებისას"
+
+#: utils/misc/guc.c:11405
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "პარამეტრის დაყენების შეცდომა: \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11497
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობის დამუშავების შეცდომა: %s"
+
+#: utils/misc/guc.c:11928
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "არასწორი მნიშვნელობა პარამეტრისთვის \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12241
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:12253
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "ამ აგებაში Bonjour -ის მხარდაჭერა არ არსებბს"
+
+#: utils/misc/guc.c:12266
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "ამ აგებაში SSL-ის მხარდაჭერა არ არსებბს"
+
+#: utils/misc/guc.c:12278
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "პარამეტრის ჩართვა მაშინ, როცა \"log_statement_stats\" ჩართულია, შეუძლებელია."
+
+#: utils/misc/guc.c:12290
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:12520
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "პლატფორმებზე, რომლებზეც posix_fadvise() ხელმისაწვდომი არაა, effective_io_concurrency-ის მნიშვნელობა 0-ის ტოლი უნდა ყოს."
+
+#: utils/misc/guc.c:12533
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "პლატფორმებზე, რომლებზეც posix_fadvise() ხელმისაწვდომი არაა, maintenance_io_concurrency-ის მნიშვნელობა 0-ის ტოლი უნდა ყოს."
+
+#: utils/misc/guc.c:12547
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "ამ პლატფორმაზე huge_page_size 0 უნდა იყოს."
+
+#: utils/misc/guc.c:12559
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr "ამ პლატფორმაზე huge_page_size 0 უნდა იყოს."
+
+#: utils/misc/guc.c:12671
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "არასწორი სიმბოლო"
+
+#: utils/misc/guc.c:12731
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline სწორი რიცხვი არაა."
+
+#: utils/misc/guc.c:12771
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "მითითებულია აღდგენის მრავალი სამიზნე"
+
+#: utils/misc/guc.c:12772
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "პარამეტრებიდან recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time და recovery_target_xid მხოლოდ ერთის დაყენება შეგიძლიათ."
+
+#: utils/misc/guc.c:12780
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "დაშვებულია მხოლოდ ერთი მნიშვნელობა: \"immediate\"."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "შიდა შეცდომა: გაშვების დროს გამოყენებული ტიპი უცნობია\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი ფაილში დამახსოვრებულ მნიშვნელობას არ ემთხვევა"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: მომხმარებელი: %d.%02d წმ, სისტემა: %d.%02d წმ, გავიდა: %d.%02d წმ"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "კავშირის დროის გასვლის მეტი მიზეზის დამატება შეუძლებელია"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "დროის სარტყელის ფაილის (\"%s\") არასწორი სინტაქსი ხაზზე %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "დროის სარტყელის აბრევიატურა ერთზე მეტჯერაა აღწერილი: %s"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "დროის სარტყელის ფაილის არასწორი ფაილი\"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "დროის სარტყლის ფაილის რეკურსიის ლიმიტი გადაცილებულია ფაილში \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "დროის სარტყელის ფაილის წაკითხვის შეცდომა \"%s\": %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "დროის სარტყელის ფაილის (\"%s\") ძალიან გრძელი ხაზი (\"%d\")"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "შეცდომა მეხსიერების კონტექსტის შექმნისას \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:520 utils/mmgr/dsa.c:1334
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების მიმაგრების შეცდომა"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963 utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120 utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243 utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "%zu ზომის მეხსიერების კონტექსტიდან \"%s\" გამოთხოვა ჩავარდა."
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "პროცესის, PID-ით %d მეხსიერების კონტექსტები ჟურნალში ჩაიწერება"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "კურსორი \"%s\" უკვე არსებობს"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "არსებული კურსორის დახურვა \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "პორტალის \"%s\" გაშვება შეუძლებელია"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "მიჭიკარტებული პორტალის წაშლა შეუძლებელია:\"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "აქტიური პორტალის წაშლა სეუძლებელია: %s"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr ""
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "დროებითი ფაილის %ld-ე ბაიტზე გადახვევა შეუძლებელია"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr ""
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441 utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481 utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr ""
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr ""
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr ""
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr ""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr ""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "უნიკალური ინდექსის შექმნა შეუძლებელია: \"%s\""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "გასაღები %s დუბლირებულია."
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "არსებობს დუბლიკატი გასაღებები."
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "კორტეჟების საცავი დროებითი ფაილის გადახვევა შეუძლებელია"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr ""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "საწყისი ტრანზაქცია გაშვებული აღარაა."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "ქვეტრანზაქციიდან სწრაფი ასლის გამოტანა შეუძლებელია"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328 utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348 utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358 utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378 utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485 utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "სწრაფი ასლის არასწორი მონაცემები ფაილში \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT ყველა მოთხოვნაზე ადრე უნდა გამოიძახოთ"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr ""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "სწრაფი ასლის არასწორი იდენტიფიკატორი: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr ""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr ""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "სხვა ბაზიდან სწრაფი ასლის შემოტანა შეუძლებელია"
+
+#~ msgid "Enables reordering of GROUP BY keys."
+#~ msgstr "გასაღების (GROUP BY) გადალაგების ჩართვა."
+
+#, c-format
+#~ msgid "JSON_TABLE column names must be distinct from one another"
+#~ msgstr "JSON_TABLE-ის სვეტის სახელები ერთმანეთისგან უნდა განსხვავდებოდნენ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "SQL/JSON item cannot be cast to target type"
+#~ msgstr "SQL/JSON ჩანაწერი მითითებულ ტიპში ვერ გადავა"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
+#~ msgstr "დაყოფილ ცხრილებზე არსებულ ტრიგერებს გარდამავალი ცხრილები ვერ ექნებათ."
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot move table \"%s\" to schema \"%s\""
+#~ msgstr "ცხრილის (%s) სქემაში (%s) გადატანა შეუძლებელია"
+
+#, c-format
+#~ msgid "duplicate JSON key %s"
+#~ msgstr "დუბლირებული JSON გასაღები %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "duplicate JSON_TABLE column name: %s"
+#~ msgstr "სვეტის (JSON_TABLE ) დუბლიკატი სახელი: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "int2vector has too many elements"
+#~ msgstr "int2vector -ს მეტისმეტად ბევრი ელემენტი აქვს"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid JSON_TABLE expression"
+#~ msgstr "\"JSON_TABLE\"-ის არასწორი გამოსახულება"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid JSON_TABLE plan"
+#~ msgstr "\"JSON_TABLE\"-ის არასწორი გეგმა"
+
+#, c-format
+#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
+#~ msgstr "მისამართზე %X/%X contrecord ალამი არ არსებობს"
+
+#, c-format
+#~ msgid "no SQL/JSON item"
+#~ msgstr "\"SQL/JSON\" ჩანაწერების გარეშე"
+
+#, c-format
+#~ msgid "oidvector has too many elements"
+#~ msgstr "oidvector-ს მეტისმეტად ბევრი ელემენტი აქვს"
+
+#, c-format
+#~ msgid "only UTF8 JSON encoding is supported"
+#~ msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ UTF8 JSON კოდირება"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
+#~ msgstr "შეკუმშვის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "unlinked permanent statistics file \"%s\""
+#~ msgstr "სტატისტიკის მუდმივი ფაილი მოხსნილია: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
+#~ msgstr "\"publish\"-ის უცნობი მნიშვნელობა: \"%s\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "unsupported JSON encoding"
+#~ msgstr "\"JSON\"-ის არასწორი კოდირება"
diff --git a/src/backend/po/ko.po b/src/backend/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..c977f4b
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/ko.po
@@ -0,0 +1,31795 @@
+# Korean message translation file for PostgreSQL server
+# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-04 16:23+0900\n"
+"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
+"Language-Team: Korean Team <kr@postgresql.org>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139
+#: ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "이 서버는 %s 압축을 지원하지 않습니다."
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "압축 옵션 값이 와야할 자리에 빈 문자열이 있습니다."
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 압축 옵션 \"%s\""
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "\"%s\" 압축 옵션은 해당 값을 지정해야 합니다"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "\"%s\" 압축 옵션의 값은 정수형으로 지정해야 합니다."
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준을 지정할 수 없습니다."
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d "
+"(default at %d)"
+msgstr ""
+"\"%s\" 압축 알고리즘의 압축 수준값은 %d부터 %d까지만 가능합니다. (기본값 %d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 병렬 작업자 수를 지정할 수 없습니다"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "기록되어 있지 않음"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73
+#: commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3383 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1348 access/transam/xlog.c:3207
+#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844
+#: commands/extension.c:3393 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958
+#: replication/logical/snapbuild.c:1858 replication/logical/snapbuild.c:1900
+#: replication/logical/snapbuild.c:1927 replication/slot.c:1807
+#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658
+#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95
+#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027
+#: backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1863
+#: replication/logical/snapbuild.c:1905 replication/logical/snapbuild.c:1932
+#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663
+#: utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108
+#: ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244
+#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1360
+#: access/transam/twophase.c:1772 access/transam/xlog.c:3054
+#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992
+#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327
+#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
+#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016
+#: replication/logical/snapbuild.c:1767 replication/logical/snapbuild.c:1940
+#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
+#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
+#: utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:124
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "바이트 순서 불일치"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
+"and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
+"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
+"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
+"지 않으며\n"
+"현재 PostgreSQL 설치본과 이 데이터 디렉터리가 호환하지 않습니다."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194
+#: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291
+#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1304
+#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
+#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
+#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4209
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852
+#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560
+#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938
+#: replication/logical/snapbuild.c:1722 replication/logical/snapbuild.c:1829
+#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
+#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:538 utils/cache/relmapper.c:792
+#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
+#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500
+#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213
+#: access/transam/twophase.c:1745 access/transam/twophase.c:1754
+#: access/transam/xlog.c:8670 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
+#: postmaster/postmaster.c:5630 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
+#: utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232
+#: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373
+#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172
+#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1766
+#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
+#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7973
+#: access/transam/xlog.c:8016 backup/basebackup_server.c:207
+#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/slot.c:1684
+#: replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
+#: storage/smgr/md.c:989 storage/smgr/md.c:1030 storage/sync/sync.c:453
+#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605
+#: ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
+#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1413
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338
+#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520
+#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:2591 postmaster/postmaster.c:4177
+#: postmaster/postmaster.c:5555 postmaster/postmaster.c:5926
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
+#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
+#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451
+#: storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288
+#: storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424
+#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
+#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453
+#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
+#: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
+#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192
+#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738
+#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:701
+#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:266
+#: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "메모리 부족"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
+#: ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "성공"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346
+#: ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "대상 버퍼가 너무 작습니다."
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "OpenSSL 실패"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "현재 디렉터리를 파악할 수 없음: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
+
+# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8319 backup/basebackup.c:1340
+#: utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092
+#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663
+#: storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() 실패: %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
+#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "메모리 부족\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
+#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1316
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230
+#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
+#: commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3372
+#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 postmaster/pgarch.c:597
+#: replication/logical/snapbuild.c:1639 storage/file/copydir.c:68
+#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037
+#: storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92
+#: utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413
+#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327 guc-file.l:1061
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749
+#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1576
+#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235
+#: utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1779
+#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712
+#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "내부 오류"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\""
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 처리를 해야함."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "잘못된 토큰: \"%s\""
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야 합니다."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the encoding is not UTF8."
+msgstr ""
+"서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이스케이"
+"프 값을 사용할 수 없음"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "오류: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "경고: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "상세정보: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "힌트: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "잘못된 포크 이름"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "유효한 포크 이름은 \"main\", \"fsm\" 및 \"vm\"입니다."
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "이 운영체제에서 restricted 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "restricted 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "restricted 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리나 파일을 삭제할 수 없음: %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "salt를 인코드할 수 없음"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "저장 키를 인코드할 수 없음"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "서버 키를 인코드할 수 없음"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "%d바이트가 포함된 문자열 버퍼를 %d바이트 더 확장할 수 없습니다."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"메모리 부족\n"
+"\n"
+"%d 바이트가 포함된 문자열 버퍼를 %d 바이트 더 확장할 수 없습니다.\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "%ld UID를 찾을 수 없음: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "사용자 없음"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "명령을 실행할 수 없음"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "해당 명령어 없음"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었습니다"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 코드 세트 환경에 사용할 인코딩을 결정할 수 없습니다"
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 로케일 환경에서 사용할 인코딩을 결정할 수 없습니다. 코드 세트: \"%s\""
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "잠금 위반"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "공유 위반"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "30초 동안 계속해서 다시 시도합니다."
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
+msgstr ""
+"바이러스 백신 프로그램, 백업 또는 유사한 소프트웨어가 데이터베이스 시스템을 "
+"방해할 수 있습니다."
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "운영체제 오류 %d"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "UID %d에 해당하는 로컬 사용자를 찾을 수 없음: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "%d OID에 해당하는 로컬 사용자가 없음"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "Administrators 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "PowerUsers 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "토큰 맴버쉽 접근을 확인 할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not "
+"recorded"
+msgstr "\"%s\" 인덱스에서 BRIN 범위 요약 요청이 기록되지 못함, 해당 페이지: %u"
+
+#: access/brin/brin.c:1025 access/brin/brin.c:1126 access/gin/ginfast.c:1038
+#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192
+#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252
+#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "복구 작업 진행 중"
+
+#: access/brin/brin.c:1026 access/brin/brin.c:1127
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "BRIN 제어 함수는 복구 작업 중에는 실행 될 수 없음"
+
+#: access/brin/brin.c:1031 access/brin/brin.c:1132
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "블록 번호가 범위를 벗어남: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1075 access/brin/brin.c:1158
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" 개체는 BRIN 인덱스가 아닙니다"
+
+#: access/brin/brin.c:1091 access/brin/brin.c:1174
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 인덱스에 대한 파티션 테이블을 열 수 없음"
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3012 access/brin/brin_minmax_multi.c:3155
+#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
+#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
+#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
+#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "%s 형식의 값은 사용할 수 없음"
+
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:938
+#: utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761
+#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831
+#: utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115
+#: utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125
+#: utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182
+#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209
+#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223
+#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261
+#: utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731
+#: utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "간격이 범위를 벗어남"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "인덱스 행 크기 %zu이(가) 최대값 %zu(\"%s\" 인덱스)을(를) 초과함"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "BRIN 인덱스 속상: 범위 지도가 연결되지 않음"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "예상치 못한 0x%04X 페이지 타입: \"%s\" BRIN 인덱스 %u 블록"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid "
+"support number %d"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d "
+"로 지정되었습니다."
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong "
+"signature for support number %d"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 "
+"번호 %d 로 지정되었습니다."
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid "
+"strategy number %d"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘"
+"못되었습니다."
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
+#: access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY "
+"specification for operator %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용"
+"합니다."
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong "
+"signature"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다."
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types "
+"%s and %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에는 %s, %s 자료형용 연산자가 없습니다"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) "
+"for types %s and %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에는 %s, %s 자료형용으로 쓸 함수가 없습니"
+"다"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에 연산자가 빠졌습니다"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에 %d 지원 함수가 빠졌습니다."
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr ""
+"반환 자료형으로 %s 형을 지정했지만, 칼럼은 %s 자료형입니다. 해당 칼럼: %d 번"
+"째 칼럼"
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "반환할 칼럼 수(%d)와 예상되는 칼럼수(%d)가 다릅니다."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "로우 자료형을 변환 할 수 없음"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr ""
+" \"%s\" 속성(대상 자료형 %s)이 %s 자료형의 속성 가운데 관련된 것이 없습니다"
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "\"%s\" 속성(대상 자료형 %s)이 %s 자료형에는 없습니다."
+
+#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "칼럼 개수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "인덱스 칼럼 개수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "인덱스 행(row)은 %zu 바이트를 필요로 함, 최대 크기는 %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453
+#: tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "유효한 값: \"on\", \"off\", \"auto\""
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "사용할 수 있는 값은 \"local\" 또는 \"cascaded\" 입니다"
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "사용자 정의 관계 매개 변수 형식 제한을 초과함"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "매개 변수의 값으로 RESET은 올 수 없음"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 매개 변수 네임스페이스를 인식할 수 없음"
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12986
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "WITH OIDS 테이블을 지원하지 않음"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 환경 설정 이름입니다 \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 지정됨"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 부울 옵션 값이 잘못됨: %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 정수 옵션 값이 잘못됨: %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "값 %s은(는) \"%s\" 옵션 범위를 벗어남"
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "유효한 값은 \"%d\"에서 \"%d\" 사이입니다."
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 부동 소수점 옵션 값이 잘못됨: %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "유효한 값은 \"%f\"에서 \"%f\" 사이입니다."
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" enum 옵션 값이 잘못됨: %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "lz4 압축 방법을 지원하지 않습니다"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "이 기능을 사용하려면 lz4 지원으로 서버를 빌드해야 합니다."
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773
+#: parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 SETOF를 지정할 수 없습니다"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "포스팅 목록이 너무 깁니다"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "maintenance_work_mem 설정값을 줄이세요."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1039
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "GIN 팬딩 목록은 복구 작업 중에는 정리될 수 없습니다."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1046
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" 개체는 GIN 인덱스가 아닙니다"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "다른 세션의 임시 인덱스는 접근할 수 없음"
+
+#: access/gin/ginget.c:271 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 인덱스에서 튜플 재검색 실패"
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr ""
+"GIN 인덱스가 옛날 버전이어서 인덱스 전체 탐색, null 탐색 기능을 사용할 수 없"
+"습니다."
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "이 문제를 고치려면, 다음 명령을 수행하세요: REINDEX INDEX \"%s\""
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486
+#: utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다."
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with "
+"different left and right input types"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 서로 다른 양쪽 입력 자료형 인자를 사용"
+"할 수 있는 %s 지원 함수가 포함되어 있음"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or "
+"%d"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에는 %d 또는 %d 지원 함수가 빠졌습니다"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "지원 함수 번호 %d 잘못됨, 대상 접근 방법: %s"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "\"%s\" 인덱스에 잘못된 내부 튜플이 있다고 확인되었습니다."
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
+"upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr ""
+"이 문제는 PostgreSQL 9.1 버전으로 업그레이드 하기 전에 장애 복구 처리에서 잘"
+"못된 페이지 분리 때문에 발생했습니다."
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810
+#: access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요"
+
+#: access/gist/gist.c:1176
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "\"%s\" 인덱스의 불완전한 분기 수정중, 블록번호: %u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "%d 칼럼(\"%s\" 인덱스)에 대한 picksplit 메서드 실패"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"인덱스가 최적화되지 않았습니다. 최적화하려면 개발자에게 문의하거나, CREATE "
+"INDEX 명령에서 해당 칼럼을 두 번째 인덱스로 사용하십시오."
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "\"%s\" 인덱스의 %u번째 블럭에서 예상치 않은 zero page가 있습니다"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "\"%s\" 인덱스트 %u번째 블럭이 속상되었습니다"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY "
+"specification for operator %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 지원하지 않는 ORDER BY 명세"
+"를 사용합니다."
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY "
+"opfamily specification for operator %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용"
+"합니다."
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335
+#: utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "문자열 해시 작업에 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1962 commands/tablecmds.c:17495 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "명시적으로 정렬 규칙을 지정하려면 COLLATE 절을 사용하세요."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "인덱스 행 크기가 초과됨: 현재값 %zu, 최대값 %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "버퍼 페이지보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "잘못된 오버플로우 블록 번호: %u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for "
+"operator %s"
+msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자용 지원 함수가 없음"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "%s 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 cross-type 연산자가 빠졌음"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "병렬 작업자는 튜플을 추가 할 수 없음"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "병렬 작업 중에는 튜플을 지울 수 없음"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "볼 수 없는 튜플을 삭제 하려고 함"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "병렬 작업 중에 튜플 갱신은 할 수 없음"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "볼 수 없는 튜플을 변경하려고 함"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
+#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent "
+"update"
+msgstr "잠글 튜플은 동시 업데이트로 다른 파티션으로 이미 옮겨졌음"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "로우가 너무 큽니다: 크기 %zu, 최대값 %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패, %d / %d 기록함: %m."
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
+#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8653
+#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
+#: postmaster/postmaster.c:4604 postmaster/postmaster.c:5617
+#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232
+#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529
+#: postmaster/postmaster.c:4614 postmaster/postmaster.c:4624
+#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1736
+#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441
+#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721
+#: utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10741 utils/misc/guc.c:10755
+#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1705
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429
+#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431
+#: replication/logical/snapbuild.c:1681 replication/logical/snapbuild.c:2097
+#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
+#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
+#: storage/smgr/md.c:370 storage/smgr/md.c:429 storage/sync/sync.c:250
+#: utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "적극적으로 \"%s.%s.%s\" 청소 중"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s.%s\" 청소 중"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 청소 끝남: 인덱스 탐색: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": "
+"index scans: %d\n"
+msgstr ""
+"트랙젝션 ID 겹침 방지를 위한 적극적인 \"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소: 인덱스 "
+"탐색: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: "
+"%d\n"
+msgstr ""
+"트랙젝션 ID 겹침 방지를 위한 \"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소: 인덱스 탐색: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "적극적인 \"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소: 인덱스 탐색: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소: 인덱스 탐색: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "페이지: %u 삭제됨, %u 남음, %u 검사됨 (전체의 %.2f%%)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr ""
+"튜플: %.lld 삭제됨, %lld 남음, 아직 %lld 개의 튜플을 지워야하지만 못지웠음\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid ""
+"tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock "
+"contention\n"
+msgstr ""
+"놓친 튜플: %lld 개의 죽은 튜플이 %u 개의 페이지 안에 있음: cleanup 잠금 "
+"연결 때문\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "삭제 가능한 컷오프: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "새 relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "새 relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "인덱스 검사 필요 없음: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "인덱스 검사 필요함: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers "
+"removed\n"
+msgstr ""
+"테이블의 %u개 페이지(전체의 %.2f%%)에서 %lld 개의 죽은 항목 식별자를 "
+"지웠음\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "인덱스 검사 통과됨: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "failsafe의 의해 인덱스 검사 통과됨: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr ""
+"테이블의 %u 개 페이지(전체의 %.2f%%)에서 %lld 개의 죽은 항목 식별자가 있음\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u "
+"reusable\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" 인덱스: 페이지: 전체 가운데 %u, 새롭게 지운거 %u, 현재 지운거 %u, "
+"재사용한 것 %u\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "I/O 속도: 읽기: %.3f ms, 쓰기: %.3f ms\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "평균 읽기 속도: %.3f MB/s, 평균 쓰기 속도: %.3f MB/s\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "버퍼 사용량: %lld 조회, %lld 놓침, %lld 변경됨\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "WAL 사용량: %lld 레코드, %lld full page 이미지, %llu 바이트\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "시스템 사용량: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "\"%s\" 테이블: %lld 개의 죽은 항목 실별자를 %u 개의 페이지에서 "
+"삭제했음"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid ""
+"bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after "
+"%d index scans"
+msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블의 불필요한 관리 작업은 통과했음, %d 번의 인덱스 검사로 "
+"굳이 필요 없음"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "해당 테이블의 relfrozenxid 나 relminmxid 값이 너무 오래 된 것입니다."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or "
+"\"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the "
+"allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"\"maintenance_work_mem\" 또는 \"autovacuum_work_mem\" 환경 설정 매개 변수값 "
+"늘리는 것을 고려해 보세요.\n"
+"VACUUM 작업이 트랜잭션 ID가 증가하는 것을 따라 잡을 있는 다른 방법도 "
+"해 봐야 할 것 같습니다."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": 잠금 요청 충돌로 자료 비우기 작업을 중지합니다"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\" 테이블: %u 에서 %u 페이지로 정리했음"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\" 테이블: 잠금 요청 충돌로 자료 비우기 작업이 지연되고 있음"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid ""
+"disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary "
+"tables in parallel"
+msgstr ""
+"\"%s\" 청소 작업에서의 병렬 옵션은 무시함 --- 임시 테이블은 병렬 처리로 청소 "
+"할 수 없음"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "%u 블록 %u 오프셋 탐색 중 (해당 릴레이션: \"%s.%s\")"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: \"%s.%s\")을 탐색 중"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션을 탐색 중"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "%u 블록 %u 오프셋 청소 중 (해당 릴레이션: \"%s.%s\")"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: \"%s.%s\")을 청소 중"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션 청소 중"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s\" 인덱스(해당 릴레이션 \"%s.%s\") 청소 중"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s\" 인덱스 (해당 릴레이션 \"%s.%s\")을 정돈(clean up) 중"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션을 %u 블럭으로 줄이는 중"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "\"%s\" 접근 방법은 %s 자료형에는 쓸 수 없음"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법에 대한 핸들러가 없음"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "시스템 카탈로그 탐색 중 트랜잭션 중지됨"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
+#: commands/indexcmds.c:2790 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:17183 commands/tablecmds.c:18962
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" 개체는 인덱스가 아닙니다"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "%s 연산자 클래스는 옵션이 없습니다"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "중복된 키 값이 \"%s\" 고유 제약 조건을 위반함"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "%s 키가 이미 있습니다."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "이 문제는 non-immutable 인덱스 표현식 때문인듯 합니다."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
+#: parser/parse_utilcmd.c:2335
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, "
+"minimal supported version %d"
+msgstr ""
+"\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 현재 버전 %d, 최소 지원 버전 "
+"%d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "\"%s\" 인덱스에 반쯤 죽은(half-dead) 내부 페이지가 있음"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before "
+"upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr ""
+"이 문제는 9.3 버전 이하 환경에서 VACUUM 작업이 중지되고, 그 상태로 업그레이드"
+"되었을 가능성이 큽니다. 해당 인덱스를 다시 만드십시오."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#, c-format
+msgid ""
+"index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr ""
+"인덱스 행 크기(%zu)가 btree(%u 버전)의 최대값(%zu)을 초과함 (해당 인덱스: "
+"\"%s\")"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "인덱스 로우가 %u,%u 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 참조함."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2679
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"버퍼 페이지의 1/3보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다.\n"
+"값의 MD5 해시 함수 인덱스를 고려하거나 전체 텍스트 인덱싱을 사용하십시오."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for "
+"types %s and %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에는 %s 자료형과 %s 자료형용 지원 함수가 "
+"빠졌음"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "입력 자료형에서 리프 유형이 다를 때 압축 방법은 반드시 정의해야 함"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "SP-GiST 내부 튜플 크기가 초과됨: 현재값 %zu, 최대값 %zu"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "%s 형이 SP-GiST 리프 자료형인데, 선언은 %s 형으로 했음"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d "
+"for type %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %d 지원 함수가 %s 자료형용으로 없습니"
+"다."
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112
+#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" 개체는 인덱스임"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880
+#: commands/tablecmds.c:17192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" 개체는 복합 자료형입니다"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "tid (%u, %u)가 바르지 않음, 해당 릴레이션: \"%s\""
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s 값은 비워 둘 수 없음"
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12910
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s 설정값이 너무 깁니다 (최대 %d 문자)"
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 테이블 접근 방법이 없습니다"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" 테이블 접근 방법이 없습니다."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "샘플 퍼센트 값은 0에서 100 사이여야 함"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "%u 트랜잭션의 커밋 타임스탬프를 알 수 없음"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "커밋 타임스탬프 자료를 찾을 수 없음"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "운영 서버에서 \"%s\" 환경 설정 매개 변수를 설정했는지 확인하세요."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "\"%s\" 환경 설정 매개 변수를 지정하세요."
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
+"wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 데이터베이스 자료 손실을 막기 위해 새로운 MultiXactId 만드는 작업을 "
+"더 이상 할 수 없습니다."
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031
+#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"해당 데이터베이스 단위로 VACUUM 작업을 진행하십시오.\n"
+"또한 오래된 트랜잭션을 커밋또는 롤백하거나 잠긴 복제 슬롯을 지울 필요가 있습"
+"니다."
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
+"wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr ""
+"%u OID 데이터베이스 자료 손실을 막기 위해 새로운 MultiXactId 만드는 작업을 "
+"더 이상 할 수 없습니다."
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural ""
+"database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] ""
+"\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 VACUUM 작업을 해야 합니"
+"다."
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] ""
+"%u OID 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 VACUUM 작업을 해야 합니"
+"다."
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "multixact \"회수\" 초과"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
+"space is only enough for %u member."
+msgid_plural ""
+"This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
+"space is only enough for %u members."
+msgstr[0] ""
+"이 명령은 %u 개의 multixact를 써야하는데, 쓸 수 있는 공간은 %u 개 뿐입니다."
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced "
+"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
+"settings."
+msgstr ""
+"vacuum_multixact_freeze_min_age, vacuum_multixact_freeze_table_age 값을 조정"
+"하고, %u OID 데이터베이스 대상으로 VACUUM 작업을 하십시오."
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are "
+"used"
+msgstr[0] ""
+"%u OID 데이터베이스는 %d 개의 멀티트랜잭션을 사용하기 전에 vacuum 작업을 해"
+"야 합니다."
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced "
+"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
+"settings."
+msgstr ""
+"vacuum_multixact_freeze_min_age 설정값과 vacuum_multixact_freeze_table_age 값"
+"을 줄여서 데이터베이스 단위로 VACUUM 작업을 진행하세요."
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "%u번 MultiXactId 더이상 없음 -- 번호 겹침 현상 발생"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "%u번 MultiXactId를 만들 수 없음 -- 번호 겹침 현상 발생"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348
+#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
+#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
+"database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"데이터베이스가 종료되지 않도록 하려면 데이터베이스 수준의 VACUUM을 실행하십시"
+"오.\n"
+"또한 오래된 트랜잭션을 커밋또는 롤백 하거나, 잠긴 복제 슬롯을 지울 필요가 있"
+"습니다."
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid ""
+"MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest "
+"checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr ""
+"가장 오래된 체크포인트 작업이 완료된 %u 멀티 트랜잭션 번호가 디스크에 없기 때"
+"문에, 멀티 트랜잭션 번호 겹침 방지 기능이 비활성화 되어 있습니다."
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "멀티 트랜잭션 번호 겹침 방지 기능이 활성화 되었음"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid ""
+"oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr ""
+"가장 오래된 멀티 트랜잭션 번호는 %u, 가장 최신 것은 %u, truncate 작업 건너뜀"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, "
+"skipping truncation"
+msgstr ""
+"디스크에 해당 멀티 트랜잭션 번호가 없어, %u 멀티 트랜잭션 번호로 truncate 못"
+"함, truncate 작업 건너뜀"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "잘못된 MultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "병렬 작업자 초기화 실패"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "보다 자세한 내용은 서버 로그에 남겨졌을 수 있습니다."
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "병렬 트랜잭션 처리 중 postmaster 종료됨"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "병렬 처리 작업자 프로세스 연결 끊김"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "병렬 처리 작업자"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트를 할당할 수 없음"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트에 잘못된 매직 번호가 있음"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "%d ID의 자원 관리자가 등록되어 있지 않음"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Include the extension module that implements this resource manager in "
+"shared_preload_libraries."
+msgstr ""
+"이 자원 관리자 확장 모듈 라이브러리를 shared_preload_libraries "
+"설정값으로 추가해주세요."
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "사용자 정의 자원 관리자 이름이 바르지 않음"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "사용자 정의 자원 관리자 이름은 비워둘 수 없습니다."
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "사용자 정의 자원 관리자 %d ID 번호의 범위가 벗어남"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "사용자 정의 자원 관리자 ID는 %d 에서 %d 까지만 지정할 수 있음."
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
+#: access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "\"%s\" 사용자 정의 자원 관리자를 %d ID로 등록할 수 없음"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Custom resource manager must be registered while initializing modules in "
+"shared_preload_libraries."
+msgstr ""
+"사용자 정의 자원 관리자를 사용하려면 먼저 shared_preload_libraries "
+"설정값으로 등록되어야 합니다."
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "\"%s\" 사용자 정의 자원 관리자 ID가 이미 등록되어 있습니다."
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "%d ID 자원 관리자가 같은 이름입니다."
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "\"%s\" 사용자 정의 자원 관리자가 %d ID로 등록됨"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
+#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
+#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
+#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 액세스할 수 없음"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치를 찾을 수 없음: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치를 읽을 수 없음: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치를 읽을 수 없음: 너무 적은 바이트를 읽음."
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치에 쓸 수 없음: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치에 쓸 수 없음: 너무 적은 바이트를 씀."
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "숫자 타임라인 ID가 필요합니다."
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함"
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야 합니다."
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 작아야 합니다."
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "요청한 %u 타이라인이 이 서버 내역에는 없음"
+
+#: access/transam/twophase.c:385
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "\"%s\" 트랜잭션 식별자가 너무 깁니다"
+
+#: access/transam/twophase.c:392
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "준비된 트랜잭션이 비활성화됨"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "max_prepared_transactions 설정값을 0이 아닌 값으로 설정하십시오."
+
+#: access/transam/twophase.c:412
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "\"%s\" 이름의 트랜잭션 식별자가 이미 사용 중입니다"
+
+#: access/transam/twophase.c:421 access/transam/twophase.c:2486
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "준비된 트랜잭션의 최대 개수를 모두 사용했습니다"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2487
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "max_prepared_transactions 값을 늘려주세요 (현재 %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:598
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션 식별자가 여러 곳에서 쓰이고 있습니다"
+
+#: access/transam/twophase.c:604
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "준비된 트랜잭션 끝내기 작업 권한 없음"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "해당 준비된 트랜잭션의 소유주이거나 superuser여야 합니다"
+
+#: access/transam/twophase.c:616
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "준비된 트랜잭션이 다른 데이터베이스에 속해 있음"
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "작업을 마치려면 그 준비된 트랜잭션이 있는 데이터베이스에 연결하십시오."
+
+#: access/transam/twophase.c:632
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션이 없습니다"
+
+#: access/transam/twophase.c:1169
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "2단계 상태 파일 최대 길이를 초과함"
+
+#: access/transam/twophase.c:1324
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "\"%s\" 파일 크기가 이상함: %lld 바이트"
+
+#: access/transam/twophase.c:1333
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파일의 CRC 값 맞춤 실패"
+
+#: access/transam/twophase.c:1351
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %lld"
+
+#: access/transam/twophase.c:1366
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 매직 번호가 저장되어 있음"
+
+#: access/transam/twophase.c:1372
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파일 크기가 이상함"
+
+#: access/transam/twophase.c:1384
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 \"%s\" 파일에 저장된 값과 다름"
+
+#: access/transam/twophase.c:1414 access/transam/xlogrecovery.c:588
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "WAL 읽기 프로세서를 할당하는 중에 오류 발생"
+
+#: access/transam/twophase.c:1424
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "two-phase 상태정보을 읽을 수 없음 WAL 위치: %X/%X, %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "two-phase 상태정보을 읽을 수 없음 WAL 위치: %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1437
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "WAL %X/%X 위치에 2단계 커밋 상태 자료가 없습니다"
+
+#: access/transam/twophase.c:1733
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 다시 만들 수 없음: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1860
+#, c-format
+msgid ""
+"%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural ""
+"%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] ""
+"긴 실행 미리 준비된 트랜잭션 용 %u 개의 2단계 상태 파일이 저장되었음"
+
+#: access/transam/twophase.c:2094
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "공유 메모리에서 %u 준비된 트랜잭션을 복구함"
+
+#: access/transam/twophase.c:2187
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 오래된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
+
+#: access/transam/twophase.c:2194
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr ""
+"%u 트랜잭션에서 사용하는 오래된 two-phase 상태정보를 공유 메모리에서 삭제함"
+
+#: access/transam/twophase.c:2207
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 future two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
+
+#: access/transam/twophase.c:2214
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 future two-phase 상태정보를 메모리에서 삭제함"
+
+#: access/transam/twophase.c:2239
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 two-phase 상태정보 파일이 손상되었음"
+
+#: access/transam/twophase.c:2244
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 메모리에 있는 two-phase 상태정보가 손상되었음"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 데이터베이스 트랜잭션 ID 겹침에 의한 자료 손실을 방지하기 위해 더 이"
+"상 자료 조작 작업을 허용하지 않습니다"
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"postmaster를 중지하고 단일 사용자 모드로 서버를 실행한 뒤 VACUUM 작업을 하십"
+"시오.\n"
+"또한 오래된 트랜잭션을 커밋 또는 롤백하거나, 잠긴 복제 슬롯을 지울 필요가 있"
+"습니다."
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"with OID %u"
+msgstr ""
+"%u OID 데이터베이스에서 자료 겹침으로 발생할 수 있는 자료 손실을 방지하기 위"
+"해 명령을 수락하지 않음"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "%u OID 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-2 개의 명령을 초과할 수 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "커밋된 하위 트랜잭션 수(%d)가 최대치를 초과함"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "임시 개체 대해 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "스냅샷으로 내보낸 트랜잭션은 PREPARE 작업을 할 수 없음"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3478
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3488
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s 명령은 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3498
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s 절은 파이프라인에서 실행될 수 없음"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3508
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s 절은 함수에서 실행될 수 없음"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3579 access/transam/xact.c:3894
+#: access/transam/xact.c:3973 access/transam/xact.c:4096
+#: access/transam/xact.c:4247 access/transam/xact.c:4316
+#: access/transam/xact.c:4427
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서만 사용될 수 있음"
+
+#: access/transam/xact.c:3780
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다"
+
+#: access/transam/xact.c:3899 access/transam/xact.c:3978
+#: access/transam/xact.c:4101
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다"
+
+#: access/transam/xact.c:3989
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 commit 할 수 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:4112
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "병렬 작업 중에는 중지 할 수 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:4211
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint 지정을 할 수 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:4298
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint를 지울 수 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4359
+#: access/transam/xact.c:4419 access/transam/xact.c:4468
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 저장위치가 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:4365 access/transam/xact.c:4474
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "현재 저장위치 수준에서 \"%s\" 이름의 저장위치가 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:4407
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint 지정 취소 작업을 할 수 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:4535
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "병렬 처리 중에는 하위트랜잭션을 시작할 수 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:4603
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "병렬 처리 중에는 하위트랜잭션을 커밋할 수 없음"
+
+#: access/transam/xact.c:5250
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과할 수 없음"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+"request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position "
+"%X/%X"
+msgstr ""
+"생성된 WAL의 끝을 지난 flush 요청, 요청위치: %X/%X, 현재위치: "
+"%X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "%s 로그 파일 쓰기 실패, 위치 %u, 길이 %zu: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "요청한 %s WAL 조각 파일은 이미 지워졌음"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꿀 수 없음: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "필요한 WAL 디렉터리 \"%s\"이(가) 없음"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "누락된 WAL 디렉터리 \"%s\"을(를) 만드는 중"
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3045
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "누락된 \"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "비밀 인증 토큰을 만들 수 없음"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052
+#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
+#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095
+#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109
+#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137
+#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153
+#: utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)(으)로 초기화되었지만 "
+"서버는 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)(으)로 컴파일되었습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"이것은 바이트 순서 불일치 문제일 수 있습니다. initdb 작업이 필요해 보입니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
+"버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다"
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
+"버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"이 데이터베이스 클러스터는 MAXALIGN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
+"MAXALIGN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"데이터베이스 클러스터와 서버 실행 파일이 서로 다른 부동 소수점 숫자 형식을 사"
+"용하고 있습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ "
+"%d (으)로 컴파일 되어있습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106
+#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120
+#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134
+#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr ""
+"서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 "
+"다시 만들거나 해야할 것 같습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
+"RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
+"XLOG_BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
+"NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"이 데이터베이스 클러스터는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
+"INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"데이터베이스 클러스터는 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 초기화되었지만 서버는 "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 컴파일 되었습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
+"compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr ""
+"이 데이터베이스 클러스터는 LOBLKSIZE %d(으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
+"LOBLKSIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL 없이 초기화되었지만, 서버는 "
+"USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 컴파일되었습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 초기화되었지만, 서버는 "
+"USE_FLOAT8_BYVAL 없이 컴파일되었습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
+"control file specifies %d byte"
+msgid_plural ""
+"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
+"control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] ""
+"WAL 조각 파일은 1MB부터 1GB 사이 2^n 크기여야 하지만, 컨트롤 파일에는 %d 바이"
+"트로 지정되었음"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\" 값은 \"wal_segment_size\" 값의 최소 2배 이상이어야 함"
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\" 값은 \"wal_segment_size\" 값의 최소 2배 이상이어야 함"
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync할 수 없음: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr ""
+"WAL 내용이 wal_level=minimal 설정으로 만들여졌습니다. 복원 작업을 계속 할 "
+"수 없음"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr ""
+"이 문제는 서버가 일시적으로 "
+"wal_level=minimal 설정으로 운영된 적이 있다면 발생합니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "wal_level 값을 minimal 보다 높은 것으로 설정해서 백업하세요."
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크포인트 위치가 있습니다"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "복구 중 데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"데이터베이스 시스템 셧다운 작업이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: "
+"%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하"
+"다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "데이터베이스 시스템이 로그 시간 %s에 복구 도중 중지 되었음"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"이 사태로 몇몇 자료가 손상되었을 수도 있는데, 이런 경우라면,확인해 보고, 필요"
+"하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터베이스 클러스터 상태값이 있습니다"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "온라인 백업 작업 끝나기전에 WAL 작업 종료됨"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid ""
+"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
+"recovery."
+msgstr ""
+"온라인 백업 중 만들어진 WAL 조각 파일은 복구 작업에서 반드시 모두 있어야 합니"
+"다."
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL이 일치하는 복구 지점 앞에서 종료됨"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "지정한 새 타임라인 ID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "아카이브 복구 완료"
+
+#: access/transam/xlog.c:6040
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "서비스를 멈추고 있습니다"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6079
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "restartpoint 시작:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6091
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "체크포인트 시작:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6151
+#, c-format
+msgid ""
+"restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d "
+"removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; "
+"sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, "
+"estimate=%d kB"
+msgstr ""
+"restartpoint 작업완료: %d개(%.1f%%) 버퍼 씀; %d개 WAL 파일 추가됨, %d개 "
+"지웠음, %d개 재활용; 쓰기시간: %ld.%03d s, 동기화시간: %ld.%03d s, 전체시간: %ld.%03d s; "
+"동기화 파일 개수: %d, 최장시간: %ld.%03d s, 평균시간: %ld.%03d s; 실제작업량: %d kB, "
+"예상한작업량: %d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6171
+#, c-format
+msgid ""
+"checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d "
+"removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; "
+"sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, "
+"estimate=%d kB"
+msgstr ""
+"채크포인트 작업완료: %d개(%.1f%%) 버퍼 씀; %d개 WAL 파일 추가됨, %d개 "
+"지웠음, %d개 재활용; 쓰기시간: %ld.%03d s, 동기화시간: %ld.%03d s, 전체시간: %ld.%03d s; "
+"동기화 파일 개수: %d, 최장시간: %ld.%03d s, 평균시간: %ld.%03d s; 실제작업량: %d kB, "
+"예상한작업량: %d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6606
+#, c-format
+msgid ""
+"concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 동시 트랜잭션 로그가 활성화 되었음"
+
+#: access/transam/xlog.c:7163
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "%X/%X에서 복구 작업 시작함"
+
+#: access/transam/xlog.c:7165
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "마지막 완료된 트랜잭션 기록 시간은 %s 입니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:7412
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "\"%s\" 이름의 복구 위치는 %X/%X에 만들었음"
+
+#: access/transam/xlog.c:7619
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "온라인 백어이 취소되었음, 복구를 계속 할 수 없음"
+
+#: access/transam/xlog.c:7676
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "셧다운 체크포인트 레코드에 잘못된 타임라인 ID 값: %u (기대값: %u)"
+
+#: access/transam/xlog.c:7734
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "온라인 체크포인트 레코드에 잘못된 타임라인 ID 값: %u (기대값: %u)"
+
+#: access/transam/xlog.c:7763
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "복원끝 레코드에 잘못된 타임라인 ID 값: %u (기대값: %u)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8021
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" write-through 파일을 fsync할 수 없음: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8027
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일 fdatasync 실패: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8122 access/transam/xlog.c:8489
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "온라인 백업 작업을 하기 위한 WAL 수준이 충분치 않습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:8123 access/transam/xlog.c:8490
+#: access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr ""
+"wal_level 값을 \"replica\" 또는 \"logical\"로 지정하고 서버를 실행하십시오."
+
+#: access/transam/xlog.c:8128
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "백업 라벨 이름이 너무 긺(최대 %d 바이트)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8244
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr ""
+"마지막 재시작 위치부터 재반영된 WAL 내용이 full_page_writes=off 설정으로 만들"
+"어진 내용입니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:8246 access/transam/xlog.c:8602
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
+"not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and "
+"then try an online backup again."
+msgstr ""
+"이런 경우는 대기 서버용으로 쓸 백업이 손상되어 사용할 수 없습니다. "
+"full_page_writes 설정을 활성화 하고, 주 서버에서 CHECKPOINT 명령을 "
+"실행하고, 온라인 백업을 다시 해서 사용하세요."
+
+#: access/transam/xlog.c:8326 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"
+
+#: access/transam/xlog.c:8376 backup/basebackup.c:1360
+#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:8535 access/transam/xlog.c:8548
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다"
+
+#: access/transam/xlog.c:8552 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "대기 서버가 온라인 백업 중 주 서버로 전환되었습니다"
+
+#: access/transam/xlog.c:8553 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
+"Try taking another online backup."
+msgstr ""
+"이런 경우, 해당 백업 자료가 손상되었을 가능성이 있습니다. 다른 백업본을 이용"
+"하세요."
+
+#: access/transam/xlog.c:8600
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr ""
+"온라인 백업 도중 full_page_writes=off 설정으로 만들어진 WAL 내용이 재반영되었"
+"습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:8725
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr ""
+"베이스 백업이 끝났습니다. 필요한 WAL 조각 파일이 아카이브 되길 기다리고 있습"
+"니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:8739
+#, c-format
+msgid ""
+"still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds "
+"elapsed)"
+msgstr ""
+"필요한 WAL 조각 파일 아카이빙이 완료되기를 계속 기다리고 있음 (%d초 경과)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8741
+#, c-format
+msgid ""
+"Check that your archive_command is executing properly. You can safely "
+"cancel this backup, but the database backup will not be usable without all "
+"the WAL segments."
+msgstr ""
+"archive_command 설정을 살펴보세요. 이 백업 작업은 안전하게 취소 할 수 있지"
+"만, 데이터베이스 백업은 모든 WAL 조각 없이는 사용될 수 없습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:8748
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "모든 필요한 WAL 조각들이 아카이브 되었습니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
+"are copied through other means to complete the backup"
+msgstr ""
+"WAL 아카이브 기능이 비활성화 되어 있습니다; 이 경우는 백업 뒤 복구에 필요한 "
+"모든 WAL 조각 파일들을 직접 찾아서 따로 보관해 두어야 바르게 복구 할 수 있습"
+"니다."
+
+#: access/transam/xlog.c:8801
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr ""
+"pg_backup_stop 작업이 호출되기 전에 백엔드가 종료되어 백업을 중지합니다."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:208
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "\"%s\" 아카이브 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lld, 기대값 %lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:217
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:231
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command 작업이 0을 반환했지만, stat() 작업 실패."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:263
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일 복원 실패: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:376
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "이미 이 세션에서 백업 작업이 진행 중입니다"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "pg_backup_start() 함수를 호출했나요?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193
+#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253
+#: access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "WAL 제어 함수는 복구 작업 중에는 실행 될 수 없음"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "WAL 수준이 복원 위치를 만들 수 없는 수준입니다"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "복원 위치 이름이 너무 깁니다. (최대값, %d 글자)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "복구 작업 중에는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454
+#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501
+#: access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "현재 복구 작업 상태가 아닙니다"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455
+#: access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502
+#: access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "복구 제어 함수는 복구 작업일 때만 실행할 수 있습니다."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "대기 서버가 운영 서버로 전환 중입니다."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s 함수는 운영 전환 중에는 실행될 수 없음."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\" 값은 음수나 0을 사용할 수 없음"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "postmaster로 시그널 보내기 실패: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "%d 초 이내에 운영 전환을 하지 못했습니다."
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr ""
+"이 OS는 posix_fadvise() 함수를 지원하지 않아, recovery_prefetch "
+"설정을 지원하지 않습니다."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:625
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:633
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1121
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:703
+#, c-format
+msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+msgstr "%u 길이의 레코드를 디코딩하는 중 메모리 부족"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:725
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:774
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:787
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u (기대값: %lld), 위치 %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:922
+#, c-format
+msgid "missing contrecord at %X/%X"
+msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 없음"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1129
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1142 access/transam/xlogreader.c:1158
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1194
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1231
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1245 access/transam/xlogreader.c:1286
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL file is from different database system: WAL file database system "
+"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr ""
+"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %llu, "
+"pg_control 의 식별자는 %llu"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
+"header"
+msgstr ""
+"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더에 지정된 값이 잘"
+"못된 조각 크기임"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1274
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
+"header"
+msgstr ""
+"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
+"이 바르지 않음"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1305
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1330
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1735
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1759
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1766
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1802
+#, c-format
+msgid ""
+"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
+"%X/%X"
+msgstr ""
+"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
+"%u, 대상: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1818
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr ""
+"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1832
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr ""
+"BKPIMAGE_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1847
+#, c-format
+msgid ""
+"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
+"length is %u at %X/%X"
+msgstr ""
+"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길"
+"이는 %u, 대상: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1863
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1875
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1942
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1967
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "WAL 레코드에서 %d ID의 백업 블록을 찾을 수 없음"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2051
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "%X/%X 위치에 이미지를 복원할 수 없음 %d 블록이 잘못 지정됨"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2058
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "%X/%X 위치에 이미지를 복원할 수 없음, %d 블록의 상태가 이상함"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2085 access/transam/xlogreader.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
+"block %d"
+msgstr "%X/%X 위치에 압축된 이미지 복원 실패, %s 지원 하지 않음, 해당 블록: %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "알 수 없는 방법으로 이미지 압축 복원 실패: 위치 %X/%X, 블록 %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2119
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "이미지 압축 풀기 실패, 위치 %X/%X, 블록 %d"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "대기 모드로 전환합니다"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "%u XID까지 시점 기반 복구 작업을 시작합니다"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "%s 까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 복구 대상 이름까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "\"%X/%X\" 위치(LSN)까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "동기화 할 수 있는 마지막 지점까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "아카이브 복구 작업을 시작합니다"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "체크포인트 기록으로 참조하는 재실행 위치를 찾을 수 없음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add "
+"required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if "
+"restoring from a backup."
+msgstr ""
+"백업을 복원하려면, \"%s/recovery.signal\" 파일을 만들고, "
+"복구 관련 옵션을 지정하세요.\n"
+"백업 복원을 하는게 아니라면, \"%s/backup_label\" 파일을 "
+"지우고 사용할 수 있습니다.\n"
+"주의: 백업 복원 작업을 하는데, \"%s/backup_label\" 파일을 "
+"지운다면, 클러스터가 손상 될 수 있습니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "\"%s\" 파일 무시함, \"%s\" 파일 없음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿨습니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "요청한 %u 타임라인은 서버 타임라인의 하위가 아님"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
+"requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr ""
+"마지막 체크포인트 위치는 %X/%X (%u 타임라인)입니다. 하지만, 요청받은 타임라"
+"인 내역파일에는 그 타임라인 %X/%X 위치에서 분기되었습니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
+"timeline %u"
+msgstr ""
+"요청한 %u 타임라인은 %X/%X 최소 복구 위치가 없습니다, 기존 타임라인: %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "운영 중지 체크포인트에서 잘못된 재실행 정보 발견"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합"
+"니다"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr ""
+"%u 타임라인으로 비정상 중지에 대한 복구작업을 시작함, 기존 타임라인: %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label 파일 안에 컨트롤 파일과 일관성이 맞지 않는 자료가 있음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
+"backup for recovery."
+msgstr ""
+"이 문제는 백업 자료 자체가 손상 되었음을 말합니다. 다른 백업본으로 복구 작업"
+"을 진행해야 합니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "\"%s\" 복구 명령 파일을 사용하는 것을 지원하지 않습니다"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "단일 사용자 서버를 대상으로 대기 모드를 사용할 수 없습니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "primary_conninfo 설정도, restore_command 설정도 없음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for "
+"files placed there."
+msgstr ""
+"데이터베이스 서버는 일반적으로 주 서버에서 발생한 트랜잭션 로그를 반영하기 위"
+"해 pg_wal 하위 디렉터리를 조사할 것입니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr ""
+"대기 모드를 활성화 하지 않았다면(standby_mode = off), restore_command 설정은 "
+"반드시 있어야 함"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "%u 복구 대상 타임라인이 없음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "타임라인 ID가 %u 값으로 분석했지만, 기대값은 %u 임"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "redo 진행 중, 예상시간: %ld.%02d s, 현재 LSN: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "요청한 복구 중지 지점이 일치하는 복구 지점 앞에 있음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료, 시스템 사용량: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "마지막 완료된 트랜잭션 기록 시간: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "재반영해야 할 트랜잭션이 없음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "지정한 recovery target 도달 전에 복원 끝남"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr "%X/%X에 빠진 contrecord를 건너뜀, %s에 덮어씀"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "잘못된 디렉터리 엔트리 \"%s\", 위치: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "pg_tblspc/ 안 모든 디렉터리 엔트리는 심볼릭 링크여야 함"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON "
+"transiently to let recovery complete."
+msgstr ""
+"그 디렉터리를 지우든가, allow_in_place_tablespaces 설정을 ON으로 바꿔 "
+"임시로 복원 작업을 완료하든가 하세요."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "%X/%X 위치에서 복구 일관성을 맞춤"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "WAL redo 위치: %X/%X, 대상: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
+"record"
+msgstr ""
+"체크포인트 레코드에 예기치 않은 이전 타임라인ID %u(현재 타임라인ID: %u)"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 타임라인 ID %u이(가) 있음(%u 뒤)"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
+"recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+"체크포인트 내역 안에 %u 타임라인 ID가 기대한 것과 다릅니다. 발생 위치: %X/%X "
+"(타임라인: %u) 최소 복구 위치 이전"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "일관성을 다 맞추어 복구 작업을 중지합니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "복구 중지 위치(LSN): \"%X/%X\" 이전"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "%u 트랜잭션 커밋 전 복구 중지함, 시간 %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "%u 트랜잭션 중단 전 복구 중지함, 시간 %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "복구 중지함, 복구 위치 \"%s\", 시간 %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "복구 중지 위치(LSN): \"%X/%X\" 이후"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "%u 트랜잭션 커밋 후 복구 중지함, 시간 %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "%u 트랜잭션 중단 후 복구 중지함, 시간 %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "복구 끝에 기다리는 중"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "운영 서버로 바꾸려면, pg_wal_replay_resume() 함수를 호출하세요."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "복구 작업이 일시 중지 됨"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "계속 진행하려면, pg_wal_replay_resume() 함수를 호출하세요."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그 조각: %s, 위치: %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "%s 로그 조각에서 읽기 실패, 위치: %u: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "%s 로그 조각에서 읽기 실패, 위치: %u, %d / %zu 읽음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "잘못된 checkpoint 레코드"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "요청한 %u 타임라인은 %u 데이터베이스 시스템 타임라인의 하위가 아님"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid ""
+"new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
+"current recovery point %X/%X"
+msgstr ""
+"복구 위치까지 복구하기 전에 새 타임라인 %u번으로 분기됨, 기존 "
+"데이터베이스 타임라인: %u, 기대한 복구 위치 %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "새 대상 타임라인: %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "WAL receiver 프로세스가 중지 요청을 받았습니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "운영 전환 신호를 받았습니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "마스터 전환 트리거 파일이 있음: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 마스터 전환 트리거 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "불충분한 서버 설정으로 hot standby 서버를 운영할 수 없음"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid ""
+"%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was "
+"%d."
+msgstr ""
+"이 서버의 현재 %s = %d 설정은 주 서버의 설정"
+"값(%d)보다 낮게 설정 되어 있기 때문입니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "복원 후 멈춰 있을 수 없으면 서버는 종료될 것입니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid ""
+"You can then restart the server after making the necessary configuration "
+"changes."
+msgstr ""
+"환경 설정을 바꾸어 서버를 다시 시작할 수 있습니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "운영 서버로 전환할 수 없습니다. 설정이 불충분합니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "필요한 설정을 바꾸어 서버를 다시 시작하세요."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "복원 작업이 불충분한 설정으로 중지 되었습니다."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid ""
+"You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "필요한 설정을 바꾸어 서버를 다시 시작할 수 있습니다."
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "%s 로그 조각에서 읽기 실패, 위치: %d: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "%s 로그 조각에서 읽기 실패, 위치: %d, %d 읽음(전체: %d)"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "%u 타임라인이 끝이어야하는데, %u 타임라인임"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "시작 타임라인이 %u 여야하는데, %u 타임라인임"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "%u 시작 타임라인이 %u 타임라인 내역안에 없음"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "임시 파일을 되감을 수 없음"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "임시 파일을 읽을 수 없음: %zu 바이트만 읽음 (전체: %zu)"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "어떤 WAL 파일도 찾을 수 없음"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" WAL 파일 찾기 실패"
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "\"%s\" WAL 파일의 크기가 알맞지 않음"
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld 전체 체크섬 검사 실패"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "베이스 백업 중 체크섬 검사 실패"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726
+#: backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763
+#: backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801
+#: backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850
+#: backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 옵션을 두 번 지정했습니다"
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 체크포인트 종류: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr ""
+"%d 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다."
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 메니페스트 옵션 \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 압축 알고리즘: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 베이스 백업 옵션: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "매니페스트 체크섬은 하나의 백업 메니페스트를 필요로 함"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "타켓 지정 없이 타켓 세부정보를 지정할 수 없음"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "\"%s\" 타켓은 타켓 세부정보를 지정할 수 없음"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "압축을 사용하지 않으면 압축 세부 정보를 지정할 수 없음"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "잘못된 압축 명세: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 특수 파일을 건너뜀"
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid ""
+"could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and "
+"page size %d differ"
+msgstr ""
+"\"%s\" 파일(%u 블록)에서 체크섬 검사 실패: 읽기 버퍼(%d)와 "
+"페이지 크기(%d)가 서로 다름"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid ""
+"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but "
+"expected %X"
+msgstr ""
+"\"%s\" 파일 체크섬 검사 실패(해당 블럭 %u): 계산된 체크섬 %X (기"
+"대값 %X)"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid ""
+"further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr ""
+"계속해서 발생하는 \"%s\"에서의 체크섬 검사 실패는 더 이상 보고하지 않을 "
+"것입니다."
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "\"%s\" 파일에서 전체 %d 건 체크섬 검사 실패"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "tar 파일로 묶기에는 파일 이름이 너무 긺: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid ""
+"symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr ""
+"tar 포멧을 사용하기에는 심볼릭 링크의 대상 경로가 너무 깁니다: 파일 이름 \"%s"
+"\", 대상 \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "gzip 압축 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "압축 라이브러리를 초기화할 수 없음"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "lz4 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files "
+"role to create backup stored on server"
+msgstr ""
+"서버에 백업 결과를 파일로 저장하려면, 슈퍼유저이거나 pg_write_server_files 롤 "
+"구성원이어야 합니다."
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "백업을 서버에 저장할 경로 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558
+#: storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리가 비어있지 않습니다."
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1076
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
+#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
+#: storage/smgr/md.c:487 storage/smgr/md.c:494 storage/smgr/md.c:785
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %d 바이트만 썼음(전체: %d), 해당 블록: %u"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 타겟: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "\"%s\" 타겟은 타겟 세부 설정이 필요합니다."
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "zstd 압축 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "압축 작업자 수를 %d 값으로 지정할 수 없음: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "-X 값은 1 MB ~ 1 GB 사이 2^n 값이어야 함"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야 합니다"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야 합니다"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863
+#: postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "grant 옵션들은 롤에서만 지정될 수 있습니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 권한이 부여되지 않았음"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"에 대한 권한이 부여되지 않았음"
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음"
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음"
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 권한을 취소할 수 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"에 대한 권한을 취소할 수 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")의 일부 권한을 박탈할 수 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한을 취소할 수 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "권한 수여자는 현재 사용자여야합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "릴레이션의 %s 권한은 잘못된 종류임"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "시퀀스의 %s 권한은 잘못된 종류임"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "%s 권한은 도메인에서 유효하지 않음"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "%s 권한은 함수에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "%s 권한은 대형 개체에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "프로시져용 %s 권한 종류가 잘못됨"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "루틴용 %s 권한 종류가 잘못됨"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "%s 권한은 자료형에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "%s 권한 형식은 외부 데이터 래퍼에 유효하지 않음"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "%s 권한 형식은 외부 서버에 유효하지 않음"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "잘못된 환경 설정 매개 변수용 권한 형태: %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "칼럼 권한은 릴레이션에서만 유효함"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333
+#: catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "%u large object 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "default privileges 설정은 칼럼 대상으로 할 수 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS 구문을 쓸 때는 IN SCHEMA 구문을 쓸 수 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
+#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427
+#: commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551
+#: commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733
+#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005
+#: commands/tablecmds.c:8133 commands/tablecmds.c:8215
+#: commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489
+#: commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399
+#: commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723
+#: commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2468
+#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3437
+#: parser/parse_utilcmd.c:3473 parser/parse_utilcmd.c:3515 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2812
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17156 utils/adt/acl.c:2077
+#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
+#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "\"%s\" 시퀀스는 USAGE, SELECT 및 UPDATE 권한만 지원함"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "%s 권한은 테이블에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "%s 권한 형식은 칼럼에서 유효하지 않음"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "\"%s\" 시퀀스는 SELECT 열 권한만 지원함"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid ""
+"GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only "
+"superusers can use untrusted languages."
+msgstr ""
+"안전하지 않은 프로시져 언어에 대해서는 GRANT 또는 REVOKE 작업을 허용하지 않습"
+"니다, 안전하지 않은 프로시져 언어는 슈퍼유저만 사용할 수 있기 때문입니다."
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "배열형 자료형에 권한 설정을 할 수 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "그 배열 요소에 해당하는 자료형에 대해서 접근 권한 설정을 하세요."
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 도메인이 아닙니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 권한 타입 \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "%s 집계함수에 대한 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "%s 정렬정의(collation) 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "%s 칼럼에 대한 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "%s 도메인에 대한 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "%s 이벤트 트리거 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "%s 확장 모듈 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "%s 외부 데이터 래퍼 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "%s 외부 서버 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "%s 외부 테이블 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "%s 함수 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "%s 인덱스 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "%s 대형 개체 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "%s 구체화된 뷰에 대한 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "%s 연산자 패밀리 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "%s 환경 설정 매개 변수 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "%s 정책에 대한 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "%s 프로시져에 대한 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "%s 발행 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "%s 루틴에 대한 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
+#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "%s 시퀀스 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "%s 개체 통계정보 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "%s 구독 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "%s 테이블에 대한 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "%s 전문 검색 구성 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "%s 전문 검색 사전 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "%s 뷰에 대한 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "%s 집계함수의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "%s 정렬정의(collation)의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "%s 도메인의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "%s 이벤트 트리거의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "%s 확장 모듈의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "%s 외부 데이터 래퍼의 소유주여야 함"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "%s 외부 서버의 소유주여야 함"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "%s 외부 테이블의 소유주여야 함"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "%s 인덱스의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "%s 대형 개체의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "%s 구체화된 뷰의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "%s 연산자 패밀리의 소유주여야 함"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "%s 프로시져의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "%s 발행의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "%s 루틴의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "%s 시퀀스의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "%s 구독의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "%s 테이블의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "%s 뷰의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "%s 통계정보 개체의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "%s 전문 검색 구성의 소유주여야 함"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "%s 전문 검색 사전의 소유주여야 함"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\") 접근 권한 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "%d번째 속성(해당 릴레이션 OID: %u)이 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2581
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 데이터베이스 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 환경 설정 매개 변수 ACL이 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 함수 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 언어 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595
+#: commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 스키마 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "OID가 %u인 외부 데이터 래퍼가 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "OID가 %u인 외부 서버가 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:385
+#: utils/cache/typcache.c:440
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 자료형 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 연산자 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "OID가 %u인 연산자 패밀리가 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "OID가 %u인 전문 검색 사전이 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "OID가 %u인 텍스트 검색 구성이 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 이벤트 트리거가 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 정렬정의(collation) 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 확장 모듈이 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 발행 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 구독 없음"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "OID %u 통계정보 개체 없음"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 사용되지 않는 OID를 여전히 찾는 중"
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found "
+"yet."
+msgid_plural ""
+"OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been "
+"found yet."
+msgstr[0] ""
+"OID 후보를 뽑기 위해 %llu 번 시도했지만, 아직 사용되지 않는 OID를 찾지 못함"
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "\"%s\" 릴레이션의 새 OID를 %llu 시도 끝에 배정함"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "%s() 호출은 슈퍼유저만 할 수 있음"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() 함수는 시스템 카탈로그 대상 전용임"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2282
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 인덱스가 \"%s\" 테이블용이 아님"
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 oid 자료형이 아님"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 칼럼용 인덱스가 아님"
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "%s 개체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "%s 삭제할 수 없음, %s에서 필요로함"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "대신에, drop %s 명령을 사용할 수 있음."
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s 의존대상: %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "%s 개체가 덩달아 삭제됨"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"%d 개의 기타 개체들도 함께 처리함 (목록은 서버 로그에 기록됨)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "기타 다른 개체들이 이 개체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201
+#: catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1413 utils/misc/guc.c:7402
+#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11864
+#: utils/misc/guc.c:11898 utils/misc/guc.c:11932 utils/misc/guc.c:11975
+#: utils/misc/guc.c:12017
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr ""
+"이 개체와 관계된 모든 개체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하"
+"십시오"
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "다른 개체가 원하는 개체를 사용하고 있으므로 해당 개체를 삭제할 수 없음"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "%d개의 다른 개체에 대한 관련 항목 삭제"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "%s 자료형은 여기서 사용할 수 없음"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374
+#: parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "%d번째 칼럼이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음"
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "시스템 카탈로그 변경은 현재 허용하지 않습니다."
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
+#: commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 열 수는 %d입니다"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "\"%s\" 열 이름은 시스템 열 이름과 충돌합니다"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 여러 번 지정됨"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "\"%s\" 파티션 키 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "%s 복합 자료형은 자기 자신의 구성원으로 만들 수 없음"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 파티션 키 칼럼에 사용하는 %s 자료형에서 사용할 정렬규칙을 결정할 수없"
+"습니다."
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼에 사용하는 %s 자료형에서 사용할 정렬규칙을 결정할 수 없습니다."
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:874 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
+#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"하나의 릴레이션은 그 이름과 같은 자료형과 관계합니다. 그래서, 이미 같은 이름"
+"의 자료형이 있다면 해당 릴레이션을 만들 수 없습니다. 다른 이름을 사용하세요."
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때, toast relfilenode 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때, pg_class 자료 OID 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때, relfilenode 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션 테이블에는 NO INHERIT 조건을 사용할 수 없음"
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약 조건이 이미 있습니다"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:888 catalog/pg_constraint.c:689
+#: commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr ""
+"\"%s\" 제약 조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 제약 조건이 비상속 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 제약 조건이 상속 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 제약 조건이 NOT VALID 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건을 상속된 정의와 병합하는 중"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼은 칼럼 생성 표현식에서는 사용될 수 없음"
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "계산된 칼럼은 다른 계산된 칼럼을 참조할 수 없음"
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "미리 계산된 칼럼 생성 표현식에 row 전체 변수는 사용할 수 없음"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "이 오류는 미리 계산된 칼럼 자체를 그 칼럼 값으로 지정할 때 발생합니다."
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "미리 계산되는 생성 표현식 결과가 immutable이 아님"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1288
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2692
+#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
+#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1293
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "다시 정의하거나 형변환자를 사용해보십시오"
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약 조건에서 참조될 수 있습니다"
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "ON COMMIT 및 외래 키 조합이 지원되지 않음"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블에서 \"%s\" 테이블을 참조하는데 ON COMMIT 설정이 같지 않습니다."
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr ""
+"_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약 조건 안에서"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 테이블은 \"%s\" 개체를 참조합니다."
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블도 함께 자료를 지우거나, TRUNCATE ... CASCADE 구문을 사용하세요."
+
+#: catalog/index.c:223 parser/parse_utilcmd.c:2187
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다"
+
+#: catalog/index.c:241
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음"
+
+#: catalog/index.c:258
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "\"%s\" 파티션 키 칼럼에 NOT NULL 속성을 지정해야 함"
+
+#: catalog/index.c:773 catalog/index.c:1932
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "시스템 카탈로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다"
+
+#: catalog/index.c:813
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 연산자 클래스용으로 자동 결정 가능한 정렬 규칙은 지원하지 않음"
+
+#: catalog/index.c:828
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "시스템 카탈로그 테이블은 잠금 없는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
+
+#: catalog/index.c:837 catalog/index.c:1305
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "exclusion 제약 조건용 잠금 없는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
+
+#: catalog/index.c:846
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr ""
+"공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만"
+"들 수 없습니다"
+
+#: catalog/index.c:866 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:211
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다, 건너뜀"
+
+#: catalog/index.c:916
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때, pg_class 인덱스 OID 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: catalog/index.c:926 utils/cache/relcache.c:3743
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때, 인덱스 relfilenode 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: catalog/index.c:2231
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령은 트랜잭션 내 가장 처음에 있어야 합니다"
+
+#: catalog/index.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "임시 테이블의 인덱스 재생성 작업은 다른 세션에서 할 수 없음"
+
+#: catalog/index.c:3646 commands/indexcmds.c:3543
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "TOAST 테이블에 딸린 잘못된 인덱스에 대해 재색인 작업을 할 수 없음"
+
+#: catalog/index.c:3662 commands/indexcmds.c:3423 commands/indexcmds.c:3567
+#: commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다"
+
+#: catalog/index.c:3806
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "\"%s\" 인덱스가 다시 만들어졌음"
+
+#: catalog/index.c:3943
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr ""
+"TOAST 테이블에 지정된 유효하지 않은 \"%s.%s\" 인덱스는 재색인 작업을 할 수 없"
+"음, 건너뜀"
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
+#: commands/trigger.c:5781
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "임시 테이블은 스키마 이름을 지정할 수 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386
+#: parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1535
+#: commands/extension.c:1541
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "선택된 스키마 없음, 대상:"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "다른 세션의 임시 스키마 안에는 릴레이션을 만들 수 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "임시 스키마가 아닌 스키마에 임시 릴레이션을 만들 수 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "임시 스키마 안에는 임시 릴레이션만 만들 수 있음"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 통계정보 개체가 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121
+#: utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#: gram.y:18258 gram.y:18298
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "임시 스키마로(에서) 개체를 이동할 수 없습니다"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "TOAST 스키마로(에서) 개체를 이동할 수 없습니다"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:245 commands/schemacmds.c:325
+#: commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr ""
+"적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3692
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 정렬정의(collation)가 \"%s\" 인코딩에서는 쓸 수 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:3747
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:4011
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:4027
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "복구 작업 중에는 임시 테이블을 만들 수 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:4033
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "병렬 작업 중에 임시 테이블을 만들 수 없음"
+
+#: catalog/namespace.c:4334 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:12049 utils/misc/guc.c:12151
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "목록 문법이 틀렸습니다."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
+#: commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" 개체는 테이블이 아님"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:17161 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" 개체는 뷰가 아님"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:17166
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" 개체는 구체화된 뷰(materialized view)가 아닙니다"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
+#: commands/tablecmds.c:17171
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" 개체는 외부 테이블이 아님"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "릴레이션과 개체 이름을 지정해야 합니다"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "칼럼 이름으로 적당하지 않습니다"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")의 기본값을 지정하지 않았음"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138
+#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795
+#: utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 자료형 없음"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "%d (%s, %s) 연산자(대상 %s) 없음"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "%d (%s, %s) 함수(대상 %s) 없음"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 사용자 맵핑 정보(대상 서버: \"%s\")가 없음"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 서버가 없음"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 발행 릴레이션은 \"%s\" 발행에 없습니다."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 발행 스키마는 \"%s\" 발행에 없습니다."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "알 수 없는 기본 ACL 개체 타입 \"%c\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "유효한 개체 형태는 \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "\"%s\" 사용자용 기본 ACL 없음. (해당 스키마: \"%s\", 해당 개체: %s)"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "\"%s\" 사용자용 기본 ACL 없음. (해당 개체: %s)"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168
+#: catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "이름이나 인자 목록에는 null이 포함되지 않아야 함"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 형 지원하지 않음"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182
+#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "이름 목록 길이는 %d 이어야 합니다."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "대형 개체 OID는 null 값을 사용할 수 없음"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265
+#: catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "이름 목록 길이는 적어도 %d 개 이상이어야 함"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "인자 목록은 %d 개여야 함"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "%u 대경 개체의 소유주여야만 합니다"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야 합니다"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "슈퍼유져여야함"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "CREATEROLE 권한이 있어야 함"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 개체 형태 \"%s\""
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr " %s 칼럼(%s 의)"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "%s 함수"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "%s 자료형"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "collation %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "%s 제약 조건(해당 개체: %s)"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "%s 제약 조건"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "%s 문자코드변환규칙"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "%s 용 기본값"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "프로시주얼 언어 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "%u 대형 개체"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "%s 연산자"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 액세스 방법"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "%s 접근 방법"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "%d (%s, %s) 연산자 (연산자 패밀리: %s): %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "%d (%s, %s) 함수 (연산자 패밀리: %s): %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "%s 스키마"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "%s 통계정보 개체"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "%s 전문 검색 파서"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "%s 전문 검색 사전"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "%s 전문 검색 템플릿"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "%s 전문 검색 구성"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "%s 롤"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "%s 데이터베이스"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "%s 테이블스페이스"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "%s 외부 데이터 래퍼"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "%s 서버"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "%s에 대한 사용자 매핑, 해당 서버: %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr ""
+"%s 롤(해당 스키마: %s)이 새 테이블을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "%s 롤이 새 테이블을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr ""
+"%s 롤(해당 스키마: %s)이 새 시퀀스를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "%s 롤이 새 시퀀스를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "%s 롤(해당 스키마: %s)이 새 함수를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "%s 롤이 새 함수를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr ""
+"%s 롤(해당 스키마: %s)이 새 자료형을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "%s 롤이 새 자료형을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "%s 롤이 새 시퀀스를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "%s 롤(해당 스키마: %s)의 기본 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "%s 롤의 기본 접근 권한"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "%s 확장 모듈"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "%s 이벤트 트리거"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "매개 변수 %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "%s 정책(%s 의)"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "%s 발행"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "%s 스키마 발행 (해당 발행이름: %s)"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "%s 발행 (해당 발행이름: %s)"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "%s 구독"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "%s 형 변환자, 대상언어: %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "%s 테이블"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "%s 인덱스"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "%s 시퀀스"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "%s 토스트 테이블"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "%s 뷰"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "%s 구체화된 뷰"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "%s 복합 자료형"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "%s 외부 테이블"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "%s 릴레이션"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "%s 연산자 페밀리, 접근 방법: %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "집계 함수에는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "variadic 순서있는 세트 집계함수는 VARIADIC ANY 형을 사용해야 합니다"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its "
+"aggregated arguments"
+msgstr ""
+"가상 집합 집계 함수(hypothetical-set aggregate)의 인자는 그것과 대응하는 "
+"실함수의 인자와 일치해야합니다."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 형이 아닙니다"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"변환 함수가 엄격하고 변환 형식이 입력 형식과 호환되지 않는 경우 초기값을 생략"
+"하면 안됨"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "%s inverse transition 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid ""
+"strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr ""
+"집계 함수의 정방향 및 역방향 전환 함수의 엄격성이 일치해야 합니다."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "부가 인자를 쓰는 마침 함수는 STRICT 옵션이 없어야 함"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "%s combine 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr ""
+"%s 자료형을 전달 값으로 사용하는 조합 함수는 STRICT 속성을 가져야 합니다"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "%s serialization 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "%s deserialization 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "\"internal\" 의사-자료형의 사용이 안전하지 않습니다"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation "
+"returns type %s"
+msgstr ""
+"움직이는 집계함수의 구현된 반환 자료형은 %s 형이지만, 일반 함수의 구현된 "
+"자료형은 %s 형입니다."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "정렬 연산자는 단일 인자 집계에만 지정할 수 있음"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "루틴 종류를 바꿀 수 없음"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" 개체는 ordinary 집계 함수입니다"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" 개체는 정렬된 집합 집계 함수입니다"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr ""
+"\"%s\" 함수는 가상 집합 집계 함수입니다."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "집계 함수의 direct 인자 번호는 바꿀 수 없음"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695
+#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074
+#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179
+#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329
+#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "%s 이름의 함수가 없음"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "%s 함수는 한 set을 리턴함"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "%s 함수가 이 집계작업에 사용되려면 VARIADIC ANY 형을 수용해야 합니다."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "%s 함수는 run-time type coercion을 필요로 함"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "이 작업은 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "이 작업은 인덱스 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "이 작업은 시퀀스 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "이 작업은 TOAST 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "이 작업은 뷰 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "이 작업은 구체화된 뷰 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "이 작업은 복합 자료형 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "이 작업은 외부 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "이 작업은 파티션 된 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "이 작업은 파티션 된 인덱스 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "\"%s\" 이름의 정렬규칙이 이미 있습니다, 건너뜀"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 인코딩에 이미 지정되어 있습니다, 건너뜀"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 이미 있습니다"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 인코딩에 이미 지정되어 있습니다"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건이 %s 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건은 \"%s\" 테이블에 없음"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건은 %s 도메인에 없음"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3271
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s 개체는 \"%s\" 확장모듈에 이미 구성원입니다"
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3311
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 개체는 \"%s\" 확장 모듈의 구성 요소가 아닙니다"
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "확장 모듈이 자기 소유 객체가 아닌 객체를 덮어 쓸 수는 없습니다."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation "
+"if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr ""
+"이미 있는 객체와 충돌을 피하기 위해 이미 있는 객체 생성을 건너뛰려면, "
+"확장 모듈에서 CREATE ... IF NOT EXISTS 구문을 사용해야합니다."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "%s 객체가 시스템 객체이기 때문에 의존성을 없앨 수 없습니다."
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 열거형 라벨이 잘못됨"
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "라벨은 %d 바이트 이하여야 합니다."
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "\"%s\" 이름의 열거형 라벨이 이미 있음, 건너뜀"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 열거형 라벨이 이미 있음"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" 열거형 라벨이 없음"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_enum OID 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr ""
+"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER 구문은 이진 업그레이드 작업에서 호환하지 않습니다"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 하위 파티션 테이블을 뗄 수 없음"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr ""
+"이 파티션은 이미 concurrently 옵션을 사용해서 떼기 작업을 했거나, 아직 "
+"떼기가 안 끝났습니다."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
+#: commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid ""
+"Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending "
+"detach operation."
+msgstr ""
+"보류 중인 떼기를 마치려면, ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE "
+"명령을 사용하세요."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션 떼기를 끝낼 수 없습니다"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "현재 보류 중인 떼기 작업이 없습니다."
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:254
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "바이너리 연산자만이 merge join할 수 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "바이너리 연산자만이 해시할 수 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "부울 연산자만 부정어를 포함할 수 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "부울 연산자만 제한 선택을 포함할 수 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "부울 연산자만 조인 선택을 포함할 수 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "부울 연산자만 머지 조인을 지정할 수 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "부울 연산자만 해시를 지정할 수 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "%s 연산자가 이미 있음"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수 ACL이 없음"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름은 잘못된 매개 변수 이름입니다."
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "함수는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" 개체는 집계 함수입니다"
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" 개체는 함수입니다."
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" 개체는 프로시져입니다."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\" 개체는 윈도우 함수입니다."
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "프로시져는 출력 매개 변수를 사용하도록 변경 할 수 없음"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "먼저 %s %s 명령을 사용하세요."
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "OUT 매개 변수에 정의된 행 형식이 다릅니다."
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 입력 매개 변수 이름을 바꿀 수 없음"
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "기존 함수에서 매개 변수 기본 값을 제거할 수 없음"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "기존 매개 변수 기본 값의 데이터 형식을 바꿀 수 없음"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음"
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "SQL 함수의 인자로 %s 자료형은 사용될 수 없습니다"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "\"%s\" SQL 함수"
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71
+#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션을 발행에 추가할 수 없음"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "이 작업은 시스템 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "이 작업은 임시 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "이 작업은 언로그드 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "\"%s\" 스키마를 발행에 추가할 수 없음"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "이 작업은 시스템 스키마 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "임시 스키마는 복제할 수 없습니다."
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션은 이미 \"%s\" 발행에 포함되어 있습니다"
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 발행 칼럼 목록에 포함될 수 없습니다."
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼으로 발행 칼럼 목록에 포함될 수 없습니다."
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "\"%s\" 칼럼이 발행 칼럼 목록에 중복 되었습니다."
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 스키마는 이미 \"%s\" 발행에 포함되어 있습니다"
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391
+#: commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 발행은 없습니다"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "%u 롤이 동시에 삭제되었음"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "%u 테이블스페이스는 현재 삭제되었습니다"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "%u 데이터베이스는 현재 삭제되었습니다"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "%s 개체의 소유주"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "\"%s\"에 대한 권한"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "%s 개체 대상"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "%s 용 테이블스페이스"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d 개체(데이터베이스: %s)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"%s 소유주의 개체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
+"수 없음"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"%s 소유주의 개체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
+"수 없음"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989
+#: commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 구독은 없습니다."
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 구독용 릴레이션 맵핑 삭제 실패"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c"
+"\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" 릴레이션의 동기화 작업은 현재 진행중이고, 상태가 \"%c\" 임."
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the "
+"subscription."
+msgstr ""
+"아직 활성화되지 않은 구독을 활성화 하기위해 %s 명령을 이용하거나, "
+"해당 구독을 지우려면 %s 명령을 이용하세요."
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type OID 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288
+#: catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "\"%c\" 정렬은 크기가 %d인 전달 값 형식에 유효하지 않음"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "내부 크기 %d은(는) 전달 값 형식에 유효하지 않음"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "\"%c\" 정렬은 가변 길이 형식에 유효하지 않음"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 형식의 배열 형식 이름을 생성할 수 없음"
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 자료형용 다중 범위 자료형를 만들기 실패."
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid ""
+"You can manually specify a multirange type name using the "
+"\"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr ""
+"\"multirange_type_name\" 속성을 사용해서 이 다중 범위 자료형 "
+"이름을 직접 지정하세요."
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 잘못된 페이지가 있음"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "순서 있는 집합 집계함수만 가상 집합 집계 함수로 쓸 수 있습니다."
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야 합니다"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야 합니다"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "mstype 옵션을 사용하면 msfunc 옵션도 함께 지정 해야 함"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "mstype 옵션을 사용하면 minvfunc 옵션도 함께 지정 해야 함"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "msfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "minvfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "mfinalfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "msspace 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "minitcond 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "aggregate 입력 자료형을 지정해야 합니다"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "집계 입력 형식 지정에서 basetype이 중복됨"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "%s 자료형은 STYPE 자료형으로 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"serialization functions may be specified only when the aggregate transition "
+"data type is %s"
+msgstr ""
+"SERIALFUNC 함수는 STYPE 자료형이 %s 형일때만 지정할 수 있습니다."
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr ""
+"SERIALFUNC, DESERIALFUNC 함수를 모두 지정하거나 모두 지정하지 않거나 하세요."
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "\"parallel\" 옵션 값은 SAFE, RESTRICTED, UNSAFE 만 지정할 수 있음"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "\"%s\" 인자값은 READ_ONLY, SHAREABLE, READ_WRITE 셋 중 하나여야 함"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 이벤트 트리거가 이미 있음"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 외부 자료 래퍼가 이미 있음"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 서버가 이미 있음"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 프로시주얼 언어가 이미 있습니다"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 발행이 이미 있습니다"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 구독이 이미 있습니다"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 통계정보 개체는 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "%s 이름 변경 작업은 슈퍼유저만 할 수 있음"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "%s의 스키마 지정은 슈퍼유져여야 합니다"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 접근 방법을 만들 권한이 없습니다."
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "슈퍼유저만 접근 방법을 만들 수 있습니다."
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 인덱스 접근 방법이 이미 있습니다."
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833
+#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "핸들러 함수 부분이 빠졌습니다"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714
+#: parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "%s 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 외부 테이블은 분석할 수 없음"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr ""
+"\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이 아니거나, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "\"%s.%s\" 상속 관계 분석중"
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\" 자료 통계 수집 중"
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "\"%s\" 칼럼이 \"%s\" 릴레이션에서 두 번 이상 사용되었음"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 분석\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"\"%s\": 탐색한 페이지: %d, 전체페이지: %u, 실자료: %.0f개, 쓰레기자료: %.0f"
+"개; 표본 추출 자료: %d개, 예상한 총 자료: %.0f개"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
+"contains no child tables"
+msgstr ""
+"\"%s.%s\" 상속 나무의 통계 수집 건너뜀 --- 이 상속 나무에는 하위 테이블이 없"
+"음"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
+"contains no analyzable child tables"
+msgstr ""
+"\"%s.%s\" 상속 나무의 통계 수집 건너뜀 --- 이 상속 나무에는 통계 수집할 하위 "
+"테이블이 없음"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "채널 이름은 비워둘 수 없음"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "채널 이름이 너무 긺"
+
+# # nonun 부분 begin
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "payload 문자열이 너무 긺"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr ""
+"LISTEN, UNLISTEN 또는 NOTIFY 옵션으로 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "NOTIFY 큐에 너무 많은 알림이 있습니다"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "NOTIFY 큐 사용률: %.0f%%"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid ""
+"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "%d PID 서버 프로세스가 가장 오래된 트랜잭션을 사용하고 있습니다."
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
+"transaction."
+msgstr ""
+"이 프로세스의 현재 트랜잭션을 종료하지 않으면, NOTIFY 큐를 비울 수 없습니다"
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 CLUSTER 옵션 \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음"
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "공유된 카탈로그는 클러스터 작업을 할 수 없음"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 vacuum 작업을 할 수 없음"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 개체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님"
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
+msgstr ""
+"\"%s\" 인덱스는 자료 액세스 방법이 cluster 작업을 할 수 없는 방법입니다."
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다"
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "잘못된 \"%s\" 인덱스에 대해 클러스터링할 수 없음"
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "파티션된 테이블 대상으로 인덱스 클러스터 표시를 할 수 없음"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr " \"%s.%s\" 클러스터링 중 (사용 인덱스: \"%s\")"
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "순차 탐색과 정렬을 이용해서 \"%s.%s\" 개체 클러스터링 중"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\" 청소 중"
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"\"%s.%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 행 버전을 %u 페이지에서 발견"
+"했음."
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f 개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 지우지 못했음.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
+#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023
+#: replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "상충하거나 중복된 옵션들"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr "LOCALE 값은 LC_COLLATE 또는 LC_CTYPE 값과 함께 지정할 수 없음"
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM 구문은 다른 옵션들과 함께 사용될 수 없습니다."
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "\"default\" 정렬규칙은 복사될 수 없음"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "알 수 없는 정렬규칙 제공자 이름: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "\"lc_collate\" 옵션을 지정해야 함"
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "\"lc_ctype\" 옵션을 지정해야 함"
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "\"locale\" 매개 변수를 지정해야 함"
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "이 제공자는 DETERMINISTIC = false 옵션을 지원하지 않음"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "이 제공자는 현재 데이터베이스 인코딩을 지원하지 않음"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 정렬규칙(대상 인코딩: \"%s\")이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2398
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "%s에서 %s 버전으로 바꿉니다"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2411
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "버전이 바뀌지 않았습니다"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "\"%s\" 로케일 이름을 언어 태그로 변환할 수 없음: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "시스템 정렬규칙을 가져오려면 슈퍼유저여야함"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679
+#: libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "사용할 수 있는 시스템 로케일이 없음"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1538 commands/dbcommands.c:1735
+#: commands/dbcommands.c:1848 commands/dbcommands.c:2042
+#: commands/dbcommands.c:2284 commands/dbcommands.c:2371
+#: commands/dbcommands.c:2481 commands/dbcommands.c:2980
+#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1052
+#: utils/init/postinit.c:1069
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션에 주석을 달 수 없음"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "\"%s\" 함수가 트리거 관리자에서 호출되지 않았음"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "AFTER ROW에서 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "INSERT 또는 UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "\"SQL_ASCII\" 인코딩 변환은 지원하지 않습니다."
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "%s 인코딩 변환 함수는 %s 형을 반환해야 함"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "빈 입력으로 %s 인코딩 변환 함수가 잘못된 결과를 반환했음"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role "
+"to COPY to or from an external program"
+msgstr ""
+"외부 프로그램을 이용하는 COPY 작업은 슈퍼유저이거나 pg_execute_server_program 롤 "
+"소속원만 허용합니다."
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요"
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to "
+"COPY from a file"
+msgstr ""
+"파일을 읽어 COPY 명령으로 자료를 저장하려면, 슈퍼유저이거나 "
+"pg_read_server_files 롤 소속원이어야 합니다."
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to "
+"COPY to a file"
+msgstr ""
+"COPY 명령 결과를 파일로 저장하려면, 슈퍼유저이거나 pg_write_server_files 롤 "
+"소속원이어야 합니다."
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "로우 단위 보안 기능으로 COPY FROM 명령을 사용할 수 없음"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "대신에 INSERT 구문을 사용하십시오."
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "COPY에서는 MERGE 구문을 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "COPY TO 명령에서는 HEADER 값으로 \"%s\" 값을 사용할 수 없음"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s 값은 boolean 값 또는 \"match\" 이어야 합니다."
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"%s\" COPY 양식은 지원하지 않음"
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522
+#: commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "\"%s\" 옵션에 대한 인자는 칼럼 이름 목록이어야 합니다."
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" 옵션에 대한 인자는 인코딩 이름이어야 합니다."
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2232
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"%s\" 옵션은 타당하지 않습니다."
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "COPY 구분자는 1바이트의 단일 문자여야 함"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자로 줄바꿈 문자들을 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "COPY null 표현에서 줄바꿈 또는 캐리지 리턴을 사용할 수 없음"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "COPY 구분자는 \"%s\"일 수 없음"
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "BINARY 모드에서는 HEADER 옵션을 지정할 수 없음"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "COPY 따옴표는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "COPY 따옴표는 1바이트의 단일 문자여야 함"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "COPY 구분자 및 따옴표는 서로 달라야 함"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "COPY 이스케이프는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "COPY 이스케이프는 1바이트의 단일 문자여야 함"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "COPY force quote는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "COPY force quote는 COPY TO에서만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "COPY force not null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "COPY force not null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "COPY force null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "COPY force null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "COPY 구분자는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "CSV 따옴표는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼임"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "미리 계산된 칼럼은 COPY 작업 대상이 아님"
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1833 commands/statscmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035
+#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660
+#: parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 없습니다"
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963
+#: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "\"%s\" 칼럼을 하나 이상 지정했음"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "%s 복사, %llu번째 줄, %s 열"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "%s 복사, %llu번째 줄"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "%s 복사, %llu번째 줄, %s 열: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, %llu행, %s 열: null 입력"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "%s 복사, %llu번째 줄: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 뷰로 복사할 수 없음"
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "뷰를 통해 자료를 입력하려면, INSTEAD OF INSERT 트리거를 사용하세요"
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰(view)에 복사할 수 없음"
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음"
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 개체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "파티션 된 테이블에는 COPY FREEZE 수행할 수 없음"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr ""
+"먼저 시작한 다른 트랜잭션이 아직 활성 상태여서 COPY FREEZE 작업은 진행할 수 "
+"없음"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in "
+"the current subtransaction"
+msgstr ""
+"현재 하위 트랜잭션에서 만들어지거나 비워진 테이블이 아니기 때문에 COPY "
+"FREEZE 작업을 할 수 없음"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "\"%s\" FORCE_NOT_NULL 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "\"%s\" FORCE_NULL 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
+
+#: commands/copyfrom.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may "
+"want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr ""
+"COPY FROM 명령은 PostgreSQL 서버 프로세스가 한 파일을 읽어 처리합니다. 클라이"
+"언트 쪽에 있는 파일을 읽어 처리 하려면, psql의 \\copy 내장 명령어를 사용하세"
+"요."
+
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리임"
+
+#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "외부 명령으로 파이프를 닫을 수 없음: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "\"%s\" 프로그램 실패"
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "COPY 파일 signature 인식되지 않았음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "COPY 파일 해더 잘못됨 (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "COPY 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "COPY 파일 헤더에 length 값이 빠졌음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "COPY 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "COPY 명령에 사용할 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
+#: tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "열린 트랜잭션과 함께 클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr ""
+"COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X "
+"발견됨"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "헤더 줄에 필드 수가 잘못됨: %d개 확인, 기대값: %d개"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), "
+"expected \"%s\""
+msgstr ""
+"헤더 %d 번째 필드의 칼럼 이름이 일치하지 않음: null 값 발견(\"%s\"), "
+"기대값=\"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr ""
+"헤더 줄 %d 번째 필드의 칼럼 이름이 일치하지 않음: 해당이름=\"%s\", "
+"기대값=\"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495
+#: commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "마지막 칼럼을 초과해서 또 다른 데이터가 있음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료가 빠졌음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "EOF 표시 뒤에도 복사 데이터를 받았음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "행(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "데이터에 carriage return 값 표기가 잘못 되었음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr ""
+"carriage return 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "데이터에 newline 값이 잘못 되었음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "newline 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "종료되지 않은 CSV 따옴표 필드"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "잘못된 필드 크기"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "잘못된 바이너리 자료 포맷"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "COPY 프로그램으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "COPY 파일로로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383
+#: commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "COPY (SELECT ...) TO 변형을 시도하십시오."
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 구체화된 뷰입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 외부 테이블입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션 된 테이블에서 복사할 수 없음"
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 개체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니"
+"다"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "DO INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 COPY 구문에서 지원하지 않습니다."
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "선택적 DO INSTEAD 룰은 COPY 구문에서 지원하지 않음"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "DO ALSO 룰(rule)은 COPY 구문에서 지원하지 않습니다."
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "다중 구문 DO INSTEAD 룰은 COPY 구문에서 지원하지 않음"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) 지원하지 않음"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "COPY 쿼리는 RETURNING 절이 있어야 합니다"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "COPY 문에 의해 참조된 릴레이션이 변경 되었음"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "\"%s\" FORCE_QUOTE 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may "
+"want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr ""
+"COPY TO 명령은 PostgreSQL 서버 프로세스가 작업하기 때문에, 서버에 그 결과가 "
+"저장된다. 클라이언트 쪽에서 그 결과를 저장하려면, psql \\copy 명령으로 처리"
+"할 수 있다."
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "너무 많은 칼럼 이름을 지정했습니다."
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "이 명령을 위한 정책은 아직 구현되어 있지 않습니다"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "대신에 테이블스페이스를 이용하세요."
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr ""
+"시스템 객체용으로 사용할 미리 예약된 최대 %u OID 보다 작을 수는 없음"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "알 수 없는 로케일 제공자 이름: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2265 commands/user.c:237
+#: commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "잘못된 연결 제한: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음"
+
+#: commands/dbcommands.c:977
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음"
+
+#: commands/dbcommands.c:994
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "잘못된 데이터베이스 만들기 전략: \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:995
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "사용할 수 있는 값은 \"wal_log\" 또는 \"file_copy\" 입니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1014
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:1020 commands/dbcommands.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 로케일 이름이 잘못됨"
+
+#: commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "\"%s\" 인코딩은 ICU 제공자에서 지원하지 않음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "ICU 로케일을 지정해야 합니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1054
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "ICU 로케일은 ICU 로케일 제공자를 지정해야만 쓸 수 있습니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
+msgstr "새 인코딩(%s)이 템플릿 데이터베이스의 인코딩(%s)과 호환되지 않음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"템플릿 데이터베이스와 동일한 인코딩을 사용하거나 template0을 템플릿으로 사용"
+"하십시오."
+
+#: commands/dbcommands.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
+msgstr ""
+"새 데이터 정렬 규칙 (%s)이 템플릿 데이터베이스의 데이터 정렬 규칙(%s)과 호환"
+"되지 않음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"템플릿 데이터베이스와 동일한 데이터 정렬 규칙을 사용하거나 template0을 템플릿"
+"으로 사용하십시오."
+
+#: commands/dbcommands.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
+msgstr "새 LC_CTYPE (%s)이 템플릿 데이터베이스의 LC_CTYPE (%s)과 호환되지 않음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"템플릿 데이터베이스와 동일한 LC_CTYPE을 사용하거나 template0을 템플릿으로 사"
+"용하십시오."
+
+#: commands/dbcommands.c:1094
+#, c-format
+msgid ""
+"new locale provider (%s) does not match locale provider of the template "
+"database (%s)"
+msgstr "새 로케일 제공자(%s)는 템플릿 데이터베이스의 로케일 제공자(%s)와 같지 않음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"Use the same locale provider as in the template database, or use template0 "
+"as template."
+msgstr ""
+"템플릿 데이터베이스와 동일한 로케일 제공자를 사용하거나 "
+"template0을 템플릿으로 사용하십시오."
+
+#: commands/dbcommands.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template "
+"database (%s)"
+msgstr ""
+"새 ICU 로케일(%s)이 템플릿 데이터베이스의 ICU 로케일(%s)과 호환"
+"되지 않음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1107
+#, c-format
+msgid ""
+"Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"템플릿 데이터베이스와 동일한 ICU 로케일을 사용하거나 "
+"template0을 템플릿으로 사용하십시오."
+
+#: commands/dbcommands.c:1130
+#, c-format
+msgid ""
+"template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation "
+"version could be determined"
+msgstr ""
+"\"%s\" 템플릿 데이터베이스에는 문자 정렬 규칙 버전이 있는데, 그 실제 버전을 "
+"알 수 없음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1135
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스의 문자 정렬 규칙 버전이 바르지 않음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"The template database was created using collation version %s, but the "
+"operating system provides version %s."
+msgstr ""
+"템플릿 데이터베이스는 문자 정렬 규칙 버전이 %s 이고, "
+"운영체제는 %s 버전을 지원합니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Rebuild all objects in the template database that use the default collation "
+"and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL "
+"with the right library version."
+msgstr ""
+"템플릿 데이터베이스 내 모든 객체를 기본 문자 정렬 규칙을 사용하도록 다시 만들고, "
+"ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION 명령을 실행하거나, "
+"바른 버전의 라이브러리를 사용해서 PostgreSQL 엔진을 다시 만드십시오."
+
+#: commands/dbcommands.c:1176 commands/dbcommands.c:1894
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global을 기본 테이블스페이스로 사용할 수 없음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1202
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"\"%s\" 데이터베이스 소속 몇몇 테이블들이 이 테이블스페이스안에 있어서 충돌이 "
+"일어납니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1764
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1248
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다"
+
+#: commands/dbcommands.c:1270
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "%u OID 데이터베이스는 이미 \"%s\" 데이터베이스가 쓰고 있음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1276
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "%u OID에 해당하는 데이터 디렉터리가 이미 있습니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1447 commands/dbcommands.c:1462
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 인코딩은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1450
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "선택한 LC_CTYPE 설정에는 \"%s\" 인코딩이 필요합니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1465
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "선택한 LC_COLLATE 설정에는 \"%s\" 인코딩이 필요합니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1545
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음, 건너 뜀"
+
+#: commands/dbcommands.c:1569
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
+
+#: commands/dbcommands.c:1575
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
+
+#: commands/dbcommands.c:1588
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 논리 복제 슬롯이 활성화 되어 있습니다"
+
+#: commands/dbcommands.c:1590
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "%d 개의 활성 슬롯이 있습니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1604
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 논리 복제 구독으로 사용되었음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1606
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "%d 개의 구독이 있습니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:1627 commands/dbcommands.c:1786
+#: commands/dbcommands.c:1916
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다"
+
+#: commands/dbcommands.c:1746
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다"
+
+#: commands/dbcommands.c:1775
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "현재 데이터베이스의 이름을 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1872
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스의 테이블스페이스를 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1978
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 데이터베이스의 일부 릴레이션들이 \"%s\" 테이블스페이스에 이미 있음"
+
+#: commands/dbcommands.c:1980
+#, c-format
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
+msgstr ""
+"이 명령을 사용하기 전에 데이터베이스의 기본 테이블스페이스로 다시 이동해야 합"
+"니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:2107 commands/dbcommands.c:2818
+#: commands/dbcommands.c:3082 commands/dbcommands.c:3196
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr ""
+"불필요한 일부 파일이 이전 데이터베이스 디렉터리 \"%s\"에 남아 있을 수 있음"
+
+#: commands/dbcommands.c:2168
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 DROP DATABASE 옵션: \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2246
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "\"%s\" 옵션은 다른 옵션들과 함께 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:2302
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "현재 데이터베이스 연결을 허용하지 않습니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:2521
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "데이터베이스 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
+
+#: commands/dbcommands.c:2924
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr ""
+"데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션과 %d개의 준비된 트랜잭션이 있습니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:2927
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션이 있습니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:2932 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "데이터베이스를 사용하는 %d개의 준비된 트랜잭션이 있습니다."
+
+#: commands/dbcommands.c:3038
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 디렉터리가 빠졌음"
+
+#: commands/dbcommands.c:3098 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리 상태를 파악할 수 없음: %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
+#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s 매개 변수를 필요로 함"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
+#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s 숫자값을 필요로 함"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s 값은 boolean 값이어야 합니다."
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "%s의 인자는 이름이어야 합니다"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "%s의 인자는 자료형 이름이어야 합니다"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
+#: utils/adt/ruleutils.c:2910
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "집계 함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다"
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
+#: commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 자료형 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 정렬규칙 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 통계정보 개체 없음, 무시함"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈 없음, 건너 뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "%s(%s) 함수가 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "%s(%s) 프로시져 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "%s(%s) 루틴 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "%s 연산자가 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)이 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "%s 형변환자 (사용언어 \"%s\") 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr " \"%s\" 트리거가 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr " \"%s\" 정책이 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼가 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 서버가 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(\"%s\" 접근 방법)가 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 발행 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거를 만들 권한이 없음"
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "슈퍼유저만 이벤트 트리거를 만들 수 있습니다."
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 이벤트 이름: \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 필터 변수: \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 필터값은 \"%s\" 필터 변수으로 쓸 수 없음"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "%s 용 이벤트 트리거는 지원하지 않음"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "\"%s\" 필터 변수가 한 번 이상 사용되었습니다."
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421
+#: commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 없음"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 소유주를 변경할 권한이 없음"
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "이벤트 트리거 소유주는 슈퍼유저여야 합니다."
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s 개체는 sql_drop 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr ""
+"%s 개체는 table_rewrite 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s 개체는 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "\"%s\" EXPLAIN 옵션에서 쓸 수 없는 값: \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "잘못된 EXPLAIN 옵션: \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "WAL 옵션은 EXPLAIN ANALYZE에서만 쓸 수 있습니다."
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "TIMING 옵션은 EXPLAIN ANALYZE에서만 쓸 수 있습니다."
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2936
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈이 없습니다"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
+#: commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "잘못된 확장 모듈 이름: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "확장 모듈 이름을 지정하세요."
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "확장 모듈 이름에 \"--\" 문자가 포함될 수 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "확장 모듈 이름의 시작과 끝에는 \"-\" 문자를 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "확장 모듈 이름에는 디렉터리 구분 문자를 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
+#: commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "잘못된 확장 모듈 버전 이름: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "버전 이름은 비어있으면 안됩니다"
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "버전 이름에 \"--\" 문자가 포함될 수 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "버전 이름의 앞 뒤에 \"-\" 문자를 쓸 수 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "버전 이름에는 디렉터리 분리 문자를 쓸 수 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈을 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈 제어 파일 열기 실패: %m."
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is "
+"running."
+msgstr ""
+"해당 확장 모듈은 PostgreSQL 시작 전에 먼저 설치 되어 있어야합니다."
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈 제어 파일 열기 실패: %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수는 이차 확장 모듈 제어 파일에서는 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579
+#: utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 boolean 값이어야 합니다."
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수는 확장 모듈 이름 목록이어야 함"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 \"%s\" 매개 변수가 \"%s\" 파일 안에 있습니다."
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr ""
+"\"relocatable\" 값이 true 인 경우 \"schema\" 매개 변수는 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "확장 모듈 스크립트 안에서는 트랜잭션 제어 구문은 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 만들 권한이 없습니다"
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr ""
+"이 확장 모듈을 설치하려면 현재 데이터베이스에 대해서 CREATE 권한이 있어야 합"
+"니다."
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "확장 모듈은 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 업데이트할 권한이 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr ""
+"이 확장 모듈을 업데이트 하려면 현재 데이터베이스에 대해서 CREATE 권한이 있어"
+"야 합니다."
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "슈퍼유저만 해당 모듈을 업데이트 할 수 있습니다."
+
+#: commands/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 확장 모듈을 \"%s\" 버전에서 \"%s\" 버전으로 업데이트할 방법이 없습니"
+"다."
+
+#: commands/extension.c:1424 commands/extension.c:2994
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "설치할 버전을 지정해야 합니다."
+
+#: commands/extension.c:1461
+#, c-format
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 확장 모듈에는 \"%s\" 버전용 설치나 업데이트 스크립트가 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:1495
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 \"%s\" 스키마 안에 설치되어야 합니다."
+
+#: commands/extension.c:1655
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈과 \"%s\" 확장 모듈이 서로 의존 관계입니다"
+
+#: commands/extension.c:1660
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 필요해서 실치 하는 중"
+
+#: commands/extension.c:1683
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 필요한데, 설치되어 있지 않습니다."
+
+#: commands/extension.c:1686
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr ""
+"필요한 모듈을 함께 설치하려면, CREATE EXTENSION ... CASCADE 구문을 사용하세"
+"요."
+
+#: commands/extension.c:1721
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 이미 있음, 건너뜀"
+
+#: commands/extension.c:1728
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈이 이미 있습니다"
+
+#: commands/extension.c:1739
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "중첩된 CREATE EXTENSION 구문은 지원하지 않습니다."
+
+#: commands/extension.c:1903
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "%s 의존개체들은 시스템 개체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다"
+
+#: commands/extension.c:2380
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr ""
+"%s 함수는 CREATE EXTENSION 명령에서 내부적으로 사용하는 SQL 스크립트 내에서"
+"만 사용할 수 있습니다."
+
+#: commands/extension.c:2392
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "%u OID 자료가 테이블에 없습니다"
+
+#: commands/extension.c:2397
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "\"%s\" 테이블은 만들려고 하는 확장 모듈의 구성 요소가 아닙니다."
+
+#: commands/extension.c:2751
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
+"contains the schema"
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 \"%s\" 스키마에 이미 있어 옮길 수 없습니다."
+
+#: commands/extension.c:2792 commands/extension.c:2855
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 SET SCHEMA 구문을 지원하지 않음"
+
+#: commands/extension.c:2857
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s 개체가 확장 모듈 스키마인 \"%s\" 안에 없음"
+
+#: commands/extension.c:2916
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "중첩된 ALTER EXTENSION 구문을 지원하지 않음"
+
+#: commands/extension.c:3005
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "\"%s\" 버전의 \"%s\" 확장 모듈이 이미 설치 되어 있음"
+
+#: commands/extension.c:3217
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "해당 확장 모듈에 이런 형태의 객체는 추가 할 수 없음"
+
+#: commands/extension.c:3283
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
+"extension"
+msgstr ""
+"\"%s\" 스키마에 \"%s\" 확장 모듈을 추가할 수 없음, 이미 해당 스키마 안에 포"
+"함되어 있음"
+
+#: commands/extension.c:3377
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다."
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" 옵션을 찾을 수 없음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "\"%s\" 옵션이 여러 번 제공되었음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼의 소유주를 변경할 권한이 없음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼의 소유주를 바꿀 수 있습니다."
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "외부 자료 래퍼의 소유주는 슈퍼유저여야 합니다."
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼가 없음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼를 만들 권한이 없음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼를 만들 수 있습니다."
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼를 변경할 권한이 없음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼를 변경할 수 있습니다."
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
+"foreign tables"
+msgstr ""
+"외부 자료 랩퍼 핸들러를 바꾸면, 그것을 사용하는 외부 테이블의 내용이 바뀔 수 "
+"있습니다."
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+"외부 자료 래퍼 유효성 검사기를 바꾸면 종속 개체에 대한 옵션이 유효하지 않을 "
+"수 있음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "\"%s\" 이름의 외부 서버가 이미 있음, 건너뜀"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 \"%s\" 서버용으로 이미 있음, 건너뜀"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 \"%s\" 서버용으로 이미 있음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 \"%s\" 서버용으로 없음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 \"%s\" 서버용으로 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼용 핸들러가 없음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼는 IMPORT FOREIGN SCHEMA 구문을 지원하지 않음"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블 가져 오는 중"
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 셸 형식에 대해 형식 한정자를 지정할 수 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "셸 타입 정의를 만들고 있습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "집계 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "%s 인자 자료형은 단지 셸입니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "%s 자료형 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "집계 함수는 세트 인자를 입력 인자로 쓸 수 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "프로시져에서는 집합 인자를 입력 인자로 쓸 수 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "함수는 세트 인자를 쓸 수 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "VARIADIC 매개 변수는 마지막 입력 매개 변수여야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "VARIADIC 매개 변수는 마지막 매개 변수여야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "VARIADIC 매개 변수는 배열이어야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 사용 됨"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "입력 매개 변수에서만 기본값을 사용할 수 있음"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "입력 매개 변수 초기값으로 테이블 참조형은 사용할 수 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr ""
+"기본 값이 있는 입력 매개 변수 뒤에 오는 입력 매개 변수에도 기본 값이 있어야 "
+"함"
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr ""
+"프로시지 OUT 매개 변수는 기본값이 있는 매개 변수 뒤에 지정하면 안됨"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "프로시져 정의에 잘못된 속성이 있음"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "%s support 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "support 함수를 지정하려면 슈퍼유져여야 합니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST는 양수여야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS는 양수여야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "함수 본문(body) 부분을 중복 지정했습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "함수의 language 값이 SQL일 때만 인라인 SQL 함수 본문을 쓸 수 있음"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid ""
+"SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr ""
+"따옴표 없는 함수 본문을 사용하는 SQL 함수는 다형 자료형 인자를 쓸 수 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s 구문은 따옴표 없는 SQL 함수 본문 안에서 지원하지 않음"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 언어에는 하나의 AS 항목만 필요함"
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109
+#: commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr ""
+"데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 CREATE EXTENSION 명령으"
+"로 사용할 언어를 등록하세요."
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "슈퍼유저만 leakproof 함수를 만들 수 있습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "OUT 매개 변수로 인해 함수 결과 형식은 %s이어야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "함수에서 세트를 반환하지 않는 경우 ROWS를 적용할 수 없음"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "원본 자료형이 도메인이어서 자료형 변환을 무시합니다."
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "대상 자료형이 도메인이어서 자료형 변환을 무시합니다."
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"형변환 함수의 인자로 쓸 자료형은 원본 자료형과 일치하거나 바이너리 차원으로 "
+"같은 자료형이어야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 %s 형이여야 합니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 %s 형이여야 합니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
+msgstr ""
+"형변환 함수의 반환 자료형은 대상 자료형과 일치하거나 바이너리 차원으로 같은 "
+"자료형이어야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "형변환 함수는 일반 함수여야 합니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "복합 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "열거 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "배열 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "도메인 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "형변환 함수는 일반 함수여야 합니다."
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "형변환 함수는 1개의 인자만 지정할 수 있습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "형변화 함수의 첫번째 인자 자료형은 반드시 %s 형이여야 합니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "%s 자료형은 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "%s 자료형은 도메인입니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "FROM SQL 함수의 반환 자료형은 %s 형이어야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "TO SQL 함수의 반환 자료형은 변환 자료형이어야 함"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "%s 자료형(대상 언어: \"%s\")을 위한 형변환 규칙은 이미 있습니다."
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "%s 자료형(대상 언어: \"%s\")을 위한 형변환 규칙은 없습니다."
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "내장 코드가 빠졌습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 내장 코드 실행 기능을 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "프로시져에 %d개의 인자 이상을 전달할 수 없음"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "적어도 하나 이상의 칼럼을 지정해 주십시오"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션 대상으로 인덱스를 만들 수 없음"
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블 대상으로 동시에 인덱스를 만들 수 없음"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블 대상으로 제외 제약조건을 만들 수 없음"
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 인덱스를 만들 수는 없습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "파티션 테이블용 기본 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "공유 관계만 pg_global 테이블스페이스에 배치할 수 있음"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "사용하지 않는 \"rtree\" 방법을 \"gist\" 액세스 방법으로 대체하는 중"
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 고유 인덱스를 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 포함된 칼럼을 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 다중 열 인덱스를 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 제외 제약 조건을 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 접근 방법을 사용하는 인덱스와 파티션 키가 일치하지 않습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "파티션 키 정의에는 %s 제약조건을 지원하지 않음"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "%s 제약조건은 파티션 키 포함 표현식에 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid ""
+"unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "하위 테이블 용 유니크 제약조건에는 모든 파티션 칼럼이 포함되어야 함"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid ""
+"%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the "
+"partition key."
+msgstr ""
+"%s 제약조건(해당 테이블: \"%s\")에 기본키의 한 부분인 \"%s\" 칼럼이 "
+"빠져있습니다."
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "시스템 카탈로그 테이블에 대한 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블 대상으로 유니크 인덱스를 만들 수 없음"
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "\"%s\" 테이블은 하위 테이블로 외부 테이블을 사용함."
+
+#: commands/indexcmds.c:1750
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야 합니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:1828 parser/parse_utilcmd.c:2531
+#: parser/parse_utilcmd.c:2666
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "키에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:1852 parser/parse_utilcmd.c:1828
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "포함된 칼럼에 쓰인 표현식을 지원하지 않음"
+
+#: commands/indexcmds.c:1893
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야 합니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:1908
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "포함된 칼럼은 문자정렬규칙을 지원하지 않음"
+
+#: commands/indexcmds.c:1912
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "포함된 칼럼은 연산자 클래스를 지원하지 않음"
+
+#: commands/indexcmds.c:1916
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "포함된 칼럼은 ASC/DESC 옵션을 지원하지 않음"
+
+#: commands/indexcmds.c:1920
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "포함된 칼럼은 NULLS FIRST/LAST 옵션을 지원하지 않음"
+
+#: commands/indexcmds.c:1961
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "해당 인덱스에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없습니다."
+
+#: commands/indexcmds.c:1969 commands/tablecmds.c:17502 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3798
+#: utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "%s 자료형은 collation 지원 안함"
+
+#: commands/indexcmds.c:2034
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "%s 연산자는 교환법칙이 성립하지 않습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:2036
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr ""
+"exclude 제약조건용 인덱스를 만들 때는 교환법칙이 성립하는 연산자만 사용할 수 "
+"있습니다."
+
+#: commands/indexcmds.c:2062
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "%s 연산자는 \"%s\" 연산자 패밀리 구성원이 아닙니다."
+
+#: commands/indexcmds.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
+"constraint."
+msgstr ""
+"제외 연산자는 해당 제약 조건용 인덱스 연산자 클래스의 소속이어야 합니다."
+
+#: commands/indexcmds.c:2100
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "\"%s\" 접근 방법은 ASC/DESC 옵션을 지원하지 않음"
+
+#: commands/indexcmds.c:2105
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "\"%s\" 접근 방법은 NULLS FIRST/LAST 옵션을 지원하지 않음"
+
+#: commands/indexcmds.c:2151 commands/tablecmds.c:17527
+#: commands/tablecmds.c:17533 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 액세스 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator "
+"class)가 없습니다. "
+
+#: commands/indexcmds.c:2153
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산"
+"자 클래스를 정의해 두어야 합니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:2182 commands/indexcmds.c:2190
+#: commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 액세스 방법에서 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:2204 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:2294
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:2622
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 REINDEX 옵션: \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2846
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "\"%s\" 테이블에는 잠금 없는 재색인 작업을 할 대상 인덱스가 없음"
+
+#: commands/indexcmds.c:2860
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "\"%s\" 테이블에는 재색인 작업을 할 인덱스가 없습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:2900 commands/indexcmds.c:3404
+#: commands/indexcmds.c:3532
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "시스템 카탈로그 테이블 대상으로 잠금 없는 인덱스를 만들 수 없음"
+
+#: commands/indexcmds.c:2923
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:3011
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr ""
+"시스템 카탈로그 테이블 대상으로 잠금 없는 재색인 작업을 할 수 없음, 모두 건너"
+"뜀"
+
+#: commands/indexcmds.c:3044
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "시스템 릴레이션은 이동할 수 없습니다, 모두 건너뜀"
+
+#: commands/indexcmds.c:3090
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\" 파티션된 테이블 대상으로 인덱스 다시 만드는 중"
+
+#: commands/indexcmds.c:3093
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\" 파티션된 인덱스를 다시 만드는 중"
+
+#: commands/indexcmds.c:3284 commands/indexcmds.c:4140
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다."
+
+#: commands/indexcmds.c:3436 commands/indexcmds.c:3488
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr ""
+"유효하지 않은 \"%s.%s\" 인덱스는 잠금 없는 재색인 작업을 할 수 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/indexcmds.c:3442
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr ""
+"\"%s.%s\" exclusion 제약조건을 대상으로 잠금 없는 재색인 작업을 할 수 없음, "
+"건너뜀"
+
+#: commands/indexcmds.c:3597
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "해당 개체에 대해서는 잠금 없는 재색인 작업을 할 수 없음"
+
+#: commands/indexcmds.c:3618
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "비공유 릴레이션은 \"%s\" 테이블스페이스로 이동할 수 없습니다"
+
+#: commands/indexcmds.c:4121 commands/indexcmds.c:4133
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "\"%s.%s\" 인덱스가 다시 만들어졌음"
+
+#: commands/indexcmds.c:4123 commands/indexcmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션 잠그기 실패"
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr ""
+"구체화된 뷰의 자료가 정리되고 있을 때는 CONCURRENTLY 옵션을 사용할 수 없습니"
+"다."
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "%s 옵션과, %s 옵션을 함께 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰를 동시에 재갱신 할 수 없습니다."
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the "
+"materialized view."
+msgstr ""
+"구체화된 뷰의 하나 또는 하나 이상의 칼럼에 대한 WHERE 절 없는 고유 인덱스를 "
+"만드세요."
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any "
+"null columns"
+msgstr ""
+"\"%s\" 구체화된 뷰의 새 자료에 아무런 null 칼럼 없이 중복된 로우를 포함하고 "
+"있습니다"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "로우: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 연산자 없음, 해당 접근 방법: \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리가 이미 있음, 해당 접근 방법: \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
+#: commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
+#: commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "잘못된 함수 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "저장 방법이 중복되었습니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "스토리지 자료형은 \"%s\" 접근 방법의 자료형과 같아야 합니다."
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 액세스 방법이 사용되고 있습니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "슈퍼유저만 연산자 패밀리를 만들 수 있음"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "슈퍼유저만 연산자 패밀리를 변경할 수 있음"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "연산자 인자 형식이 ALTER OPERATOR FAMILY에 지정되어 있어야 함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "ALTER OPERATOR FAMILY에서 STORAGE를 지정할 수 없음"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "한두 개의 인자 형식을 지정해야 함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "인덱스 연산자는 바이너리여야 함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "\"%s\" 접근 방법은 정렬 작업을 지원하지 않음"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "인덱스 검색 연산자는 부울형을 반환해야 함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid ""
+"associated data types for operator class options parsing functions must "
+"match opclass input type"
+msgstr ""
+"연산자 클래스 옵션 분석 함수에서 쓰는 관련 자료형은 opclass 입력 자료형과 "
+"같아야 합니다."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"left and right associated data types for operator class options parsing "
+"functions must match"
+msgstr ""
+"연산자 클래스 옵션 분석 함수에서 쓰는 왼쪽, 오른쪽 관련 자료형은 같은 "
+"자료형이어야 합니다."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "잘못된 연산자 클래스 옵션 구문 분석 함수"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "바른 연산자 클래스 옵션 구문 분석 함수는 %s."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "btree 비교 함수는 두 개의 인자가 있어야 함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "btree 비교 함수는 반드시 integer 자료형을 반환해야 함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr ""
+"btree 정렬 지원 함수는 반드시 \"internal\" 자료형 입력 인자로 사용해야함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "btree 정렬 지원 함수는 반드시 void 값을 반환해야 함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "btree in_range 함수는 다섯개의 인자가 필요합니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "btree in_range 함수는 boolean 자료형을 반환해야 합니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "btree equal image 함수는 한 개의 인자가 필요합니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "btree equal image 함수는 boolean 자료형을 반환해야 합니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "btree equal image 함수는 교차형(cross-type)이 아니여야 합니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "해시 함수는 1개의 인자만 지정할 수 있습니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "해시 프로시저는 정수를 반환해야 함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "해시 함수 2는 2개의 인자만 지정할 수 있습니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "해시 함수 2는 bigint형을 반환해야 함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "인덱스 지원 함수에 대해 관련 데이터 형식을 지정해야 함"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "함수 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "연산자 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 액세스 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안"
+"에 있습니다"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: \"%s\")가 \"%s\" 스키마에 이미 있음"
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "SETOF 형식은 연산자 인자에 허용되지 않음"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "자료형 함수를 지정하십시오"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "연산자 인자 형식을 지정해야 함"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "연산자 오른쪽 인자 형식을 지정해야 함"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "postfix 연산자는 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "%s 제한 예상 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "%s 조인 예상 함수가 여러개 있습니다"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "%s 조인 예상 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "\"%s\" 연산자 속성 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
+#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
+#: commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17082
+#: commands/tablecmds.c:17117 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278
+#: rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 시스템 카탈로그임"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "PUBLIC 아닌 지정한 모든 롤 무시함"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "모든 롤이 PUBLIC 롤의 소속입니다."
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK 옵션은 SELECT나 DELETE 작업에 적용 될 수 없음"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "INSERT 구문에 대해서만 WITH CHECK 옵션을 허용합니다"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 정책이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 정책이 \"%s\" 테이블에 없음"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "USING 구문만 SELECT, DELETE 작업에 쓸 수 있음"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "엄격한 보안 제한 작업 내에서 WITH HOLD 옵션을 사용하는 커서는 만들 수 없음"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다."
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "prepared statement \"%s\"에 매개 변수 수가 틀렸습니다"
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "%d 개의 매개 변수가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다"
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다"
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "슈퍼유저만 사용자 지정 프로시저 언어를 만들 수 있음"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1219
+#: postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 매개 변수 구문이 잘못 되었습니다"
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "발행용 \"%s\" 옵션에서 쓸 수 없는 값: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 발행 매개 변수: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "CURRENT_SCHEMA 용 실제 스키마 없음"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "시스템 칼럼은 허용하지 않음."
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513
+#: commands/publicationcmds.c:530
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "사용자 정의 연산자는 허용하지 않음."
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid ""
+"Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in "
+"collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr ""
+"칼럼, 상수, 내장 연산자, 내장 자료형, 내장 문자 정렬 규칙, 불변형 내장 함수만 "
+"허용합니다."
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "사용자 정의 자료형은 허용하지 않음."
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "사용자 정의나 내장 함수가 mutable 인 경우 허용하지 않음."
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "사용자 정의 문자 정렬 규칙은 허용하지 않음."
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "잘못된 구독 WHERE 절 구문"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션용 구독 WHERE 절은 사용할 수 없음"
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "%s 값이 false 일때, 파티션 된 테이블에서는 WHERE 절을 사용할 수 없음."
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션용 칼럼 목록을 사용할 수 없음(해당 구독: \"%s\")"
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid ""
+"Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN "
+"SCHEMA elements."
+msgstr ""
+"FOR TABLES IN SCHEMA 구문을 이용해서 구독을 만들 때는 칼럼 목록을 지정할 수 "
+"없습니다."
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr ""
+"%s 값이 false 일때, 파티션 상위 테이블을 위한 칼럼 목록은 지정할 수 없습니다."
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "FOR ALL TABLES 옵션의 발행을 만드려면 슈퍼유저여야만 합니다"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA 구문을 사용하는 구독은 슈퍼 유저만 쓸 수 있음"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "wal_level 수준이 논리 변경 사항 발행을 하기에는 부족합니다"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, c-format
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "wal_level 값을 \"logical\"로 바꾸고 구독을 만들세요"
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 매개 변수 값으로 false를 지정할 수 없음, 해당 구독: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid ""
+"The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which "
+"is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr ""
+"이 구독은 \"%s\" 파티션 상위테이블 대상 WHERE 절을 포함하고 있습니다. "
+"\"%s\" 값이 false 때는 이 조건을 허용하지 않습니다."
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+"The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which "
+"is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr ""
+"이 구독은 \"%s\" 파티션 상위테이블 대상 칼럼 목록을 포함하고 있습니다. "
+"\"%s\" 값이 false 때는 이런 사용을 허용하지 않습니다."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 구독에 스키마는 추가 할 수 없음"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid ""
+"Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already "
+"part of the publication."
+msgstr ""
+"이미 해당 발행에 한 부분으로 어떤 테이블의 칼럼 목록을 사용하고 있다면, "
+"그 테이블이 있는 그 스키마는 스키마 단위로 발행에 추가 할 수 없습니다."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "스키마 지정은 슈퍼유져여야 합니다"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "\"%s\" 발행은 FOR ALL TABLES 옵션으로 정의되어 있습니다."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr ""
+"FOR ALL TABLES 발행에 스키마를 추가하거나 뺄 수 없습니다."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr ""
+"FOR ALL TABLES 발행에 새 테이블을 추가하거나 한 테이블을 뺄 수 없습니다."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블 용 WHERE 절이 충돌나거나, 중복되었음"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블 용 칼럼 목록이 충돌나거나, 중복되었음"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "ALTER PUBLICATION ... DROP 구문에서는 칼럼 목록을 지정하지 말아야함"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션은 해당 발행에 포함되어 있지 않습니다"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "발행에서 테이블을 뺄 때, WHERE 절은 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, c-format
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "\"%s\" 스키마의 테이블들은 해당 발행에 포함되어 있지 않습니다"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 발행의 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "FOR ALL TABLES 옵션용 발행의 소유주는 슈퍼유저여야만 합니다"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "FOR ALL TABLES IN SCHEMA 구독의 소유주는 슈퍼유저여야만 합니다"
+
+#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:270
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다"
+
+#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:271
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr ""
+"\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다."
+
+#: commands/schemacmds.c:130
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음, 건너뜀"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "로드된 보안 라벨 제공자가 없음"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "다중 보안 레이블 제공자가 로드 될 때 제공자를 지정해야 합니다."
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "\"%s\" 이름의 보안 라벨 제공자가 로드되어 있지 않음"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "이 객체 형태는 보안 라벨을 지원하지 않음"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션에 보안 라벨을 지정할 수 없음"
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최대값(%lld)이 되었습니다"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%lld)이 되었습니다"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "이 세션에는 lastval 값이 아직까지 지정되지 않았습니다"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: %lld 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%lld..%lld)를 벗어났습니다"
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "잘못된 SEQUENCE NAME 시퀀스 옵션"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "식별 칼럼에 쓸 자료형은 smallint, integer, bigint 자료형만 쓸 수 있음"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "시퀀스에 쓸 자료형은 smallint, integer, bigint 자료형만 쓸 수 있음"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) 값이 허용 범위 밖임, 해당 시퀀스 자료형: %s"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) 값이 허용 범위 밖임, 해당 시퀀스 자료형: %s"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) 값은 MAXVALUE (%lld) 값보다 작아야 합니다"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "START 값(%lld)은 MINVALUE(%lld)보다 작을 수 없음"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "START 값(%lld)은 MAXVALUE(%lld)보다 클 수 없음"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART 값(%lld)은 MINVALUE(%lld)보다 작을 수 없음"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART 값(%lld)은 MAXVALUE(%lld)보다 클 수 없음"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%lld) 값은 0(zero)보다 커야 합니다"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "잘못된 OWNED BY 옵션"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "OWNED BY 테이블.열 또는 OWNED BY NONE을 지정하십시오."
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션의 소속 시퀀스가 될 수 없음"
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블의 소유주가 같아야 함"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블이 같은 스키마에 있어야 함"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "식별 시퀀스의 소유주는 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870
+#: commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 시퀀스는 \"%s\" 테이블에 종속되어 있습니다."
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "CREATE STATISTICS 명령에서는 하나의 릴레이션만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션용 통계정보를 정의할 수 없음"
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "\"%s\" 이름의 통계정보 개체가 이미 있습니다, 건너뜀"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 통계정보 개체가 이미 있음"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "통계정보 개체에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "시스템 칼럼에 대한 통계정보 개체 만들기는 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no "
+"default btree operator class"
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼은 사용자 통계정보 수집이 불가능합니다. %s 자료형은 기본 btree 연"
+"산자 클래스를 정의하지 않았습니다"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has "
+"no default btree operator class"
+msgstr ""
+"%s 자료형에는 기본 btree 연산자 클래스가 없어서, 표현식은 다변적인 통계 정보에서 "
+"사용될 수 없음"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be "
+"specified"
+msgstr ""
+"단일 표현식으로 통계 정보를 만들 때, 통계 정보 종류는 지정할 수 없습니다."
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 통계정보 종류 \"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "확장된 통계정보는 두 개 이상의 칼럼이 필요합니다."
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "통계정보 정의에서 사용하는 칼럼이 중복되었습니다"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "통계정보 정의에서 표현식이 중복되었습니다"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s.%s\" 통계정보 개체 없음, 무시함"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 구독 매개 변수: \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "잘못된 WAL 위치 (LSN): %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320
+#: commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349
+#: commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s 옵션과 %s 옵션은 함께 사용할 수 없음"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "%s 구독하려면, %s 설정이 필요함"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "발행자에게서 발행 목록을 받을 수 없음: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "해당 발행자에게는 \"%s\" 이름의 발행은 없습니다"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "구독 만들기는 슈퍼유져 권한이 필요합니다"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
+#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "발행 서버에 연결 할 수 없음: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 없습니다"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid ""
+"tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr ""
+"구독하고 있는 테이블이 없습니다, %s 명령으로 테이블을 구독할 수 있습니다"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "구독 활성화를 위해서는 %s 설정은 할 수 없음"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "슬롯 이름 없이는 구독을 활성화 할 수 없음"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr ""
+"비활성화 상태인 구독에 대해서는 ALTER SUBSCRIPTION 명령으로 갱신할 수 없습니"
+"다"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr ""
+"ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false) 명령을 사용"
+"하세요."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase "
+"is enabled"
+msgstr ""
+"two_phase 값이 true인 상태에서는 ALTER SUBSCRIPTION 명령에서 refresh나 copy_data "
+"옵션을 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with "
+"copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
+"ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH 다음 refresh = false 또는 "
+"copy_data = false 구문을 추가하거나 DROP/CREATE SUBSCRIPTION 작업을 하세요."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "대신에 %s 명령을 사용하십시오."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE "
+"SUBSCRIPTION."
+msgstr "%s 명령에서 refresh = false 또는 copy_data = false 옵션을 추가하거나, "
+"DROP/CREATE SUBSCRIPTION 작업을 하세요."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr ""
+"비활성화 상태인 구독에 대해서는 ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH 명령을 허용하"
+"지 않습니다."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase "
+"is enabled"
+msgstr ""
+"two_phase 값이 true인 상태에서는 ALTER SUBSCRIPTION 명령에서 copy_data "
+"옵션을 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid ""
+"Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/"
+"CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
+"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH 다음 copy_data = false 구문을 추가하거나 "
+"DROP/CREATE SUBSCRIPTION 작업을 하세요."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "트랜잭션을 건너뛰려면 슈퍼유져여야 합니다"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr "WAL 위치 (LSN %X/%X)를 건너뛰려면, 그 값이 원본 LSN %X/%X 보다 커야합니다"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 구독 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "발행에서 \"%s\" 복제 슬롯을 삭제했음"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "발행용 \"%s\" 복제 슬롯을 삭제 할 수 없음: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 구독 소유주를 변경할 권한이 없음"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "구독 소유주는 슈퍼유저여야 합니다."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "해당 발행자로부터 복제 테이블 목록을 구할 수 없음: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different "
+"publications"
+msgstr ""
+"서로 다른 발행에서 \"%s.%s\" 테이블에 대한 서로 다른 칼럼 목록을 사용할 수 없음."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid ""
+"could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s"
+"\": %s"
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯을 삭제하는 중에는 발행 서버로 접속할 수 없음: %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, c-format
+msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
+msgstr "구독과 슬롯을 분리할 때는 %s 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1893
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "\"%s\" 발행 이름이 여러 번 사용 됨"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 발행이 \"%s\" 구독 안에 이미 있습니다"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1951
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 발행이 \"%s\" 구독 안에 없습니다"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1962
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "한 구독안에 있는 모든 발행은 지울 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 테이블 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 테이블 없음, 무시함"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음, 무시함"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음, 무시함"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 구체화된 뷰가 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "구체화된 뷰를 삭제하려면, DROP MATERIALIZED VIEW 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19005
+#: parser/parse_utilcmd.c:2263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 인덱스 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 인덱스 없음, 무시함"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" 개체는 자료형이 아님"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709
+#: commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "외부 테이블을 삭제하려면, DROP FOREIGN TABLE 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "보안 제한 작업 내에서 임시 테이블을 만들 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "\"%s\" 테이블이 여러 번 상속됨"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid ""
+"specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "테이블 접근 방법은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" 파티션 된 테이블 아님"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "%d개보다 많은 칼럼을 이용해서 파티션할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블의 외부 파티션을 만들 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "\"%s\" 테이블은 유니크 인덱스를 포함 하고 있음."
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령은 하나의 인덱스만 지울 수 있습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령에서는 CASCADE 옵션을 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr ""
+"\"%s\" 파티션된 테이블의 인덱스에 대해서는 CONCURRENTLY 옵션을 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "파티션 된 테이블만 truncate 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid ""
+"Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions "
+"directly."
+msgstr ""
+"ONLY 옵션을 빼고 사용하거나, 하위 파티션 테이블을 대상으로 직접 TRUNCATE "
+"ONLY 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 개체의 자료도 함께 삭제됨"
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 비울 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션 된 테이블로부터 상속할 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2493
+#: parser/parse_utilcmd.c:2635
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블도, 외부 테이블도 아닙니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블은 일반 테이블입니다. 임시 테이블을 이것의 파티션 테이블로 만들 "
+"수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼이 중복되어 상속됩니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "상위 테이블에서 지정한 \"%s\" 칼럼의 자료형들이 일치하지 않습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593
+#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866
+#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s 형과 %s 형"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "상속 받은 \"%s\" 칼럼의 정렬규칙에서 충돌합니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878
+#: commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 형과 \"%s\" 형"
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "상속 받은 \"%s\" 칼럼의 스토리지 설정값에서 충돌합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "\"%s\" 칼럼의 압축 방법이 충돌합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "상속된 \"%s\" 칼럼에 대한 생성 충돌 발생"
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
+#: commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1304
+#: parser/parse_utilcmd.c:1347 parser/parse_utilcmd.c:1756
+#: parser/parse_utilcmd.c:1864
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "전체 로우 테이블 참조형으로 변환할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1305
+#, c-format
+msgid ""
+"Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to "
+"table \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼용 미리 계산된 칼럼 생성식에 \"%s\" 테이블 전체 로우 참조가 있습니"
+"다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1348
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 제약조건에 \"%s\" 테이블 전체 로우 참조가 있습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "\"%s\" 칼럼을 상속된 정의와 병합하는 중"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "\"%s\" 칼럼을 상속된 정의와 이동, 병합하는 중"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "사용자 지정 칼럼이 상속된 칼럼의 위치로 이동되었습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 충돌합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "\"%s\" 칼럼의 정렬규칙이 충돌합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "\"%s\" 칼럼의 스토리지 설정값이 충돌합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼은 상속 받은 칼럼임. 미리 계산된 칼럼의 생성식을 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid ""
+"Omit the generation expression in the definition of the child table column "
+"to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr ""
+"상위 테이블로부터 생성식을 상속 받으려면, 하위 테이블의 해당 칼럼에 지정한 "
+"생성식을 빼세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "상속 받은 \"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼인데, 기본값이 설정되어 있음"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr ""
+"상속 받은 \"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼인데, 일련번호 식별 옵션이 있음"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "상속 받는 \"%s\" 칼럼에 지정된 미리 계산된 생성식이 충돌함다"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "상속 받는 \"%s\" 칼럼의 default 값이 충돌함"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오."
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"\"%s\" 체크 제약 조건 이름이 여러 번 나타나지만, 각각 다른 식으로 되어있음"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "칼럼 이름을 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 릴레이션의 칼럼 이름을 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 칼럼의 이름을 바꾸어야 함"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 제약조건은 하위 테이블에서도 이름이 바뀌어야 "
+"함"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 상속된 제약조건은 이름을 바꿀 수 없습니다"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "이 세션의 활성 쿼리에서 사용 중이므로 %s \"%s\" 작업을 할 수 없음"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "보류 중인 트리거 이벤트가 있으므로 %s \"%s\" 작업을 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "\"%s\" 파티션 테이블은 불완전한 detach 상태이기에 alter 작업을 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "로그 사용/미사용 옵션을 중복 해서 지정했음"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "파티션 된 테이블의 접근 방법은 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "다중 SET ACCESS METHOD 구문은 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "카탈로그 테이블로 사용되어 \"%s\" 테이블을 rewrite 못함"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "\"%s\" 열(해당 릴레이션 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr ""
+"\"%s\" 체크 제약 조건(해당 릴레이션 \"%s\")을 위반하는 몇몇 자료가 있습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid ""
+"updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated "
+"by some row"
+msgstr ""
+"몇몇 자료가 \"%s\" 기본 파티션용에서 변경된 파티션 제약조건을 위배한 것 같음"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션의 파티션 제약 조건을 위반하는 몇몇 자료가 있습니다"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "%s ALTER 작업은 \"%s\" 릴레이션 대상으로 수행할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "\"%s\" 자료형 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 형식을 사용함)"
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"\"%s\" 외부 테이블을 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 로우 형을 사용함)"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블을 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 로우 형식을 사용함)"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr ""
+"\"%s\" 자료형을 변경할 수 없음, 이 자료형은 typed 테이블의 자료형이기 때문"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr ""
+"이 개체와 관계된 모든 개체들을 함께 변경하려면 ALTER ... CASCADE 명령을 사용"
+"하십시오"
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "typed 테이블에는 칼럼을 추가 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "파티션 테이블에는 칼럼을 추가 할 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 열 자료형이 상위 테이블의 자료형과 틀립니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 칼럼 정렬규칙이 상위 테이블의 정렬규칙과 틀립니"
+"다"
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 하위)의 정의를 병합하는 중"
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "하위 테이블에 재귀적으로 식별 칼럼을 추가할 수는 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "하위 테이블에도 칼럼을 추가해야 함"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 릴레이션에 이미 있습니다, 건너뜀"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 \"%s\" 릴레이션에 이미 있습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions "
+"exist"
+msgstr "하위 테이블이 있는 경우, 상위 테이블의 제약조건만 지울 수는 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560
+#: commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "ONLY 옵션을 빼고 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486
+#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742
+#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153
+#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379
+#: commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732
+#: commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블: \"%s\")은 식별 칼럼입니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 기본키 칼럼입니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "\"%s\" 칼럼 대상 인덱스는 복제 식별자로 사용 됨"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "파티션 테이블에서 \"%s\" 칼럼은 NOT NULL 속성으로 되어 있습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "하위 테이블에도 제약 조건을 추가해야 함"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 이미 NOT NULL 속성이 없습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr ""
+"대신에, ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블: \"%s\")은 계산된 칼럼입니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr ""
+"대신에, ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION 명령을 사용하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity "
+"can be added"
+msgstr ""
+"식별자 옵션을 사용하려면, \"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 NOT NULL 옵션"
+"이 있어야 합니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 이미 식별 칼럼입니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 이미 default 입니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 식별 칼럼이 아닙니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 식별 칼럼이 아님, 건너뜀"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION 작업은 하위 테이블에도 적용되어야함"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "상속 받은 칼럼에서는 미리 계산된 표현식을 못 없앰"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 미리 계산된 칼럼이 아님"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 미리 계산된 칼럼이 아님, 건너뜀"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "숫자로 인덱스 사용하지 않는 칼럼을 참조할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "%d번째 칼럼이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 포함된 칼럼 (해당 인덱스: \"%s\") 관련 통계정보를 수정할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 비표현식 칼럼 (해당 인덱스: \"%s\") 관련 통계정보를 수정할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "대신에 테이블 칼럼 대상으로 통계정보를 수정하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야 합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "typed 테이블에서 칼럼을 삭제할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션에 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 상속받은 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of "
+"relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션의 파티션 키로 사용되고 있어 삭제 될 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr ""
+"파티션 테이블이 있는 파티션된 테이블에서 그 테이블만 칼럼을 삭제 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned "
+"tables"
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX 작업은 파티션 된 테이블 대상으로는 "
+"지원하지 않음"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX 작업은 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 이름으"
+"로 바꿀 것입니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
+"relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 파티션 상위 테이블의 참조키에는 ONLY 옵션을 사용할 수 없음. "
+"이 테이블은 \"%s\" 릴레이션을 참조 함"
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
+"relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 파타션된 테이블에 NOT VALID 참조키를 추가할 수 없음 (참조 하는 테이"
+"블: \"%s\")"
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "이 기능은 파티션 된 테이블 대상으로는 아직 지원하지 않습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "참조된 \"%s\" 릴레이션은 테이블이 아닙니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "영구 저장용 테이블의 제약 조건은 영구 저장용 테이블을 참조 합니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid ""
+"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
+"tables"
+msgstr ""
+"unlogged 테이블의 제약 조건은 영구 저장용 테이블 또는 unlogged 테이블을 참조"
+"합니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "임시 테이블의 제약 조건은 임시 테이블에 대해서만 참조할 것입니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid ""
+"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr ""
+"임시 테이블의 제약 조건은 이 세션용 임시 테이블에 대해서만 적용 됩니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "계산된 칼럼을 포함하는 참조키 제약조건용 %s 액션은 잘못 되었음"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조하는, 또는 참조되는 열 수"
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건은 구현되어질 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr ""
+"\"%s\" 열과 \"%s\" 열 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr ""
+"ON DELETE SET 동작을 지정하려는 \"%s\" 칼럼은 참조키의 한 부분이어야 합니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281
+#: parser/parse_utilcmd.c:798 parser/parse_utilcmd.c:927
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "참조키 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111
+#: commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 릴레이션에 없습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")은 참조키 제약조건이 아닙니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")을 변경할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 제약 조건은 \"%s\" 제약 조건에서 파생되었음, 해당 릴레이션: \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "대신에, 원 제약 조건을 변경 하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr ""
+"\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")은 참조키도 체크 제약 조건도 아닙니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "하위 테이블에도 제약 조건이 유효해야 함"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "참조키(foreign key) 제약 조건에서 참조하는 \"%s\" 칼럼이 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, c-format
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "시스템 칼럼은 참조키로 사용될 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블의 지연 가능한 기본키를 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "참조키의 참조 칼럼 목록에 칼럼이 중복되면 안됩니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블의 지연 가능한 유니크 제약 조건을 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 고유 제약 조건이 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "상속된 \"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")을 삭제할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")이 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "typed 테이블의 칼럼 자료형은 변경할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of "
+"relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 테이블의 파티션 키 가운데 하나이기 때문에, alter 작업"
+"을 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid ""
+"result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to "
+"type %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼에서 쓰인 USING 절의 결과가 %s 자료형으로 자동 형변환을 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "명시적 형변환을 해야할 것 같습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형을 %s 형으로 형변환할 수 없음"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "\"USING %s::%s\" 구문을 추가해야 할 것 같습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 테이블의 상속된 칼럼이기에 alter 작업을 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "USING 표현식에서 전체 로우 테이블 참조를 포함하고 있습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 칼럼의 형식을 바꾸어야 함"
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid ""
+"generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type "
+"%s"
+msgstr "\"%s\" 칼럼의 생성 구문은 %s 형으로 자동 형변환할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "\"%s\" 칼럼의 기본 값을 %s 형으로 형변환할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "뷰 또는 규칙에서 사용하는 칼럼의 형식을 변경할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714
+#: commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s 의존대상 열: \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "트리거 정의에서 사용하는 칼럼의 자료형을 변경할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "정책 정의에서 사용하는 칼럼의 자료형을 변경할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "미리 계산된 칼럼의 자료형을 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼인 \"%s\"에서 사용되고 있음."
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 인덱스의 소유주를 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 소유자을 변경하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 시퀀스의 소유주를 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17193
+#: commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "대신 ALTER TYPE을 사용하십시오."
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션의 소유주를 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "SET TABLESPACE 구문이 중복 사용되었습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션용 옵션을 지정할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr ""
+"WITH CHECK OPTION 옵션은 자동 갱신 가능한 뷰에 대해서만 사용할 수 있습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "테이블스페이스에 테이블과 인덱스와 구체화된 뷰만 있습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr ""
+"해당 개체를 pg_global 테이블스페이스로 옮기거나 그 반대로 작업할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션을 잠글 수 없어 중지 중입니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "검색조건에 일치하는 릴레이션이 \"%s\" 테이블스페이스에 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "typed 테이블의 상속 정보는 변경할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "파티션 테이블의 상속 정보는 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "파티션된 테이블의 상속 정보는 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 상속할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "파티션 테이블에서 상속 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17846
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "순환 되는 상속은 허용하지 않습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 개체는 이미 \"%s\" 개체로부터 상속받은 상태입니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr ""
+"\"%s\" 트리거(해당 테이블 \"%s\")은 하위테이블 상속과 관련되어 보호되고 있습"
+"니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid ""
+"ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance "
+"hierarchies."
+msgstr ""
+"transition 테이블의 ROW 트리거들은 계층적 상속 테이블에서는 지원하지 않음"
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼은 NOT NULL 속성이 있어야 합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼이어야 함"
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼에 지정된 미리 계산된 생성식이 충돌합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "자식 테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 하위 테이블에 \"%s\" 체크 제약 조건에 대한 다른 정의가 있음"
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 하위 테이블에 있는 비 상속 제약 조건과 충돌합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 하위 테이블에 있는 NOT VALID 제약 조건과 충돌합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "자식 테이블에 \"%s\" 제약 조건이 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 하위 파티션과 \"%s.%s\" 상위 파티션 테이블과 분리 작업을 "
+"이미 진행, 지연 되고 있습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 파티션이 아닙니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 부모가 아닙니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "typed 테이블은 상속할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 자료형입니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블의 \"%s\" 칼럼 자료형 틀립니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 확장형입니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" 테이블은 typed 테이블이 아닙니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 유니크 인덱스가 아니여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "\"%s\" non-immediate 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 expression 인덱스여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "\"%s\" 인덱스가 부분인덱스여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid ""
+"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a "
+"system column"
+msgstr ""
+"\"%s\" 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음, %d 번째 칼럼이 시스템 칼럼임"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid ""
+"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
+"nullable"
+msgstr ""
+"\"%s\" 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음, \"%s\" 칼럼이 null 값 사용가능 "
+"속성임"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "\"%s\" 테이블은 임시 테이블이기에, 통계 정보를 변경 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "\"%s\" 테이블은 발생에 사용하고 있어, unlogged 속성으로 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "unlogged 릴레이션 복제할 수 없습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid ""
+"could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블이 \"%s\" unlogged 테이블을 참조하고 있어 logged 속성으로 바꿀 "
+"수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid ""
+"could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블이 \"%s\" logged 테이블을 참조하고 있어 unlogged 속성으로 바꿀 "
+"수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "소유된 시퀀스를 다른 스키마로 이동할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17026
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" 개체는 테이블도 구체화된 뷰도 아닙니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17176
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" 개체는 복합 자료형입니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17204
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 인덱스의 스키마를 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:17206 commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 스키마를 변경하세요."
+
+#: commands/tablecmds.c:17210
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 복합 자료형의 스키마를 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:17216
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" TOAST 테이블의 스키마를 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:17253
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 파티션 규칙 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "둘 이상의 칼럼을 사용할 \"list\" 파티션은 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17327
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "\"%s\" 칼럼이 파티션 키로 사용되고 있지 않습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 파티션 키로 사용될 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17346 commands/tablecmds.c:17460
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "미리 계산된 칼럼은 파티션 키로 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:17347 commands/tablecmds.c:17461 commands/trigger.c:668
+#: rewrite/rewriteHandler.c:927 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼입니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:17423
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "파티션 키로 사용할 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야 합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17443
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "파티션 키 표현식에서는 시스템 칼럼 참조를 포함할 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17473
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "파티션 키로 상수는 쓸 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17494
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "파티션 표현식에 쓸 문자 정렬 규칙을 결정할 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17529
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify a hash operator class or define a default hash operator "
+"class for the data type."
+msgstr ""
+"해당 자료형을 위한 해시 연산자 클래스를 지정하거나 기본 해시 연산자 클래스를 "
+"정의해 두어야 합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17535
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify a btree operator class or define a default btree operator "
+"class for the data type."
+msgstr ""
+"해당 자료형을 위한 btree 연산자 클래스를 지정하거나 기본 btree 연산자 클래스"
+"를 정의해 두어야 합니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17786
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" 이름의 파티션 테이블이 이미 있습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17792
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "파티션 테이블로 typed 테이블을 추가할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:17808
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "파티션 테이블로 상속을 이용한 하위 테이블을 추가할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:17822
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "파티션 테이블로 상속용 상위 테이블을 추가할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:17856
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블은 일반 테이블입니다, 임시 파티션 테이블을 추가할 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블은 임시 테이블입니다, 일반 파티션 테이블을 추가할 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 파티션 테이블로 추가할 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17879
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 파티션 테이블로 추가할 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17899
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블의 \"%s\" 칼럼이 상위 테이블인 \"%s\"에 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:17902
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "새 파티션 테이블은 상위 테이블의 칼럼과 동일해야 합니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:17914
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr ""
+"\"%s\" 트리거가 \"%s\" 테이블에 있어 파티션 테이블로 포함 될 수 없습니다"
+
+#: commands/tablecmds.c:17916
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr ""
+"transition 테이블의 ROW 트리거들은 파티션 하위 테이블에서는 쓸 수 없습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:18095
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블을 파티션된 \"%s\" 테이블의 부분으로 추가 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:18098
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "\"%s\" 파티션 상위 테이블에 유니크 인덱스가 있습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:18409
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "기본 하위 파티션이 있을 때는 하위 파티션 테이블 분리 작업을 할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:18518
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "\"%s\" 파티션 상위 테이블이 온라인 모드로 삭제 되었음"
+
+#: commands/tablecmds.c:18524
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "\"%s\" 파티션 하위 테이블이 온라인 모드로 삭제 되었음"
+
+#: commands/tablecmds.c:19039 commands/tablecmds.c:19059
+#: commands/tablecmds.c:19079 commands/tablecmds.c:19098
+#: commands/tablecmds.c:19140
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 인덱스를 \"%s\" 인덱스의 파티션으로 추가할 수 없음"
+
+#: commands/tablecmds.c:19042
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 이미 다른 인덱스에 추가되어 있음."
+
+#: commands/tablecmds.c:19062
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블의 하위 파티션 대상 인덱스가 아닙니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:19082
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "인덱스 정의가 일치하지 않습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:19101
+#, c-format
+msgid ""
+"The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint "
+"exists for index \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블의 제약조건과 연결되어 있는데, "
+"\"%s\" 인덱스를 위한 제약조건이 없습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:19143
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 파티션 용으로 다른 인덱스가 추가되어 있습니다."
+
+#: commands/tablecmds.c:19373
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "%s 형의 칼럼 자료형은 압축을 지원하지 않음"
+
+#: commands/tablecmds.c:19380
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "잘못된 압축 방법: \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉터리가 아닙니다"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다"
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "테이블스페이스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "테이블스페이스 위치에는 작은 따옴표를 사용할 수 없음"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야 합니다"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "테이블스페이스 경로는 데이터 디렉터리 안에 있으면 안됩니다"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다"
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다."
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_tablespace OID 값이 지정되지 않음"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979
+#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137
+#: commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음, 건너 뜀"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "몇 객체들이 의존관계를 가져 \"%s\" 테이블스페이스를 삭제할 수 없음"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리 없음"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "이 서버를 재시작하기 전에 이 테이블스페이스 용 디렉터리를 만드세요."
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리 액세스 권한을 지정할 수 없음: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리는 이미 테이블스페이스로 사용 중임"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255
+#: storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제할 수 없음: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리도, 심볼릭 링크도 아님"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "%u OID 테이블스페이스용 디렉터리는 삭제될 수 없음"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "필요하다면 OS 작업으로 그 디레터리를 삭제하세요"
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" 개체는 테이블임"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "테이블에 INSTEAD OF 트리거는 설정할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" 개체는 파티션 상위 테이블임"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr ""
+"transition 테이블의 ROW 트리거들은 파티션 상위 테이블에서 지원하지 않음."
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" 개체는 뷰임"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "뷰에 로우 단위 BEFORE, AFTER 트리거는 설정할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "뷰에 TRUNCATE 트리거는 설정할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314
+#: commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" 개체는 외부 테이블임"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "외부테이블에 INSTEAD OF 트리거는 설정할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "외부 테이블에는 TRUNCATE 트리거를 사용할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "외부 테이블에 제약 조건 트리거는 설정할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션에는 트리거를 지정할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW 트리거는 지원되지 않음"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "INSTEAD OF 트리거는 FOR EACH ROW 옵션으로 설정해야 함"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "INSTEAD OF 트리거는 WHEN 조건을 사용할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "INSTEAD OF 트리거는 칼럼 목록을 사용할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "REFERENCING 절에 ROW 변수 이름 붙이기를 지원하지 않습니다."
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "이름 기반 전환 테이블은 OLD TABLE 또는 NEW TABLE 을 사용하세요."
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "외부 테이블의 트리거들은 전환 테이블을 가질 수 없음."
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "뷰에 정의한 트리거들은 전환 테이블을 가질 수 없음."
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr ""
+"ROW 트리거들이 있는 테이블을 파티션 테이블로 포함하는 기능은 지원하지 않습니"
+"다"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr ""
+"전환 테이블용 ROW 트리거는 하위 상속 테이블에서는 지정할 수 없습니다."
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "전환 테이블 이름은 AFTER 트리거에서만 사용할 수 있습니다."
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "전환 테이블에서 TRUNCATE 트리거는 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+"transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "전환 테이블은 하나 이상의 이벤트에 대한 트리거를 지정할 수 없습니다"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "전환 테이블은 칼럼 목록들에 대한 트리거를 지정할 수 없습니다"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE 옵션은 INSERT 또는 UPDATE 트리거에서만 사용할 수 있습니다."
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE 옵션은 중복해서 사용할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE 옵션은 DELETE 또는 UPDATE 트리거에서만 사용할 수 있습니다."
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE 옵션은 중복해서 사용할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "OLD TABLE 과 NEW TABLE 뒤에 오는 이름이 같을 수는 없습니다."
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "트리거의 WHEN 조건에는 칼럼 값을 참조할 수는 없음"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "INSERT 트리거에서의 WHEN 조건에는 OLD 값을 참조할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "DELETE 트리거에서의 WHEN 조건에는 NEW 값을 참조할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "WHEN 조건절이 있는 BEFORE 트리거는 NEW 시스템 칼럼을 참조할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr ""
+"WHEN 조건절이 있는 BEFORE 트리거는 NEW 미리 계산된 칼럼을 참조할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "로우 전체 참조가 사용되었고, 그 테이블에는 미리 계산된 칼럼이 있습니다."
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "\"%s\" 트리거가 \"%s\" 테이블에 내장 또는 하위 트리거로 있음"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr " \"%s\" 트리거가 \"%s\" 릴레이션에 제약 조건 트리거로 있음"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 트리거(해당 테이블: \"%s\") 이름을 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "대신에 상위 파티션 테이블인 \"%s\" 테이블의 트리거 이름을 바꾸세요."
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 트리거(해당 테이블: \"%s\") 이름을 바꿨음"
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 개체는 시스템 트리거임"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995
+#: commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid ""
+"moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not "
+"supported"
+msgstr ""
+"BEFORE FOR EACH ROW 트리거가 실행 중일 때 다른 파티션으로 로우는 옮기는 것은 "
+"지원 하지 않습니다."
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid ""
+"Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" 트리거가 실행되기 전에, 그 로우는 \"%s.%s\" 파티션에 있었습니다."
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2338
+#: executor/nodeModifyTable.c:2421
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the "
+"current command"
+msgstr ""
+"현재 명령으로 실행된 트리거 작업으로 변경해야할 자료가 이미 바뀌었습니다."
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1504
+#: executor/nodeModifyTable.c:1578 executor/nodeModifyTable.c:2339
+#: executor/nodeModifyTable.c:2422 executor/nodeModifyTable.c:3052
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate "
+"changes to other rows."
+msgstr ""
+"다른 로우를 변경하는 일을 BEFORE 트리거 대신에 AFTER 트리거 사용을 고려해 보"
+"십시오"
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229
+#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308
+#: executor/nodeModifyTable.c:1520 executor/nodeModifyTable.c:2356
+#: executor/nodeModifyTable.c:2564
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 액세스가 불가능합니다"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1610
+#: executor/nodeModifyTable.c:2439 executor/nodeModifyTable.c:2588
+#: executor/nodeModifyTable.c:2940
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "동시 삭제 작업 때문에 순차적 액세스가 불가능합니다"
+
+#: commands/trigger.c:4649
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "보안 제한 작업 내에서는 지연 속성 트리거를 실행할 수 없음"
+
+#: commands/trigger.c:5832
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건은 DEFERRABLE 속성으로 만들어지지 않았습니다"
+
+#: commands/trigger.c:5855
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 제약 조건이 없음"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "%s 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "슈퍼유저만 전문 검색 파서를 만들 수 있음"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서 매개 변수를 인식할 수 없음"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "텍스트 검색 파서 start 메서드가 필요함"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "텍스트 검색 파서 gettoken 메서드가 필요함"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "텍스트 검색 파서 end 메서드가 필요함"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "텍스트 검색 파서 lextypes 메서드가 필요함"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 옵션을 수락하지 않음"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "전문 검색 템플릿이 필요함"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "슈퍼유저만 전문 검색 템플릿을 만들 수 있음"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿 매개 변수를 인식할 수 없음"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "전문 검색 템플릿 lexize 메서드가 필요함"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성 매개 변수를 인식할 수 없음"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "PARSER 옵션과 COPY 옵션을 모두 지정할 수 없음"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "전문 검색 파서가 필요함"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 토큰 형식이 없음"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 토큰 형식에 대한 매핑이 없음"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 토큰 형식에 대한 매핑이 없음, 건너뜀"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "잘못된 매개 변수 목록 형식: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "슈퍼유저만 기본 형식을 만들 수 있음"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a "
+"full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+"쉘 타입으로 그 자료형을 만들고, 그것을 쓰기 위한 I/O 함수를 만들고, "
+"끝으로 CREATE TYPE 명령을 사용해서 자료형을 만드세요."
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "\"%s\" 형식 범주가 잘못됨: 단순 ASCII여야 함"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr "형식 한정자 입력 함수가 없으면 형식 한정자 출력 함수는 의미가 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr ""
+"요소 자료형은 하위요소 지정 함수(subscripting function) 없이 정의"
+"할 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "default 표현식 여러개 있음"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "도메인용 체크 제약 조건에는 NO INHERIT 옵션을 사용할 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "고유 제약 조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "기본키 제약 조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "exclusion 제약 조건은 도메인에는 사용할 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "참조키(foreign key) 제약 조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "도메인에 대해 제약 조건 지연을 지정할 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s 개체는 나열형이 아님"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "\"subtype\" 속성이 필요함"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "range subtype은 %s 아니여야 함"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr ""
+"range 형에 정렬 규칙을 지정했지만, 소속 자료형이 그 정렬 규칙을 지원하지 않습"
+"니다"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "미리 만들어진 쉘 타입 없는 canonical 함수를 지정할 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid ""
+"Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, "
+"then do a full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+"먼저 쉘 타입 자료형을 만들고, canonical 함수를 만든 다음 "
+"CREATE TYPE 명령으로 해당 자료형을 만드세요."
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "자료형 %s 입력 함수가 여러 개 있습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 반환해야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "%s 자료형 입력 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "%s 자료형 출력 함수는 %s 자료형을 반환해야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "%s 자료형 출력 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "%s 자료형 receive 함수가 여러 개 있습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 반환해야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "%s 자료형 수신 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "%s 자료형 전송 함수는 %s 자료형을 반환해야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "%s 자료형 송신 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "%s typmod_in 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "%s 자료형 형변환 입력 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "%s typmod_out 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "%s 자료형 형변환 출력 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "%s 자료형 분석 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "%s subscripting 함수의 반환값 자료형은 %s 형이어야 함"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr "사용자 정의 자료형은 %s subscripting 함수에서 쓸 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the range type or define a default "
+"operator class for the subtype."
+msgstr ""
+"subtype을 위한 기본 연산자 클래스나 range 자료형을 위한 하나의 연산자 클래스"
+"를 지정해야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "%s 범위 기준 함수는 range 자료형을 반환해야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "%s 범위 기준 함수는 immutable 속성이어야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "%s 범위 하위 자료 비교 함수는 %s 자료형을 반환해야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "%s 범위 하위 자료 비교 함수는 immutable 속성이어야 합니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type 배열 OID 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type multirange OID 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type multirange 배열 OID 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "\"%s\" 열(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건 \"%s\" 도메인에 포함되어 있지 않습니다."
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건 \"%s\" 도메인에 포함되어 있지 않음, 건너뜀"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 도메인: \"%s\")은 check 제약조건이 아님"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"\"%s\" 열(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약 조건을 위반하는 자료가 있"
+"습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714
+#: commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 도메인이 아닙니다"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "도메인 용 체크 제약 조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s 자료형은 테이블의 행 자료형(row type)입니다"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "대신 ALTER TABLE을 사용하십시오."
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "%s 배열 형식을 변경할 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "%s 형식을 변경할 수 있으며, 이렇게 하면 배열 형식도 변경됩니다."
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "저장 옵션을 PLAIN으로 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "\"%s\" 자료형 속성 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "슈퍼유저만 자료형 속성을 바꿀 수 있음"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "\"%s\" 개체는 기본 자료형이 아님"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID는 더 이상 지정할 수 없음"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "새 슈퍼유저를 만드려면 슈퍼유져여야만 합니다"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "새 복제작업용 사용자를 만드려면 슈퍼유저여야만 합니다"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "bypassrls 사용자를 만드려면 슈퍼유저여야 합니다"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "롤 만들 권한 없음"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146
+#: utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337 gram.y:16437 gram.y:16483
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "\"%s\" 롤 이름은 내부적으로 사용되고 있습니다"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "\"pg_\"로 시작하는 롤 이름은 사용할 수 없습니다."
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 롤 이름이 이미 있습니다"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "비밀번호로 빈 문자열을 사용할 수 없습니다. 비밀번호를 없앱니다"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_authid OID 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "예약된 롤은 수정할 수 없습니다."
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr "슈퍼유저 롤 수정 또는 슈퍼유저 속성 바꾸기는 슈퍼유저만 할 수 있음"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr ""
+"복제 슬롯 롤 수정 또는 복제 속성 바꾸기는 슈퍼유저만 할 수 있습니다."
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "슈퍼유저만 bypassrls 속성을 바꿀 수 있음"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "권한 없음"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "슈퍼유저의 속성을 변경하련 슈퍼유져여야만 합니다"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "슈퍼유저만 전역 환경 설정을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "롤을 삭제할 권한이 없습니다"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "DROP ROLE 명령으로 삭제할 수 없는 특별한 롤입니다"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778
+#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868
+#: utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262
+#: utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 롤(role) 없음"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음, 건너 뜀"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "superuser를 사용자를 삭제하려면 superuser여야만 합니다"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "기타 다른 개체들이 이 롤에 의존하고 있어, \"%s\" 롤을 삭제할 수 없음"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "세션 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "현재 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "superuser의 이름을 바꾸려면 superuser여야 합니다"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "롤 이름 바꾸기 권한 없음"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "롤 이름이 변경 되어 MD5 암호를 지웠습니다"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "GRANT/REVOKE ROLE에 열 이름을 포함할 수 없음"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "개체를 삭제할 권한이 없음"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "개체 권한을 재 지정할 권한이 없음"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 역할에 admin 옵션이 있어야 함"
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "\"%s\" 롤은 명시적 맴버를 가질 수 없음"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "grantor를 지정하려면 슈퍼유져여야 합니다"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "\"%s\" 롤은 다른 롤의 맴버가 될 수 없음"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\" 롤의 구성원입니다"
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\"롤의 구성원이 아닙니다"
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 ANALYZE 옵션: \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "병렬 옵션은 0부터 %d까지 값만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "청소용 병렬 작업자수는 0부터 %d까지 값만 사용할 수 있음"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 VACUUM 옵션 \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "VACUUM FULL 작업은 병렬로 처리할 수 없음"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "ANALYZE 옵션은 칼럼 목록이 제공될 때 사용할 수 있습니다"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s 명령은 VACUUM, ANALYZE 명령에서 실행 될 수 없음"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr ""
+"VACUUM 명령에서 DISABLE_PAGE_SKIPPING 옵션과 FULL 옵션을 함께 사용할 수 없습"
+"니다."
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "VACUUM FULL 작업은 PROCESS_TOAST 옵션이 포함되어야 함"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 슈퍼유저만 청소할 수 있음"
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 슈퍼유저 또는 데이터베이스 소유주만 청소할 수 있음"
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 이 테이블이나 데이터베이스의 소유주만 청소할 수 있음"
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 슈퍼유저만 분석할 수 있음"
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"\"%s\" 분석 건너뜀 --- 슈퍼유저 또는 데이터베이스 소유주만 분석할 수 있음"
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음"
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "\"%s\" 개체 vacuum 건너뜀 --- 사용 가능한 잠금이 없음"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "\"%s\" 개체 vacuum 건너뜀 --- 해당 릴레이션 없음"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 잠글 수 없음"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 릴레이션어 없음"
+
+# # search5 부분
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "가장 오래된 xmin이 너무 옛날 것입니다."
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"트랜잭션 겹침 문제를 피하기 위해서는 최대한 빨리 열려 있는 트랜잭션을 닫으십"
+"시오.\n"
+"또한 미리 준비된 트랜잭션들도 커밋 또는 롤백해야하며, 잠긴 복제 슬롯도 지워야"
+"합니다."
+
+# # search5 부분
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "가장 오래된 multixact 값이 너무 옛날 것입니다."
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"멀티 트랜잭션 ID 겹침 사고를 막기 위해 빨리 열린 멀티 트랜잭션들을 닫으십시"
+"오."
+
+#: commands/vacuum.c:1793
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 청소가되지 "
+"않았습니다"
+
+#: commands/vacuum.c:1794
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "이미 트래잭션 ID 겹침 현상으로 자료 손실이 발생했을 수도 있습니다."
+
+#: commands/vacuum.c:1958
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr ""
+"\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이 아닌 것 또는 특별 시스템 테이블 등은 청소할 수 없"
+"음"
+
+#: commands/vacuum.c:2336
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "\"%s\" 인덱스를 스캔해서 %d개의 행 버전들을 지웠습니다"
+
+#: commands/vacuum.c:2355
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 행 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다."
+
+#: commands/vacuum.c:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"%.0f개의 인덱스 행 버전을 삭제했습니다.\n"
+"%u개 인덱스 페이지를 새롭게 삭제했습니다.\n"
+"%u개 인덱스 페이지를 현재 삭제해서, %u개 페이지를 다시 사용합니다."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural ""
+"launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "인덱스 청소를 위해 %d 개의 병렬 청소 작업자가 실행됨 (예상값: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural ""
+"launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "인덱스 cleanup을 위해 %d 개의 병렬 청소 작업자가 실행됨 (예상값: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12099 utils/misc/guc.c:12177
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "알 수 없는 키워드: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "\"datestyle\" 지정이 충돌함"
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "타임 존 간격에 달을 지정할 수 없음"
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "타임 존 간격에 일을 지정할 수 없음"
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "\"%s\" time zone 에서 leap second를 사용합니다"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL에서는 leap second를 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "UTC 타입존 오프세트 범위가 벗어남."
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "읽기 전용 트랜잭션 내에서 트랜잭션을 읽기/쓰기 모드로 설정할 수 없음"
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "읽기/쓰기 모드 트랜잭션은 모든 쿼리 앞에 지정해야 합니다."
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "복구 작업 중에는 트랜잭션을 읽기/쓰기 모드로 설정할 수 없음"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL을 호출해야 함"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "하위 트랜잭션에서 SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL을 호출하지 않아야 함"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "읽기 전용 보조 서버 상태에서는 serializable 모드를 사용할 수 없음"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "대신에, REPEATABLE READ 명령을 사용할 수 있음."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr ""
+"하위 트랜잭션에서 SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 구문은 사용할 수 없음"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "모든 쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 구문을 사용해야 함"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "\"client_encoding\" 값을 지금은 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "병렬 작업 중에는 client_encoding 설정을 할 수 없음"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "권한이 \"%s\" 롤 권한 지정을 거부할 것입니다"
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 롤 권한을 지정할 수 없음"
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼 자료 처리를 위한 정렬 규칙을 결정할 수 없음"
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "뷰에서 칼럼을 삭제할 수 없음"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "뷰에서 \"%s\" 칼럼 이름을 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr ""
+"대신에 ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... 구문을 이용해서 뷰 칼럼 이름을 바꾸세요."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "뷰에서 \"%s\" 칼럼 자료형을을 %s에서 %s(으)로 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "뷰에서 \"%s\" 칼럼 자료형의 문자 정렬 규칙을 \"%s\"에서 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없음"
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "뷰에는 SELECT INTO 구문을 포함할 수 없음"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "뷰로 사용될 쿼리의 WITH 절에는 자료 변경 구문이 있으면 안됩니다."
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 열 이름을 명시해야 한다"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr ""
+"뷰는 저장 공간을 사용하지 않기 때문에 unlogged 속성을 지정할 수 없습니다."
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "\"%s\" 뷰는 임시적인 뷰로 만들어집니다"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "\"%s\" 커서는 SELECT 쿼리가 아님"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "\"%s\" 커서는 이전 트랜잭션에서 보류됨"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 커서에는 \"%s\" 테이블에 대한 FOR UPDATE/SHARE 참조가 여러 개 있음"
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 커서에 \"%s\" 테이블에 대한 FOR UPDATE/SHARE 참조가 없음"
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "\"%s\" 커서가 로우에 놓여 있지 않음"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 커서는 \"%s\" 테이블의 단순 업데이트 가능한 스캔이 아님"
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2453
+#, c-format
+msgid ""
+"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr ""
+"%d번째 매개 변수의 자료형(%s)이 미리 준비된 실행계획의 자료형(%s)과 다릅니다"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2465
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "%d번째 매개 변수 값이 없습니다"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649
+#: executor/execExprInterp.c:4057 executor/execExprInterp.c:4074
+#: executor/execExprInterp.c:4173 executor/nodeModifyTable.c:197
+#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
+#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "테이블 행 형식과 쿼리 지정 행 형식이 일치하지 않음"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "쿼리에 칼럼이 너무 많습니다."
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "쿼리에서 서수 위치 %d에 있는 삭제된 칼럼의 값을 제공합니다."
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4075
+#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"테이블에는 %s 형식이 있는데(서수 위치 %d) 쿼리에는 %s이(가) 필요합니다."
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "윈도우 함수 호출을 중첩할 수 없음"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다."
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "ROW() 칼럼은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "함수에 최대 %d개의 인자를 전달할 수 있음"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
+"당 열 alias 지정하세요)"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr ""
+"이 자료형은 subscript 형을 지원하지 않기 때문에, %s subscript 자료형을 사용할 수 없음"
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "%s 자료형은 subscript 지정을 지원하지 않음"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "%d 번째 속성(대상 자료형 %s)이 삭제되었음"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "%d 번째 속성(대상 자료형 %s)의 자료형이 잘못되었음"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3059
+#: executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "테이블에는 %s 자료형이지만, 쿼리에서는 %s 자료형입니다."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2005 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
+#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
+#: utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2543
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF 구문은 이 테이블 형 대상으로 지원하지 않습니다."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2756
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "배열 형태가 서로 틀려 병합할 수 없습니다"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"%s 자료형의 요소로 구성된 배열은 %s 자료형의 요소로 구성된 ARRAY 구문에 포함"
+"될 수 없습니다."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2778 utils/adt/arrayfuncs.c:263
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2798 executor/execExprInterp.c:2833
+#, c-format
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2810 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320
+#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103
+#: utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "배열 크기가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3058 executor/execExprInterp.c:3104
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "%d 속성의 형식이 잘못됨"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3686 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "%s 도메인에서는 null 값을 허용하지 않습니다"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3701 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "%s 도메인용 값이 \"%s\" 체크 제약 조건을 위반했습니다"
+
+#: executor/execExprInterp.c:4058
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] ""
+"테이블 행에는 %d개 속성이 포함되어 있는데 쿼리에는 %d개가 필요합니다."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4174 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "서수 위치 %d의 삭제된 속성에서 실제 스토리지 불일치가 발생합니다."
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion "
+"constraints as arbiters"
+msgstr ""
+"지연 가능한 고유 제약조건이나 제외 제약 조건은 ON CONFLICT 판별자로 사용할 "
+"수 없습니다."
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "\"%s\" exclusion 제약 조건을 만들 수 없음"
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "%s 키와 %s 가 충돌함"
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "키 충돌 발생"
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "\"%s\" exclusion 제약 조건에 따라 키 값 충돌이 발생했습니다."
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "%s 키가 이미 있는 %s 키와 충돌합니다."
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "키가 기존 키와 충돌함"
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 시퀀스를 바꿀 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션을 바꿀 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3098
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3972
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 뷰에 자료를 입력할 수 없습니다"
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3101
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3975
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or "
+"an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+"뷰를 통해 자료를 입력하려면, INSTEAD OF INSERT 트리거나 ON INSERT DO INSTEAD "
+"룰을 사용하세요"
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3106
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3980
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 뷰로는 자료를 갱신할 수 없습니다"
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3109
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3983
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an "
+"unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+"뷰 자료 갱신 기능은 INSTEAD OF UPDATE 트리거를 사용하거나, ON UPDATE DO "
+"INSTEAD 속성으로 룰을 만들어서 사용해 보세요."
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3114
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3988
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 뷰로는 자료를 삭제할 수 없습니다"
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3117
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3991
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an "
+"unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+"뷰 자료 삭제 기능은 INSTEAD OF DELETE 트리거를 사용하거나, ON DELETE DO "
+"INSTEAD 속성으로 룰을 만들어서 사용해 보세요."
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰를 바꿀 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 입력할 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 입력을 허용하지 않음"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 변경 할 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 변경을 허용하지 않음"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 삭제 할 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 삭제를 허용하지 않음"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션을 바꿀 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 시퀀스에서 로우를 잠글 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션에서 로우를 잠글 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 뷰에서 로우를 잠글 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰에서 로우를 잠글 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2653
+#: executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 외부 테이블에서 로우를 잠글 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 로우를 잠글 수 없음"
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "새 자료가 \"%s\" 릴레이션의 파티션 제약 조건을 위반했습니다"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023
+#: executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "실패한 자료: %s"
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid ""
+"null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션 \"%s\")의 null 값이 not null 제약조건을 위반했습니"
+"다."
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "새 자료가 \"%s\" 릴레이션의 \"%s\" 체크 제약 조건을 위반했습니다"
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "새 자료가 \"%s\" 뷰의 체크 제약 조건을 위반했습니다"
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr ""
+"새 자료가 \"%s\" 로우 단위 보안 정책을 위반했습니다, 해당 테이블: \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "새 자료가 \"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책을 위반했습니다."
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid ""
+"target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"대상 로우가 \"%s\" 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다, 해당 테이"
+"블: \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid ""
+"target row violates row-level security policy (USING expression) for table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"대상 로우가 \"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다."
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid ""
+"new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"새 자료가 \"%s\" 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다, 해당 테이"
+"블: \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid ""
+"new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"새 자료가 \"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다."
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "해당 로우를 위한 \"%s\" 릴레이션용 파티션이 없음"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "실패한 로우의 파티션 키 값: %s"
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent "
+"update, retrying"
+msgstr ""
+"다른 업데이트 작업으로 잠굴 튜플이 이미 다른 파티션으로 이동되었음, 재시도함"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "동시 업데이트, 다시 시도 중"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "동시 삭제, 다시 시도 중"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308
+#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:720
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:859 utils/adt/arrayfuncs.c:3653
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200
+#: utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr ""
+"%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다."
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블에 자료를 변경 할 수 없음"
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica "
+"identity."
+msgstr ""
+"발행의 WHERE 절에서 사용한 칼럼이 복제 식별자의 한 부분이 아닙니다."
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr ""
+"발행에서 사용되는 칼럼 목록이 복제 식별자를 모두 포함하지 못했습니다."
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블에 자료를 삭제 할 수 없음"
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and "
+"publishes updates"
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블 업데이트 실패, 이 테이블에는 복제용 식별자를 지정하지 않았거"
+"나, updates 옵션 없이 발행했습니다"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr ""
+"업데이트를 하려면, ALTER TABLE 명령어에서 REPLICA IDENTITY 옵션을 사용하세요"
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity "
+"and publishes deletes"
+msgstr "\"%s\" 테이블 자료 삭제 실패, 복제 식별자와 deletes 발행을 안함"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "삭제 하려면, ALTER TABLE 명령어에서 REPLICA IDENTITY 옵션을 사용하세요"
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션은 논리 복제 대상이 될 수 없음"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "함수 호출로 반환되는 로우가 같은 로우형의 전부가 아닙니다"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "value-per-call 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "materialize 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "알 수 없는 테이블-함수 리턴모드: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"setof 레코드 반환 함수가 type 레코드를 허용하지 않는 컨텍스트에서 호출됨"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "함수 반환 행과 쿼리 지정 반환 행이 일치하지 않음"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] ""
+"반환된 행에는 %d개 속성이 포함되어 있는데 쿼리에는 %d개가 필요합니다."
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "반환된 형식은 %s인데(서수 위치 %d) 쿼리에는 %s이(가) 필요합니다."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
+#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "이 컨텍스트에는 시스템 칼럼을 찾을 수 없음"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰가 아직 구체화되지 못했습니다."
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEW 명령을 사용하세요."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "%s 인자의 자료형으로 지정한 자료형의 기본 자료형을 찾을 수 없습니다"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "SQL 함수에서 클라이언트 대상 COPY to/from 작업을 할 수 없음"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "SQL 함수에서는 %s 구문을 허용하지 않음"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL 함수 \"%s\"의 문 %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "시작 중 SQL 함수 \"%s\""
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "출력 인자를 포함한 프로시져 호출은 SQL 함수에서 지원하지 않습니다."
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"함수 내용의 맨 마지막 구문은 SELECT 또는 INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING이어"
+"야 합니다."
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "맨 마지막 구문은 정확히 하나의 칼럼만 반환해야 합니다."
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "실재 반환 자료형은 %s"
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "맨 마지막 구문이 너무 많은 칼럼을 반환합니다."
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr ""
+"맨 마지막 구문이 %s(기대되는 자료형: %s) 자료형을 %d 번째 칼럼에서 반환합니"
+"다."
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "맨 마지막 구문이 너무 적은 칼럼을 반환합니다."
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "반환 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3006 executor/nodeAgg.c:3015 executor/nodeAgg.c:3027
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF for tape %p: requested %zu bytes, read %zu bytes"
+msgstr "%p 테이프에서 비정상 EOF 발견: 요청된 크기=%zu바이트, 읽은 크기=%zu바이트"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "%u OID 집계함수에 호환 가능한 입력 형식과 변환 형식이 있어야 함"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "집계 함수는 중첩되어 호출 할 수 없음"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼 탐색은 MarkPos 기능을 지원하지 않음"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "해시-조인 임시 파일을 되감을 수 없음"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "해시-조인 임시 파일을 읽을 수 없음: %zu / %zu 바이트만 읽음"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "lossy distance 함수들은 인덱스 단독 탐색을 지원하지 않음"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET은 음수가 아니어야 함"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT는 음수가 아니어야 함"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN은 병합-조인 가능 조인 조건에서만 지원됨"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN은 병합-조인 가능 조인 조건에서만 지원됨"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "쿼리에 칼럼이 너무 적습니다."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1503 executor/nodeModifyTable.c:1577
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the "
+"current command"
+msgstr "현재 명령으로 실행된 트리거 작업으로 지울 자료가 이미 바뀌었습니다."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1731
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "잘못된 ON UPDATE 옵션"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"The result tuple would appear in a different partition than the original "
+"tuple."
+msgstr ""
+"결과 튜플이 원래 튜플이 아닌 다른 파티션에서 나타날 것입니다."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2192
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source "
+"partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr ""
+"참조키가 바로 해당 하위 파티션 테이블을 참조하는 경우 파티션 간 자료 이동은 "
+"할 수 없습니다."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2193
+#, c-format
+msgid ""
+"A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr ""
+"참조키가 \"%s\" 하위 파티션 테이블을 대상으로 합니다. 상위 파티션 테이블은 \"%s\" 테이블입니다."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2196
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 테이블에 참조키 정의를 고려하세요."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2542 executor/nodeModifyTable.c:2929
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "%s 명령은 두번째 작업에는 아무런 영향을 주 않음"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2544
+#, c-format
+msgid ""
+"Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have "
+"duplicate constrained values."
+msgstr "동일한 명령 내에서 삽입하도록 제안된 행에 중복된 제한 값이 없는지 확인하십시오."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2931
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr "둘 이상의 소스 행이 하나의 대상 행과 일치하지 않는지 확인하십시오."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent "
+"update"
+msgstr "동시 업데이트로 삭제할 튜플이 이미 다른 파티션으로 옮겨졌음"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3051
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be updated or deleted was already modified by an operation "
+"triggered by the current command"
+msgstr ""
+"현재 명령으로 실행된 트리거 작업으로 변경하거나 지울 자료가 이미 바뀌었습니다."
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "TABLESAMPLE 절에는 반드시 부가 옵션값들이 있어야 합니다"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE 절은 더 이상의 부가 옵션을 쓰면 안됩니다."
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
+#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "표현식에 사용된 서브쿼리 결과가 하나 이상의 행을 리턴했습니다"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "네임스페이스 URI 값은 null 일 수 없습니다."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "로우 필터 표현식은 null값이 아니여야 함"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "칼럼 필터 표현식은 null값이 아니여야 함"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "\"%s\" 칼럼용 필터가 null입니다."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 null 값을 허용하지 않습니다"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "moving-aggregate transition 함수는 null 값을 반환하면 안됩니다."
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "프래임 시작 위치값으로 null 값을 사용할 수 없습니다."
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "프래임 시작 위치으로 음수 값을 사용할 수 없습니다."
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "프래임 끝 위치값으로 null 값을 사용할 수 없습니다."
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "프래임 끝 위치값으로 음수 값을 사용할 수 없습니다."
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "%s 집계 함수는 윈도우 함수로 사용될 수 없습니다"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "잘못된 트랜잭션 마침"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "하위트랜잭션이 활성화 된 상태에서는 커밋 할 수 없음"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "하위트랜잭션이 활성화 된 상태에서는 롤백 할 수 없음"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "\"SPI_finish\" 호출이 빠졌는지 확인하세요"
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "하위 트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "멀티 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "%s 쿼리로 커서를 열 수 없음."
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE는 지원되지 않음"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2861
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "스크롤 가능 커서는 READ ONLY여야 합니다."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "빈 쿼리는 튜플을 반환하지 않습니다."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "%s 쿼리는 집합을 반환할 수 없습니다."
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "SQL 표현식: \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "PL/pgSQL 지정: \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL 구문: \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "공유 메모리 큐로 튜플을 보낼 수 없음"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"에 대한 사용자 매핑을 찾을 수 없음"
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 옵션이 잘못됨"
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "이 컨텍스트에서 유효한 옵션: %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "이 컨텍스트에서 유효한 옵션이 없음."
+
+#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %m"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "크기가 %zu인 DSA 요청에서 오류가 발생했습니다."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "SASL 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 인증 메카니즘을 선택했음"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 잘못된 SCRAM secret"
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "\"%s\" 사용자용 바른 SCRAM secret이 없습니다."
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714
+#: libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840
+#: libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965
+#: libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009
+#: libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355
+#: libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "SCRAM 메시지가 형식에 맞지 않습니다"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "메시지가 비었습니다."
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "메시지 길이가 입력 길이와 같지 않습니다."
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "잘못된 SCRAM 응답"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "토큰 불일치"
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "무작위 솔트 생성 실패"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "\"%c\" 속성이어야 하는데, \"%s\" 임."
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "\"%c\" 속성에는 \"=\" 문자가 와야 합니다."
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "속성값이 와야하는데, 문자열 끝이 발견되었음."
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "속성값이 와야하는데, \"%s\" 잘못된 문자가 발견되었음."
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid ""
+"The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not "
+"include channel binding data."
+msgstr ""
+"해당 클라이언트가 SCRAM-SHA-256-PLUS 규약을 선택했는데, "
+"SCRAM 메시지에 채널 바인딩 데이터가 없습니다."
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "쉼표가 와야하는데, \"%s\" 문자가 발견되었음."
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "SCRAM 채널 바인딩 협상 오류"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. "
+"However, this server does support channel binding."
+msgstr ""
+"해당 클라이언트는 SCRAM 채널 바인딩을 지원하지만, 서버는 그렇지 않은 것 같습니다. "
+"그런데, 이 서버는 채널 바인딩을 지원합니다."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM "
+"message includes channel binding data."
+msgstr ""
+"해당 클라이언트가 채널 바인딩을 하지 않는 SCRAM-SHA-256 규약을 선택했는데, "
+"SCRAM 메시지에 채널 바인딩 데이터가 있습니다."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "지원하지 않는 SCRAM 채널 바인드 종류 \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "예상치 못한 채널 바인딩 플래그 \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "클라이언트는 authorization identity를 사용하지만, 이것을 지원하지 않습니다."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "client-first-message 안에 \"%s\" 속성이 잘못됨"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "클라이언트가 지원하지 않는 SCRAM 확장을 요구합니다."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "SCRAM 토큰에 인쇄할 수 없는 문자가 있음"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "무작위 토큰을 만들 수 없음"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "임의 nonce를 인코드할 수 없음"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "SCRAM 채널 바인딩 검사 실패"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "client-final-message 안에 예상치 못한 SCRAM 채널 바인딩 속성이 있음"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "client-final-message 안에 잘못된 증명"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "client-final-message 끝에 추가로 쓸모 없는 값이 있음"
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증을 실패했습니다."
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다."
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "사용자 \"%s\"의 peer 인증을 실패했습니다."
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 GSSAPI 인증을 실패했습니다."
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 SSPI 인증을 실패했습니다."
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다."
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 BSD 인증을 실패했습니다."
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 인증을 실패했습니다."
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "사용자 \"%s\"의 인증서 인증을 실패했습니다"
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "사용자 \"%s\"의 RADIUS 인증을 실패했습니다."
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf 파일의 %d번째 줄에 지정한 인증 설정이 사용됨: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "인증 식별자가 여러 번 사용 됨"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "이전 식별자: \"%s\"; 새 식별자: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "연결 인증됨: 식별자=\"%s\" 인증방법=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
+msgstr ""
+"루트 인증서 저장소가 사용 가능한 경우에만 클라이언트 인증서를 검사할 수 있음"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "연결에 유효한 클라이언트 인증서가 필요함"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "GSS 암호화"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL 암호화"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "암호화 안함"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", %s 연결이 복제용 연결로는 pg_hba.conf 파일 설정"
+"에 따라 거부됩니다"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\", %s 연결이 pg_hba.conf 파"
+"일 설정에 따라 거부됩니다"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr ""
+"클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능으로 맞음"
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr ""
+"클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능 사용안함"
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr ""
+"클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능으로 틀림"
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "\"%s\" 클라이언트 호스트 이름을 %s IP 주소로 전환할 수 없음."
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "클라이언트 IP 주소를 파악할 수 없음: 대상 호스트 이름: %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", %s 연결이 복제용 연결로 pg_hba.conf 파일에 설정"
+"되어 있지 않습니다"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\", %s 연결에 대한 설정이 "
+"pg_hba.conf 파일에 없습니다."
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 암호 응답"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "유효하지 않은 암호 패킷 사이즈"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "비어있는 암호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "\"db_user_namespace\"가 사용 가능한 경우 MD5 인증은 지원되지 않음"
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "무작위 MD5 솔트 생성 실패"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "환경변수를 지정할 수 없음: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "GSS 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "GSS 보안 컨텍스트를 수락하지 못함"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "GSS 사용자 이름을 검색하지 못함"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "SSPI 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "SSPI 보안 컨텍스트를 수락할 수 없음"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "SSPI 보안 컨텍스트에서 토큰을 가져올 수 없음"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "이름을 변환할 수 없음"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "realm 이름이 너무 긺"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "변환된 접속자 이름이 너무 깁니다"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드할 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "이 플랫폼에서는 peer 인증이 지원되지 않음"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "UID %ld 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "지원하지 않는 PAM conversation %d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) 실패: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "PAM 인증 실패: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "PAM 인증자를 릴리즈할 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "ldapbasedn에서 도메인 이름을 뽑을 수 없음"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"용 LDAP 인증 작업에서 DNS SRV 레코드를 찾을 수 없음"
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "명시적으로 LDAP 서버 이름을 지정하세요."
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "LDAP 초기화 실패: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldap 인증으로 사용할 수 없는 LDAP 라이브러리"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "LDAP 초기화 실패: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "LDAP 프로토콜 버전을 지정할 수 없음: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "이 플랫폼에서는 SSL을 이용한 LDAP 기능을 지원하지 않음."
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "LDAP TLS 세션을 시작할 수 없음: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "LDAP 서버도 ldapbasedn도 지정하지 않았음"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "LDAP 서버가 지정되지 않음"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "LDAP 인증을 위한 사용자 이름에 사용할 수 없는 문자가 있습니다"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid ""
+"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" ldapbinddn (해당 서버: \"%s\") 설정에 대한 LDAP 바인드 초기화를 할 수 "
+"없음: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 필터로 LDAP 검색 실패함, 대상 서버: \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" LDAP 사용자가 없음"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "\"%s\" 필터로 \"%s\" 서버에서 LDAP 검색을 했으나, 해당 자료가 없음"
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "\"%s\" LDAP 사용자가 유일하지 않습니다"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural ""
+"LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "\"%s\" 필터로 \"%s\" 서버에서 LDAP 검색 결과 %d 항목을 반환함"
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid ""
+"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 첫번째 항목 조회용 dn 값을 \"%s\" 서버에서 찾을 수 없음: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 사용자 검색 후 unbind 작업을 \"%s\" 서버에서 할 수 없음"
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 사용자의 \"%s\" LDAP 서버 로그인 실패: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "LDAP 진단: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
+"contains no user name"
+msgstr ""
+"\"%s\" 사용자에 대한 인증서 로그인 실패: 클라이언트 인증서에 사용자 이름이 없"
+"음"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve "
+"subject DN"
+msgstr "사용자 \"%s\"의 인증서 인증을 실패했습니다: DN 주체가 없음"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN "
+"mismatch"
+msgstr ""
+"\"%s\" 사용자를 위한 인증서 유효성 검사(clientcert=verify-full)를 "
+"실패 함: DN 같지 않음"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN "
+"mismatch"
+msgstr "\"%s\" 사용자를 위한 인증서 유효성 검사를 실패 함: CN 같지 않음"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "RADIUS 서버가 지정되지 않음"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "RADIUS 비밀키가 지정되지 않음"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid ""
+"RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "RADIUS 인증은 %d 글자 보다 큰 비밀번호 인증을 지원하지 않습니다"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "\"%s\" RADIUS 서버 이름을 주소로 바꿀 수 없음: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "무작위 암호화 벡터를 만들 수 없음"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "비밀번호의 MD5 암호를 만들 수 없음: %s"
+
+# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "RADIUS 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
+
+# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "RADIUS 소켓에 바인드할 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "RADIUS 패킷을 보낼 수 없음: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "%s 에서 RADIUS 응답 대기 시간 초과"
+
+# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "RADIUS 소켓 상태를 확인할 수 없음: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "RADIUS 응답을 읽을 수 없음: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 바르지 않은 포트로부터 보내졌음: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 너무 짧음: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "%s에서 RADIUS 응답 길이가 이상함: %d (실재 길이: %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 요청과 다름: %d (기대값: %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "받은 패킷을 대상으로 MD5 암호화 작업할 수 없음: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "%s에서 RADIUS 응답의 MD5 값이 이상함"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 바르지 않은 값임 (%d), 대상 사용자: \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
+#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "유효하지 않은 대형 개체 설명: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "%d번 대형 개체 기술자가 읽기 모드로 열려있지 않습니다"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "%d번 대형 개체 기술자가 쓰기 모드로 열려있지 않습니다"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "%d번 대형 개체 기술자에 대한 lo_lseek 반환값이 범위를 벗어남"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "%d번 대형 개체 기술자에 대한 lo_tell 반환값이 범위를 벗어남"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "대형 개체 읽기 요청이 너무 큽니다"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301
+#: utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "요청한 길이는 음수일 수 없음"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
+#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
+#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "%u 대형 개체에 대한 접근 권한 없음"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 명령에서 읽을 수 없음: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "\"%s\" 명령 실패"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "비밀키 \"%s\"에 액세스할 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" 개인 키 파일은 일반 파일이 아님"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr ""
+"\"%s\" 개인 키 파일의 소유주는 데이터베이스 사용자이거나 root 여야 합니다."
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "\"%s\" 개인 키 파일에 그룹 또는 익명 액세스 권한이 있음"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database "
+"user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr ""
+"파일의 소유주가 데이터베이스 서버 운영 계정과 같다면, 접근 권한을 u=rw "
+"(0600) 또는 더 작게 설정하고, root가 소유주라면 u=rw,g=r (0640) 권한으로 지정"
+"하세요"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "GSSAPI 감싸기 오류"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "GSSAPI 출력 메시지는 기밀성을 유지하면 안됩니다."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "서버가 너무 큰 GSSAPI 패킷을 보내려고 합니다(%zu > %zu)."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "클라이언트가 너무 큰 GSSAPI 패킷을 보냈습니다(%zu > %zu)."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "GSSAPI 벗기기 오류"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "GSSAPI 입력 메시지는 기밀성을 유지하면 안됩니다."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "클라이언트가 너무 큰 GSSAPI 패킷을 보냈습니다(%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "GSSAPI 보안 내용을 받아드릴 수 없음"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "GSSAPI 크기 검사 오류"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr ""
+"\"%s\" 개인 키 파일은 비밀번호를 입력해야 해서 자동으로 다시 불러올 수 없습니"
+"다."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "비밀키의 확인 실패: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "\"%s\" 의 \"%s\" 설정 기능을 빼고 빌드 되었음"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "최소 SSL 프로토콜 버전을 설정할 수 없음"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "최대 SSL 프로토콜 버전을 설정할 수 없음"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "SSL 프로토콜 버전 범위를 지정할 수 없음"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\" 보다 높을 수 없음"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "cipher 목록을 설정할 수 없음 (유요한 cipher가 없음)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" SSL 인증서 회수 목록 파일을 불러들일 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" SSL 인증서 회수 목록 디렉터리를 불러들일 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s"
+"\": %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" SSL 인증서 회수 목록 파일이나 \"%s\" 디렉터리를 불러들일 수 "
+"없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "SSL연결을 초기화할 수 없습니다: SSL 컨텍스트를 설정 못함"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "SSL연결을 초기화할 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "SSL 소켓을 지정할 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"This may indicate that the client does not support any SSL protocol version "
+"between %s and %s."
+msgstr ""
+"이런 경우는 클라이언트가 %s부터 %s까지 SSL 프로토콜 버전을 지원하지 않는 "
+"경우에 발생하기도 합니다."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:741
+#: libpq/be-secure-openssl.c:805
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "SSL 인증서의 일반 이름에 포함된 null이 있음"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:647
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "SSL 인증서의 식별자 이름에 포함된 null이 있음"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:730 libpq/be-secure-openssl.c:789
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "SSL 에러: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:971
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" DH 매개 변수 파일을 열 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:983
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "DH 매개 변수 파일을 불러들일 수 없습니다: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:993
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "잘못된 DH 매개 변수: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "잘못된 DH 매개 변수값: p는 prime 아님"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "잘못된 DH 매개 변수값: 타당한 생성자도 아니고, 안전한 prime도 아님"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1172
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: DH 매개 변수 불러오기 실패"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1180
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: DH 매개 변수 설정 실패: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1207
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: 알 수 없는 curve 이름: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: 키 생성 실패"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1244
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "SSL 오류 없음"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1248
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1407
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "BIO 만들기 실패"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1417
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "ASN1_OBJECT 객체용 NID 구할 수 없음"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "ASN1_OBJECT 구조체에서 %d NID를 변환할 수 없음"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "postmaster의 예상치 못한 종료로 연결을 종료합니다"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" 롤 없음"
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "\"%s\" 사용자 비밀번호가 아직 할당되지 않음"
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "\"%s\" 사용자 비밀번호가 기한 만료되었습니다."
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "\"%s\" 사용자의 비밀번호는 MD5 인증용이 아닙니다."
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 사용자의 비밀번호가 틀립니다."
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "\"%s\" 사용자의 비밀번호 암호화 기법을 알 수 없습니다."
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "2차 인증파일 \"%s\"으로 \"@%s\"를 열 수 없다: %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "네트워크 인터페이스 이뮬레이트 하기 실패: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "\"%s\" 인증 옵션은 %s 인증 방법에만 유효함"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967
+#: libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025
+#: libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101
+#: libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206
+#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271
+#: libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377
+#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424 libpq/hba.c:1442
+#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563
+#: libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626
+#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730
+#: libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865
+#: libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020
+#: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "%d번째 줄(\"%s\" 환경 설정 파일)"
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "\"%s\" 인증 방법의 경우 \"%s\" 인자를 설정해야 함"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "\"%s\" 파일의 %d번째 줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있습니다 "
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "ident 자리에 여러 값이 있음"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "연결 형식 자리에 여러 값이 있음"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "한 줄에 하나의 연결 형태만 지정해야 합니다"
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "로컬 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "SSL 기능이 꺼져있어 hostssl 설정을 사용할 수 없습니다"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "postgresql.conf 파일에 ssl = on 설정을 하세요."
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr ""
+"이 서버는 ssl 접속 기능을 지원하지 않아 hostssl 인증을 지원하지 않습니다."
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid ""
+"hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr ""
+"이 서버는 GSSAPI 접속 기능을 지원하지 않아 hostgssenc 레코드가 적당하지 않음"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 연결 형식입니다"
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "데이터베이스 지정 전에 줄 끝에 도달함"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "롤 지정 전에 줄 끝에 도달함"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "IP 주소 지정 전에 줄 끝에 도달함"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "호스트 주소 부분에 여러 값이 지정됨"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "한 줄에 하나의 주소 범위가 있어야 합니다."
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 형태는 잘못된 IP 주소 형태입니다: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "호스트 이름과 CIDR 마스크는 함께 쓸 수 없습니다: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 주소에 잘못된 CIDR 마스크가 있음"
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "넷마스크 지정 전에 줄 끝에 도달함"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "주소 범위는 CIDR 표기법을 쓰거나 넷마스크 표기법을 쓰세요"
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "넷마스크 부분에 여러 값이 지정됨"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "잘못된 IP 마스크, \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IP 주소와 마스크가 맞지 않습니다"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "인증 방법 전에 줄 끝에 도달함"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "인증 방법 부분에 여러 값이 지정됨"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "하나의 인증 방법에 대해서 한 줄씩 지정해야 합니다"
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 인증 방법이 잘못됨"
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "\"%s\" 인증 방법이 잘못됨: 이 서버에서 지원되지 않음"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "gssapi 인증은 로컬 소켓에서 지원되지 않음"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "peer 인증은 로컬 소켓에서만 지원함"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "cert 인증은 hostssl 연결에서만 지원됨"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "인증 옵션이 이름=값 형태가 아님: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, "
+"ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr ""
+"ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, "
+"ldapsearchfilter, ldapurl 옵션은 ldapprefix 옵션과 함께 사용할 수 없음"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid ""
+"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
+"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr ""
+"\"ldap\" 인증 방법의 경우 \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", \"ldapsuffix\"옵션"
+"이 있어야 함"
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "ldapsearchattribute 옵션은 ldapsearchfilter 옵션과 함께 사용할 수 없음"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "RADIUS 서버 목록은 비어 있을 수 없음"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "RADIUS 비밀키 목록은 비어 있을 수 없음"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of "
+"RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+"RADIUS 비밀번호 개수(%d)는 하나이거나, RADIUS 서버 개수(%d)와 "
+"같아야 함"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of "
+"RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+"RADIUS 포트 개수(%d)는 하나이거나, RADIUS 서버 개수(%d)와 "
+"같아야 함"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid ""
+"the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of "
+"RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+"RADIUS 계정 개수(%d)는 하나이거나, RADIUS 서버 개수(%d)와 "
+"같아야 함"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi 및 cert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert는 \"hostssl\" 행에 대해서만 구성할 수 있음"
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid ""
+"clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr ""
+"\"cert\" 인증을 사용하는 경우 clientcert 값은 \"verify-full\" 만 허용함"
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "잘못된 clientcert 값: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname 설정은 \"hostssl\" 줄에만 지정할 수 있음"
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "잘못된 clientname 값: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" LDAP URL을 분석할 수 없음: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "지원하지 않는 LDAP URL 스킴: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "이 플랫폼에서는 LDAP URL 기능을 지원하지 않음."
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "잘못된 ldapscheme 값: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "LDAP 포트 번호가 잘못됨: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi 및 sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "RADIUS 서버 목록 분석 실패: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "RADIUS 서버 포트 목록 분석 실패: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "RADIUS 포트 번호가 잘못됨: \"%s\""
+
+# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "RADIUS 서버 비밀키 목록 분석 실패: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "RADIUS 서버 식별자 목록 분석 실패: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 인증 옵션 이름: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376 guc-file.l:631
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 설정 파일 을 열수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "\"%s\" 설정 파일에 구성 항목이 없음"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 정규식이 잘못됨: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "\"%s\"에 대한 정규식 일치 실패: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 정규식에는 \"%s\"의 backreference에서 요청된 하위 식이 없음"
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "제공된 사용자 이름(%s) 및 인증된 사용자 이름(%s)이 일치하지 않음"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 사용자맵 파일에 \"%s\" 사용자를 \"%s\" 사용자로 인증할 설정이 없음"
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 사용자맵 파일을 열 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "소켓을 nonblocking 모드로 지정할 수 없음: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로가 너무 깁니다 (최대 %d 바이트)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "최대 접속자 수 MAXLISTEN (%d) 초과로 더 이상 접속이 불가능합니다"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "유닉스"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "%s 소켓 만들기 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) 실패, 연결 종류: %s, 대상 주소: \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s 바인드 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr ""
+"다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초"
+"를 기다렸다가 다시 시도해보십시오."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s 리슨 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
+
+# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓으로 접속을 허용합니다"
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "%s, 주소: \"%s\", 포트 %d 번으로 접속을 허용합니다"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 그룹 없음"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727
+#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849
+#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s) 실패: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "클라이언트 연결이 없음"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4371
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "프로토콜 동기화 작업 실패로 연결을 종료합니다"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다."
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) 실패: 오류 코드 %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "keepalive idle time 지정하는 것은 지원하지 않음"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) 지원하지 않음"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다."
+
+# # search5 끝
+# # advance 부분
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"사용법:\n"
+" %s [옵션]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "옵션들:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS 공유 버퍼 개수\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAME=VALUE 실시간 매개 변수 지정\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NAME 실시간 매개 변수 값을 보여주고 마침\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 디버깅 수준\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR 데이터 디렉터리\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e 날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F fsync 기능 끔\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME 서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i TCP/IP 연결 사용함\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORY 유닉스 도메인 소켓 위치\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l SSL 연결 기능 사용함\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT 최대 동시 연결 개수\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT 서버 포트 번호\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s 각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM 정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAME=VALUE 실시간 매개 변수 지정\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config 서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"개발자 옵션들:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h 쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n 비정상적 종료 뒤에 공유 메모리를 초기화 하지 않음\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O 시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P 시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex 각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+" -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T 하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n"
+" 다른 서버 프로세스에게 SIGSTOP 신호를 보냄\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NUM 디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"단일사용자 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+" --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single 단일 사용자 모드 선택 (인자의 첫번째로 와야함)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME 데이터베이스 이름 (초기값: 사용자이름)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 디버깅 수준\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E 실행하기 전에 작업명령을 출력함\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+" -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j 대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 쓰지 않"
+"음\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr ""
+" -r FILENAME stdout, stderr 쪽으로 보내는 내용을 FILENAME 파일로 저장"
+"함\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"부트스트랩 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+" --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot 부트스트랩 모드로 실행 (첫번째 인자로 와야함)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check 체크 모드 선택 (첫번째 인자로 와야함)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
+"mode)\n"
+msgstr " DBNAME 데이터베이스 이름 (부트스트랩 모드에서 필수)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n"
+"서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n"
+"PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n"
+"\n"
+"문제점 보고 주소: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니"
+"다.\n"
+"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
+"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없"
+"습니다.\n"
+"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
+"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 확장가능한 노드 형이 이미 있습니다"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "\"%s\" ExtensibleNodeMethods가 등록되어 있지 않음"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션에 해당하는 복합 자료형이 없음"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "\"%s\" 포탈의 매개 변수: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "이름 없는 포탈의 매개 변수: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
+"conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN 구문은 머지 조인이나, 해시 조인이 가능한 상황에서만 사용할 수 있습"
+"니다"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182
+#: parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 MERGE 명령을 실행할 수 없음"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr ""
+"%s 구문은 outer 조인으로 null 값이 올 수 있는 쪽에 대해서는 적용할 수 없습니"
+"다"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1714 parser/analyze.c:1970
+#: parser/analyze.c:3152
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 수 없습니다."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2051 optimizer/plan/planner.c:3707
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "GROUP BY를 구현할 수 없음"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2052 optimizer/plan/planner.c:3708
+#: optimizer/plan/planner.c:4351 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
+msgstr "해싱만 지원하는 자료형도 있고, 정렬만 지원하는 자료형도 있습니다."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4350
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "DISTINCT를 구현할 수 없음"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5471
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "창 PARTITION BY를 구현할 수 없음"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5472
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "창 분할 칼럼은 정렬 가능한 데이터 형식이어야 합니다."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5476
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "창 ORDER BY를 구현할 수 없음"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5477
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "창 순서 지정 칼럼은 정렬 가능한 데이터 형식이어야 합니다."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "재귀 UNION을 구현할 수 없음"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "모든 열 데이터 형식은 해시 가능해야 합니다."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "%s 구문은 구현할 수 없음"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "\"%s\" SQL 함수를 인라인으로 바꾸는 중"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션을 열 수 없음"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "복구 작업 중에는 임시 테이블이나, 언로그드 테이블을 접근할 수 없음"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "전체 로우 유니크 인덱스 인터페이스 규약은 지원하지 않습니다."
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "ON CONFLICT 처리를 위해 관련된 인덱스가 없습니다"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "제외 제약 조건이 있어 ON CONFLICT DO UPDATE 작업은 할 수 없습니다"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT "
+"specification"
+msgstr ""
+"ON CONFLICT 절을 사용하는 경우, unique 나 exclude 제약 조건이 있어야 함"
+
+#: parser/analyze.c:780 parser/analyze.c:1494
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "VALUES 목록은 모두 같은 길이여야 함"
+
+#: parser/analyze.c:981
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다"
+
+#: parser/analyze.c:999
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr ""
+"INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다"
+
+#: parser/analyze.c:1003
+#, c-format
+msgid ""
+"The insertion source is a row expression containing the same number of "
+"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr ""
+"삽입 소스는 INSERT 작업에서 기대하는 칼럼 수와 같은 로우 표현식입니다. "
+"실수로 괄호를 추가한 것은 아닌지 확인하세요."
+
+#: parser/analyze.c:1302 parser/analyze.c:1687
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO 구문은 여기서는 사용할 수 없음"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1617 parser/analyze.c:3363
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s 구문은 VALUES 에 적용할 수 없음"
+
+#: parser/analyze.c:1853
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY 절이 잘못됨"
+
+#: parser/analyze.c:1854
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "결과 열 이름만 사용할 수 있고 식 또는 함수는 사용할 수 없습니다."
+
+#: parser/analyze.c:1855
+#, c-format
+msgid ""
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
+msgstr "모든 SELECT에 식/함수를 추가하거나 UNION을 FROM 절로 이동하십시오."
+
+#: parser/analyze.c:1960
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다"
+
+#: parser/analyze.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
+msgstr ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT 멤버 문에서 같은 쿼리 수준의 다른 관계를 참조할 수 없"
+"음"
+
+#: parser/analyze.c:2119
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다."
+
+#: parser/analyze.c:2523
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING 절에는 적어도 하나 이상의 칼럼이 있어야 합니다"
+
+#: parser/analyze.c:2626
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] ""
+
+#: parser/analyze.c:2687
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "변수 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2811 parser/analyze.c:2819
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "%s, %s 둘다를 명시할 수 없다"
+
+#: parser/analyze.c:2839
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"DECLARE CURSOR 구문에서 사용하는 WITH 절 안에는 자료 변경 구문이 없어야 합니"
+"다"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2847
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s 구문은 지원되지 않음"
+
+#: parser/analyze.c:2850
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "보류 가능 커서는 READ ONLY여야 합니다."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2858
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s 구문은 지원되지 않음"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2869
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s 구문이 잘못됨"
+
+#: parser/analyze.c:2872
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "민감하지 않은 커서는 READ ONLY여야 합니다."
+
+#: parser/analyze.c:2938
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"구체화된 뷰 정의에 사용한 WITH 절 안에는 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
+
+#: parser/analyze.c:2948
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "구체화된 뷰는 임시 테이블이나 뷰를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/analyze.c:2958
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "구체화딘 뷰는 바운드 매개 변수를 이용해서 정의할 수 없습니다"
+
+#: parser/analyze.c:2970
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "구체화된 뷰는 UNLOGGED 옵션을 사용할 수 없습니다."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3159
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s 절은 DISTINCT 절과 함께 사용할 수 없습니다"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3166
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s 절은 GROUP BY 절과 함께 사용할 수 없습니다"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3173
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s 절은 HAVING 절과 함께 사용할 수 없습니다"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3180
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s 절은 집계 함수와 함께 사용할 수 없습니다"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3187
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s 절은 윈도우 함수와 함께 사용할 수 없습니다"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3194
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s 절은 대상 목록에서 세트 반환 함수와 함께 사용할 수 없습니다."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3286
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s 절에는 unqualified 릴레이션 이름을 지정해야 합니다."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s 절은 조인을 적용할 수 없습니다."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3345
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s 절은 함수에 적용할 수 없습니다."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3354
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s 절은 테이블 함수에 적용할 수 없습니다."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3372
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s 절은 WITH 쿼리에 적용할 수 없음"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3381
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s 절은 named tuplestore에 적용할 수 없음"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션 (대상 구문: %s) 이 FROM 절 내에 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr ""
+"DISTINCT와 함께 작업하는 집계 작업은 그 입력 자료가 정렬될 수 있어야 합니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING 인자로는 32개 이내로 지정해야 합니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "JOIN 조건문에서는 집계 함수가 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "JOIN 조건문에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid ""
+"aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "집계 함수는 자신의 쿼리 수준의 FROM 절에서는 사용할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid ""
+"grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "자체 쿼리 수준의 FROM 절에는 그룹핑 작업을 허용하지 않습니다."
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "정책 표현식에서는 집계 함수 사용을 허용하지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "정책 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "윈도우 RANGE 안에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "윈도우 RANGE 안에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "윈도우 ROWS 안에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "윈도우 ROWS 안에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "윈도우 GROUPS 안에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "윈도우 GROUPS 안에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "MERGE WHEN 조건절에 집계 함수가 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "MERGE WHEN 조건절에 그룹핑 작업이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "체크 제약 조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "체크 제약 조건에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "DEFAULT 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "DEFAULT 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "인덱스 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "인덱스 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "집계 함수는 함수 기반 인덱스의 함수로 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "그룹핑 작업은 함수 기반 인덱스의 함수로 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "정책 표현식에서는 집계 함수 사용을 허용하지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "통계 정보 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "transform 식(expression)에 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "transform 식(expression)에 그룹핑 작업를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "EXECUTE 매개 변수로 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "EXECUTE 매개 변수로 그룹핑 작업을 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "트리거의 WHEN 조건절에 집계 함수가 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "트리거의 WHEN 조건절에 그룹핑 작업이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "파티션 범위 표현식에는 집계 함수가 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "파티션 범위 표현식에는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "파티션 키 표현식에서는 집계 함수가 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "파티션 키 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "미리 계산된 칼럼 표현식에서는 집계 함수 사용을 허용하지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "미리 계산된 칼럼 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALL 매개 변수로 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALL 매개 변수로 그룹핑 연산을 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "COPY FROM WHERE 조건문에서는 집계 함수가 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "COPY FROM WHERE 조건문에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "집계 함수는 %s 절에서 사용할 수 없습니다."
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "그룹핑 작업은 %s 절에서 사용할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct "
+"arguments"
+msgstr ""
+"출력 수준 집계는 그 직접적인 인자 안에 저수준 변수를 포함할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "집계 함수 호출은 집합 반환 함수 호출을 포함할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM "
+"item."
+msgstr "집합 반환 함수를 LATERAL FROM 쪽으로 옮겨서 구현할 수도 있습니다."
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "집계 함수 호출은 윈도우 함수 호출을 포함할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "윈도우 함수는 JOIN 조건에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "윈도우 함수는 FROM 절에 있는 함수로 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "윈도우 함수는 정책 식에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "윈도우 함수는 윈도우 함수 정의에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "윈도우 함수는 MERGE WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "윈도우 함수는 check 제약조건에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "윈도우 함수는 DEFAULT 식에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "윈도우 함수는 인덱스 식에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "윈도우 함수는 통계 정보식에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "윈도우 함수는 함수 기반 인덱스에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "윈도우 함수는 transform 식에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "윈도우 함수는 EXECUTE 매개 변수 설정 값으로 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "윈도우 함수는 트리거의 WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "윈도우 함수는 파티션 범위 표현식에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "윈도우 함수는 파티션 키 표현식에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "윈도우 함수는 CALL 매개 변수 설정 값으로 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "윈도우 함수는 COPY FROM WHERE 조건에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "윈도우 함수는 미리 계산된 칼럼 생성 표현식에 사용할 수 없음"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "%s 안에서는 윈도우 함수를 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 윈도우 함수가 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "너무 많은 그룹핑 세트가 있습니다 (최대값 4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "집계 함수는 재귀 쿼리의 재귀 조건에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집계 함수 내에"
+"서 사용되어져야 한다"
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid ""
+"Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr ""
+"순서있는 집합 집계 함수의 직접 인자는 그룹화된 칼럼만 사용해야합니다."
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr ""
+"subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 열인 \"%s.%s\"를 사용합니다"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid ""
+"arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query "
+"level"
+msgstr ""
+"GROUPING의 인자는 그 관련 쿼리 수준의 그룹핑 표현식이어야 합니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션은 자료 변경 구문의 대상이 될 수 없음"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr ""
+"집합 변환 함수는 FROM 절의 최상위 수준에서만 사용할 수 있습니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "다중 칼럼 정의 목록은 같은 함수용으로 허용하지 않음"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr ""
+"여러 함수를 사용하는 ROWS FROM() 구문에는 칼럼 정의 목록을 지정하면 안됩니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "ROWS FROM() 안 각 함수용 칼럼 정의 목록을 구분해 주세요."
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "여러 인자를 사용하는 UNNEST()에서는 칼럼 정의 목록을 사용할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column "
+"definition list to each one."
+msgstr ""
+"ROWS FROM() 안에 UNNEST() 호출을 분리하고, 각각 칼럼 정의 목록을 추가하세요."
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY 구문은 칼럼 정의 목록과 함께 쓸 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "ROWS FROM() 안에 칼럼 정의 목록을 넣으세요."
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "하나의 FOR ORDINALITY 칼럼만 허용합니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "\"%s\" 네임스페이스는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "기본 네임스페이스는 하나만 허용합니다"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "\"%s\" 테이블 샘플링 방법이 없습니다"
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "\"%s\" 테이블 샘플링 방법 %d개 인자를 지정해야함, (현재 %d개)"
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "\"%s\" 테이블 샘플링 방법은 REPEATABLE 옵션을 지원하지 않음"
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "TABLESAMPLE 절은 테이블과 구체화된 뷰에서만 사용할 수 있습니다"
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "USING 절 내에 열 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "left table 내에 common column 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 왼쪽 테이블에 없음"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 오른쪽 테이블에 없음"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "FETCH FIRST ... WITH TIES 절 안에 로우가 null 이면 안됩니다."
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "%s 의 인자로 변수를 포함할 수 없습니다."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다."
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다"
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE 인자로는 12개 이하의 인자만 허용합니다"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "\"%s\" 이름의 윈도우 함수가 이미 정의됨"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 창의 PARTITION BY 절을 재정의할 수 없음"
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 창의 ORDER BY 절을 재정의할 수 없음"
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "프래임 절이 있어, \"%s\" 윈도우를 복사할 수 없음."
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "OVER 절에 괄호가 빠졌음"
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr ""
+"PRECEDING/FOLLOWING 옵셋용 RANGE는 하나의 ORDER BY 칼럼이 필요합니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "GROUPS 모드는 ORDER BY 구문이 필요함"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid ""
+"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
+"list"
+msgstr ""
+"DISTINCT, ORDER BY 표현식을 집계 함수와 쓸 때는, 반드시 select list 에 나타나"
+"야만 합니다"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr ""
+"SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합"
+"니다"
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "DISTINCT 예약어로 집계를 할 경우 적어도 하나의 인자는 있어야 함"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT 구문은 적어도 한 개 이상의 칼럼이 있어야 합니다"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC 예약어는 ON CONFLICT 절과 함께 사용할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST 절은 ON CONFLICT 절과 함께 사용할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid ""
+"ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr ""
+"ON CONFLICT DO UPDATE 구문에는 추론 명세나 제약조건 이름이 필요합니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "사용예, ON CONFLICT (칼럼이름)."
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT 절은 시스템 카탈로그 테이블에서는 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블에는 ON CONFLICT 기능을 사용할 수 없습니다. 이 테이블은 카탈로"
+"그 테이블로 사용됩니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "%s 연산자는 유효한 순서 지정 연산자가 아님"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr ""
+"순서 지정 연산자는 btree 연산자 패밀리의 \"<\" or \">\" 멤버여야 합니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr ""
+"PRECEDING/FOLLOWING 옵셋과 함께 쓰는 RANGE 구문은 칼럼의 %s 자로형을 지원하지 않습니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s "
+"and offset type %s"
+msgstr ""
+"PRECEDING/FOLLOWING 옵셋과 함께 쓰는 RANGE 구문은 %s 자료형 칼럼과 %s 옵셋 형식을 "
+"지원하지 않습니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "옵셋 값을 적당한 자료형으로 변환하세요."
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for "
+"column type %s and offset type %s"
+msgstr ""
+"PRECEDING/FOLLOWING 옵셋과 함께 쓰는 RANGE 구문이 %s 자료형 칼럼과 "
+"%s 옵셋 형식 계산에서 여러 가지로 해석될 수 있습니다."
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "옵셋 값을 분명한 자료형으로 형변환 하세요."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "입력에 너무 적은 칼럼을 지정했습니다."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환할 수 없습니다 해당 열 %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "입력에 너무 많은 칼럼을 지정했습니다."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "%s의 인자는 %s 자료형이어야 함(%s 자료형이 아님)"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "%s 의 인자는 set(집합) 을 return할수 없습니다."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "인자 자료형으로 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "\"%s\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "%s 이름으로 선언된 인자가 array가 아니고, %s 자료형입니다"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "%s 로 선언된 인자가 range 자료형이 아니고, %s 자료형입니다"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "%s 로 선언된 인자가 multirange 자료형이 아니고, %s 자료형입니다"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "\"anyarray\" 인자의 각 요소 자료형을 확인할 수 없음"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr ""
+"%s 이름으로 선언된 인자가 %s 형으로 선언된 인자들과 일관성이 없습니다질 않습"
+"니다"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "입력에 %s 형이 있어 다변 형식을 확인할 수 없음"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "anynonarray에 일치된 형식이 배열 형식임: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "anyenum에 일치된 형식이 열거 형식이 아님: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "anycompatible 계열 인자는 일반 자료형으로 변환할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "%s 다형 자료형을 결정할 수 없음, 입력 자료형이 %s 임"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr ""
+"%s 자료형이 anycompatiblerange인데, 해당 %s anycompatible 자료형을 찾을 수 없"
+"음"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr ""
+"%s 자료형이 anycompatiblemultirange 형인데, 해당 %s anycompatible 자료형을 찾을 수 없"
+"음"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "일치한 anycompatiblenonarray 자료형이 배열 자료형임: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid ""
+"A result of type %s requires at least one input of type anyrange or "
+"anymultirange."
+msgstr ""
+"%s 형 반환 자료형은 anyrange 형이나, "
+"anymultirange 형 중 하나를 입력 자료형으로 필요합니다."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid ""
+"A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange "
+"or anycompatiblemultirange."
+msgstr ""
+"%s 형 반환 자료형은 anycompatiblerange 형이나, "
+"anycompatiblemultirange 형 중 하나를 입력 자료형으로 필요합니다."
+
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid ""
+"A result of type %s requires at least one input of type anyelement, "
+"anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr ""
+"%s 형 반환 자료형은 anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, 또는 "
+"anymultirange 형 중 하나를 입력 자료형으로 필요합니다."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid ""
+"A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, "
+"anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or "
+"anycompatiblemultirange."
+msgstr ""
+"%s 자료형의 결과는 입력 자료형으로 anycompatible, anycompatiblearray, "
+"anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, anycompatiblemultirange 자료형 중 "
+"하나 이상이 필요로 합니다."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "internal 형의 결과는 적어도 하나 이상의 internal 형의 입력 자료형이 필요합니다."
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr ""
+"암묵적으로 선택된 \"%s\" 정렬 규칙와 \"%s\" 정렬 규칙이 매칭되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
+"expressions."
+msgstr "한 쪽 또는 서로 COLLATE 절을 이용해 정렬 규칙을 지정하세요"
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr ""
+"명시적으로 지정한 \"%s\" 정렬규칙와 \"%s\" 정렬규칙이 매칭되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
+msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 비재귀 구문 안에는 없어야 함"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 하위 쿼리 내에 표시되지 않아야 함"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 outer join 구문 안에 없어야 함"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 INTERSECT 내에 표시되지 않아야 함"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 EXCEPT 내에 표시되지 않아야 함"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "WITH 쿼리 안에 MERGE 구문은 쓸 수 없음"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "\"%s\" WITH 쿼리 이름이 여러 번 지정됨"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "%s 자료형용 부등식 연산자를 알 수 없음"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "자료를 변경하는 구문이 있는 WITH 절은 최상위 수준에 있어야 합니다"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
+msgstr ""
+"\"%s\" 재귀 쿼리의 %d 번째 칼럼은 비재귀 조건에 %s 자료형을 포함하는데 전체적"
+"으로는 %s 자료형임"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "비재귀 조건의 출력을 올바른 형식으로 형변환하십시오."
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
+"but collation \"%s\" overall"
+msgstr ""
+"\"%s\" 재귀 쿼리의 %d 번째 칼럼은 비재귀 조건에 %s 자료형을 포함하는데 전체적"
+"으로는 %s 자료형임"
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "비 재귀형 요소들의 문자 정렬 규칙을 지정할 때는 COLLATE 절을 추가하세요."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "WITH 쿼리가 재귀 쿼리 형식이 아님"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr ""
+"SEARCH 또는 CYCLE 절을 사용할 때는 UNION 왼쪽 구문은 SELECT 여야 합니다."
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr ""
+"SEARCH 또는 CYCLE 절을 사용할 때는 UNION 오른쪽 구문은 SELECT 여야 합니다."
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "\"%s\" search용 칼럼이 WITH 쿼리 칼럼 목록에 없음"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "\"%s\" search용 칼럼을 하나 이상 지정했음"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+"\"%s\" 이름의 search sequence 칼럼 이름은 WITH 쿼리 칼럼 목록 안에서 이미 사용되고 있습니다."
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "\"%s\" cycle용 칼럼이 WITH 쿼리 칼럼 목록에 없습니다"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "\"%s\" cycle용 칼럼을 하나 이상 지정했음"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+"\"%s\" cycle mark 칼럼 이름이 WITH 쿼리 칼럼 목록 안에서 이미 사용되고 있습니다."
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+"\"%s\" cycle path 칼럼 이름이 WITH 쿼리 칼럼 목록 안에서 이미 사용되고 있습니다."
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr ""
+"cycle mark 칼럼 이름과 cycle path 칼럼 이름이 같습니다."
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr ""
+"search sequence 칼럼 이름과 cycle mark 칼럼 이름이 같습니다."
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr ""
+"search sequence 칼럼 이름과 cycle path 칼럼 이름이 같습니다."
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+"\"%s\" WITH 쿼리에는 %d개의 칼럼을 사용할 수 있는데 %d개의 칼럼이 지정됨"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "WITH 항목 간의 상호 재귀가 구현되지 않음"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "\"%s\" 재귀 쿼리에 자료 변경 구문이 포함될 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
+msgstr "\"%s\" 재귀 쿼리에 비재귀 조건 형태의 UNION [ALL] 재귀 조건이 없음"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "재귀 쿼리의 ORDER BY가 구현되지 않음"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "재귀 쿼리의 OFFSET이 구현되지 않음"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "재귀 쿼리의 LIMIT가 구현되지 않음"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "재귀 쿼리의 FOR UPDATE/SHARE가 구현되지 않음"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 여러 번 표시되지 않아야 함"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "이 영역에서는 DEFAULT를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659
+#: parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "%s.%s 칼럼 없음"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 자료형을 찾을 수 없음"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "레코드 데이터 형식에서 \"%s\" 칼럼을 식별할 수 없음"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr ""
+".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "\"*\"를 통한 칼럼 확장은 여기서 지원되지 않음"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "DEFAULT 표현식에서는 열 reference를 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "파티션 범위 표현식에서 칼럼 참조를 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818
+#: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "칼럼 참조 \"%s\" 가 모호합니다."
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "$%d 매개 변수가 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULIF 절은 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s에서는 집합을 반환할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "칼럼의 개수와, values의 개수가 틀립니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() "
+"expression"
+msgstr ""
+"다중 칼럼 UPDATE 요소를 위한 소스는 서브셀렉트나 ROW() 표현식이어야 합니다."
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "%s 안에서는 집합 반환 함수를 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "체크 제약 조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "DEFAULT 식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "통계 정보 표현식에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "EXECUTE 매개 변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "트리거 WHEN 조건절에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "파티션 범위 표현식에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "파티션 키 표현식에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "CALL 매개 변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "COPY FROM WHERE 조건절에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "미리 계산된 칼럼 생성 표현식에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "subquery는 오로지 한개의 열만을 돌려 주어야 합니다."
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "subquery 에가 너무 많은 칼럼을 가집니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "subquery 에 명시된 열 수가 너무 적다"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "빈 배열의 자료형을 확인할 수 없음"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "원하는 형식으로 명시적으로 형변환하십시오(예: ARRAY[]::integer[])."
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "%s 자료형의 요소 자료형을 찾을 수 없음"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "ROW 표현식은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "이름이 지정되지 않은 XML 속성 값은 열 참조여야 함"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "이름이 지정되지 않은 XML 요소 값은 열 참조여야 함"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "\"%s\" XML 속성 이름이 여러 번 표시됨"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "XMLSERIALIZE 결과를 %s 형으로 바꿀 수 없음"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "행 표현식에서 항목 수가 일치하지 않습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "길이가 영(0)인 행들은 비교할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr ""
+"행 비교 연산자는 boolean형을 리턴해야 합니다. %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "행 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "%s 행 비교 연산자의 구문을 분석할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "로우 비교 연산자를 btree 연산자 패밀리와 연결해야 함"
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "여러 가지 등식들이 성립할 수 있는 가능성이 있습니다"
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr ""
+"IS DISTINCT FROM 절에서 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "\"%s\" 이름의 매개 변수가 여러 번 사용 됨"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr ""
+"위치 기반 인자 뒤에 이름 기반 인자를 쓸 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s 개체는 프로시져가 아님"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "함수를 호출하려면, SELECT 구문을 사용하세요."
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s 개체는 프로시져임"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "프로시져를 호출하려면, CALL 구문을 사용하세요."
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다."
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다."
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER 절이 지정되었는데 %s 함수는 윈도우 함수 또는 집계 함수가 아님"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "순서가 있는 집계함수인 %s 때문에 WITHIN GROUP 절이 필요합니다"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER 절에서 정렬된 세트 집계 %s 함수를 지원하지 않음"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, "
+"not %d."
+msgid_plural ""
+"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, "
+"not %d."
+msgstr[0] ""
+"%s 순서 있는 집합 집계 함수는 %d 개의 직접 인자를 필요로 하는데, %d개를 쓰고 있습니다."
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct "
+"arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr ""
+"%s 가상 집합 집계 함수를 사용하려면, 직접 인자수(%d개)와 정렬용 칼럼 수(%d개)가 "
+"같아야 합니다."
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
+"argument."
+msgid_plural ""
+"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
+"arguments."
+msgstr[0] ""
+"%s 순서 있는 집합 집계 함수는 적어도 %d 개의 직접 인자가 필요합니다."
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr ""
+"%s 함수는 순사가 있는 세트 집계함수가 아니여서 WITHIN GROUP 절을 사용할 수 없"
+"습니다"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "%s 윈도우 함수 호출에는 OVER 절이 필요함"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s 윈도우 함수는 WITHIN GROUP 절을 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "%s 프로시져는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"가장 적당한 프로시져를 선택할 수 없습니다. 명시적 형변환자를 추가해야 할 수"
+"도 있습니다."
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"제일 적당한 함수를 선택할 수 없습니다. 명시적 형변환자를 추가해야 할 수도 있"
+"습니다."
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
+"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
+"aggregate."
+msgstr ""
+"지정된 이름 및 인자 자료형과 일치하는 집계 함수가 없습니다. ORDER BY 절을 바"
+"른 위치에 쓰지 않은 것 같습니다. ORDER BY 절은 모든 집계용 인자들 맨 뒤에 있"
+"어야 합니다."
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "\"%s\" 프로시져 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"No procedure matches the given name and argument types. You might need to "
+"add explicit type casts."
+msgstr ""
+"지정된 이름 및 인자 형식과 일치하는 프로시져가 없습니다. 명시적 형변환자를 추"
+"가해야 할 수도 있습니다."
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"지정된 이름 및 인자 자료형과 일치하는 함수가 없습니다. 명시적 형변환자를 추가"
+"해야 할 수도 있습니다."
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "VARIADIC 매개 변수는 배열이어야 함"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) 사용할 때는 이 함수가 매개 변수 없는 집계 함수여야 합니다"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "집계 함수는 세트를 반환할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "집계 함수는 인자 이름을 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "윈도우 함수에 대해 DISTINCT가 구현되지 않음"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "윈도우 함수에 대해 집계용 ORDER BY가 구현되지 않음"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "비집계 윈도우 함수에 대해 FILTER가 구현되지 않음"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "윈도우 함수 호출에 집합 반환 함수 호출을 포함할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "윈도우 함수는 세트를 반환할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 함수를 찾을 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "\"%s\" 함수 이름은 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "입력 인자를 다르게 해서 이 모호함을 피하세요."
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "프로시져는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s 이름의 개체는 함수가 아닙니다"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "%s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 프로시져를 찾을 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 집계 함수를 찾을 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "%s(*) 집계 함수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "%s 집계 함수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "\"%s\" 프로시져는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "해당 프로시져의 입력 인자를 다르게 해서 이 모호함을 피하세요."
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "\"%s\" 집계 함수가 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "해당 집계 함수의 입력 인자를 다르게 해서 이 모호함을 피하세요."
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "\"%s\" 루틴 이름은 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "해당 루틴의 입력 인자를 다르게 해서 이 모호함을 피하세요."
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "집합 반환 함수는 JOIN 조건에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "집합 반환 함수는 정책 식에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "집합 반환 함수는 윈도우 함수 정의에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "집합 반환 함수는 MERGE WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "집합 반환 함수는 check 제약조건에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "집합 반환 함수는 DEFAULT 식에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "집합 반환 함수는 인덱스 식에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "집합 반환 함수는 함수 기반 인덱스에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "집합 반환 함수는 통계 정보 식에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "집합 반환 함수는 transform 식에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "집합 반환 함수는 EXECUTE 매개 변수 설정 값으로 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "집합 반환 함수는 트리거의 WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "집합 반환 함수는 파티션 범위 식에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "집합 반환 함수는 인덱스 식에서 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "집합 반환 함수는 CALL 명령의 인자로 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "집합 반환 함수는 COPY FROM WHERE 조건절에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid ""
+"set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "집합 반환 함수는 미리 계산된 칼럼의 생성식에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "MERGE 명령에서는 WITH RECURSIVE 구문을 지원하지 않습니다."
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr ""
+"WHEN 조건절 판단을 하지 못하는 상황에서 그 뒤에 오는 조건 검사는 할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, c-format
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGE 명령은 룰을 사용하는 릴레이션에서 사용할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "\"%s\" 이름이 한번 이상 명시되어 있습니다."
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "이 이름이 MERGE 타켓 테이블과 데이터 소스 두 곳 모두 사용되었습니다."
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "postfix 연산자는 지원하지 않습니다"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539
+#: utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "연산자 없음: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr ""
+"명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하"
+"도록 하세요."
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "연산자가 고유하지 않습니다: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"가장 적당한 연산자를 선택할 수 없습니다. 명시적 형변환자를 추가해야 할 수도 "
+"있습니다."
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type. You might need to add "
+"an explicit type cast."
+msgstr ""
+"지정된 이름 및 인자 형식과 일치하는 연산자가 없습니다. 명시적 형변환자를 추가"
+"해야 할 수도 있습니다."
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"지정된 이름 및 인자 형식과 일치하는 연산자가 없습니다. 명시적 형변환자를 추가"
+"해야 할 수도 있습니다."
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "연산자는 셸일 뿐임: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다."
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) 는 boolean 을 얻기 위한 연산자가 필요합니다."
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다."
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "$%d 매개 변수의 자료형을 알수가 없습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블을 사용하는 FROM 절에 대한 참조가 잘못 되었습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블에 대한 항목이 있지만 이 쿼리 부분에서 참조할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "LATERAL 옵션을 사용할 때는 그 조인 형태가 INNER 또는 LEFT여야 합니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "제약 조건에서 참조하는 \"%s\" 시스템 칼럼이 없음"
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼임. 미리 계산된 칼럼의 생성식에 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. MERGE WHEN 조건절에서 사용될 수 없음"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636
+#: parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+"테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만 명시되었습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr "\"%s\"(이)라는 WITH 항목이 있지만 이 쿼리 부분에서 참조할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr ""
+"WITH RECURSIVE를 사용하거나 WITH 항목의 순서를 변경하여 정방향 참조를 제거하"
+"십시오."
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid ""
+"a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr ""
+"칼럼 정의 목록이 OUT 매개 변수를 사용하는 함수에서 중복되었음"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid ""
+"a column definition list is redundant for a function returning a named "
+"composite type"
+msgstr ""
+"칼럼 정의 목록이 이름 기반 복합 자료형을 반환하는 함수에서 중복되었음"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"칼럼 정의 목록는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함"
+"수 내에서만 허용됩니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"칼럼 정의 목록은 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요"
+"로 합니다"
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "칼럼 정의 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr ""
+"FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "FROM 절에 쓰는 함수는 최대 %d개의 칼럼을 반환하는 것이여야 함"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+"%s 함수는 %d 개의 칼럼을 반환하는데, %d 개의 칼럼만 명시되었습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+"VALUES 뒤에 오는 \"%s\" 구문에는 %d개의 칼럼이 있는데, 지정한 칼럼은 %d개 입"
+"니다"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "조인에는 최대 %d개의 칼럼을 포함할 수 있음"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid ""
+"join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+"\"%s\" 조인식에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만 명시되었습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "\"%s\" WITH 쿼리에 RETURNING 절이 없습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "아 \"%s\" alias를 참조해야 할 것 같습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "아마 \"%s.%s\" 칼럼을 참조하는 것 같습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced "
+"from this part of the query."
+msgstr ""
+"\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 테이블에 있지만, 이 쿼리의 이 부분에서는 참조될 "
+"수 없습니다."
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid ""
+"Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "아마 \"%s.%s\" 칼럼이나 \"%s.%s\" 칼럼을 참조하는 것 같습니다."
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "시스템 열 \"%s\"에 할당할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "열 \"%s\"은(는) %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
+msgstr ""
+"\"%s\" 필드 (대상 열 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니"
+"기 때문"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 필드 (대상 열 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 칼럼을 찾"
+"을 수 없음"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type "
+"%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" subscript 자료형은 %s 형이 필요하지만, 현재 표현식은 %s 자료형입니다"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "하위필드 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다."
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr ""
+"적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr ""
+"적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다."
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:390
+#: utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 형식에는 형식 한정자를 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "자료형 한정자는 단순 상수 또는 식별자여야 함"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 자료형 이름은 유효하지 않은 자료형입니다."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:266
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "상속 하위 테이블로 파티션된 테이블을 만들 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:582
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "serial 배열이 구현되지 않음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:661 parser/parse_utilcmd.c:673
+#: parser/parse_utilcmd.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:685
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 여러 개의 기본 값이 지정됨"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:702
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr ""
+"식별 칼럼은 타입드 테이블(typed table - 자료형으로써 테이블)에서는 쓸 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:706
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "식별 칼럼은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:715
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 여러 개의 식별자 지정이 사용되었음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:745
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr ""
+"미리 계산된 칼럼은 타입드 테이블(typed table - 자료형으로써 테이블)에서는 쓸 "
+"수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:749
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "미리 계산된 칼럼은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:754
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 여러 개의 생성식이 지정됨"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:772 parser/parse_utilcmd.c:887
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "기본키 제약 조건을 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:781 parser/parse_utilcmd.c:897
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "유니크 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:826
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 default와 식별자 정의가 함께 있음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"both default and generation expression specified for column \"%s\" of table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")에 대해 default 정의와 미리 계산된 표현식이 함"
+"께 있음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:842
+#, c-format
+msgid ""
+"both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")에 대해 identity 정의와 미리 계산된 표현식이 "
+"함께 있음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:907
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "제외 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:913
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "제외 제약 조건은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:978
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "외부 테이블을 만들 때는 LIKE 옵션을 쓸 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:991
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션은 LIKE 절에서 바르지 않음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1757 parser/parse_utilcmd.c:1865
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 전체 로우 테이블 참조를 포함하고 있습니다."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2254
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "CREATE TABLE 명령에서 이미 있는 인덱스는 사용할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2274
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 이미 한 제약 조건에서 사용 중입니다."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2289
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 사용가능 상태가 아님"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2295
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" 개체는 유니크 인덱스가 아닙니다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2296 parser/parse_utilcmd.c:2303
+#: parser/parse_utilcmd.c:2310 parser/parse_utilcmd.c:2387
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "이 인덱스를 이용하는 기본키나 유니크 제약조건은 만들 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2302
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "\"%s\" 인덱스에 표현식이 포함되어 있음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2309
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" 개체는 부분 인덱스임"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2321
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" 개체는 지연가능한 인덱스임"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2322
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "지연 가능한 인덱스를 사용해서 지연 불가능한 제약 조건은 만들 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2386
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "\"%s\" 인덱스 %d 번째 칼럼의 기본 정렬 방법이 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2543
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "기본키 제약 조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2549
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "고유 제약 조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2896
+#, c-format
+msgid ""
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "인덱스 식 및 술어는 인덱싱되는 테이블만 참조할 수 있음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2968
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "통계 정보 식은 참조되는 테이블만 대상이어야 함"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3011
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "구체화된 뷰에서의 룰은 지원하지 않음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3074
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "룰에서 지정한 WHERE 조건에 다른 릴레이션에 대한 참조를 포함할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3147
+#, c-format
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"룰에서 지정한 WHERE 조건이 있는 규칙에는 SELECT, INSERT, UPDATE 또는 DELETE "
+"작업만 포함할 수 있음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3165 parser/parse_utilcmd.c:3266
+#: rewrite/rewriteHandler.c:530 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3183
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON SELECT 룰은 OLD를 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3187
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "ON SELECT 룰은 NEW를 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3196
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON INSERT 룰은 OLD를 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3202
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "ON DELETE 룰은 NEW를 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3230
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "WITH 쿼리 안에서 OLD 예약어를 참조할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3237
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "WITH 쿼리 안에서 NEW 예약어를 참조할 수 없습니다."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3691
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3696 parser/parse_utilcmd.c:3711
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3706
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3719 parser/parse_utilcmd.c:3745 gram.y:5937
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3727
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3732 parser/parse_utilcmd.c:3758
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3753
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" 개체는 파티션된 테이블이 아님"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" 테이블은 파티션되어 있지 않음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" 인덱스는 파티션 된 인덱스가 아님"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "해시 파티션된 테이블은 기본 파티션을 가질 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "해시 파티션용 범위 명세가 잘못됨"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "해시 파티션용 모듈은 영(0)보다 큰 정수 값이어야 함"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "해시 파티션용 나머지 처리기는 modulus 보다 작아야 함"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "list 파티션을 위한 범위 설정이 잘못됨"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "range 파티션을 위한 범위 설정이 잘못됨"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM에는 파티션 칼럼 당 딱 하나의 값만 지정해야 함"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO에는 파티션 칼럼 당 딱 하나의 값만 지정해야 함"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "range 범위에는 NULL 값을 사용할 수 없음"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr ""
+"MAXVALUE 뒤에 오는 모든 범위는 MAXVALUE 여야합니다."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr ""
+"MINVALUE 뒤에 오는 모든 범위는 MINVALUE 여야합니다."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "지정된 값은 %s 형으로 형변환 할 수 없음, 해당 칼럼: \"%s\""
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE 표현식은 앞에 한글자만 있어야합니다."
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 문자"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 값"
+
+#: parser/parser.c:468 utils/adt/varlena.c:6529 scan.l:684
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 값"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "유니코드 이스케이프는 \\XXXX 또는 \\+XXXXXX 형태여야 합니다."
+
+#: parser/parser.c:497 utils/adt/varlena.c:6554 scan.l:645 scan.l:661
+#: scan.l:677
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "잘못된 유니코드 대리 쌍"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "\"%s\" 식별자는 \"%.*s\"(으)로 잘림"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션이 \"%s\" 기본 파티션과 겹칩니다."
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004
+#: partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr ""
+"모든 해시 파티션 구분값은 최대값보다 작아야합니다."
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid ""
+"The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"새 해시 파티션 구분값(나머지값) %d 값은 %d의 인수가 아닙니다. 이미 있는 "
+"\"%s\" 하위 파티션은 이 값을 구분값으로 사용합니다."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid ""
+"The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"새 해시 구분값 %d 값은 %d 값으로 나눌 수 없습니다. 이미 있는 "
+"\"%s\" 하위 파티션은 이 값을 나누기 값으로 사용합니다."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션용 범위 지정이 비어있습니다."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "하한값(%s)은 상한값(%s)과 같거나 커야 합니다"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션이 \"%s\" 파티션과 겹칩니다."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid ""
+"skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default "
+"partition \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 외부 테이블 탐색은 생략함, 이 테이블은 \"%s\" 기본 파티션 테이블의 파"
+"티션이기 때문"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid ""
+"remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal "
+"to zero"
+msgstr "해시 파티션용 나머지 구분값은 0보다 크거나 같은 정수값이어야 함"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\" 개체는 해시 파티션된 테이블이 아님"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid ""
+"number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys "
+"provided (%d)"
+msgstr "파티션 칼럼 수: %d, 제공된 파티션 키 수: %d 서로 다름"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid ""
+"column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "파티션 키의 %d 번째 칼럼 자료형은 %s 형이지만, %s 형의 값이 지정되었음"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid ""
+"column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of "
+"type \"%s\""
+msgstr ""
+"파티션 키로 사용하는 %d 번째 칼럼의 자료형은 \"%s\" 형이지만, 지정한 값은 "
+"\"%s\" 자료형을 사용했습니다."
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 상태를 파악할 수 없음: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%zu, 0%o) 시스템 콜 실패"
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less "
+"than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 크기가 커널의 SHMMAX "
+"값보다 크거나, SHMMIN 값보다 적은 경우 발생합니다.\n"
+"공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to "
+"reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 크기가 커널의 SHMALL 값보다 "
+"큰 경우 발생합니다. 커널 환경 변수인 SHMALL 값을 좀 더 크게 설정하세요.\n"
+"공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
+"다. 이 오류는 서버가 사용할 공유 메모리 ID를 선점하지 못했을 때 발생합니"
+"다. 커널 환경 설정값인 SHMMNI 값을 늘리거나, 시스템의 가용 공유 메모리량을 "
+"확보하세요.\n"
+"공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "가용 공유 메모리 확보 실패: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the "
+"request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
+"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr ""
+"이 오류는 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리를 확보하지 못 했을 때 "
+"발생합니다(물리 메모리, 스왑, huge page). 현재 요구 크기(%zu 바이트)를 좀 줄"
+"여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값을 줄이거나 max_connections 값"
+"을 줄여 보십시오."
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "huge page 기능은 이 플랫폼에서 지원되지 않음"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "현재 shared_memory_type 설정은 huge page 사용을 지원하지 않습니다."
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid ""
+"Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리를 사용하는 옛 서버 프로세스들을 모두 중지시키세요."
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패"
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
+"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
+"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
+"다.\n"
+"이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
+"포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따"
+"라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니"
+"면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 세"
+"마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n"
+"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다. 자세"
+"한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요."
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "dbghelp.dll 파일을 로드할 수 없어, 비정상 종료 정보를 기록할 수 없음\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "dbghelp.dll 파일 안에 있는 필요한 함수를 로드할 수 없어, 비정상 종료 정보를 기록할 수 없음\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 쓰기 위해 열 수 없음: 오류 번호 %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 만들었습니다.\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 쓰기 실패: 오류 번호 %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "신호 수신기 파이프를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu, 다시 시작 중\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "세마포어를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "세마포어를 잠글 수 없음: 오류 번호 %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "세마포어 잠금을 해제할 수 없음: 오류 번호 %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "세마포어 잠금 시도 실패: 오류 번호 %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "\"%s\" 사용자 권한을 활성화 할 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Lock pages in memory"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172
+#: port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "실패한 시스템 호출: %s"
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 사용자 권한을 활성화 할 수 없음"
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr ""
+"PostgreSQL을 실행할 윈도우즈 사용자 계정에 \"%s\" 권한을 부여하세요."
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "프로세스가 큰 페이지를 지원하지 않음"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "실패한 시스템 호출은 CreateFileMapping(크기=%zu, 이름=%s)입니다."
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "기존 공유 메모리 블록이 여전히 사용되고 있음"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
+msgstr "실행 중인 이전 서버 프로세스가 있는지 확인하고 종료하십시오."
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "실패한 시스템 호출은 DuplicateHandle입니다."
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "실패한 시스템 호출은 MapViewOfFileEx입니다."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "autovacuum 실행기 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "autovacuum 작업자가 너무 오래전에 시작되어 중지됨"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "autovacuum 작업자 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2265
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr ""
+"autovacuum: 더 이상 사용하지 않는 \"%s.%s.%s\" 임시 테이블을 삭제하는 중"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2490
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 대상으로 자동 vacuum 작업 함"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2493
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 분석"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2686
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s.%s\" 릴레이션 작업 항목 작업 중"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3297
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "서버 설정 정보가 잘못되어 자동 청소 작업이 실행되지 못했습니다."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3298
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "\"track_counts\" 옵션을 사용하십시오."
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots="
+"%d)"
+msgstr ""
+"백그라운드 작업자의 정합성이 맞지 않음 (max_worker_processes=%d, total_slots="
+"%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"background worker \"%s\": background workers without shared memory access "
+"are not supported"
+msgstr ""
+"\"%s\" 백그라운드 작업자: 공유 메모리 접근 않는 백그라운드 작업자를 지원하지 "
+"않음"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"background worker \"%s\": cannot request database access if starting at "
+"postmaster start"
+msgstr ""
+"\"%s\" 백그라운드 작업자: postmaster 시작 중인 상태라면, 데이터베이스 접근을 요청할 수 없음"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "\"%s\" 백그라운드 작업자: 잘못된 재실행 간격"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "\"%s\" 백그라운드 작업자: 이 병렬 작업자는 재실행 설정이 없음"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "관리자 명령에 의해 \"%s\" 백그라운드 작업자를 종료합니다."
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid ""
+"background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr ""
+"\"%s\" 백그라운드 작업자: 먼저 shared_preload_libraries 설정값으로 등록되어"
+"야 합니다."
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid ""
+"background worker \"%s\": only dynamic background workers can request "
+"notification"
+msgstr ""
+"\"%s\" 백그라운드 작업자: 동적 백그라운드 작업자만 알림을 요청할 수 있음"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "백그라운드 작업자가 너무 많음"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural ""
+"Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "현재 설정으로는 %d개의 백그라운드 작업자를 사용할 수 있습니다."
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "\"max_worker_processes\" 환경 매개 변수 값을 좀 느려보십시오."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "체크포인트가 너무 자주 발생함 (%d초 간격)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "\"max_wal_size\" 환경 매개 변수 값을 좀 느려보십시오."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "체크포인트 요청 실패"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 살펴보십시오."
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr ""
+"archive_mode가 활성화 되었는데 아카이브 관련 세부 설정이 되어있지 않음"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "필요 없는 \"%s\" 아카이브 상태 파일이 삭제됨"
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try "
+"again later"
+msgstr ""
+"필요 없는 \"%s\" 아카이브 상태 파일 삭제 작업이 계속 실패하고 있습니다. 다음"
+"에 또 시도할 것입니다."
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+"archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again "
+"later"
+msgstr ""
+"\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 아카이브 작업이 계속 실패하고 있습니다. 다음에 또 "
+"시도할 것입니다."
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr ""
+"\"archive_library\" 설정값이 바뀌어서 archiver 프로세스를 다시 시작 합니다."
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "아카이브 모듈은 %s 심볼을 정의해야합니다."
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "아카이브 모듈은 아카이브 콜백 함수를 등록해야합니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: -f 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: -t 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 잘못된 인자: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections "
+"(%d)\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections (%d) 값은 max_connections(%d) 값보다 작아"
+"야함\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "wal_level 값이 \"minimal\"일 때는 아카이브 작업을 할 수 없습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or "
+"\"logical\""
+msgstr ""
+"WAL 스트리밍 작업(max_wal_senders > 0 인경우)은 wal_level 값이 \"replica\" 또"
+"는 \"logical\" 이어야 합니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "하위 대기열에 대해 I/O 완료 포트를 만들 수 없음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1178
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "stderr 쪽 로그 출력을 중지합니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1179
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "자세한 로그는 \"%s\" 쪽으로 기록됩니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "%s 서버를 시작합니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1250
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1256
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "TCP/IP 소켓을 만들 수 없습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1288
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "DNSServiceRegister() 실패: 오류 코드 %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1340
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 디렉터리에 유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1358
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "서버 접속 대기 작업을 위한 소켓을 만들 수 없음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 외부 PID 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없음: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1393
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1420 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "pg_hba.conf를 로드할 수 없음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1446
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "포스트마스터가 시작하면서 멀티쓰레드 환경이 되었습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1447
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "LC_ALL 환경 설정값으로 알맞은 로케일 이름을 지정하세요."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: 실행 가능 경로를 확정할 수 없음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1555
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1578 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"이 문제는 PostgreSQL 설치가 불완전하게 되었거나, \"%s\" 파일이 올바른 위치에 "
+"있지 않아서 발생했습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n"
+"\"%s\" 디렉터리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n"
+"\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1782
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "postmaster에서 select() 작동 실패: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1913
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "정상 종료되지 않는 하위 프로세스로 SIGKILL 신호 보냅니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1934
+#, c-format
+msgid ""
+"performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "데이터 디렉터리 잠금 파일이 잘못되어 즉시 종료 작업을 진행합니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2037 postmaster/postmaster.c:2065
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2049 postmaster/postmaster.c:2082
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2111
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2129
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "SSL 요청 뒤에 암호화 되지 않은 데이터를 받았음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2130 postmaster/postmaster.c:2174
+#, c-format
+msgid ""
+"This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-"
+"in-the-middle attack."
+msgstr ""
+"이 현상은 클라이언트 소프트웨어 버그이거나, 중간자 공격으로 발생했을 것입니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2155
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "GSSAPI 협상 응답을 보내지 못했습니다: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2173
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "GSSAPI 암호화 요청 뒤에 암호화 되지 않은 데이터를 받았습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2197
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u."
+"%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2261 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436
+#: utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11970
+#: utils/misc/guc.c:12011
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "사용할 수 있는 값: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2309
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2326
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2390
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2396
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "해당 데이터베이스 시스템은 아직 접속을 허용하지 않습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2397
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "일관성 복원 작업을 아직 끝내지 못했습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2401
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "해당 데이터베이스 시스템은 접속을 허용하지 않습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2402
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "Hot standby 모드가 비활성화 되었습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2407
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2412
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2417 storage/ipc/procarray.c:493
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2504
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "프로세스 %d에 대한 취소 요청에 잘못된 키가 있음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2516
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "취소 요청의 PID %d과(와) 일치하는 프로세스가 없음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2770
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다."
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2794 postmaster/postmaster.c:2798
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s 파일을 다시 불러오지 않았음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2808
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "SSL 설정이 다시 로드되지 않았음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2864
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2905
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2923
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2947
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:3024
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "복구 타겟에서 중지함"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3042 postmaster/postmaster.c:3078
+msgid "startup process"
+msgstr "시작 프로세스"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3118
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "이제 데이터베이스 서버로 접속할 수 있습니다"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3139
+msgid "background writer process"
+msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3186
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "체크포인트 프로세스"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3202
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "WAL 쓰기 프로세스"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3217
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "WAL 수신 프로세스"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3232
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "autovacuum 실행기 프로세스"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3250
+msgid "archiver process"
+msgstr "archiver 프로세스"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3263
+msgid "system logger process"
+msgstr "시스템 로그 프로세스"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3327
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "백그라운드 작업자 \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3406 postmaster/postmaster.c:3426
+#: postmaster/postmaster.c:3433 postmaster/postmaster.c:3451
+msgid "server process"
+msgstr "서버 프로세스"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3505
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3742
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3744 postmaster/postmaster.c:3756
+#: postmaster/postmaster.c:3766 postmaster/postmaster.c:3777
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "프로세스 실행 실패: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3753
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 0x%X 예외로 인해 종료됨"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3755 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "16진수 값에 대한 설명은 C 포함 파일 \"ntstatus.h\"를 참조하십시오."
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3763
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 %d번 시그널을 받아 종료됨: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3775
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 인식할 수 없는 %d 상태로 종료됨"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3975
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "비정상적인 데이터베이스 시스템 서비스를 중지"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4001
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "시작 작업 실패로 중지합니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4007
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "restart_after_crash 값이 off 로 지정되어 중지합니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4019
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4191 postmaster/postmaster.c:5519
+#: postmaster/postmaster.c:5917
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "무작위 취소 키를 만들 수 없음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4253
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4295
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4401
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "접속 수락: host=%s port=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4406
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "접속 수락: host=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4643
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4701
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "백엔드 매개 변수 맵핑 파일을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4710
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "백엔드 매개 변수 메모리를 맵핑할 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4737
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "서브프로세스 명령행이 너무 깁니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4755
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "CreateProcess() 호출 실패: %m (오류 코드 %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4782
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "백엔드 매개 변수 파일의 view를 unmap할 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4786
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "백엔드 매개 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %lun"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4808
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "공유 메모리 확보 작업을 여러 번 시도했으나 실패 함"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4809
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "이 현상은 ASLR 또는 바이러스 검사 소프트웨어 때문일 수 있습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4982
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "하위 프로세스에서 SSL 환경 설정을 못했음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5107
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "이 내용을 <%s> 주소로 보고하십시오."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5179
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "데이터베이스 시스템이 읽기 전용으로 연결을 수락할 준비가 되었습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5443
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5447
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "archiver 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5451
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "background writer 프로세스를 할당(fork)할 수 없습니다: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5455
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "checkpointer 프로세스를 할당(fork)할 수 없습니다: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5459
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "WAL writer 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5463
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "WAL 수신 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5467
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5668 postmaster/postmaster.c:5695
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "백그라운드 프로세스 초기화 중에 데이터베이스 연결 요구 사항이 충족되지 않았습니다."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5679 postmaster/postmaster.c:5706
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "백그라운드 작업자에서 잘못된 프로세싱 모드가 사용됨"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5791
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "작업자 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5903
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "새 작업자 프로세스에서 쓸 슬롯이 없음"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6234
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6266
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6295
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 열 수 없음: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6302
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6311
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6328
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6337
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6344
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6503
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "프로세스의 종료 코드를 읽을 수 없음\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6545
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "하위 완료 상태를 게시할 수 없음\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "아카이브 명령 실패, 종료 코드: %d"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135
+#: postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "실패한 아카이브 명령: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "0x%X 예외로 인해 아카이브 명령이 종료됨"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%d번 시그널로 인해 아카이브 명령이 종료됨: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "아카이브 명령이 인식할 수 없는 %d 상태로 종료됨"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "서버 로그를 로그 수집 프로세스로 보냅니다."
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "이제부터 서버 로그는 \"%s\" 디렉터리에 보관됩니다."
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "로그파일 쓰기 실패: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr ""
+"로그파일 자동 교체 기능을 금지합니다(교체하려면 SIGHUP 시그널을 사용함)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "정규식을 사용해서 사용할 정렬규칙(collation)을 찾을 수 없음"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "정규식을 사용해서 사용할 정렬규칙(collation)을 찾을 수 없음"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "search path를 지울 수 없음: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "잘못된 연결 문자열 구문: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "접속 문자열을 분석할 수 없음: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
+"primary server: %s"
+msgstr ""
+"주 서버에서 데이터베이스 시스템 식별번호와 타임라인 번호를 받을 수 없음: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "주 서버에서 잘못된 응답이 왔음"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
+"%d or more fields."
+msgstr ""
+"시스템을 식별할 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, 필드수 %d "
+"이상"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "WAL 스트리밍 작업을 시작할 수 없음: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "주 서버로 스트리밍 종료 메시지를 보낼 수 없음: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "스트리밍 종료 요청에 대한 잘못된 응답을 받음"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "COPY 스트리밍 종료 중 오류 발생: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "스트리밍 명령에 대한 결과 처리에서 오류 발생: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "CommandComplete 작업 후 예상치 못한 결과를 받음: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "주 서버에서 타임라인 내역 파일을 받을 수 없음: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "2개의 칼럼으로 된 하나의 튜플을 예상하지만, %d 튜플 (%d 칼럼)을 수신함"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "WAL 스트림에서 자료 받기 실패: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "WAL 스트림에 데이터를 보낼 수 없음: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯을 만들 수 없음: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "잘못된 쿼리 응답"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "%d개의 칼럼을 예상하지만, %d개의 칼럼을 수신함"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "이 쿼리 인터페이스는 데이터베이스 연결이 필요합니다"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "빈 쿼리"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "예기치 않은 파이프라인 모드"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr ""
+"max_replication_slots = 0 설정 때문에 논리 복제 작업자를 시작 할 수 없습니다"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "더 이상의 논리 복제 작업자용 슬롯이 없습니다"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "max_logical_replication_workers 값을 늘리세요."
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "백그라운 작업자 슬롯이 모자랍니다"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "max_worker_processes 값을 늘리세요."
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "%d 번 논리 복제 작업자 슬롯이 비어있습니다, 붙일 수 없습니다."
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot "
+"attach"
+msgstr ""
+"%d 번 논리 복제 작업자 슬롯을 이미 다른 작업자가 쓰고 있습니다. 붙일 수 없습니다."
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "논리적 디코딩 기능은 wal_level 값이 logical 이상이어야 함"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "논리적 디코딩 기능은 데이터베이스 연결이 필요합니다"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "논리적 디코딩 기능은 복구 상태에서는 사용할 수 없음"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "논리적 디코딩에서는 물리적 복제 슬롯을 사용할 수 없음"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯이 이 데이터베이스 만들어져있지 않음"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot create logical replication slot in transaction that has performed "
+"writes"
+msgstr ""
+"자료 변경 작업이 있는 트랜잭션 안에서는 논리적 복제 슬롯을 만들 수 없음"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 이름의 논리적 복제 슬롯을 만드는 중"
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "%X/%X 이후 트랜잭션 커밋 정보를 스트리밍 하는 중, %X/%X 위치부터 WAL 읽는 중"
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr ""
+"슬롯: \"%s\", 출력 플러그인: \"%s\", 해당 콜백함수: %s, 관련 LSN: %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "슬롯: \"%s\", 출력 플러그인: \"%s\", 해당 콜백함수: %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942
+#: replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "준비 시간에 논리 복제가 %s 콜백을 필요로 합니다."
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314
+#: replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441
+#: replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "논리적 스트리밍이 %s 콜백을 필요로 합니다"
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "준비 시간에 논리적 스트리밍이 %s 콜백을 필요로 합니다"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "슬롯 이름으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "옵션 배열은 null 값을 사용할 수 없습니다."
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "배열은 일차원 배열이어야 합니다"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "배열에는 null 값을 포함할 수 없습니다"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "배열은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯에서 변경 사항을 더 찾을 수 없음"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "이 슬롯은 한 번도 WAL를 예약한 적이 없거나, 잘못된 것임"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
+"\"%s\" expects textual data"
+msgstr ""
+"\"%s\" 논리 복제 출력 플러그인은 이진 자료를 출력하지만, \"%s\" 함수는 텍스"
+"트 자료를 사용함"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr ""
+"max_replication_slots = 0 상황에서는 복제 오리진을 질의하거나 관리할 수 없음"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "복구 작업 중에는 복제 오리진을 관리할 수 없음"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 복제 오리진이 없습니다"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "비어있는 복제 오리진 OID를 찾을 수 없음"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "%d ID의 복제 오리진은 삭제 될 수 없음, %d PID가 사용중임"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "%d ID의 복제 오리진이 없음"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "복제 체크포인트의 잘못된 매직 번호: %u, 기대값: %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr ""
+"사용 가능한 복제 슬롯이 부족합니다. max_replication_slots 값을 늘리세요"
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "%d 노드 %X/%X 위치로 복제 상태가 복구됨"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "복제 슬롯 체크포인트의 체크섬 값이 잘못됨: %u, 기대값 %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "%d ID의 복제 오리진이 %d PID 프로세스가 사용중입니다."
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr "%d ID 복제 오리진을 위한 여유 복제 슬롯을 찾을 수 없음"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131
+#: replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "max_replication_slots 값을 늘린 후 다시 시도해 보세요"
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "하나가 이미 설정되어 더 이상 복제 오리진 설정을 할 수 없음"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380
+#: replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "복제 오리진 설정이 없습니다"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "\"%s\" 복제 오리진 이름은 사용할 수 없음"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "\"pg_\"로 시작하는 오리진 이름은 사용할 수 없습니다."
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", \"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: "
+"%s"
+msgid_plural ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: "
+"%s"
+msgstr[0] "\"%s.%s\" 이름의 논리 복제 대상 릴레이션에 관련된 칼럼이 빠졌음: %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA "
+"IDENTITY index"
+msgstr ""
+"\"%s.%s\" 논리 복제 대상 릴레이션이 REPLICA IDENTITY 인덱스에서 시스템 칼럼을 사용하고 있습니다."
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s.%s\" 이름의 논리 복제 대상 릴레이션이 없습니다."
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "%u XID 내용을 데이터 파일에 쓸 수 없음: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "reorderbuffer 처리용 파일에서 읽기 실패: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr ""
+"reorderbuffer 처리용 파일에서 읽기 실패: %d 바이트 읽음, 기대값 %u 바이트"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음, pg_replslot/%s/xid* 삭제 작업 중: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "\"%s\" 파일에서 읽기 실패: %d 바이트 읽음, 기대값 %d 바이트"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:634
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "초기 슬롯 스냅샷이 너무 큽니다."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:688
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural ""
+"exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1367 replication/logical/snapbuild.c:1474
+#: replication/logical/snapbuild.c:2003
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "논리적 디코딩 이어서 시작할 위치: %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1369
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "실행할 트랜잭션이 없음"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1425
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "논리적 디코딩 시작 위치: %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1427 replication/logical/snapbuild.c:1451
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "(대략 %d개) %u 보다 오래된 트랜잭션이 종료되길 기다리고 있습니다."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1449
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "논리적 디코딩을 이어서 시작할 위치: %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1476
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "더이상 오래된 트랜잭션이 없습니다."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1871
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "\"%s\" snapbuild 상태 파일의 매직 번호가 이상함: 현재값 %u, 기대값 %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1877
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "\"%s\" snapbuild 상태 파일의 버전이 이상함: 현재값 %u, 기대값 %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1948
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "\"%s\" snapbuild 상태 파일의 체크섬이 일치하지 않음: 조회값 %u, 기대값 %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2005
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "저장된 스냅샷을 이용해서 논리적 디코딩을 시작할 것입니다."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2077
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파일 이름을 분석할 수 없음"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", "
+"table \"%s\" has finished"
+msgstr ""
+"\"%s\" 구독용 논리 복제 테이블 동기화 작업자가, \"%s\" 테이블 완료함"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so "
+"that two_phase can be enabled"
+msgstr ""
+"two_phase 활성화를 위해 \"%s\" 구독을 위해 논리 복제 적용 작업자가 다시"
+" 시작됩니다."
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 테이블 정보를 구할 수 없습니다, 해당 발행: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr " \"%s.%s\" 테이블이 발행 안에 없습니다."
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 칼럼 목록 정보를 구할 수 없습니다, 해당 발행: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+msgid ""
+"could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: "
+"%s"
+msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 WHERE 절을 구할 수 없습니다, 해당 발행: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 초기 자료 복사를 시작할 수 없습니다: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid ""
+"user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 사용자는 로우 수준 보안 활성화 상태에서 릴레이션으로 복제할 수 없음: \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "발행 서버에서는 테이블 복사 트랜잭션을 시작할 수 없음: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 복제 오리진이 이미 있습니다."
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "발행 서버에서 테이블 복사 트랜잭션을 마칠 수 없음: %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "%d 번째 논리 복제 칼럼 안에 잘못된 바이너리 자료 형식 발견됨"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only "
+"%zu of %zu bytes"
+msgstr "\"%s\" 스트리밍 트랜잭션 변경 파일 파일을 읽을 수 없음: "
+"%zu / %zu 바이트만 읽음"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"publisher did not send replica identity column expected by the logical "
+"replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr ""
+"발행 서버에서 \"%s.%s\" 논리 복제 대상 릴레이션의 복제 식별자 칼럼을 "
+"보내지 않았습니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY "
+"index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY "
+"FULL"
+msgstr ""
+"\"%s.%s\" 논리 복제 대상 릴레이션에 REPLICA IDENTITY 인덱스도 없고, "
+"PRIMARY KEY 도 없고, 발행 쪽 해당 테이블에 REPLICA IDENTITY FULL 속성 칼럼도 "
+"없습니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+msgstr "잘못된 논리 복제 메시지 형태 \"%c\""
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "발행 서버로부터의 데이터 스트림이 끝났습니다"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "시간 제한으로 논리 복제 작업자를 중지합니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because "
+"the subscription was removed"
+msgstr ""
+"\"%s\" 구독이 지워졌기 때문에, 해당 구독용 논리 복제 반영 작업자가 중지 될 것입니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because "
+"the subscription was disabled"
+msgstr ""
+"\"%s\" 구독이 비활성화 되었기 때문에, 해당 구독용 논리 복제 반영 작업자가 중지 될 것입니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
+"because of a parameter change"
+msgstr ""
+"매개 변수가 바뀌어서 \"%s\" 구독을 위해 논리 복제 반영 작업자가 다시"
+" 시작됩니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only "
+"%zu of %zu bytes"
+msgstr ""
+"\"%s\" 스트리밍 트랜잭션 subxact 파일을 읽을 수 없음: %zu / %zu 바이트만 읽음"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription %u will not start because "
+"the subscription was removed during startup"
+msgstr ""
+"%u번 구독이 시작되는 중에 지워져서 해당 논리 복제 반영 작업자가 시작되지 않을 것입니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start "
+"because the subscription was disabled during startup"
+msgstr ""
+"\"%s\" 구독이 시작되는 중에 지워져서 해당 논리 복제 반영 작업자가 시작되지 않을 것입니다."
+
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", "
+"table \"%s\" has started"
+msgstr ""
+"\"%s\" 구독, \"%s\" 테이블을 위한 논리 복제 테이블 동기화 작업자가 시작되었습니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr ""
+"\"%s\" 구독을 위한 논리 복제 반영 작업자가 시작되었습니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "구독에서 사용할 복제 슬롯 세트가 없습니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "\"%s\" 구독이 오류로 비활성화 되었습니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr ""
+"%X/%X LSN 에서 트랜잭션 건너 뛰어 논리 복제를 시작함"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr ""
+"논리 복제가 %X/%X LSN까지 트랜잭션을 건너뛰었습니다."
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, c-format
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "\"%s\" 이름의 구독의 LSN 건너뛰기 완료함"
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN "
+"%X/%X."
+msgstr ""
+"원력 트랜잭션 마침 WAL 위치 %X/%X LSN이 skip-LSN %X/%X와 같지 않음"
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid ""
+"processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
+"\""
+msgstr "\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: \"%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, c-format
+msgid ""
+"processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
+"\" in transaction %u"
+msgstr ""
+"\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: "
+"\"%s\", 해당 트랜잭션: %u"
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, c-format
+msgid ""
+"processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
+"\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr ""
+"\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: "
+"\"%s\", 해당 트랜잭션: %u, 마침 위치: %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, c-format
+msgid ""
+"processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
+"\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at "
+"%X/%X"
+msgstr ""
+"\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: "
+"\"%s\", 해당 복제 대상 릴레이션: \"%s.%s\", 해당 트랜잭션: %u, 마침 위치: %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, c-format
+msgid ""
+"processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
+"\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction "
+"%u, finished at %X/%X"
+msgstr ""
+"\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: "
+"\"%s\", 해당 복제 대상 릴레이션: \"%s.%s\", 해당 칼럼 \"%s\", 해당 "
+"트랜잭션: %u, 마침 위치: %X/%X"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "잘못된 proto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_verson \"%s\" 범위 벗어남"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "잘못된 publication_names 구문"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr ""
+"클라이언트가 %d 버전으로 proto_version을 보냈지만, %d 버전 또는 그 이하 "
+"버전 프로토콜만 지원합니다."
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr ""
+"클라이언트가 %d 버전으로 proto_version을 보냈지만, %d 버전 또는 그 이상 "
+"버전 프로토콜만 지원합니다."
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "publication_names 매개 변수가 빠졌음"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr ""
+"요청한 %d 버전 proto_version은 스트리밍을 지원하지 않습니다. %d 또는 그 이상 "
+"버전이 필요합니다."
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "스트리밍을 요청했지만, 출력 플러그인이 지원하지 않습니다."
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or "
+"higher"
+msgstr ""
+"요청한 %d 버전 proto_version은 2PC를 지원하지 않습니다. %d 또는 그 이상 "
+"버전이 필요합니다."
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, c-format
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "2PC를 요청했지만, 출력 플러그인이 지원하지 않습니다."
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름이 너무 짧음"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름이 너무 긺"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름에 사용할 수 없는 문자가 있음"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the "
+"underscore character."
+msgstr ""
+"복제 슬롯 이름으로 사용할 수 있는 문자는 영문 소문자, 숫자, 밑줄(_) 문자입니"
+"다."
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 이미 있습니다."
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "모든 복제 슬롯이 사용 중입니다."
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "하나를 비우든지, max_replication_slots 설정값을 늘리세요."
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727
+#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 없습니다"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 %d PID 프로세스가 사용중입니다."
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음"
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "복제 슬롯은 max_replication_slots > 0 상태에서 사용될 수 있습니다."
+
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "복제 슬롯은 wal_level >= replica 상태에서 사용될 수 있습니다."
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr ""
+"복제 슬롯은 superuser 또는 replication 롤 옵션을 포함한 사용자만 사용할 수 있"
+"습니다."
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "%d번 프로세스를 중지합니다. \"%s\" 복제 슬롯이 삭제될 것입니다."
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid ""
+"invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds "
+"max_slot_wal_keep_size"
+msgstr ""
+"\"%s\" 슬롯이 바르지 않음. %X/%X restart_lsn 값이 max_slot_wal_keep_size 값"
+"을 초과했음"
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일의 매직 번호가 이상합니다: 현재값 %u, 기대값 %u"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일은 지원하지 않는 %u 버전 파일입니다"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일이 %u 길이로 손상되었습니다."
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일의 체크섬 값이 이상합니다: 현재값 %u, 기대값 %u"
+
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "\"%s\" 논리 복제 슬롯이 있지만, wal_level < logical"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "wal_level 값을 logical 또는 그 이상으로 지정하세요."
+
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "\"%s\" 물리 복제 슬롯이 있지만, wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "wal_level 값을 replica 또는 그 이상으로 지정하세요."
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "서버 중지 전에 너무 많은 복제 슬롯이 활성화 상태입니다"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "잘못된 대상 WAL LSN"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯은 사용할 수 없음"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "복제 슬롯 위치를 %X/%X 로 바꿀 수 없습니다. 최소값은 %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "물리 복제 슬롯(\"%s\")을 논리 복제 슬롯으로 복사할 수 없음"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "논리 복제 슬롯(\"%s\")을 물리 복제 슬롯으로 복사할 수 없음"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "WAL을 확보하지 않은 복제 슬롯은 복사할 수 없음"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 복제 슬롯을 복사할 수 없음"
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"The source replication slot was modified incompatibly during the copy "
+"operation."
+msgstr "복사 작업 중 원본 복제 슬롯이 비정상적으로 변경되었습니다."
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "논리 복제가 끝나지 않은 \"%s\" 슬롯은 복사할 수 없음"
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "원본 복제 슬롯의 confirmed_flush_lsn 값이 타당할 때 다시 시도하세요."
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
+"due to administrator command"
+msgstr ""
+"관리자 명령에 의해 동기식 복제의 대기 작업과 접속 끊기 작업을 취소합니다."
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"The transaction has already committed locally, but might not have been "
+"replicated to the standby."
+msgstr ""
+"주 서버에서는 이 트랜잭션이 커밋되었지만, 복제용 대기 서버에서는 아직 커밋 되"
+"지 않았을 가능성이 있습니다."
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "사용자 요청에 의해 동기식 복제 작업을 취소합니다."
+
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "\"%s\" 대기 서버의 동기식 복제 우선순위가 %u 로 변경되었습니다."
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "\"%s\" 대기 서버가 동기식 대기 서버 후보가 되었습니다"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "synchronous_standby_names 값을 분석할 수 없음"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "동기식 대기 서버 수 (%d)는 0보다 커야 합니다."
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "관리자 명령으로 인해 WAL 수신기를 종료합니다."
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "주 서버에 연결 할 수 없음: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "데이터베이스 시스템 식별번호가 주 서버와 대기 서버가 서로 다름"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "주 서버: %s, 대기 서버: %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr ""
+"주 서버의 제일 최신의 타임라인은 %u 인데, 복구 타임라인 %u 보다 옛것입니다"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "주 서버의 WAL 스트리밍 시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "WAL 스트리밍 재시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "WAL 스트리밍 계속할 수 없음, 복구가 이미 종료됨"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "주 서버에 의해서 복제가 끝남"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "타임라인 %u, 위치 %X/%X 에서 WAL 끝에 도달함"
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "시간 제한으로 wal 수신기를 중지합니다."
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "주 서버에는 요청 받은 %u 타임라인의 WAL가 더 이상 없습니다."
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "%s 로그 조각 파일을 닫을 수 없음: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "주 서버에서 %u 타임라인용 타임라인 내역 파일을 가져옵니다."
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "%s 로그 조각 파일 쓰기 실패: 위치 %u, 길이 %lu: %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "논리 복제 슬롯으로 %s 사용할 수 없음"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1364
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일의 끝을 찾을 수 없음: %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일에서 시작 위치를 찾을 수 없음: %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "물리적 복제에서 논리적 복제 슬롯을 사용할 수 없음"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "요청된 %X/%X 시작 위치(타임라인 %u)가 이 서버 내역에 없습니다."
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "이 서버의 시작 위치: 타임라인 %u, 위치 %X/%X"
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid ""
+"requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this "
+"server %X/%X"
+msgstr "%X/%X 위치는 서버의 %X/%X 보다 미래의 것입니다."
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "\"%s\" CREATE_REPLICATION_SLOT 옵션에서 쓸 수 없는 값: \"%s\""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 있음"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s 구문은 격리 수준이 REPEATABLE READ 일때만 사용할 수 있습니다."
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "어떤 쿼리보다 먼저 %s 명령을 호출해야 함"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s 명령은 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 논리 복제 슬롯에서 읽기 실패"
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr ""
+"최대 예약 크기를 초과해서 이 슬롯은 정상적이지 않은 것으로 바꿨습니다."
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "운영전환 뒤 wal 송신기 프로세스를 중지합니다."
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "WAL 송신기가 중지 중일 때는 새 명령을 실행할 수 없습니다."
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "물리적 복제를 위한 WAL 송신기에서 SQL 명령을 실행할 수 없음"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "수신된 복제 명령: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
+#: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181
+#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령"
+"이 무시될 것입니다"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "대기 서버 연결에서 예상치 못한 EOF 발견함"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "잘못된 대기 서버 메시지 형태 \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "예상치 못한 메시지 형태: \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "복제 시간 제한으로 wal 송신기 프로세스를 종료합니다."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션은 룰을 지정할 수 없음"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr ""
+"SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "SELECT 룰에는 WITH 절 안에 자료 변경 구문을 포함할 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr ""
+"이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블은 뷰로 변환할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "\"%s\" 파티션 테이블은 뷰로 변환할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "\"%s\" 테이블에 자료가 있기 때문에, 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "\"%s\" 테이블에 트리거가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "특히 테이블은 참조키 관계에 관련될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "\"%s\" 테이블에 인덱스가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "\"%s\" 테이블을 상속 받는 테이블이 있어 뷰로 변활할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr "\"%s\" 테이블은 상위 테이블이 있어 있어 뷰로 변활할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr ""
+"로우단위 보안 기능을 사용하고 있어 \"%s\" 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "로우단위 보안 설정이 되어 있어 \"%s\" 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "하나의 rule에서 여러개의 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "RETURNING 목록은 conditional rule에서는 지원하지 않습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "RETURNING 목록은 non-INSTEAD rule에서는 지원하지 않습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 위한 뷰가 아닌 룰 이름은 \"%s\" 아니여야 합니다."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "RETURNING 목록이 너무 많은 항목를 가지고 있습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "뷰에서 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr ""
+"릴레이션에 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 RETURNING 목록을 만들 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 칼럼 이름과 틀립니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "SELECT 대상 엔트리 이름은 \"%s\" 입니다."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼 자료형과 틀립니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 자료형이 \"%s\" 칼럼 자료형과 틀립니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "SELECT 대상 엔트리 자료형은 %s 형이지만, 칼럼 자료형은 %s 형입니다."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "RETURNING 목록은 %s 자료형이지만, 칼럼 자료형은 %s 형입니다."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼 크기와 틀립니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 크기가 \"%s\" 칼럼 크기와 틀립니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "RETURNING 목록에 너무 적은 항목이 있습니다"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "ON SELECT 룰의 이름 바꾸기는 허용하지 않습니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
+"rewritten"
+msgstr ""
+"\"%s\" 이름의 WITH 쿼리가 룰 동작과 쿼리 재작성 두 곳 모두에 보입니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-"
+"modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"INSERT...SELECT 룰 액션에는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어야 합니"
+"다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:654
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "multiple rule에 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:886 rewrite/rewriteHandler.c:925
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼에 non-DEFAULT 값을 입력할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:954
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 GENERATED ALWAYS 속성의 식별자 칼럼입니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "이 속성을 무시하려면, OVERRIDING SYSTEM VALUE 옵션을 사용하세요."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:952 rewrite/rewriteHandler.c:960
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 DEFAULT 로만 업데이트 가능합니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1107 rewrite/rewriteHandler.c:1125
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "같은 \"%s\" 열에 지정값(assignment)이 중복되었습니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2141 rewrite/rewriteHandler.c:4046
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2226
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션의 정책에서 무한 재귀 호출이 발견 됨"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2546
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "정크 뷰 칼럼은 업데이트할 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2551
+msgid ""
+"View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "뷰의 바탕이 되는 릴레이션의 칼럼이 아닌 뷰 칼럼은 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2554
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "시스템 칼럼이 원본인 뷰 칼럼은 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2557
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "로우 전체를 참조하는 뷰 칼럼은 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "DISTINCT 조건이 있는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2621
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "GROUP BY 절이 있는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2624
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "HAVING 절이 있는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2627
+msgid ""
+"Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "UNION, INTERSECT, EXCEPT를 포함하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2630
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "WITH 절을 포함하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2633
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "LIMIT 또는 OFFSET 구문을 포함하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2645
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "집계 함수를 반환하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2648
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "윈도우 함수를 반환하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2651
+msgid ""
+"Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "집합 반환 함수를 반환하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2658 rewrite/rewriteHandler.c:2662
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2670
+msgid ""
+"Views that do not select from a single table or view are not automatically "
+"updatable."
+msgstr "단일 테이블 또는 단일 뷰를 SELECT 하지 않는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2673
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "TABLESAMPLE 구문을 포함하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2697
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "업데이트 가능한 칼럼이 없는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3174
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼 (해당 뷰: \"%s\")에 자료를 입력할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 칼럼 (해당 뷰: \"%s\")에 자료를 갱신할 수 없습니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3673
+#, c-format
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
+msgstr ""
+"DO INSTEAD NOTIFY 룰에서는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3684
+#, c-format
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
+msgstr ""
+"DO INSTEAD NOTHING 룰에서는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3698
+#, c-format
+msgid ""
+"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
+"in WITH"
+msgstr ""
+"선택적 DO INSTEAD 룰에서는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3702
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"DO ALSO 룰에서는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3707
+#, c-format
+msgid ""
+"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
+"statements in WITH"
+msgstr ""
+"여러 구문으로 구성된 DO INSTEAD 룰에서는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974 rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid ""
+"Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr ""
+"선택적 DO INSTEAD 룰을 포함한 뷰는 자동 업데이트 기능을 사용할 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4095
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 INSERT RETURNING 관련을 구성할 수 없음"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"RETURNING 절에서는 무조건 ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야 합"
+"니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4102
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 UPDATE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"RETURNING 절에서는 무조건 ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야 합"
+"니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4109
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 DELETE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"TURNING 절에서는 무조건 ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야 합니"
+"다"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4129
+#, c-format
+msgid ""
+"INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or "
+"UPDATE rules"
+msgstr ""
+"INSERT 또는 UPDATE 룰이 지정된 테이블을 대상으로 INSERT ... ON CONFLICT "
+"구문은 사용할 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4186
+#, c-format
+msgid ""
+"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
+"queries"
+msgstr ""
+"WITH 절은 다중 쿼리 작업을 하는 룰로 재작성되는 쿼리 안에서는 사용할 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr ""
+"조건 유틸리티 명령 구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니"
+"다"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "뷰에 대한 WHERE CURRENT OF 구문이 구현되지 않음"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid ""
+"NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a "
+"multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr ""
+"ON UPDATE 룰에서 쓰는 NEW 변수는 주 UPDATE 구문안에 다중으로 지정된 칼럼 "
+"가운데 한 부분인 칼럼을 참조할 수 없습니다."
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" "
+"must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr ""
+"재귀 호출을 이용하는 \"%s\" WITH 쿼리를 SEARCH 또는 CYCLE 절과 함께 쓸 때는 "
+"오른편 SELECT는 최상위 수준이어야 합니다."
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 언어 및 \"%s\" 인코딩에 사용 가능한 Snowball stemmer가 없음"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "StopWords 매개 변수가 여러 개 있음"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "여러 개의 언어 매개 변수가 있음"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 Snowball 매개 변수: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "Language 매개 변수가 누락됨"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "\"%s.%s\" 통계정보 개체를 계산 할 수 없음: 대상 릴레이션: \"%s.%s\""
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid ""
+"function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 액세스할 수 없음"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "%s 릴레이션은 %u개 블록을 초과하여 확장할 수 없음"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 EOF 범위를 넘는 예기치 않은 데이터가 있음"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr "이 문제는 커널의 문제로 알려졌습니다. 시스템을 업데이트하십시오."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr ""
+"%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 잘못된 페이지 헤더가 있음, 페이지를 삭제하는 중"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "%u/%s 블록을 쓸 수 없음"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "여러 번 실패 --- 쓰기 오류가 영구적일 수 있습니다."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)을 쓰는 중"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "스냅샷 너무 오래됨"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "병렬 작업 중에 임시 테이블에 액세스할 수 없음"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 파일을 열 수 없음, 버퍼파일: \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 파일의 크기를 알 수 없음, 버퍼파일: \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일 세트를 지울 수 없음: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:325 storage/smgr/md.c:904
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 비울 수 없음: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "dirty 자료를 flush 할 수 없음: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "dirty 자료 크기를 확인할 수 없음: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "자료 flush 작업 도중 munmap() 호출 실패: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크할 수 없음: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit 실패: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr ""
+"서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로"
+"그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 "
+"시도해 보십시오"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d."
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606
+#: storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr ""
+"열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보"
+"십시오"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "임시 파일: 경로 \"%s\", 크기 %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 하위 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 파일을 만들 수 없습니다: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 파일을 지울 수 없음: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "임시 파일 크기가 temp_file_limit (%dkB)를 초과했습니다"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) 초과됨, \"%s\" 파일 열기 시도 중에."
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) 초과됨, \"%s\" 명령을 시도 중에."
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) 초과됨, \"%s\" 디렉터리 열기 시도 중에."
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "임시 디렉터리에서 예상치 못한 파일 발견: \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid ""
+"syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "데이터 디렉터리 동기화(syncfs), 소요 시간: %ld.%02d s, 현재 경로: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일 대상으로 파일 시스템 동기화를 할 수 없습니다: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid ""
+"syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: "
+"%s"
+msgstr "데이터 디렉터리 동기화(pre-fsync), 소요 시간: %ld.%02d s, 현재 경로: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid ""
+"syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "데이터 디렉터리 동기화(fsync), 소요 시간: %ld.%02d s, 현재 경로: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: "
+"%s"
+msgstr ""
+"로그 안남기는 릴레이션 재설정 (init), 소요 시간: %ld.%02d s, 현재 경로: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current "
+"path: %s"
+msgstr ""
+"로그 안남기는 릴레이션 재설정 (cleanup), 소요 시간: %ld.%02d s, 현재 경로: %s"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "SharedFileSet 확보 실패, 이미 삭제되었음"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "동적 공유 메모리 제어 조각이 손상되었음"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "동적 공유 메모리 제어 조각이 타당하지 않음"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "너무 많은 동적 공유 메모리 조각이 있음"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 unmap 할 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 삭제할 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 열 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각 파일의 상태를 알 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각 파일을 %zu 바이트로 크기 조절 할 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 map 할 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "공유 메모리 조각을 가져올 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 만들 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 닫을 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 용 헨들러를 이중화 할 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 미리 준비된 트랜잭션에서 사용중임"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "슈퍼유저의 세션을 정리하려면 슈퍼유저여야 합니다."
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"must be a member of the role whose process is being terminated or member of "
+"pg_signal_backend"
+msgstr ""
+"세션을 종료하려면 접속자의 소속 맴버이거나 pg_signal_backend 소속 맴버여야 합"
+"니다"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr "%lu PID 백엔드 프로세스가 ProcSignalBarrier 작업을 수락하기를 기다리고 있음"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "공유 메모리 큐를 통해 %zu 크기의 메시지를 보낼 수 없음"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "동적 공유 메모리 큐에 메시지 길이(%zu)가 잘못됨"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982
+#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4259
+#: storage/lmgr/lock.c:4324 storage/lmgr/lock.c:4674
+#: storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500
+#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106
+#: utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "공유 메모리 부족"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "공유 메모리가 부족함 (%zu 바이트가 필요함)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 자료 구조체용 ShmemIndex 항목을 만들 수 없음"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
+"actual %zu"
+msgstr ""
+"\"%s\" 자료 구조체용 ShmemIndex 항목 크기가 잘못됨: 기대값 %zu, 현재값 %zu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "\"%s\" 자료 구조체용 공유 메모리가 부족함 (%zu 바이트가 필요함)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "지정한 공유 메모리 사이즈가 size_t 크기를 초과했습니다"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 백엔드 프로세스가 아닙니다"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1434
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "슈퍼유저의 쿼리를 중지하려면 슈퍼유저여야 합니다."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"must be a member of the role whose query is being canceled or member of "
+"pg_signal_backend"
+msgstr ""
+"쿼리 작업 취소하려면 작업자의 소속 맴버이거나 pg_signal_backend 소속 맴버여"
+"야 합니다"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr "%d PID 백엔드 프로세스의 존재를 확인할 수 없음: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "%d PID 백엔드 프로세스를 %lld ms 내에 종료하지 못했음"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\" 값은 음수가 아니어야 함"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr ""
+"adminpack 1.0 확장 모듈로 로그 전환하려면 슈퍼유저여야 합니다."
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "대신에 %s 내장 함수를 사용할 것을 권고합니다."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "로그 수집이 활성 상태가 아니므로 회전할 수 없음"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "%ld.%03d ms 기다린 뒤에도 여전히 복구 중: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "%ld.%03d ms 기다려서 복구 완료: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "복구 작업 중 충돌이 발생해 작업을 중지합니다."
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "복구 작업 중 사용자 트랜잭션이 버퍼 데드락을 만들었습니다."
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "알 수 없는 이유"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "버퍼 핀에서 복구 충돌"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "잠금에서 복구 충돌"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "테이블스페이스에서 복구 충돌"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "스냅샷에서 복구 충돌"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "버퍼 데드락에서 복구 충돌"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "데이터베이스에서 복구 충돌"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "OID %u (해당 페이지 %d) 를 위한 pg_largeobject 항목의 %d 크기의 데이터 필드가 잘못되었음"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "대형 개체를 열기 위한 플래그가 잘못 됨: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "잘못된 이동 위치: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "유효하지 않은 대형 개체의 쓰기 요청된 크기: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1122
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr ""
+"%d 프로세스가 %s 상태로 지연되고 있음(해당 작업: %s); %d 프로세스에 의해 블록"
+"킹되었음"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1141
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "프로세스 %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1150
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "deadlock 발생했음"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1153
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "쿼리 상세 정보는 서버 로그를 참조하십시오."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 갱신하는 중에 발생"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 삭제하는 중에 발생"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "%u,%u 튜플을 \"%s\" 릴레이션에서 잠그는 중에 발생"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "%u,%u 업데이트된 버전 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 잠그는 중에 발생"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "%u,%u 튜플 인덱스(해당 릴레이션 \"%s\")를 삽입하는 중에 발생"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")의 고유성을 검사하는 중에 발생"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "%u,%u 갱신된 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")을 재확인하는 중에 발생"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+"%u,%u 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")의 제외 제약 조건을 검사하는 중에 발생"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "%u 관계(%u 데이터베이스) 확장"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "데이터베이스 %u의 pg_database.datfrozenxid"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "페이지 %u, 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "튜플 (%u,%u), 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "트랜잭션 %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "가상 트랜잭션 %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "%u 위험한 토큰, 대상 트랜잭션 %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "개체 %u, 클래스 %u, 데이터베이스 %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "user lock [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "알 수 없는 locktag 형태 %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr ""
+"복구 작업 중 데이터베이스 객체 대상 %s 잠금 상태 취득 실패"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:805
+#, c-format
+msgid ""
+"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
+"recovery."
+msgstr ""
+"복구 중에는 해당 객체를 RowExclusiveLock 또는 그 보다 낮은 수준의 잠금만 할 수 있습니다."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846
+#: storage/lmgr/lock.c:4260 storage/lmgr/lock.c:4325 storage/lmgr/lock.c:4675
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "max_locks_per_transaction을 늘려야 할 수도 있습니다."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3301 storage/lmgr/lock.c:3369 storage/lmgr/lock.c:3485
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
+"on the same object"
+msgstr ""
+"세션 수준과 트랜잭션 수준, 이 두 수준의 잠금을 같은 객체 대상으로 할 경우 "
+"PREPARE 작업은 할 수 없습니다."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr ""
+"읽기/쓰기 충돌을 기록하기 위한 RWConflictPool 안에 충분한 요소가 없음"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
+"max_connections."
+msgstr ""
+"동시 발생하는 트랜잭션 수를 줄이든가, max_connections 값을 늘리세요."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
+"conflict"
+msgstr ""
+"필수적인 읽기/쓰기 충돌을 기록하기 위한 RWConflictPool 안에 충분한 요소가 없음"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr ""
+"\"default_transaction_isolation\" 설정값이 \"serializable\"로 지정되었습니다."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid ""
+"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
+"change the default."
+msgstr ""
+"이 기본값은 \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" "
+"명령으로 바꿀 수 있습니다."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr ""
+"스냅샷 가져오기 트랜잭션은 READ ONLY DEFERRABLE 속성이 아니여야 합니다."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569
+#: utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "요청한 스냅샷 가지오기 실패"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "%d PID 소스 프로세스는 더이상 실행 중이지 않습니다."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501
+#: storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "max_pred_locks_per_transaction 값을 늘려야 할 수도 있습니다."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158
+#: storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199
+#: storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480
+#: storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829
+#: storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid ""
+"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "트랜잭션간 읽기/쓰기 의존성 때문에 serialize 접근을 할 수 없음"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160
+#: storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201
+#: storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482
+#: storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831
+#: storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "재시도하면 그 트랜잭션이 성공할 것입니다."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
+"%d)"
+msgstr "대기 서버 연결 수가 max_wal_senders 설정값(현재 %d)을 초과했습니다"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1531
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"%d PID 프로세스는 %s(%s)에 대해 교착 상태가 발생하지 않도록 %ld.%03dms 후에 "
+"대기열 순서를 다시 조정함"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1546
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "%d PID 프로세스에서 %s(%s) 대기중 %ld.%03dms 후에 교착 상태를 감지함"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1555
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "%d PID 프로세스에서 여전히 %s(%s) 작업을 기다리고 있음(%ld.%03dms 후)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1562
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "%d PID 프로세스가 %s(%s) 작업을 위해 잠금 취득함(%ld.%03dms 후)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1579
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "프로세스 %d에서 %s(%s)을(를) 취득하지 못함(%ld.%03dms 후)"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "페이지 검사 실패, 계산된 체크섬은 %u, 기대값은 %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
+#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
+#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "손상된 줄 위치: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
+#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "손상된 줄 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "\"%s\" 파일을 %u개 블록을 초과하여 확장할 수 없음"
+
+#: storage/smgr/md.c:485
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 확장할 수 없음: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:491
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "\"%s\" 파일을 확장할 수 없음: %d/%d바이트만 %u 블록에 썼음"
+
+#: storage/smgr/md.c:706
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:722
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
+
+#: storage/smgr/md.c:776
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:781
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
+
+#: storage/smgr/md.c:875
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "\"%s\" 파일을 %u 블럭으로 비울 수 없음: 현재 %u 블럭 뿐 임"
+
+#: storage/smgr/md.c:930
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 %u 블럭으로 정리할 수 없음: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1329
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u "
+"blocks"
+msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패(대상 블록: %u): 이전 조각은 %u 블럭 뿐임"
+
+#: storage/smgr/md.c:1343
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패(대상 블록: %u): %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "fastpath 인터페이스를 이용한 \"%s\" 함수 호출 실패"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577
+#: tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "실행시간: %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "작업시간: %s ms fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인자 크기"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "함수 인자 %d 안에 잘못된 바이너리 자료 형식 발견됨"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4823
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "명령 구문: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "실행시간: %s ms 명령 구문: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "준비된 명령 구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "실행시간: %s ms %s 구문분석: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "이름없는 준비된 명령 구문(unnamed prepared statement) 없음"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "바인드 메시지는 %d 매개 변수 형태지만, %d 매개 변수여야함"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
+msgstr ""
+"바인드 메시지는 %d개의 매개 변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령 구문"
+"(prepared statement)에서는%d 개의 매개 변수가 필요합니다"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "바인드 매개 변수 %d 안에 잘못된 바이너리 자료 형태가 있음"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "실행시간: %s ms %s%s%s 접속: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" portal 없음"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "자료뽑기"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "쿼리실행"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "수행시간: %s ms %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "매개 변수: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "중지 이유: 복구 충돌"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "사용자가 너무 오랫동안 공유 버퍼 핀을 붙잡고 있습니다."
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "사용자가 너무 오랫동안 릴레이션 잠금을 하고 있습니다."
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "삭제할 테이블스페이스를 사용자가 사용했거나, 사용하고 있습니다."
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "사용자 쿼리가 삭제해야할 로우 버전를 볼 필요가 있는 것 같습니다."
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "삭제 되어져야할 데이터베이스에 사용자가 접속해 있습니다."
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "\"%s\" 포탈 $%d 매개 변수 = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "\"%s\" 포탈 $%d 매개 변수"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "이름없는 포탈 $%d 매개 변수 = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "이름없는 포탈 $%d 매개 변수"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "예상치 못한 SIGQUIT 신호로 연결을 끝냅니다"
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다"
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트"
+"와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상"
+"적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다"
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오"
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "immediate 종료 명령으로 연결을 끝냅니다"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "부동소수점 예외발생"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으"
+"로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다"
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "시간 초과로 인증 작업을 취소합니다."
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "관리자 명령으로 인해 자동 청소 프로세스를 끝냅니다"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "관리자 요청에 의해서 논리 복제 작업자를 끝냅니다"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "복구 작업 중 충돌로 연결을 끝냅니다"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "서버로부터 연결이 끊어졌습니다."
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "잠금 대기 시간 초과로 작업을 취소합니다."
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "명령실행시간 초과로 작업을 취소합니다."
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "자동 청소 작업을 취소하는 중"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "사용자 요청에 의해 작업을 취소합니다."
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "idle-in-transaction 시간 초과로 연결을 끝냅니다"
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "idle-session 시간 초과로 연결을 끝냅니다"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "스택 깊이를 초과했습니다"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
+"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"먼저 OS에서 지원하는 스택 depth 최대값을 확인한 뒤, 허용범위 안에서 "
+"\"max_stack_depth\" (현재값: %dkB) 매개 변수 값의 설정치를 증가시키세요."
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "\"max_stack_depth\" 값은 %ldkB를 초과할 수 없습니다"
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr "OS의 \"ulimit -s\" 명령과 같은 것으로 스택 깊이를 늘려주십시오."
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "서버 프로세스의 명령행 인자가 잘못되었습니다: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다"
+
+#: tcop/postgres.c:4725
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4760
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4844
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "복제 연결에서는 fastpath 함수 호출을 지원하지 않습니다"
+
+#: tcop/postgres.c:4848
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "복제 연결에서는 확장된 쿼리 프로토콜을 지원하지 않습니다"
+
+#: tcop/postgres.c:5025
+#, c-format
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
+msgstr ""
+"연결종료: 세션 시간: %d:%02d:%02d.%03d 사용자=%s 데이터베이스=%s 호스트=%s%s"
+"%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 칼럼을 가지고 있습니다"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr ""
+"뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "읽기 전용 트랜잭션에서는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "병렬 처리 작업에서는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "복구 작업 중에는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "보안 제한 작업 내에서 %s을(를) 실행할 수 없음"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "백그라운드 프로세스에서는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "CHECKPOINT 명령은 슈퍼유저나 pg_checkpoint 권한이 있는 사용자만 사용할 수 있습니다"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "DictFile 매개 변수가 여러 개 있음"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "AffFile 매개 변수가 여러 개 있음"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 Ispell 매개 변수: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "AffFile 매개 변수가 누락됨"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "DictFile 매개 변수가 누락됨"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "Accept 매개 변수가 여러 개 있음"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 simple 사전 매개 변수: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 synonym 매개 변수: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "Synonyms 매개 변수가 누락됨"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 동의어 파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 기준어 파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "예기치 않은 구분자"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "예기치 않은 줄 끝 또는 어휘소"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "예기치 않은 줄 끝"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "기준어 항목에 너무 많은 어휘소가 있음"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "\"%s\" 기준 단어는 하위 사전에서 인식할 수 없음(규칙 %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "\"%s\" 동의어 사전 샘플 단어는 중지 단어임(규칙 %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "샘플 구 내에서 중지 단어를 나타내려면 \"?\"를 사용하십시오."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "\"%s\" 동의어 사전 대체 단어는 중지 단어임(규칙 %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "\"%s\" 동의어 사전 대체 단어는 하위 사전에서 인식할 수 없음(규칙 %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "동의어 사전 대체 구가 비어 있음(규칙 %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "Dictionary 매개 변수가 여러 개 있음"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 Thesaurus 매개 변수: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "Dictionary 매개 변수가 누락됨"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "잘못된 affix 플래그: \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "affix 플래그 범위 초과: \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "affix 플래그에 이상한 문자가 있음: \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "\"long\" 플래그 값을 포함하는 잘못된 affix 플래그: \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 사전 파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "잘못된 정규식: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017
+#: tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099 gram.y:17812 gram.y:17829
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "구문 오류"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762
+#: tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "잘못된 affix 별칭: \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" affix 파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag "
+"values"
+msgstr "Ispell 사전은 \"default\", \"long\", \"num\" 플래그 값만 지원함"
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "잘못된 플래그 백터 별칭 개수"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "alias 수가 지정한 %d 개수를 초과함"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "affix 파일에 옛방식과 새방식 명령이 함께 있습니다"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr ""
+"문자열이 너무 길어서 tsvector에 사용할 수 없음(%d바이트, 최대 %d바이트)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "%d번째 줄(해당 파일: \"%s\"): \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "wchar_t에서 서버 인코딩으로 변환하지 못함: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572
+#: tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "단어가 너무 길어서 인덱싱할 수 없음"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
+#: tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "%d자보다 긴 단어는 무시됩니다."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성 파일 이름이 잘못됨"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 중지 단어 파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "전문 검색 분석기에서 헤드라인 작성을 지원하지 않음"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2577
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 headline 매개 변수: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2596
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords는 MaxWords보다 작아야 함"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2600
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords는 양수여야 함"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2604
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord는 0보다 크거나 같아야 함"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2608
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments는 0보다 크거나 같아야 함"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:421
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수 통계 파일을 지울 수 없음: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1209
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "잘못된 통계정보 종류: \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1289
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일에 쓰기 실패: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1404
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1461
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 통계 파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1617
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 통계 파일이 손상되었음"
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "삭제될 함수를 호출함"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "%s 종류의 기존 통계 정보를 초기화합니다, db=%u, oid=%u"
+
+# # nonun 부분 begin
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다."
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "이름이 빠졌습니다."
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다."
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다."
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다."
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다."
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "ACL 배열에 잘못된 자료형을 사용하고 있습니다"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야 합니다"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "ACL 배열에는 null 값을 포함할 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "부여 옵션을 해당 부여자에게 다시 부여할 수 없음"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "???의존(적인) 권한이 존재합니다"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요."
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다."
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 롤의 구성원이어야 함"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143
+#: utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없음"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "입력 자료형이 배열이 아닙니다."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046
+#: utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858
+#: utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010
+#: utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071
+#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198
+#: utils/adt/int.c:1262 utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336
+#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293
+#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113
+#: utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "정수 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "인자는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:663 utils/adt/array_userfuncs.c:815
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "다차원 배열에서 요소 검색 기능은 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:687
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "초기 위치값은 null값이 아니여야 함"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:635 utils/adt/arrayfuncs.c:658
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "배열 차원 정의는 \"[\" 문자로 시작해야 합니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"%s\" 문자가 빠졌습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "배열형은 \"{\" 문자로 시작해야 합니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "지정한 배열 차원에 해당하는 배열이 없습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521
+#: utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310
+#: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211
+#: utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "입력의 예상치 못한 종료."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "예기치 않은 \"%c\" 문자"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "예기치 않은 배열 요소"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "짝이 안 맞는 \"%c\" 문자"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "오른쪽 닫기 괄호 뒤에 정크"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "잘못된 배열 플래그"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr "이진 자료에 있는 배열 요소 자료형이 %u (%s) 입니다. 기대값: %u (%s)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445
+#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "%s 자료형에서 사용할 바이너리 입력 함수가 없습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450
+#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "%s 자료형에서 사용할 바이너리 출력 함수가 없습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315
+#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "잘못된 배열 하위 스크립트(1,2...차원 배열 표시 문제)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "배열 하위 스크립트 범위를 초과했습니다"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "고정 길이 배열의 요소에 null 값을 지정할 수 없음"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "배열 나누기 서브스크립트는 반드시 둘다 범위안에 있어야 합니다"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid ""
+"When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be "
+"fully specified."
+msgstr "빈 배열 대상으로 자르기를 할 때는 자르기 범위가 전체여야 합니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "원본 배열이 너무 작습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "이 구문에서는 배열의 null 요소를 허용하지 않습니다"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799
+#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343
+#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "%s 자료형에서 사용할 해시 함수를 찾을 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "%s 자료형에서 사용할 확장된 해시 함수를 찾을 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "%s 자료형은 배열이 아닙니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "null 배열을 누적할 수 없음"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "빈 배열을 누적할 수 없음"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "배열 차수가 서로 틀린 배열은 누적할 수 없음"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "차원 배열 또는 하한 배열은 NULL일 수 없음"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "차원 배열은 일차원 배열이어야 합니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "차원 값은 null일 수 없음"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "하한 배열의 크기가 차원 배열과 다릅니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "다차원 배열에서 요소 삭제기능은 지원되지 않음"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "threshold 값은 1차원 배열이어야 합니다."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "threshold 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "요소 자름 수는 0부터 %d까지입니다"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "배열 요소 번호는 정수형이어야 합니다."
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "배열 요소 지정하는 번호값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "배열 lower bound가 너무 큽니다: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "typmod 배열은 cstring[] 형식이어야 함"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "typmod 배열은 일차원 배열이어야 함"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "typmod 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다."
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050
+#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284
+#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424
+#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607
+#: utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173
+#: utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
+#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99
+#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882
+#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318
+#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84
+#: utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497
+#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249
+#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152
+#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70
+#: utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "입력한 \"%s\" 값은 %s 자료형 범위를 초과했습니다"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752
+#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903
+#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958
+#: utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138
+#: utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
+#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
+#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315
+#: utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096
+#: utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "0으로는 나눌수 없습니다."
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다."
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "%s 해시 계산 실패: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105
+#: utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "잘못된 자료형 한정자"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299
+#: utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414
+#: utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "날짜 범위가 벗어났음: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537
+#: utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "날짜가 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "날짜 필드의 값이 범위를 벗어남: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "날짜 범위가 벗어났음: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "무한 날짜를 뺄 수 없음"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685
+#: utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "날짜가 타임스탬프 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214
+#: utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397
+#: utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851
+#: utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122
+#: utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "\"%s\" 단위는 %s 자료형의 값 단위로 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993
+#: utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610
+#: utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178
+#: utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "\"%s\" 는 %s 자료형의 단위로 인식될 수 없음"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907
+#: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831
+#: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869
+#: utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177
+#: utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418
+#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257
+#: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819
+#: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937
+#: utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959
+#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022
+#: utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077
+#: utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860
+#: utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040
+#: utils/adt/timestamp.c:4133 utils/adt/timestamp.c:4236
+#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989
+#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453
+#: utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472
+#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592
+#: utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637
+#: utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710
+#: utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231
+#: utils/adt/xml.c:2238 utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "타임스탬프 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "시간 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "시간 필드의 값이 범위를 벗어남: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048
+#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681
+#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497
+#: utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417
+#: utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "윈도우 함수에서 앞에 오거나 뒤에 따라오는 크기가 잘못됨"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "타임 존 변위가 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027
+#: utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516
+#: utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319
+#: utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다."
+
+#: utils/adt/date.c:3116 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr ""
+"\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month) 또는 일(day)을 포함"
+"할 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다."
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid ""
+"This time zone name appears in the configuration file for time zone "
+"abbreviation \"%s\"."
+msgstr ""
+"이 시간대 이름은 시간대 약어 \"%s\"에 대한 환경 설정 파일에 나타납니다."
+
+#: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "잘못된 Datum 포인터"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "잘못된 크기: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "잘못된 크기 단위: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr ""
+"이 매개 변수에 유효한 단위는 \"bytes\",\"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", \"PB\"입니다."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "%s 자료형은 도메인이 아닙니다"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "인코딩 변환 결과가 너무 깁니다"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "디코딩 변환 결과가 너무 깁니다"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "잘못된 16진수: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다."
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "base64 자료를 디코딩 하는 중 예상치 못한 \"=\" 문자 발견"
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "base64 자료를 디코딩 하는 중 잘못된 \"%.*s\" 기호 발견"
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "base64 마침 조합이 잘못되었음"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "입력값에 여백 처리값이 빠졌거나, 자료가 손상되었습니다."
+
+#: utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629
+#: utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376 jsonpath_gram.y:529
+#: jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536
+#: jsonpath_scan.l:578
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "%s 자료형에 대한 잘못된 입력 구문"
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "\"%s\" 새 값이 안전하지 않게 사용되었습니다. 해당 자료형: %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "새 요소 값은 사용되기 전에 먼저 커밋되어야 합니다."
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188
+#: utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "%s 열거형의 입력 값이 잘못됨: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "열거형의 내부 값이 잘못됨: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514
+#: utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "실제 열거형의 자료형을 확인할 수 없음"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "\"%s\" 열거형 자료에 값이 없음"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "값이 범위를 벗어남: 오버플로"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "값이 범위를 벗어남: 언더플로"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다."
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다."
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354
+#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928
+#: utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212
+#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다."
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "0의 음수 거듭제곱이 정의되어 있지 않음"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "음수의 비정수 거듭제곱을 계산하면 복잡한 결과가 생성됨"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798
+#: utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736
+#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903
+#: utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985
+#: utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339
+#: utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517
+#: utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다."
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "%g setseed 매개 변수가 [-1,1] 범위를 벗어났습니다."
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "카운트 값은 0 보다 커야 합니다"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "피연산자, 하한 및 상한은 NaN일 수 없음"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "하한 및 상한은 유한한 값이어야 함"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "간격 값에 대한 형식 지정이 잘못됨"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "간격이 특정 달력 날짜에 연결되어 있지 않습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\"는 사용된 마지막 패턴이어야 합니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\"는 \"PR\" 앞에 있어야 합니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\"은 \"PR\" 앞에 있어야 합니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "소숫점이 여러개 있습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "\"S\"를 두 번 사용할 수 없음"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "\"EEEE\"를 두 번 사용할 수 없음"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\"는 다른 포맷과 호환하지 않습니다"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+"\"EEEE\"는 숫자와 소수점 패턴, 이 두 형식과 함께 사용되어야 합니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "잘못된 datetime 양식 구분자: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "잘못된 형 변환 규칙: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810
+#: utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "%s 함수에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "날짜 변환을 위한 잘못된 조합"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+"형식 템플릿에 그레고리오력과 ISO week date 변환을 함께 사용하지 마십시오."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "형식 문자열에서 \"%s\" 필드의 값이 충돌함"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "이 값은 동일한 필드 형식의 이전 설정과 모순됩니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "소스 문자열이 너무 짧아서 \"%s\" 형식 필드에 사용할 수 없음"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "필드에 %d자가 필요한데 %d자만 남았습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "소스 문자열이 고정 너비가 아닌 경우 \"FM\" 한정자를 사용해 보십시오."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442
+#: utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\"에 유효하지 않음"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "필드에 %d자가 필요한데 %d자만 구문 분석할 수 있습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "값은 정수여야 합니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "소스 문자열의 \"%s\" 값이 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "값은 %d에서 %d 사이의 범위에 있어야 합니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "지정된 값이 이 필드에 허용되는 값과 일치하지 않습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906
+#: utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946
+#: utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984
+#: utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026
+#: utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062
+#: utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "자국어화 문자열 포멧 값이 너무 깁니다"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "맞지 않는 구분자 포멧 \"%c\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "짝이 안 맞는 \"%s\" 문자"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "\"%s\" 필드 양식은 to_char 함수에서만 지원합니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "\"Y,YYY\"에 대한 입력 문자열이 잘못됨"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "입력 문자열이 datetime 양식용으로는 너무 짧습니다"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr "날짜 및 시간 형식 후 입력 문자열에 남은 문자가 있습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "timestamptz 자료형을 위한 입력 문자열에 시간대가 누락되었습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptz 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "datetime 양식이 지역시간대값이 있는데, 시간값이 아님"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "timetz 자료형을 위한 입력 문자열에 시간대가 누락되었습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetz 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "날짜시간 형식이 날짜도 아니고, 시간도 아닙니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "시간 \"%d\"은(는) 12시간제에 유효하지 않음"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "24시간제를 사용하거나 1에서 12 사이의 시간을 지정하십시오."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" 입력 양식은 지원되지 않습니다."
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" 입력 양식은 지원되지 않습니다."
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "절대 경로는 허용하지 않음"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "경로는 현재 디렉터리와 그 하위 디렉터리여야 합니다."
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189
+#: utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "파일 길이가 너무 깁니다"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "adminpack 1.0 확장 모듈을 사용할 때는 파일을 읽으려면 슈퍼유져여야함"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "선 정의가 잘못됨: A와 B 둘다 0일 수는 없음"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "선 정의가 잘못된: 두 점은 서로 다른 위치여야 함"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "너무 많은 점들이 요청되었습니다."
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다."
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "잘못된 int2vector 자료"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678
+#: utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "단계 크기는 0일 수 없음"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
+#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
+#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
+#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
+#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
+#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
+#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364
+#: utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다."
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다."
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr ""
+"키 값은 스칼라 형이어야 함. 배열, 복합 자료형, json 형은 사용할 수 없음"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "%d번째 인자의 자료형을 알수가 없습니다."
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "필드 이름이 null 이면 안됩니다"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "인자 목록은 요소수의 짝수개여야 합니다."
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "%s 함수의 인자들은 각각 key, value 쌍으로 있어야 합니다."
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "%d 번째 인자는 null 이면 안됩니다"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "개체 키는 문자열이어야 합니다."
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "배열은 두개의 칼럼이어야 함"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333
+#: utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "개체 키 값으로 null 을 허용하지 않음"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "배열 차수가 안맞음"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "jsonb 문자열로 길이를 초과함"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "구현상 제한으로 jsonb 문자열은 %d 바이트를 넘을 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "%d 번째 인자: 키 값은 null이면 안됩니다."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "개체 키는 문자열이어야 합니다"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "jsonb null 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "jsonb 문자열 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "jsonb 숫자 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "jsonb 불린 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "jsonb 배열 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "jsonb object 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "jsonb object나 배열 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "jsonb 개체 쌍의 개수가 최대치를 초과함 (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "jsonb 배열 요소 개수가 최대치를 초과함 (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "jsonb 배열 요소 총 크기가 최대치를 초과함 (%u 바이트)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "jsonb 개체 요소들의 총 크기가 최대치를 초과함 (%u 바이트)"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "jsonb 서브스크립트가 slice를 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "%s 자료형은 서브스크립트를 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr "jsonb 서브스크립트로는 숫자 또는 문자열 중 하나만 쓸 수 있음"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "jsonb 서브스크립트로는 숫자 또는 문자열 중 하나만 쓸 수 있음"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "배열 서브스크립트는 반드시 문자열이어야합니다."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "jsonb 서브스크립트로 null 값이 올 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "스칼라형에서는 %s 호출 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "배열형에서는 %s 호출 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:623 jsonpath_scan.l:494
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "지원하지 않는 유니코드 이스케이프 조합"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "JSON 자료, %d 번째 줄: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "스칼라형의 배열 길이를 구할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "비배열형 자료의 배열 길이를 구할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "비개체형에서 %s 호출 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "배열을 객체로 해체할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "스칼라형으로 재구축할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "스칼라형에서 요소를 추출할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "개체형에서 요소를 추출할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "비배열형에서 %s 호출 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "예기치 않은 json 배열"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 키의 값을 지정하세요"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "%s 배열 요소, 해당 키: \"%s\" 참조"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "배열 요소: %s 참조"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "잘못된 json 배열"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "%s의 첫번째 인자는 row 형이어야 합니다"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "%s 함수의 반환 로우 자료형을 알수가 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid ""
+"Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause "
+"using a column definition list."
+msgstr ""
+"non-null 레코드 인자를 지정하거나, 함수를 호출 할 때 FROM 절에서 칼럼 정의 목"
+"록도 함께 지정해야 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "materialize 모드가 필요합니다만, 이 구문에서는 허용되지 않습니다"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "%s의 인자는 개체의 배열이어야 합니다"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "개체에서 %s 호출할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "스칼라형에서 삭제 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "인덱스 번호를 사용해서 개체에서 삭제 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "스칼라형에는 path 를 지정할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid ""
+"null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", "
+"\"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr ""
+"null_value_treatment 값은 \"delete_key\", \"return_target\", "
+"\"use_json_null\" 또는 \"raise_exception\" 이어야 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "JSON 값으로 null을 사용할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "null_value_treatment 설정값이 \"raise_exception\"으로 되어 있어 예외를 일으켰습니다."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an "
+"SQL NULL is not passed."
+msgstr ""
+"이 상황을 피하려면, null_value_treatment 설정을 바꾸든지, SQL NULL 값을 사용하지 않아야 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "스칼라형에서 path를 지울 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "%d 위치의 path 요소는 null 입니다."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "이미 있는 키로는 대체할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr "path assumes key는 복합 자료형인데, 스칼라 값이 사용되고 있습니다."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "키 값을 변경하려면, jsonb_set 함수를 사용하세요."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "%d 번째 위치의 path 요소는 정수가 아님: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "%d 번째 위치의 path 요소는 범위를 벗어남: %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "잘못된 플래그 자료형, 배열이나, 스칼라 형만 허용합니다."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "플래그 배열 요소가 문자열이 아님"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all"
+"\"."
+msgstr ""
+"사용 가능한 값: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", \"all\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "플래그 배열 안에 잘못된 플래그: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ 기호는 루트 표현식에서는 사용할 수 없음"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST 키워드는 배열 하위 스크립트 전용임"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "단일 불리언 반환값이 예상 됨"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "\"vars\" 인자가 객체가 아닙니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr ""
+"jsonpath 매개 변수는 \"vars\" 객체의 키-값 쌍으로 인코드 되어야합니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "JSON 객체 안에 \"%s\" 이름의 키가 없습니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpath member accessor는 하나의 객체를 대상으로 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath wildcard array accessor는 하나의 배열을 대상으로 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "jsonpath 배열 하위 스크립트 범위를 초과했습니다"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath array accessor는 하나의 배열을 대상으로 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpath wildcard member accessor는 하나의 객체를 대상으로 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath .%s() item method는 하나의 배열을 대상으로 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid ""
+"numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type "
+"double precision"
+msgstr ""
+"jsonpath 아이템 메서드 .%s() 의 숫자 인자가 double precision 형의 범위를 벗어"
+"남"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation "
+"of a double precision number"
+msgstr ""
+"jsonpath item method .%s()의 문자열 인자가 double precision 숫자로 표현되는 "
+"형식이 아닙니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr ""
+"jsonpath item method .%s() 대상은 문자열이나, 숫자 값만 허용합니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath %s 연산자의 왼쪽 값이 단일 숫자값이 아닙니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath %s 연산자의 오른쪽 값이 단일 숫자값이 아닙니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "jsonpath %s 단항 연산용 값이 숫자가 아닙니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "jsonpath .%s() 항목 메서드는 숫자값만 대상으로 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "jsonpath .%s() 항목 메서드는 문자열만 대상으로 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1890
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 datetime 양식: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1892
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "입력 자료 형식을 지정하는 datetime 템플릿 인자를 사용하세요."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1960
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpath .%s() 항목 메서드는 객체만 대상으로 합니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2142
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "\"%s\" jsonpath 변수 찾기 실패"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2406
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath 배열 첨자가 단일 숫자값이 아닙니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2418
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "jsonpath 배열 하위 스크립트가 정수 범위를 초과했음"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2595
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "지역 시간대 지정 없이는 %s에서 %s로 값을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2597
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "지역 시간대를 지정하려면, *_tz() 함수를 사용하세요."
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "levenshtein 인자값으로 그 길이가 %d 문자의 최대 길이를 초과했음"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "LIKE 연산에서 사용할 비결정 정렬규칙(collation)은 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "ILIKE 연산에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "ILIKE 연산에서 사용할 비결정 정렬규칙(collation)은 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "LIKE 패턴은 이스케이프 문자로 끝나지 않아야 함"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "잘못된 이스케이프 문자열"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다."
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "bytea 형식에서는 대/소문자를 구분하지 않는 일치가 지원되지 않음"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "bytea 형식에서는 정규식 일치가 지원되지 않음"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from "
+"the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted "
+"from macaddr8 to macaddr."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다."
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "예약되지 않음"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "예약되지 않음(함수, 자료형 이름일 수 없음)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "예약됨(함수, 자료형 이름일 수 있음)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "예약됨"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785
+#: utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "문자열이 타당한 식별자가 아님: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "문자열 표기에서 큰따옴표 짝이 안맞습니다."
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "인용부호 있는 식별자: 비어있으면 안됩니다"
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "\".\" 전에 타당한 식별자가 없음"
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "\".\" 뒤에 타당한 식별자 없음"
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "\"%s\" 양식의 로그는 지원하지 않습니다"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162
+#: utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261
+#: utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "비정상적인 multirange 문자열: \"%s\""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "왼쪽 중괄호가 필요합니다."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "범위 시작값 없음"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "multirange 구분자(,) 또는 끝이 없습니다."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "multirange의 한 범위로 null 값이 올 수 없음"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "마스크 오른쪽에 설정된 비트가 값에 포함되어 있습니다."
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
+#: utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "inet 값의 형식을 지정할 수 없음: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "잘못 된 주소군 \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "\"%s\" 값에 잘못된 비트가 있음"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "외부 \"%s\" 값의 길이가 잘못 되었음"
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "외부 \"cidr\" 값이 잘못됨"
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "잘못된 마스크 길이: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "cidr 값을 처리할 수 없음: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "서로 다른 페밀리에서는 주소를 병합할 수 없음"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 AND 연산을 할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 OR 연산을 할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다."
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "inet 값에서 서로 크기가 틀리게 부분 추출(subtract)할 수 없음"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "외부 \"numeric\" 값의 부호가 잘못됨"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "외부 \"numeric\" 값의 잘못된 스케일"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "외부 \"numeric\" 값의 숫자가 잘못됨"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다."
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 %d부터 %d까지 입니다."
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "잘못된 NUMERIC 형식 한정자"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "시작값은 NaN 일 수 없음"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "시작 값은 무한일 수 없음"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "종료값은 NaN 일 수 없음"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "종료값은 무한일 수 없음"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "단계 크기는 NaN 일 수 없음"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "단계 크기는 무한일 수 없음"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "음수 거듭제곱이 정의되어 있지 않음"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460
+#: utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589
+#: utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "값이 수치 형식에 넘처남"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392
+#: utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "NaN 값을 %s 형으로 변환할 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396
+#: utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "무한은 %s 형으로 변환할 수 없음"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn 값의 범위를 벗어났습니다."
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "수치 필드 오버플로우"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"전체 자릿수 %d, 소수 자릿수 %d의 필드는 %s%d보다 작은 절대 값으로 반올림해야 "
+"합니다."
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr ""
+"전체 자릿수 %d, 소수 자릿수 %d의 필드는 무한 값을 처리할 수 없음."
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "잘못된 oidvector 자료"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "요청된 문자가 너무 큼"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, c-format
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "문자 번호는 양수여야 함"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "null 문자는 허용되지 않음"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "요청한 문자가 너무 커서 인코딩할 수 없음: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "요청한 문자가 인코딩용으로 타당치 않음: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "%g 퍼센트 값이 0과 1사이가 아닙니다."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "OS 라이브러리 패키지를 업데이트 하세요."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703
+#: utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 로케일용 문자 정렬 규칙 열기 실패: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU 지원 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 로케일을 만들 수 없음: %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid ""
+"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
+"\"."
+msgstr "운영체제에서 \"%s\" 로케일 이름에 대한 로케일 파일을 찾을 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
+"platform"
+msgstr ""
+"이 플랫폼에서는 서로 다른 정렬규칙(collation)과 문자집합(ctype)을 함께 쓸 수 "
+"없습니다."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "이 플랫폼에서는 LIBC 문자 정렬 제공자 기능(ICU)을 지원하지 않음."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "\"%s\" 문자 정렬 규칙은 버전이 없는데 버전을 지정했음"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "\"%s\" 문자 정렬 규칙은 버전이 맞지 않음"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid ""
+"The collation in the database was created using version %s, but the "
+"operating system provides version %s."
+msgstr ""
+"데이터베이스를 만들때 %s 버전으로 문자 정렬 규칙을 만들었는데, "
+"현재 OS는 %s 버전을 제공하고 있습니다."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid ""
+"Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s "
+"REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr ""
+"해당 정렬 규칙과 연관된 모든 객체를 다시 만들고, "
+"ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION 명령을 실행하거나, "
+"바른 라이브러리 버전을 지정해서, PostgreSQL을 빌드하세요."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 로케일을 만들 수 없음: %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "\"%s\" 로케일용 정렬 변환 규칙을 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "\"%s\" 인코딩은 ICU 기능을 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 인코딩용 ICU 변환기 열기 실패: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844
+#: utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s 실패: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "로케일을 위한 잘못된 멀티바이트 문자"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr "서버의 LC_CTYPE 로케일은 이 데이터베이스 인코딩과 호환되지 않습니다."
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "NaN 값을 pg_lsn 형으로 변환할 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "pg_lsn 에서는 NaN 형을 빼낼 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "함수는 서버가 이진 업그레이드 상태에서만 호출 될 수 있습니다"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "잘못된 명령어 이름: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2114
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 리셋 타겟: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid ""
+"Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "사용 가능한 타겟은 \"archiver\", \"bgwriter\" \"recovery_prefetch\", \"wal\" 입니다."
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2193
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "잘못된 구독 OID %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "%s 자료형의 값은 표시할 수 없음"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "셸 형태 값은 사용할 수 없음"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "shell 형식의 값은 표시할 수 없음"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "range 자료형 구성자 플래그 인자로 null을 사용할 수 없음"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "range 자료형의 하한값은 상한값과 같거나 작아야 합니다"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125
+#: utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "잘못된 range 구성 플래그"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "유효한 값은 \"[]\", \"[)\", \"(]\", \"()\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222
+#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253
+#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308
+#: utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "비정상적인 range 문자: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr " \"empty\" 키워드 뒤에 정크가 있음"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "왼쪽 괄호가 빠졌음"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "하한값 뒤에 쉼표가 빠졌음"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "오른쪽 괄호 다음에 정크가 있음"
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "잘못된 정규식: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "잘못된 정규식 옵션: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth "
+"argument to integer explicitly."
+msgstr ""
+"시작 위치를 지정하려는 regexp_replace() 함수 사용인 경우, 네번째 "
+"인자는 정수형을 지정해야합니다."
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068
+#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150
+#: utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848
+#: utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11859 utils/misc/guc.c:11893
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid ""
+"SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote "
+"separators"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257
+#: utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739
+#: utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s 함수는 \"global\" 옵션을 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "대신에 regexp_matches 함수를 사용하세요."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "너무 많음 정규식 매치"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "\"%s\"(이)라는 함수가 두 개 이상 있음"
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "%s(이)라는 연산자가 두 개 이상 있음"
+
+#: utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 gram.y:8771
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "인자가 빠졌음"
+
+#: utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 gram.y:8772
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "단항 연산자에서 인자 없음을 표시할 때는 NONE 인자를 사용하세요."
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
+#: utils/adt/ruleutils.c:9877 utils/adt/ruleutils.c:10046
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "인자가 너무 많습니다"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인자 자료형을 지정하십시오."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
+#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
+#: utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "잘못된 이름 구문"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "자료형 이름을 지정하십시오"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "부적절한 형식 이름"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건"
+"을 위배했습니다"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL에 null 키 값과 nonnull 키 값을 함께 사용할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "INSERT에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "DELETE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 트리거(해당 테이블: \"%s\")에 대한 pg_constraint 항목이 없음"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"해당 트리거 관련 개체를 제거한 후 ALTER TABLE ADD CONSTRAINT 명령으로 추가하"
+"세요"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2098 gram.y:4172
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"\"%s\"에 대한 참조 무결성 쿼리(제약조건: \"%s\", 해당 릴레이션: \"%s\")를 실"
+"행하면 예기치 않은 결과가 발생함"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "이 문제는 주로 룰이 재작성 되었을 때 발생합니다."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파티션 지우기는 \"%s\" 참조키 제약조건을 위반함"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "(%s)=(%s) 키가 \"%s\" 테이블에서 여전히 참조됩니다."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "(%s)=(%s) 키가 \"%s\" 테이블에 없습니다."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 테이블에 키가 없습니다."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 테이블의 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건 "
+"- \"%s\" 테이블 - 을 위반했습니다"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 테이블에서 키가 여전히 참조됩니다."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "익명 복합 형식의 입력이 구현되어 있지 않음"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209
+#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "칼럼이 너무 적습니다."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "%d 번째 레코드 열에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436
+#: utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "서로 다른 열 형식 %s과(와) %s(레코드 열 %d)을(를) 비교할 수 없음"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248
+#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "칼럼 수가 서로 다른 레코드 자료형을 비교할 수 없음"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2707
+#, c-format
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "입력값이 expression이 아니라, query 임"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2719
+#, c-format
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "expression이 하나 이상의 릴레이션 변수를 포함하고 있음"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2726
+#, c-format
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "expression이 변수들을 포함하고 있음"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5249
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12883
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "타임스탬프(%d) 정밀도는 %d에서 %d 사이여야 함"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "숫자형 타임 존 형식은 처음에 \"-\" 또는 \"+\" 문자가 있어야 합니다."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "\"%s\" 숫자형 타임 존 범위 벗어남"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618
+#: utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "타임스탬프 값으로 NaN 값을 지정할 수 없음"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "잘못된 INTERVAL 형식 한정자"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "간격(%d) 정밀도는 %d에서 %d 사이여야 함"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "타임스탬프 무한값을 추출 할 수 없음"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "오리진의 범위를 벗어났습니다."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr "timestamp값은 월이나 년을 포함하는 interval 형으로 바인드할 수 없음"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "stride 값은 0 보다 커야 합니다"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "달에는 보통 분수형태의 주간이 있습니다."
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 트리거로 호출되어야 함"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 업데이트 시 호출되어야 함"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 업데이트 전에 호출되어야 함"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 각 행에 대해 호출되어야 함"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in이 구현되어 있지 않음"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d "
+"inclusive"
+msgstr "분석 작업에서 사용한 거리값은 %d 보다 클 수 없습니다"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery에 구문 오류가 있음: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery에 피연산자가 없음: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery의 값이 너무 큼: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery의 피연산자가 너무 긺: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "tsquery의 단어가 너무 긺: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "텍스트 검색 쿼리에 어휘소가 포함되어 있지 않음: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery 길이가 너무 깁니다"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"텍스트 검색 쿼리에 중지 단어만 포함되어 있거나 어휘소가 포함되어 있지 않음, "
+"무시됨"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "ts_rewrite 쿼리는 두 개의 tsquery 칼럼을 반환해야 함"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "가중치 배열은 일차원 배열이어야 함"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "가중치 배열이 너무 짧음"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "가중치 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "가중치가 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "단어가 너무 긺(%ld바이트, 최대 %ld바이트)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr ""
+"문자열이 너무 길어서 tsvector에 사용할 수 없음(%ld바이트, 최대 %ld바이트)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "어휘소 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "어휘소 배열에는 빈문자열이 포함되지 않아야 함"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "가중치 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "알 수 없는 가중치: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "ts_stat 쿼리는 하나의 tsvector 칼럼을 반환해야 함"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" tsvector 칼럼이 없음"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 tsvector 형식이 아님"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 구성 칼럼이 없음"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 regconfig 형이 아님"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "\"%s\" 구성 칼럼은 null이 아니어야 함"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 구성 이름이 스키마로 한정되어야 함"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "\"%s\" 칼럼은 문자형이 아님"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "tsvector에 구문 오류가 있음: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "이스케이프 문자가 없음: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "tsvector에 잘못된 위치 정보가 있음: \"%s\""
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "무작위 값 생성 실패"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야 합니다"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야 합니다"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "비트 문자열 길이가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr ""
+"길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%.*s\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%.*s\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889
+#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309
+#: utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "비트 %d 인덱스의 범위를 벗어남 (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야 합니다"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "문자열 비교 작업에 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "문자열 검색 작업에 사용할 비결정 정렬규칙(collation)을 지원하지 않음"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "UTF-16 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없음: 오류번호 %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "유니코드 문자열 비교 실패: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "문자열 정렬: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "정렬 키 생성 실패: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "%lld 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%lld"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "필드 위치 값은 0 이 아니여야 함"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "마무리 안된 format() 형 식별자"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "하나의 \"%%\" 문자를 표시하려면, \"%%%%\" 형태로 사용하세요"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "인식할 수 없는 format() 형 식별자 \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "format() 작업을 위한 인자가 너무 적음"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "수치 범위를 벗어남"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr ""
+"format 함수에서 사용할 수 있는 인자 위치 번호는 0이 아니라, 1부터 시작합니다"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "넓이 인자 위치값은 \"$\" 문자로 끝나야 합니다"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "null 값은 SQL 식별자로 포멧될 수 없음"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "잘못된 normalization 형식: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "잘못된 유니코드 코드 포인트: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "유니코드 이스케이프는 \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, 또는 \\UXXXXXXXX 형태여야 합니다."
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "ntile의 인자는 0보다 커야 함"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "nth_value의 인자는 0보다 커야 함"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "%llu 트랜잭션 ID는 미래의 것입니다"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "외부 pg_snapshot 자료가 잘못됨"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "지원되지 않는 XML 기능"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "이 기능을 사용하려면 libxml 지원으로 서버를 빌드해야 합니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 인코딩 이름이 잘못됨"
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "잘못된 XML 주석"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "XML 문서가 아님"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "잘못된 XML 처리 명령"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "XML 처리 명령 대상 이름은 \"%s\"일 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "XML 처리 명령에는 \"?&gt;\"를 포함할 수 없습니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate가 구현되어 있지 않음"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "XML 라이브러리를 초기화할 수 없음"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr ""
+"libxml2에 호환되지 않는 문자 자료형 있음: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu"
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "XML 오류 핸들러를 설정할 수 없음"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid ""
+"This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
+"compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr ""
+"이 문제는 PostgreSQL 서버를 만들 때 사용한 libxml2 헤더 파일이 호환성이 없는 "
+"것 같습니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "잘못된 문자 값입니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "공간이 필요합니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "독립 실행형은 &apos;yes&apos; 또는 &apos;no&apos;만 허용합니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "선언 형식이 잘못됨: 버전이 누락되었습니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "텍스트 선언에서 인코딩이 누락되었습니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "XML 선언 구문 분석 중: &apos;?&gt;&apos;가 필요합니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "인식할 수 없는 libxml 오류 코드: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML은 무한 날짜 값을 지원하지 않습니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML은 무한 타임스탬프 값을 지원하지 않습니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "잘못된 쿼리"
+
+#: utils/adt/xml.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "XML 네임스페이스 매핑에 사용할 배열이 잘못됨"
+
+#: utils/adt/xml.c:4016
+#, c-format
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr ""
+"이 배열은 key, value로 구성된 배열을 요소로 하는 2차원 배열이어야 합니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:4040
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "XPath 식이 비어 있음"
+
+#: utils/adt/xml.c:4092
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "네임스페이스 이름 및 URI는 null일 수 없음"
+
+#: utils/adt/xml.c:4099
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr ""
+"이름 \"%s\" 및 URI \"%s\"을(를) 사용하여 XML 네임스페이스를 등록할 수 없음"
+
+#: utils/adt/xml.c:4450
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "DEFAULT 네임스페이스는 지원하지 않습니다."
+
+#: utils/adt/xml.c:4479
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "로우 경로 필터는 비어있으면 안됩니다"
+
+#: utils/adt/xml.c:4510
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "칼럼 경로 필터는 비어있으면 안됩니다"
+
+#: utils/adt/xml.c:4654
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "칼럼 XPath 표현식에 사용된 결과가 하나 이상의 값을 사용합니다"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음"
+
+# # nonun 부분 end
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877
+#: utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "%s 형식은 셸일 뿐임"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for "
+"type %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에는 %d 개의 지원 지원 함수(해당 자료형 "
+"%s)가 빠졌습니다"
+
+#: utils/cache/plancache.c:720
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "캐시된 계획에서 결과 형식을 바꾸지 않아야 함"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3753
+#, c-format
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "이진 업그레이드 작업 때, 힙 relfilenode 값이 지정되지 않았습니다"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3761
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr "바이너리 업그레이드 모드 중에 새 relfilenode 값 요청이 실패"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6472
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6474
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6796
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 캐쉬 파일을 삭제할 수 없음: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "릴레이션 맵핑을 변경하는 트랜잭셜을 PREPARE할 수 없음"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일에 잘못된 checksum 값이 있음"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "레코드 형식이 등록되지 않았음"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: %d PID 안에 잘못된 인자\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", 파일: \"%s\", 줄: %d, PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "오류 메시지 처리가 활성화 되기 전에 오류가 발생했습니다\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[알수없음]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "오류 내용을 뺍니다"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " %d 번째 문자 부근"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "상세정보: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "힌트: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "쿼리:"
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "내용: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "위치: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "위치: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "역추적: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "명령 구문: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "디버그"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "로그"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "정보"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "알림"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "경고"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "오류"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "치명적오류"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "손상"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 없음"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "확장 라이브러리를 만들 때, PG_MODULE_MAGIC 매크로를 사용해서 만드세요."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: 버전이 틀림"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "서버 버전 = %d, 라이브러리 버전 %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "\"%s\" 라이브러리는 호환되지 않음: ABI 틀림"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "서버 ABI는 \"%s\", 라이브러리 ABI는 \"%s\"."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "서버의 경우 FUNC_MAX_ARGS = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "서버의 경우 INDEX_MAX_KEYS = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "서버의 경우 NAMEDATALEN = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "서버의 경우 FLOAT8PASSBYVAL = %s인데 라이브러리에 %s이(가) 있습니다."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "매직 블록에 예기치 않은 길이 또는 여백 차이가 있습니다."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 틀림"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "\"%s\" 라이브러리 사용이 금지되어있습니다"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개 변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개 변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 함수의 함수 정보를 찾을 수 없음"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "SQL 호출 가능한 함수는 PG_FUNCTION_INFO_V1(함수명) 정의를 해야함"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "%d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "연산자 클래스 옵션 정보가 함수 호출 컨텍스트에서 빠졌음"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr ""
+"%u OID 언어 유효성 검사 함수가 %u OID 프로시져 언어용으로 호출되었음, 원래 언"
+"어는 %u"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr "\"%s\" 함수의 실재 리턴 자료형을 알 수 없음, 정의된 리턴 자료형: %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "%s 로 선언된 인자가 range 자료형이 아니고, %s 자료형입니다"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "%s 자료형용 multirange 형을 찾을 수 없음"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "alias 수가 열 수와 틀립니다"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "열 별칭이 제공되지 않았음"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 행(row) 구성 정보를 구할 수 없음"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 없음"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "지정한 \"%s\" 데이터 디렉터리는 디렉터리가 아님"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 소유주가 잘못 되었습니다."
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "서버는 지정한 데이터 디렉터리의 소유주 권한으로 시작되어야 합니다."
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 접근 권한에 문제가 있습니다."
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "액세스 권한은 u=rwx (0700) 또는 u=rwx,o=rx (0750) 값이어야 합니다."
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "보안 제한 작업 내에서 \"%s\" 매개 변수를 설정할 수 없음"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "%u OID 롤이 없음"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 롤의 최대 동시 접속수를 초과했습니다"
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "잘못된 롤 OID: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 비었음"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a "
+"previous server startup crash."
+msgstr ""
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉터리를 사용해서 실행중입니"
+"까?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉터리를 사용해서 실행중입"
+"니까?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr ""
+"다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr ""
+"다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제할 수 없음: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 "
+"셸 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하"
+"네"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255
+#: utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10827
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m; 어째든 계속 진행함"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 있는 PID 값이 이상합니다: 현재값 %ld, 원래값 %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉터리가 아닙니다"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "initdb 명령을 실행해 새 클러스터를 만들어야 할 수도 있습니다."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not "
+"compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"이 데이터 디렉터리는 PostgreSQL %s 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버의 %s "
+"버전은 이 버전과 호환성이 없습니다."
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "복제 연결 인증: user=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "연결 인증: user=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " database=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " SSL 활성화 (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 pg_database 항목에 없습니다"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "데이터베이스 OID %u이(가) 현재 \"%s\"에 속해 있는 것 같습니다."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스 액세스 권한 없음"
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "사용자에게 CONNECT 권한이 없습니다."
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스 최대 접속수를 초과했습니다"
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "데이터베이스 로케일이 운영 체제와 호환되지 않음"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"데이터베이스가 setlocale()에서 인식할 수 없는 LC_COLLATE \"%s\"(으)로 초기화"
+"되었습니다."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"다른 로케일로 데이터베이스를 다시 만들거나 누락된 로케일을 설치하십시오."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
+msgstr ""
+"setlocale()에서 인식할 수 없는 \"%s\" LC_CTYPE 값으로 데이터베이스가 초기화되"
+"었습니다."
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "\"%s\" 데이터베이스의 문자 정렬 규칙은 버전이 맞지 않음"
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was created using collation version %s, but the operating "
+"system provides version %s."
+msgstr ""
+"데이터베이스를 만들때 %s 버전으로 문자 정렬 규칙을 만들었는데, "
+"현재 OS는 %s 버전을 제공하고 있습니다."
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"Rebuild all objects in this database that use the default collation and run "
+"ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the "
+"right library version."
+msgstr ""
+"해당 정렬 규칙과 연관된 모든 객체를 다시 만들고, "
+"ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION 명령을 실행하거나, "
+"바른 라이브러리 버전을 지정해서, PostgreSQL을 빌드하세요."
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "이 데이터베이스에는 어떠한 롤 정의도 없습니다"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "슈퍼유저만 바이너리 업그레이드 모드 중에 연결 할 수 있음"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
+"connections"
+msgstr "남은 연결 슬롯은 non-replication 슈퍼유저 연결용으로 남겨 놓았음"
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr ""
+"superuser 또는 replication 권한을 가진 롤만 walsender 프로세스를 시작할 수 있"
+"음"
+
+#: utils/init/postinit.c:964
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "%u 데이터베이스가 없음"
+
+#: utils/init/postinit.c:1053
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "삭제되었거나 이름이 바뀐 것 같습니다."
+
+#: utils/init/postinit.c:1071
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "데이터베이스 디렉터리에 \"%s\" 하위 디렉터리가 없습니다"
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "%d은(는) ISO 8859 문자 집합에 대한 예기치 않은 인코딩 ID임"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "%d은(는) WIN 문자 집합에 대한 예기치 않은 인코딩 ID임"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815
+#: utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "%d바이트의 문자열은 너무 길어서 인코딩 규칙에 맞지 않습니다."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 바이트: 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "잘못된 유니코드 코드 포인트"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset 실패"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid ""
+"character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
+"encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"%s 바이트로 조합된 문자(인코딩: \"%s\")와 대응되는 문자 코드가 \"%s\" 인코딩"
+"에는 없습니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "소속그룹없음"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "파일 위치"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "연결과 인증 / 연결 설정값"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "연결과 인증 / 인증"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "연결과 인증 / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "자원 사용량 / 메모리"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "자원 사용량 / 디스크"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "자원 사용량 / 커널 자원"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "자원 사용량 / 비용기반 청소 지연"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "자원 사용량 / 백그라운드 쓰기"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "자원 사용량 / 비동기 기능"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead 로그 / 아카이브"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "Write-Ahead 로그 / 복구"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Write-Ahead 로그 / 아카이브 복구"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Write-Ahead 로그 / 복구 대상"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "복제 / 보내기 서버"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "복제 / 주 서버"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "복제 / 대기 서버"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "복제 / 구독"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "보고와 로그 / 로그 위치"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "보고와 로그 / 로그 시점"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "보고와 로그 / 로그 내용"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "보고와 로그 / 프로세스 타이틀"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "통계 / 모니터링"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 누적 통계"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로케일과 출력양식"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 공유 라이브러리 미리 로딩"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "잠금 관리"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "오류 처리"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "프리셋 옵션들"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "사용자 정의 옵션들"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "개발자 옵션들"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr ""
+"이 매개 변수에 유효한 단위는 \"B\", \"kB\", \"MB\",\"GB\", \"TB\" 입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", "
+"and \"d\"."
+msgstr ""
+"이 매개 변수에 유효한 단위는 \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \"d\" 입"
+"니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "실행계획자가 순차적-스캔(sequential-sca) 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "실행계획자가 인덱스-스캔 계획을 사용함."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "실행계획자가 인덱스-전용-탐색 계획을 사용함."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "실행계획기가 bitmap-scan 계획을 사용하도록 함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "실행계획자가 TID 스캔 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "실행계획자가 증분 정렬 단계(incremental sort step)를 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "실행계획자가 materialization 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "실행계획자가 memoization 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "실행계획자가 병합 수집(gather merge) 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "partitionwise join 활성화"
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "partitionwise 집계 및 그룹핑 활성화"
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "실행계획자가 병렬 추가 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "실행계획자가 병렬 해시 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr "파티션 프루닝 계획수립 및 실행 시간 활성화"
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid ""
+"Allows the query planner and executor to compare partition bounds to "
+"conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "실행계획자가 비동기 추가 계획을 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "이 알고리즘은 실행계획기의 과도한 작업 비용을 낮춥니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "현재 사용자가 슈퍼유저인지 보여줍니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Bonjour 서버 사용"
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "트랜잭션 커밋 시간을 수집함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "SSL 연결을 가능하게 함."
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "SSL 인증 알고리즘 우선 순위를 정함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물"
+"리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시"
+"스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안"
+"전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "체크섬 실패 후 처리 계속 함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid ""
+"Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to "
+"true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), "
+"and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious "
+"problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr ""
+"일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
+"고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. ignore_checksum_failure 값을 true로 지정하"
+"면, 이런 손상된 페이지를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 계속 진행합니다. "
+"이 기능을 사용한다 함은 서버 비정상 종료나 기타 심각한 문제가 일어 날 수 있습"
+"니다. 이 설정은 데이터 클러스터에서 체크섬 기능이 활성화 되어 있는 경우에만 "
+"영향을 받습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택"
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
+"고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. zero_damaged_pages 값을 true로 지정하면, 이"
+"런 손상된 페이지를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으"
+"로 만들고 작업을 계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애"
+"겠다는 것을 의미합니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의"
+"미하기도 합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "잘못된 페이지 실패 후 복구 계속 함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid ""
+"Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery "
+"causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. "
+"Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid "
+"page references in WAL records (but still report a warning), and continue "
+"recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide "
+"corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or "
+"in standby mode."
+msgstr ""
+"PostgreSQL은 WAL 기반 복구 작업에서 해당 페이지가 잘못되어 있으면, PANIC 오류"
+"를 내고 복구 작업을 중지하고 멈춥니다. ignore_invalid_pages 값을 true로 지"
+"정하면, 이런 손상된 페이지가 있을 때, 경고 메시지를 보여주고, 복구 작업 계속 "
+"진행합니다. 이 기능을 사용하면 서버 비정상 종료나 자료 손실 숨은 손상, 기타 "
+"심각한 문제가 일어 날 수 있습니다. 이 설정은 복구 작업 때나 대기 모드 상태에"
+"서만 작동합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "체크포인트 후 처음 수정할 때 전체 페이지를 WAL에 씁니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"운영 체제가 비정상 종료되는 경우 처리 중인 페이지 쓰기는 디스크에 일부만 기록"
+"될 수도 있습니다. 복구 중 WAL에 저장된 로우 변경 내용이 부족하여 복구할 수 "
+"없을 수도 있습니다. 이 옵션은 안전하게 복구가 가능하도록 체크포인트 후 처음 "
+"수정한 페이지는 그 페이지 전체를 WAL에 씁니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid ""
+"Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a "
+"non-critical modification."
+msgstr ""
+"체크포인트 작업 후 자료 페이지에 첫 변경이 있는 경우, 치명적인 변경이 아닐지라도 "
+"해당 페이지 전체를 기록합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "처음 사용 되기 전에 WAL 파일을 0으로 채웁니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "파일 이름 변경으로 WAL 파일을 재사용합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "체크포인트 관련 정보를 기록합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "기간을 포함하여 세션의 끝을 기록합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "복제 관련 작업 내역을 기록합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "서버가 assertion 검사 기능이 활성화 되어 실행되는지 보여 줌"
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "어떤 오류가 생기면 세션을 종료함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "백엔드가 비정상 종료되면 서버를 재초기화함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "백엔드 비정상 종료 뒤에는 임시 파일을 지웁니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "SQL 명령 구문의 실행완료 시간을 기록함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "각 쿼리의 구문 분석 트리를 기록합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "각 쿼리의 재작성된 구문 분석 트리를 기록합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "각 쿼리의 실행 계획을 기록합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함."
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid ""
+"Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree "
+"operations."
+msgstr "다양한 B트리 작업에 자원(메모리, CPU) 사용 통계를 기록에 남기"
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "명령 실행에 대한 정보를 수집함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"각 세션에서 사용하고 있는 현재 실행 중인 명령의 수행 시간, 명령 내용등에 대"
+"한 정보를 수집하도록 함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "데이터베이스 활동에 대한 통계를 수집합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "데이터베이스 I/O 활동에 대한 통계를 수집합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "WAL I/O 활동에 작업 시간 통계를 수집합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "활성 SQL 명령을 표시하도록 프로세스 제목을 업데이트합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"서버가 새 SQL 명령을 받을 때마다 프로세스 제목이 업데이트될 수 있도록 합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "자동 청소 하위 프로세스를 실행함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦."
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "잠금 사용 정보를 로그로 남김"
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "사용자 잠금 사용 정보를 로그로 남김"
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "가벼운 잠금 사용 정보를 로그로 남김"
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid ""
+"Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "교착 잠금 시간 제한 상황이 발생하면 그 때의 모든 잠금 정보를 보여줌"
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "긴 잠금 대기를 기록합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "대기 서버 복구 충돌에 따른 대기 정보를 로그에 남깁니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함."
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 "
+"true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성"
+"능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "\"표현식=NULL\" 식을 \"표현식 IS NULL\"로 취급함."
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"표현식 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 "
+"표현식 = NULL 구문을 표현식 IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 해서 "
+"계산에 따라 true, false를 반환합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "per-database 사용자 이름 활성화."
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "새 트랜잭션의 기본 지연 가능한 상태를 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid ""
+"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
+"executed with no possible serialization failures."
+msgstr ""
+"읽기 전용 직렬화 가능한 트랜잭션이 직렬 처리에서 오류가 없을 때까지 그 트랜잭"
+"션을 지연할 것이지 결정함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "로우 단위 보안 기능을 활성화"
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "이 값이 활성화 되면 로우 단위 보안 기능이 모든 사용자 대상으로 적용됨"
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr ""
+"CREATE FUNCTION, CREATE PROCEDURE 명령을 실행할 때 본문 부분의 구문을 검사합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "배열에 NULL 요소가 입력될 수 있도록 합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"이 값이 on이면 배열 입력 값에 따옴표 없이 입력된 NULL이 null 값을 의미하고, "
+"그렇지 않으면 문자 그대로 처리됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"로그 기록 하위 프로세스를 시작하여 stderr 출력 및/또는 csvlog를 로그 파일에 "
+"씁니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "로그 회전 중 동일한 이름의 기존 로그 파일을 자릅니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "정렬 시 리소스 사용 정보를 내보냅니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "동기화된 스캔을 위해 디버깅 출력을 생성합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "힙 정렬을 통해 제한적 정렬을 사용합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "WAL 관련 디버깅 출력을 내보냅니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "date, time 값을 정수 기반으로 할지를 보여줍니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Kerberos 및 GSSAPI 사용자 이름에서 대/소문자를 구분하지 않을지 여부를 설정합"
+"니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "일반 문자열 리터럴의 백슬래시 이스케이프에 대해 경고합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "&apos;...&apos; 문자열에서 백슬래시가 리터럴로 처리되도록 합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "동기화된 순차적 스캔을 사용합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "복구 대상에서 트랜잭션을 포함할지 제외할지 선택합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "복구 중에서도 접속과 쿼리 사용을 허용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid ""
+"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
+"conflicts."
+msgstr ""
+"읽기 전용 보조 서버가 보내는 쿼리 충돌을 피하기 위한 피드백을 주 서버가 받음"
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "시스템 테이블의 구조를 수정할 수 있도록 합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "시스템 인덱스 읽기를 금지함"
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"이 설정이 활성화 되어도 그 인덱스는 갱신되어 사용하는데는 안전합니다. 하지"
+"만 서버가 전체적으로 늦어질 수 있습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid ""
+"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "대형 개체에 대한 접근 권한 검사를 위한 하위 호환성이 있게 함"
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid ""
+"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
+"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr ""
+"PostgreSQL 9.0 이전 버전의 호환성을 위해 대형 개체에 대한 읽기, 변경 시 접근 "
+"권한 검사를 안 하도록 설정함"
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "SQL 구문을 만들 때, 모든 식별자는 따옴표를 사용함"
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "syslog 사용시 메시지 중복을 방지하기 위해 일련 번호를 매깁니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "syslog 사용시 메시지를 한 줄에 1024 바이트만 쓰도록 나눕니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid ""
+"Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no "
+"permanent slot is configured."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid ""
+"Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid ""
+"Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "연결 작업시 인증이 끝난 뒤 대기 시간 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "이렇게 하면 디버거를 프로세스에 연결할 수 있습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"특정 칼럼을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통"
+"계 대상이 될 칼럼을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"이 크기를 초과할 경우 하위 쿼리가 축소되지 않는 FROM 목록 크기를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"<qbq>결과 FROM 목록에 포함된 항목이 이 개수를 넘지 않는 경우 계획 관리자가 하"
+"위 쿼리를 상위 쿼리에 병합합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"이 크기를 초과할 경우 JOIN 구문이 결합되지 않는 FROM 목록 크기를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"<qbq>결과 목록에 포함된 항목이 이 개수를 넘지 않을 때마다 계획 관리자가 명시"
+"적 JOIN 구문을 FROM 항목 목록에 결합합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr ""
+"이 임계값을 초과할 경우 GEQO가 사용되는 FROM 항목의 임계값을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: 다른 GEQO 매개 변수의 기본 값을 설정하는 데 사용됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: 모집단의 개인 수입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "0을 지정하면 적절한 기본 값이 선택됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: 알고리즘의 반복 수입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "교착 상태를 확인하기 전에 잠금을 기다릴 시간을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing archived WAL data."
+msgstr ""
+"읽기 전용 보조 서버가 아카이브된 WAL 자료를 처리할 때, 지연될 수 있는 최대 시"
+"간"
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing streamed WAL data."
+msgstr ""
+"읽기 전용 보조 서버가 스트림 WAL 자료를 처리할 때, 지연될 수 있는 최대 시간"
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid ""
+"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending "
+"server."
+msgstr "WAL 정보를 보내는 서버에게 WAL 수신기 상태를 보고하는 최대 간격"
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr ""
+"WAL 정보를 보내는 서버로부터 보낸 자료를 받기위해 기다릴 수 있는 최대 허용 시"
+"간을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "superuser 동시 접속수를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "시작시 확보할 동적 공유 메모리 크기"
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리 버퍼 개수를 지정함"
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid ""
+"Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the "
+"nearest MB)."
+msgstr ""
+"서버의 메인 공유 메모리 영역 크기를 보여줌(MB 단위로 근사값처리함)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr "메인 공유 메모리 영역용 huge 페이지 개수를 보여줌"
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1 은 사용하지 않음을 뜻함"
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "각 세션에서 사용하는 임시 버퍼의 최대 개수를 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "TCP 포트 번호를 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 액세스 권한을 지정함"
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Unix 도메인 소켓은 일반적인 Unix 파일 시스템 권한 집합을 사용합니다. 매개 변"
+"수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 숫자 모드 지정이어야 "
+"합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 숫자가 0으로 시작해야 합니다.)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "로그 파일의 파일 접근 권한을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid ""
+"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
+"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
+"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"매개 변수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 숫자 모드 지정"
+"이어야 합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 숫자가 0으로 시작해야 합니"
+"다.)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "데이터 디렉터리의 모드값을 보여줌"
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid ""
+"The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by "
+"the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the "
+"number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"매개 변수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 숫자 모드 지정"
+"이어야 합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 숫자가 0으로 시작해야 합니"
+"다.)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"임시 디스크 파일로 전환하기 전에 각 내부 정렬 작업과 해시 테이블에서 이 크기"
+"의 메모리를 사용할 수 있습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "논리 디코딩 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling "
+"to disk."
+msgstr "이 메모리는 디스크 기록 전에 각 내부 재정렬 버퍼로 사용될 수 있습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "각 프로세스에서 사용하는 모든 임시 파일의 총 크기 제한"
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1은 제한 없음"
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "버퍼 캐시에 있는 페이지의 청소 비용입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "버퍼 캐시에 없는 페이지의 청소 비용입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "청소로 페이지 변경 시 부과되는 비용입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "청소가 중지되는 청소 비용 합계입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "자동 청소에 대한 청소가 중지되는 청소 비용 합계입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "동시에 준비된 트랜잭션 최대 개수 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "잠금 추적을 위한 테이블의 최소 OID 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "모든 쿼리문에 적용되는 허용되는 최대 수행시간"
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "모든 잠금에 적용되는 기다리는 최대 대기 시간"
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid ""
+"Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "idle-in-transaction 상태로 있을 수 있는 최대 시간 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid ""
+"Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a "
+"transaction."
+msgstr "idle 상태로 있을 수 있는 최대 시간 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "VACUUM에서 테이블 행을 동결할 때까지의 최소 기간입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+"VACUUM에서 튜플을 동결하기 위해 전체 테이블을 스캔할 때까지의 기간입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "VACUUM에서 테이블 MultiXactId 동결할 때까지의 최소 기간입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+"VACUUM에서 튜플을 동결하기 위해 전체 테이블을 스캔할 때까지의 멀티트랜잭션 기"
+"간입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid ""
+"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
+"if any."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid ""
+"Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr ""
+"VACUUM 작업에서 트랜잭션ID 겹침 방지를 피하기 위한 freeze 작업을 하는 테이블 나이"
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid ""
+"Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound "
+"outage."
+msgstr ""
+"VACUUM 작업에서 트랜잭션ID 겹침 방지를 피하기 위한 freeze 작업을 하는 멀티트랜잭션 나이"
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"공유 잠금 테이블은 한 번에 잠궈야 할 고유 개체 수가 "
+"max_locks_per_transaction * max_connections를 넘지 않는다는 가정 하에 크기가 "
+"지정됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid ""
+"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
+"to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"공유 predicate 잠금 테이블은 한 번에 잠궈야 할 고유 개체 수가 "
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections를 넘지 않는다는 가정 하에 크"
+"기가 지정됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid ""
+"Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 페이지와 튜플의 최대수 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid ""
+"If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked "
+"by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "페이지당 잠금 튜플 최대 수 지정."
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid ""
+"If more than this number of tuples on the same page are locked by a "
+"connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "클라이언트 인증을 완료할 수 있는 최대 허용 시간을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid ""
+"Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "연결 할 때 인증 전 기다리는 시간 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "복구에서 WAL 미리 읽을 버퍼 크기"
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid ""
+"Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "대기 서버를 위해 보관하고 있을 WAL 파일 크기를 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "WAL 최소 크기"
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "체크포인트 작업을 할 WAL 크기 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "자동 WAL 체크포인트 사이의 최대 간격을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid ""
+"Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume "
+"happen too frequently."
+msgstr "WAL 기록 때문에 자주 발생하는 체크포인트 경고를 보이지 않는 최대 시간 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero "
+"turns off the warning."
+msgstr ""
+"체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내"
+"용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으"
+"로 지정하면 경고 남기지 않음"
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid ""
+"Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr ""
+"WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "WAL 기록자가 지정 시간 만큼 쉬고 쓰기 작업을 반복함"
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "동시에 작동할 WAL 송신 프로세스 최대 수 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "동시에 사용할 수 있는 복제 슬롯 최대 수 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "복제 슬롯을 위해 보관할 최대 WAL 크기 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid ""
+"Replication slots will be marked as failed, and segments released for "
+"deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "WAL 복제를 위해 기다릴 최대 시간 설정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함"
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+msgid ""
+"Sets the minimum number of concurrent open transactions required before "
+"performing commit_delay."
+msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수."
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "부동소수형 값을 표기할 때 "
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or "
+"negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG "
+"or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise "
+"output mode."
+msgstr ""
+"이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값"
+"은 정수여야 합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지). 음수면 "
+"그 만큼 소숫점 자리를 더 많이 생략해서 정확도를 떨어뜨립니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be "
+"logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "0을 지정하면 모든 쿼리를 로깅하고, -1을 지정하면 이 기능이 해제됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "모든 실행 쿼리문을 로그로 남길 최소 실행 시간을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "0을 지정하면 모든 쿼리를 로깅하고, -1을 지정하면 이 기능이 해제됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"이 시간을 초과할 경우 자동 청소 작업 로그를 남길 최소 실행 시간을 설정합니"
+"다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr ""
+"0을 지정하면 모든 작업을 로깅하고, -1을 지정하면 자동 청소관련 로그를 남기지 "
+"않음"
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid ""
+"Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values "
+"when logging statements."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid ""
+"Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values "
+"when logging statements, on error."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "백그라운드 기록자의 잠자는 시간"
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "라운드당 플러시할 백그라운드 작성기 최대 LRU 페이지 수입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"<qbq>디스크 하위 시스템에서 효율적으로 처리할 수 있는 동시 요청 수입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid ""
+"A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "동시 작업자 프로세스의 최대 수"
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "논리 복제 작업자 프로세스의 최대 수"
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "구독을 위한 테이블 동기화 작업자의 최대 수"
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "강제 로그 파일 바꾸기 전 대기 시간 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "로그 파일 바꾸기 전 최대 로그 파일 크기 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "함수 인자의 최대 갯수를 보여줍니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "최대 식별자 길이를 표시합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "디스크 블록의 크기를 표시합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "디스크 파일당 페이지 수를 표시합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "미리 쓰기 로그의 블록 크기를 표시합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid ""
+"Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "미리 쓰기 로그 세그먼트당 페이지 크기를 표시합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "자동 청소 실행 사이의 절전 모드 시간입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "청소 전의 최소 튜플 업데이트 또는 삭제 수입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid ""
+"Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert "
+"vacuums."
+msgstr "청소를 위한 최소 튜플 삽입 수입니다. -1은 insert는 vacuum에서 제외"
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "통계 정보 수집을 위한 최소 튜플 삽입, 업데이트 또는 삭제 수입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+"트랜잭션 ID 겹침 방지를 위해 테이블에 대해 autovacuum 작업을 수행할 테이블 나"
+"이를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid ""
+"Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr ""
+"멀티 트랜잭션 ID 겹침 방지를 위해 테이블에 대해 autovacuum 작업을 수행할 트랜"
+"잭션 나이를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr "동시에 작업할 수 있는 autovacuum 작업자 최대 수 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid ""
+"Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "유지보수 작업에서 사용할 병렬 프로세스 최대 수를 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "실행 노드당 최대 병렬 처리 수 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid ""
+"Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "한번에 작업할 수 있는 병렬 작업자 최대 수 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "각 autovacuum 작업자 프로세스가 사용할 메모리 최대치"
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid ""
+"Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot "
+"was taken."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "이 값이 -1 이면 이 기능 사용 안함"
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "TCP 연결 유지 실행 간격입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "이 값이 0이면 시스템 기본 값"
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "TCP keepalive 시간 설정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+msgid ""
+"Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a "
+"connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr ""
+"연결이 중단된 것으로 간주되기 전에 연결 유지 요청을 위한 연속적인 "
+"keepalive 패킷 전송 수. 0을 지정하면 시스템 기본 값이 사용됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "정확한 GIN 기준 검색에 허용되는 최대 결과 수를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "디스크 캐시 총 크기에 대한 계획 관리자의 가정을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid ""
+"That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used "
+"for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are "
+"normally 8 kB each."
+msgstr ""
+"즉, PostgreSQL에서 사용하는 총 캐시 크기입니다(커널 캐시와 공유 버퍼 모두 포"
+"함). 이 값은 디스크 페이지 단위로 측정되며, 일반적으로 각각 8kB입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "병렬 조회를 위한 최소 테이블 자료량 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid ""
+"If the planner estimates that it will read a number of table pages too small "
+"to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "병렬 조회를 위한 최소 인덱스 자료량 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid ""
+"If the planner estimates that it will read a number of index pages too small "
+"to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "서버 버전을 정수형으로 보여줍니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "이 킬로바이트 수보다 큰 임시 파일의 사용을 기록합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"0을 지정하면 모든 파일이 기록됩니다. 기본 값은 -1로, 이 기능이 해제됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "pg_stat_activity.query에 예약되는 크기(바이트)를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "GIN 인덱스를 위한 팬딩(pending) 목록의 최대 크기 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid ""
+"Sets the time interval between checks for disconnection while running "
+"queries."
+msgstr "쿼리 실행 중에 연결을 끊을지 검사하는 간격을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr "연결 작업이 오래 진행되는 경우 진행 상태 갱신 주기"
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "0을 지정하면 이 기능이 해제됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+"순차적으로 접근하는 디스크 페이지에 대한 계획 관리자의 예상 비용을 설정합니"
+"다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr ""
+"비순차적으로 접근하는 디스크 페이지에 대한 계획 관리자의 예상 비용을 설정합니"
+"다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "각 튜플(행)에 대한 계획 관리자의 예상 처리 비용을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"실행 계획기의 비용 계산에 사용될 인덱스 스캔으로 각 인덱스 항목을 처리하는 예"
+"상 처리 비용을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr ""
+"실행 계획기의 비용 계산에 사용될 함수 호출이나 연산자 연산 처리하는 예상 처"
+"리 비용을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from "
+"worker to leader backend."
+msgstr "각 튜플(행)을 작업자에서 리더 백엔드로 보내는 예상 비용을 실행계획기에 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for "
+"parallel query."
+msgstr ""
+"병렬 쿼리를 위해 작업자 프로세스 시작하는데 드는 예상 비용을 실행계획기에 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "쿼리 수행 예상 비용이 이 값보다 크면, JIT 짜깁기를 수행"
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 = JIT 짜깁기 안함"
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr "쿼리 수행 예상 비용이 이 값보다 크면, JIT-컴파일된 함수 최적화 함"
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 = 최적화 비활성화"
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "쿼리 수행 예상 비용이 이 값보다 크면, JIT 인라인 작업 수행"
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 = 인라인 기능 끔"
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
+msgstr "<qbq>검색될 커서 행에 대한 계획 관리자의 예상 분수 값을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's "
+"working table."
+msgstr "재귀 호출 쿼리 대상 테이블의 평균 크기를 실행 계획기에 설정 함"
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: 모집단 내의 선택 압력입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: 무작위 경로 선택을 위한 씨드"
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "라운드당 해제할 평균 버퍼 사용의 배수입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "난수 생성 속도를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "청소 비용 지연(밀리초)입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "자동 청소에 대한 청소 비용 지연(밀리초)입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"vacuum 작업을 진행할 update, delete 작업량을 전체 자료에 대한 분수값으로 지정"
+"합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"통계 수집 작업을 진행할 insert, update, delete 작업량을 전체 자료에 대한 분수"
+"값으로 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr "체크포인트 반복 주기 안에 작업을 완료할 분수값(1=100%)"
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "모든 구문을 로그로 남기려고 할 때, 그 남길 비율"
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid ""
+"Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all "
+"transactions)."
+msgstr "0.0(모두 안 남김) 부터 1.0 (모두 남김)까지 지정할 수 있습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "WAL 파일을 아카이빙하기 위해 호출될 셸 명령을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "이 설정은 \"archive_library\" 설정이 안되어 있을 때만 작동합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "WAL 파일을 아카이빙하기 위해 호출될 셸 명령을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid ""
+"Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "아카이브된 WAL 파일을 재 반영할 쉘 명령어를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "매 복구 작업이 끝난 다음 실행할 쉘 명령어를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid ""
+"Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "복구 작업 끝에 한 번 실행될 쉘 명령어를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "복구할 타임라인을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid ""
+"Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is "
+"reached."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid ""
+"Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will "
+"proceed."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "복제 슬롯 이름을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함"
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "각 로그 줄 앞에 추가할 정보를 제어합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "비워 두면 접두사가 사용되지 않습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "로그 메시지에 사용할 표준 시간대를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "또한 모호한 날짜 입력의 해석을 제어합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "새 테이블에서 사용할 기본 테이블 접근 방법을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "테이블 및 인덱스를 만들 기본 테이블스페이스를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "빈 문자열을 지정하면 데이터베이스의 기본 테이블스페이스가 선택됩니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "임시 테이블 및 정렬 파일에 사용할 테이블스페이스를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"<qbq>동적으로 로드 가능한 모듈을 열어야 하는데 지정한 이름에 디렉터리 구성 요"
+"소가 없는 경우(즉, 이름에 슬래시가 없음) 시스템은 이 경로에서 지정한 파일을 "
+"검색합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Bonjour 서비스 이름을 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "데이터 정렬 순서 로케일을 표시합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "문자 분류 및 대/소문자 변환 로케일을 표시합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정."
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "각각의 백엔드에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "서버에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr ""
+"각각의 백엔드에 미리 불러올 접근제한 없는 공유 라이브러리들을 지정합니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "스키마로 한정되지 않은 이름의 스키마 검색 순서를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "서버 (데이터베이스) 문자 세트 인코딩 보여줌"
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "서버 버전 보임."
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "현재 롤을 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "세션 사용자 이름 지정."
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", "
+"\"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"유효한 값은 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\" 및 \"eventlog"
+"\"의 조합입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "로그 파일의 대상 디렉터리를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "데이터 디렉터리의 상대 경로 또는 절대 경로로 지정할 수 있습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "로그 파일의 파일 이름 패턴을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정."
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid ""
+"Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
+"log."
+msgstr ""
+"이벤트 로그에서 PostgreSQL 메시지 식별자로 사용할 응용프로그램 이름 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "시간대(time zone)를 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "표준 시간대 약어 파일을 선택합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정"
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "소켓 소유자는 항상 서버를 시작하는 사용자입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉터리를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "서버의 데이터 디렉터리 위치를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "서버의 \"hba\" 구성 파일을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "서버의 \"ident\" 구성 파일을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "서버 인증서 파일 위치를 지정함"
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "SSL 서버 개인 키 파일의 위치를 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "SSL 인증서 파기 목록 파일의 위치"
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "SSL 인증서 파기 목록 디렉터리 위치"
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid ""
+"Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous "
+"ones."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "기본 텍스트 검색 구성을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "허용되는 SSL 암호 목록을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "ECDH에 사용할 curve 설정"
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "SSL DH 매개 변수 파일의 위치."
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid ""
+"Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid ""
+"Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked "
+"against the results of WAL replay."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "사용할 JIT 제공자"
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "이 함수들 안에 오류 추적용 로그를 남김"
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "문자열에서 \"\\'\" 문자 사용을 허용할 것인지를 정하세요"
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "bytea 값의 표시 형식을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843
+#: utils/misc/guc.c:4919
+msgid ""
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"<qbq>각 수준에는 이 수준 뒤에 있는 모든 수준이 포함됩니다. 수준이 뒤에 있을수"
+"록 전송되는 메시지 수가 적습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "실행계획기가 쿼리 최적화 작업에서 제약 조건을 사용하도록 함"
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid ""
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
+msgstr ""
+"<qbq>제약 조건에 의해 쿼리와 일치하는 행이 없는 경우 테이블 스캔을 건너뜁니"
+"다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "압축 가능한 값을 압축하기 위한 기본 압축 방법을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "각 새 트랜잭션의 트랜잭션 격리 수준을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "간격 값의 표시 형식을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"오류가 있는 모든 쿼리문이나 지정한 로그 레벨 이상의 쿼리문을 로그로 남김"
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정."
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "트리거 및 다시 쓰기 규칙에 대한 세션의 동작을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "현재 트랜잭션 격리 수준(isolation level)을 지정함."
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "archive_command를 사용하여 WAL 파일을 따로 보관하도록 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "복구 작업과 관련된 디버깅 정보를 기록하도록 합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "데이터베이스 활동에 대한 함수 수준 통계를 수집합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "통계 자료 접근의 동시성을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "WAL 파일에 페이지 전체를 기록할 때 사용할 압축 방법"
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "WAL에 저장할 내용 수준을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid ""
+"Selects the shared memory implementation used for the main shared memory "
+"region."
+msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "디스크에 대한 강제 WAL 업데이트에 사용되는 방법을 선택합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "XML에서 바이너리 값이 인코딩되는 방식을 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"암시적 구문 분석 및 직렬화 작업의 XML 데이터를 문서 또는 내용 조각으로 간주할"
+"지 여부를 설정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "리눅스 또는 Windows huge 페이지 사용 여부"
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "복구 작업 중에 참조하는 블록을 미리 준비하는 방법."
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "병렬 쿼리 기능을 활성화"
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid ""
+"If possible, run query using a parallel worker and with parallel "
+"restrictions."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid ""
+"Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will "
+"attempt to choose which is better. This can be set to override the default "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "사용할 최소 SSL/TLS 프로토콜 버전을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "사용할 최대 SSL/TLS 프로토콜 버전을 지정합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid ""
+"Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름 \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid ""
+"Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by "
+"dots."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" 이름은 예약된 접두사입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름: \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid ""
+"Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr ""
+"initdb 명령이나, pg_basebackup 명령으로 PostgreSQL 데이터 디렉터리를 초기화 "
+"하세요.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n"
+"직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
+"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
+"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 환경 설정 파일을 접근할 수 없습니다: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉터리를 찾지 못했습니다.\n"
+"\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n"
+"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
+"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
+"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
+"\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n"
+"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
+"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
+"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
+"\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n"
+"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
+"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
+"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "값이 정수 범위를 초과합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어남"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어남"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "병렬 작업 중에는 매개 변수를 설정할 수 없음"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수는 변경될 수 없음"
+
+#: utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908 utils/misc/guc.c:8006
+#: utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228 utils/misc/guc.c:8331
+#: guc-file.l:353
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수는 서버 재실행 없이 지금 변경 될 수 없음"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수는 지금 변경 될 수 없음"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896
+#: utils/misc/guc.c:11795
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 매개 변수를 지정할 권한이 없습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "보안 정의자 함수 내에서 \"%s\" 매개 변수를 설정할 수 없음"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10001
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"\"%s\" 검사는 슈퍼유저나 pg_read_all_settings 권한이 있는 사용자만 할 수 있습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야 합니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, c-format
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "ALTER SYSTEM RESET ALL 실행 권한 없음"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr ""
+"ALTER SYSTEM 명령으로 지정하는 매개 변수 값에는 줄바꿈 문자가 없어야 합니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파일의 내용을 분석할 수 없음"
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET 명령은 매개 변수 이름이 필요합니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 매개 변수를 다시 정의하려고 함"
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름 \"%s\", 이 설정은 지웁니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" 이름은 현재 예약된 접두사입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:11235
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 매개 변수 값을 \"%s\" (으)로 바꾸는 중"
+
+#: utils/misc/guc.c:11404
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "\"%s\" 매개 변수는 설정할 수 없음"
+
+#: utils/misc/guc.c:11496
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "지정한 \"%s\" 매개 변수값의 구문분석을 실패했습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:11927
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12240
+#, c-format
+msgid ""
+"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
+"accessed in the session."
+msgstr ""
+"해당 세션에서 어떤 임시 테이블도 사용하고 있지 않아야 \"temp_buffers\" 설정"
+"을 변경할 수 있습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:12252
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:12265
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:12277
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "\"log_statement_stats\" 값이 true 일 때는 이 값을 활성화할 수 없습니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:12289
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr ""
+"\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", \"log_executor_stats\" 설정값들 "
+"중 하나가 true 일 때는 \"log_statement_stats\" 설정을 활성화할 수 없습니다"
+
+#: utils/misc/guc.c:12519
+#, c-format
+msgid ""
+"effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack "
+"posix_fadvise()."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:12532
+#, c-format
+msgid ""
+"maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack "
+"posix_fadvise()."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:12546
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "huge_page_size 값은 이 플랫폼에서는 0이어야 합니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:12558
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:12670
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "잘못된 문자"
+
+#: utils/misc/guc.c:12730
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline 값으로 잘못된 숫자입니다."
+
+#: utils/misc/guc.c:12770
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "복구 대상을 다중 지정했음"
+
+#: utils/misc/guc.c:12771
+#, c-format
+msgid ""
+"At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, "
+"recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:12779
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "이 값으로는 \"immediate\" 만 허용합니다."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "내부 오류: 알 수 없는 실시간 서버 설정 변수\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
+#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 저장된 값과 다름"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책에 의해 쿼리가 영향을 받음"
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW "
+"LEVEL SECURITY."
+msgstr ""
+"테이블 소유주를 위해 정책을 비활성하려면, ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL "
+"SECURITY 명령을 사용하세요"
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "시간 초과로 더이상 추가할 수 없음"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"\"%s\" 타임 존 이름이 너무 깁니다(최대 %d자) (\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄"
+"에 있음)."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"%d 타임 존 오프셋 값이 범위를 벗어났습니다(\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄에 "
+"있음)."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 생략형이 빠졌음"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 옵셋이 빠졌음"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에서 표준 시간대 오프셋 숫자가 잘못됨"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 구문 오류"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "표준 시간대 약어 \"%s\"은(는) 배수로 정의됨"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄에 있는 항목이 \"%s\" 파일의 %d번째 줄에 있는 "
+"항목과 충돌합니다."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "잘못된 time zone 파일 이름: \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파일에서 time zone 파일 재귀호출 최대치를 초과했음"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" time zone 파일을 읽을 수 없음: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄이 너무 깁니다."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에 파일 이름이 없는 @INCLUDE가 있음"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 메모리 컨텍스트를 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1329
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "동적 공유 메모리 영역을 할당할 수 없음"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "크기가 %zu인 요청에서 오류가 발생했습니다. 해당 메모리 컨텍스트 \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr ""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "\"%s\" portal 실행할 수 없음"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 선점된 포털을 삭제할 수 없음"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 활성 포털을 삭제할 수 없음"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "WITH HOLD 옵션으로 커서를 만든 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-"
+"only"
+msgstr ""
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 찾을 수 없음"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "%ld 블럭을 임시 파일에서 읽을 수 없음: %zu / %zu 바이트만 읽음"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "tuplestore 임시 파일을 읽을 수 없음"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "공유된 tuplestore 임시 파일에서 예상치 못한 청크"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "공유 tuplestore 임시 파일에서 %u 블록을 찾을 수 없음"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu "
+"bytes"
+msgstr "공유 tuplestore 임시 파일을 읽을 수 없음: %zu / %zu 바이트만 읽음"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "외부 정렬을 위해 %d 개 이상의 런을 만들 수 없음"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 고유 인덱스를 만들 수 없음"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "%s 키가 중복됨"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "중복된 키가 있음"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "tuplestore 임시 파일에서 seek 작업을 할 수 없음"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
+#: utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "tuplestore 임시 파일을 읽을 수 없음: %zu / %zu 바이트만 읽음"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "소스 트랜잭션이 더 이상 실행중이지 않음"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "서브트랜잭션에서 스냅샷을 내보낼 수 없음"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328
+#: utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348
+#: utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358
+#: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378
+#: utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485
+#: utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 스냅샷 자료가 있습니다"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION SNAPSHOP 명령을 호출해야 함"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
+"REPEATABLE READ"
+msgstr ""
+"스냅샷 가져오기 트랜잭션은 그 격리 수준이 SERIALIZABLE 또는 REPEATABLE READ "
+"여야 함"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "잘못된 스냅샷 식별자: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid ""
+"a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
+"transaction"
+msgstr ""
+"직렬화 가능한 트랜잭션은 직렬화 가능하지 않은 트랜잭션에서 스냅샷을 가져올 "
+"수 없음"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
+"read-only transaction"
+msgstr ""
+"읽기-쓰기 직렬화된 트랜잭션이 읽기 전용 트랜잭션의 스냅샷을 가져올 수 없음"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "서로 다른 데이터베이스를 대상으로는 스냅샷을 가져올 수 없음"
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD 옵션은 더이상 지원하지 않음"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 롤 옵션 \"%s\""
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr ""
+"CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS 구문에서는 스키마 요소들을 포함할 수 없습니다."
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "현재 데이터베이스를 바꿀 수 없음"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr ""
+"지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) "
+"값이어야 합니다"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "칼럼 번호는 1 - %d 사이의 범위에 있어야 합니다."
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "\"%s\" 시퀀스 옵션은 지원되지 않음"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "해시 파티션용 모듈을 한 번 이상 지정했습니다"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "해시 파티션용 나머지 처리기를 한 번 이상 지정했습니다"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "잘못된 해시 파티션 범위 명세 \"%s\""
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "해시 파티션용 모듈을 지정하세요"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "해시 파티션용 나머지 처리기를 지정하세요"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "PROGRAM 옵션과 STDIN/STDOUT 옵션은 함께 쓸 수 없습니다"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "WHERE 절은 COPY TO 구문을 허용하지 않음"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL 예약어는 임시 테이블 만들기에서 더 이상 사용하지 않습니다"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "%s의 칼럼 목록은 ON DELETE 액션용으로만 지원합니다."
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM 구문은 지원하지 않습니다."
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 로우 단위 보안 옵션 \"%s\""
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER 구문은 지원하지 않습니다."
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "중복 트리거 이벤트가 지정됨"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "제약조건 속성이 충돌함"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK는 더 이상 필요하지 않음"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "자료형을 업데이트하십시오."
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "집계 함수는 output 인자를 지정할 수 없음"
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION 구문은 재귀적인 뷰에서 지원하지 않습니다"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다."
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요."
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "FROM 안의 VALUES는 반드시 alias가 있어야 합니다"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "예, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "예, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : \"%s\" 칼럼"
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "인식할 수 없는 칼럼 옵션 \"%s\""
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야 합니다."
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다."
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "OVERLAPS 식의 왼쪽에 있는 매개 변수 수가 잘못됨"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "OVERLAPS 식의 오른쪽에 있는 매개 변수 수가 잘못됨"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "WITHIN GROUP 구문 안에서 중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "DISTINCT과 WITHIN GROUP을 함께 쓸 수 없습니다"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "VARIADIC과 WITHIN GROUP을 함께 쓸 수 없습니다"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "프레임 시작은 UNBOUNDED FOLLOWING일 수 없음"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "따라오는 로우의 프레임 시작은 현재 로우의 끝일 수 없습니다"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "프레임 끝은 UNBOUNDED PRECEDING일 수 없음"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "현재 로우의 프레임 시작은 선행하는 로우를 가질 수 없습니다"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "따라오는 로우의 프레임 시작은 선행하는 로우를 가질 수 없습니다"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "자료형 한정자는 매개 변수 이름을 사용할 수 없음"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "자료형 한정자는 ORDER BY 구문을 사용할 수 없음"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s 이름은 여기서 롤 이름으로 사용할 수 없음"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "\"*\" 사용이 잘못됨"
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid ""
+"an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one "
+"VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "중복된 limit 옵션은 허용하지 않음"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "중복된 WITH 절은 허용하지 않음"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "OUT 및 INOUT 인자는 TABLE 함수에 사용할 수 없음"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "중복된 COLLATE 구문은 허용하지 않습니다"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "%s 제약조건에는 DEFERRABLE 옵션을 쓸 수 없음"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "%s 제약조건에는 NOT VALID 옵션을 쓸 수 없음"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "%s 제약조건에는 NO INHERIT 옵션을 쓸 수 없음"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "잘못된 발행 객체 목록"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid ""
+"One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table "
+"or schema name."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name at or near"
+msgstr "잘못된 테이블 이름이거나 그 부근"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "WHERE 절은 스키마용으로 허용하지 않음"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "칼럼 명세는 스키마용으로 허용하지 않음"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+msgid "invalid schema name at or near"
+msgstr "잘못된 스키마 이름이거나 그 부근"
+
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름 \"%s\", 해당 파일: \"%s\", 줄번호: %d"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "환경설정 파일에 \"%s\" 매개 변수가 빠졌음, 초기값을 사용함"
+
+#: guc-file.l:454
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 매개 변수 값을 \"%s\"(으)로 바꿨음"
+
+#: guc-file.l:496
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "\"%s\" 환경 설정파일에 오류가 있음"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid ""
+"configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "\"%s\" 환경 설정 파일에 오류가 있어 새로 변경될 설정이 없습니다"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "\"%s\" 환경 설정 파일에 오류가 있어 아무 설정도 반영되지 않았습니다."
+
+#: guc-file.l:578
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "비어있는 환경 설정 파일 이름: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:595
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: 최대 디렉터리 깊이를 초과했음"
+
+#: guc-file.l:615
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 안에 환경 설정파일이 서로 참조함"
+
+#: guc-file.l:642
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 환경 설정파일이 없으나 건너뜀"
+
+#: guc-file.l:896
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음"
+
+#: guc-file.l:906
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근"
+
+#: guc-file.l:926
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "구문 오류가 너무 많습니다. \"%s\" 파일을 무시합니다"
+
+#: guc-file.l:981
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "비어 있는 환경 설정 디렉터리 이름: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:1000
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 환경 설정 디렉터리를 열 수 없습니다: %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "LIKE_REGEX 구문에서 알 수 없는 플래그 문자: \"%.*s\""
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "XQuery \"x\" 플래그 (확장된 정규 표현식)는 구현되지 않았습니다."
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s, jsonpath 입력 끝부분"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s, jsonpath 입력 \"%s\" 부근"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "잘못된 타임라인: %u"
+
+#: repl_scanner.l:142
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "잘못된 스트리밍 시작 위치"
+
+#: repl_scanner.l:199 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
+
+# # advance 끝
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "마무리 안된 /* 주석"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "유니코드 이스케이프와 함께 문자열 상수를 사용하는 것은 안전하지 않음"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid ""
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
+msgstr ""
+"standard_conforming_strings = off 인 경우 문자열 상수 표기에서 유니코드 이스"
+"케이프를 사용할 수 없습니다."
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "xqs 안에 처리할 수 없는 이전 상태"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "유니코드 이스케이프는 \\uXXXX 또는 \\UXXXXXXXX 형태여야 합니다."
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "문자열 안에 \\' 사용이 안전하지 않습니다"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"작은 따옴표는 '' 형태로 사용하십시오. \\' 표기법은 클라이언트 전용 인코딩에"
+"서 안전하지 않습니다."
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
+
+# # nonun 부분 begin
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "연산자가 너무 깁니다."
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "매개 변수 뒤에 쓸모 없는 값이 더 있음"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "숫자 뒤에 쓸모 없는 값이 더 있음"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1183
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s, 입력 끝부분"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1191
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s, \"%s\" 부근"
+
+#: scan.l:1382
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "문자열 안에 있는 \\' 문자는 표준이 아닙니다"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "작은 따옴표는 '' 형태니, 인용부호 표기법(E'...') 형태로 사용하십시오."
+
+#: scan.l:1392
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "문자열 안에 있는 \\\\ 문자는 표준이 아닙니다"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "백슬래시 표기는 인용부호 표기법으로 사용하세요, 예, E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1407
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "문자열 안에 비표준 escape 문자를 사용하고 있습니다"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "인용부호 표기법을 사용하세요, 예, E'\\r\\n'."
diff --git a/src/backend/po/ru.po b/src/backend/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..7d7f649
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/ru.po
@@ -0,0 +1,36959 @@
+# Russian message translation file for postgres
+# Copyright (C) 2001-2016 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
+# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
+# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
+# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-03 10:37+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139
+#: ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие %s"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "вместо указания параметра сжатия получена пустая строка"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр сжатия: \"%s\""
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "для параметра сжатия \"%s\" требуется значение"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "значение параметра сжатия \"%s\" должно быть целочисленным"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "для алгоритма сжатия \"%s\" нельзя задать уровень сжатия"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d "
+"(default at %d)"
+msgstr ""
+"для алгоритма сжатия \"%s\" ожидается уровень сжатия от %d до %d (по "
+"умолчанию %d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "для алгоритма сжатия \"%s\" нельзя задать число потоков"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "не записано"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:79 ../common/controldata_utils.c:83
+#: commands/copyfrom.c:1521 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:94 ../common/controldata_utils.c:96
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3207
+#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844
+#: commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958
+#: replication/logical/snapbuild.c:1870 replication/logical/snapbuild.c:1912
+#: replication/logical/snapbuild.c:1939 replication/slot.c:1807
+#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658
+#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:102 ../common/controldata_utils.c:105
+#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027
+#: backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1875
+#: replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/logical/snapbuild.c:1944
+#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663
+#: utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:114 ../common/controldata_utils.c:118
+#: ../common/controldata_utils.c:271 ../common/controldata_utils.c:274
+#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361
+#: access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3054
+#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992
+#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1581 commands/copyto.c:327
+#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
+#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016
+#: replication/logical/snapbuild.c:1779 replication/logical/snapbuild.c:1952
+#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
+#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
+#: utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:154
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "несоответствие порядка байт"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
+"and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"возможно несоответствие порядка байт\n"
+"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
+"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
+"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:219 ../common/controldata_utils.c:224
+#: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291
+#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
+#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
+#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4209
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852
+#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560
+#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938
+#: replication/logical/snapbuild.c:1734 replication/logical/snapbuild.c:1841
+#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
+#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:792
+#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
+#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500
+#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:240 ../common/controldata_utils.c:243
+#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755
+#: access/transam/xlog.c:8674 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
+#: postmaster/postmaster.c:5633 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
+#: utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:257 ../common/controldata_utils.c:262
+#: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373
+#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172
+#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767
+#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
+#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7977
+#: access/transam/xlog.c:8020 backup/basebackup_server.c:207
+#: replication/logical/snapbuild.c:1772 replication/slot.c:1684
+#: replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
+#: storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033 storage/sync/sync.c:453
+#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605
+#: ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
+#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338
+#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520
+#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:2594 postmaster/postmaster.c:4180
+#: postmaster/postmaster.c:5558 postmaster/postmaster.c:5929
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
+#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
+#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451
+#: storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288
+#: storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424
+#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
+#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453
+#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
+#: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
+#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192
+#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738
+#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702
+#: utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266
+#: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "нехватка памяти"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
+#: ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "успех"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346
+#: ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "буфер назначения слишком мал"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "ошибка OpenSSL"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8323 backup/basebackup.c:1340
+#: utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092
+#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663
+#: storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "ошибка в %s(): %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
+#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "нехватка памяти\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
+#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:237
+#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390
+#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 postmaster/pgarch.c:597
+#: replication/logical/snapbuild.c:1651 storage/file/copydir.c:68
+#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037
+#: storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92
+#: utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413
+#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327 guc-file.l:1061
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749
+#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1579
+#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235
+#: utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:426
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1791
+#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712
+#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "внутренняя ошибка"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "Неожиданный конец входной строки."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the encoding is not UTF8."
+msgstr ""
+"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
+"кодировкой UTF8."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr ""
+"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "ошибка: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "предупреждение: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "подробности: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "подсказка: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "неверное имя слоя"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Допустимые имена слоёв: \"main\", \"fsm\", \"vm\" и \"init\"."
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры (код ошибки: %lu)"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "не удалось закодировать соль"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "не удалось закодировать сохранённый ключ"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "не удалось закодировать ключ сервера"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr ""
+"Не удалось увеличить строковый буфер (в буфере байт: %d, требовалось ещё %d)."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"нехватка памяти\n"
+"\n"
+"Не удалось увеличить строковый буфер (в буфере байт: %d, требовалось ещё "
+"%d).\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "пользователь не существует"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "неисполняемая команда"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "команда не найдена"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "не удалось определить кодировку для набора символов \"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr ""
+"не удалось определить кодировку для локали \"%s\": набор символов - \"%s\""
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "нарушение блокировки"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "нарушение совместного доступа"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Попытки будут продолжены в течение 30 секунд."
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
+msgstr ""
+"Возможно, работе СУБД мешает антивирус, программа резервного копирования или "
+"что-то подобное."
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "ошибка ОС %d"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "не удалось получить SID группы Администраторы (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"не удалось получить SID группы Опытные пользователи (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"не удалось проверить вхождение в маркере безопасности (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not "
+"recorded"
+msgstr ""
+"запрос на расчёт сводки диапазона BRIN для индекса \"%s\" страницы %u не был "
+"записан"
+
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1143 access/gin/ginfast.c:1042
+#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192
+#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252
+#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "идёт процесс восстановления"
+
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1144
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Функции управления BRIN нельзя использовать в процессе восстановления."
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1149
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "номер блока вне диапазона: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" - это не индекс BRIN"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1191
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "не удалось открыть родительскую таблицу индекса \"%s\""
+
+#: access/brin/brin.c:1111 access/brin/brin.c:1207 access/gin/ginfast.c:1087
+#: parser/parse_utilcmd.c:2287
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "индекс \"%s\" - нерабочий"
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2986 access/brin/brin_minmax_multi.c:3129
+#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
+#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
+#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
+#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "значение типа %s нельзя ввести"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1462 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr ""
+"размер строки индекса (%zu) больше предельного размера (%zu) (индекс \"%s\")"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "испорченный индекс BRIN: несогласованность в карте диапазонов"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "неожиданный тип страницы 0x%04X в BRIN-индексе \"%s\" (блок: %u)"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid "
+"support number %d"
+msgstr ""
+"семейство операторов \"%s\" метода доступа %s содержит функцию %s с "
+"неправильным опорным номером %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong "
+"signature for support number %d"
+msgstr ""
+"семейство операторов \"%s\" метода доступа %s содержит функцию %s с "
+"неподходящим объявлением для опорного номера %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid "
+"strategy number %d"
+msgstr ""
+"семейство операторов \"%s\" метода доступа %s содержит оператор %s с "
+"неправильным номером стратегии %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
+#: access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY "
+"specification for operator %s"
+msgstr ""
+"семейство операторов \"%s\" метода доступа %s содержит некорректное "
+"определение ORDER BY для оператора %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong "
+"signature"
+msgstr ""
+"семейство операторов \"%s\" метода доступа %s содержит оператор %s с "
+"неподходящим объявлением"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types "
+"%s and %s"
+msgstr ""
+"в семействе операторов \"%s\" метода доступа %s нет оператора(ов) для типов "
+"%s и %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) "
+"for types %s and %s"
+msgstr ""
+"в семействе операторов \"%s\" метода доступа %s нет опорных функций для "
+"типов %s и %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "в классе операторов \"%s\" метода доступа %s нет оператора(ов)"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "в классе операторов \"%s\" метода доступа %s нет опорной функции %d"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Возвращаемый тип %s не соответствует ожидаемому типу %s в столбце %d."
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr ""
+"Число возвращённых столбцов (%d) не соответствует ожидаемому числу (%d)."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "не удалось преобразовать тип строки"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr ""
+"Атрибут \"%s\" типа %s несовместим с соответствующим атрибутом типа %s."
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Атрибут \"%s\" типа %s не существует в типе %s."
+
+#: access/common/heaptuple.c:1133 access/common/heaptuple.c:1468
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "число столбцов (%d) превышает предел (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "число столбцов индекса (%d) превышает предел (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "строка индекса требует байт: %zu, при максимуме: %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453
+#: tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "неподдерживаемый код формата: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Допускаются только значения \"on\", \"off\" и \"auto\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Допускаются только значения \"local\" и \"cascaded\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "превышен предел пользовательских типов реляционных параметров"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "В RESET не должно передаваться значение параметров"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "нераспознанное пространство имён параметров \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12995
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "таблицы со свойством WITH OIDS не поддерживаются"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "параметр \"%s\" указан неоднократно"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "неверное значение для логического параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "неверное значение для целочисленного параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "значение %s вне допустимых пределов параметра \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Допускаются значения только от \"%d\" до \"%d\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "неверное значение для численного параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Допускаются значения только от \"%f\" до \"%f\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "неверное значение для параметра-перечисления \"%s\": %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "метод сжатия lz4 не поддерживается"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "Для этой функциональности в сервере не хватает поддержки lz4."
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773
+#: parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "столбец \"%s\" не может быть объявлен как SETOF"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "слишком длинный список указателей"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Уменьшите maintenance_work_mem."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1043
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "Очередь записей GIN нельзя очистить в процессе восстановления."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1050
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" - это не индекс GIN"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1061
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "обращаться к временным индексам других сеансов нельзя"
+
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "не удалось повторно найти кортеж в индексе \"%s\""
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr ""
+"старые GIN-индексы не поддерживают сканирование всего индекса и поиск NULL"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Для исправления выполните REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486
+#: utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "не удалось найти функцию сравнения для типа %s"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with "
+"different left and right input types"
+msgstr ""
+"семейство операторов \"%s\" метода доступа %s содержит опорную функцию %s с "
+"межтиповой регистрацией"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or "
+"%d"
+msgstr ""
+"в классе операторов \"%s\" метода доступа %s нет опорной функции %d или %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "номер опорной функции %d не подходит для метода доступа %s"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "индекс \"%s\" содержит внутренний кортеж, отмеченный как ошибочный"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
+"upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr ""
+"Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
+"PostgreSQL до версии 9.1."
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810
+#: access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него."
+
+#: access/gist/gist.c:1195
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "исправление неполного разделения в индексе \"%s\" (блок: %u)"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "ошибка в методе picksplit для столбца %d индекса \"%s\""
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"Данный индекс не оптимален. Чтобы оптимизировать его, свяжитесь с "
+"разработчиками или попробуйте указать этот столбец в команде CREATE INDEX "
+"вторым."
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "в индексе \"%s\" неожиданно оказалась нулевая страница в блоке %u"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "индекс \"%s\" содержит испорченную страницу в блоке %u"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY "
+"specification for operator %s"
+msgstr ""
+"семейство операторов \"%s\" метода доступа %s содержит неподдерживаемое "
+"определение ORDER BY для оператора %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY "
+"opfamily specification for operator %s"
+msgstr ""
+"семейство операторов \"%s\" метода доступа %s содержит некорректное "
+"определение ORDER BY для оператора %s"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335
+#: utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr ""
+"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для хеширования "
+"строк"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1979 commands/tablecmds.c:17503 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Задайте правило сортировки явно в предложении COLLATE."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "размер строки индекса (%zu) больше предельного размера хеша (%zu)"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Значения, не умещающиеся в страницу буфера, нельзя проиндексировать."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "неверный номер блока переполнения: %u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "в хеш-индексе \"%s\" не хватает страниц переполнения"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "хеш-индексы не поддерживают сканирование всего индекса"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "индекс \"%s\" не является хеш-индексом"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "индекс \"%s\" имеет неправильную версию хеша"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for "
+"operator %s"
+msgstr ""
+"в семействе операторов \"%s\" метода доступа %s не хватает опорной функции "
+"для оператора %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr ""
+"в семействе операторов \"%s\" метода доступа %s нет межтипового оператора(ов)"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "вставлять кортежи в параллельном исполнителе нельзя"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "удалять кортежи во время параллельных операций нельзя"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "попытка удаления невидимого кортежа"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "изменять кортежи во время параллельных операций нельзя"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "попытка изменения невидимого кортежа"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
+#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "не удалось получить блокировку строки в таблице \"%s\""
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent "
+"update"
+msgstr ""
+"кортеж, подлежащий блокировке, был перемещён в другую секцию в результате "
+"параллельного изменения"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "размер строки (%zu) превышает предел (%zu)"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "не удалось записать в файл \"%s\" (записано байт: %d из %d): %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
+#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8657
+#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
+#: postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:5620
+#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "не удалось обрезать файл \"%s\" до нужного размера (%u): %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232
+#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529
+#: postmaster/postmaster.c:4617 postmaster/postmaster.c:4627
+#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1748
+#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441
+#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721
+#: utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10750 utils/misc/guc.c:10764
+#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:436
+#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431
+#: replication/logical/snapbuild.c:1693 replication/logical/snapbuild.c:2109
+#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
+#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
+#: storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250
+#: utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "агрессивная очистка \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "очистка \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "закончена очистка \"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": "
+"index scans: %d\n"
+msgstr ""
+"автоматическая агрессивная очистка, предотвращающая зацикливание, таблицы "
+"\"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: "
+"%d\n"
+msgstr ""
+"автоматическая очистка, предотвращающая зацикливание, таблицы \"%s.%s.%s\": "
+"сканирований индекса: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr ""
+"автоматическая агрессивная очистка таблицы \"%s.%s.%s\": сканирований "
+"индекса: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr ""
+"автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr ""
+"страниц удалено: %u, осталось: %u, просканировано: %u (%.2f%% от общего "
+"числа)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr ""
+"версий строк: удалено: %lld, осталось: %lld, «мёртвых», но ещё не подлежащих "
+"удалению: %lld\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid ""
+"tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock "
+"contention\n"
+msgstr ""
+"из-за конфликта блокировки очистки пропущено версий строк: %lld, на "
+"страницах: %u\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr ""
+"XID отсечки удаления: %u, на момент завершения операции он имел возраст: %d "
+"XID\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr ""
+"новое значение relfrozenxid: %u, оно продвинулось вперёд от предыдущего "
+"значения на %d XID\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr ""
+"новое значение relminmxid: %u, оно продвинулось вперёд от предыдущего "
+"значения на %d MXID\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "сканирование индекса не требуется: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "сканирование индекса требуется: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers "
+"removed\n"
+msgstr ""
+"на страницах таблицы (%u, %.2f%% от общего числа) удалено мёртвых "
+"идентификаторов элементов: %lld\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "сканирование индекса пропущено: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "сканирование индекса пропущено из-за защиты: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr ""
+"на страницах таблицы (%u, %.2f%% от общего числа) находится мёртвых "
+"идентификаторов элементов: %lld\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u "
+"reusable\n"
+msgstr ""
+"индекс \"%s\": всего страниц: %u, сейчас удалено: %u, удалено на данный "
+"момент: %u, свободно: %u\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "время ввода/вывода: чтение: %.3f мс, запись: %.3f мс\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr ""
+"средняя скорость чтения: %.3f МБ/с, средняя скорость записи: %.3f МБ/с\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr ""
+"использование буфера: попаданий: %lld, промахов: %lld, «грязных» записей: "
+"%lld\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr ""
+"использование WAL: записей: %lld, полных образов страниц: %lld, байт: %llu\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "нагрузка системы: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr ""
+"таблица \"%s\": удалено мёртвых идентификаторов элементов: %lld, на "
+"страницах: %u"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid ""
+"bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after "
+"%d index scans"
+msgstr ""
+"несущественная операция обслуживания таблицы \"%s.%s.%s\" пропускается в "
+"качестве меры защиты после %d сканирований индекса"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "Значение relfrozenxid или relminmxid таблицы слишком далеко в прошлом."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or "
+"\"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the "
+"allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"Вероятно, стоит увеличить параметр конфигурации \"maintenance_work_mem\" или "
+"\"autovacuum_work_mem\".\n"
+"Также можно рассмотреть другие способы обеспечения производительности "
+"VACUUM, соответствующей скорости выделения идентификаторов транзакций."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": остановка усечения из-за конфликтующего запроса блокировки"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "таблица \"%s\": усечение (было страниц: %u, стало: %u)"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr ""
+"таблица \"%s\": приостановка усечения из-за конфликтующего запроса блокировки"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid ""
+"disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary "
+"tables in parallel"
+msgstr ""
+"отключение параллельного режима очистки \"%s\" --- создавать временные "
+"таблицы в параллельном режиме нельзя"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "при сканировании блока %u (смещение %u) отношения \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "при сканировании блока %u отношения \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "при сканировании отношения \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "при очистке блока %u (смещение %u) отношения \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "при очистке блока %u отношения \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "при очистке отношения \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "при очистке индекса \"%s\" отношения \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "при уборке индекса \"%s\" отношения \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "при усечении отношения \"%s.%s\" до %u блок."
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "метод доступа \"%s\" имеет не тип %s"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "для метода доступа индекса \"%s\" не задан обработчик"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "транзакция прервана во время сканирования системного каталога"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
+#: commands/indexcmds.c:2807 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:17191 commands/tablecmds.c:18974
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" - это не индекс"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "у класса операторов %s нет параметров"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "повторяющееся значение ключа нарушает ограничение уникальности \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Ключ \"%s\" уже существует."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Возможно, это вызвано переменной природой индексного выражения."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
+#: parser/parse_utilcmd.c:2333
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "индекс \"%s\" не является b-деревом"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, "
+"minimal supported version %d"
+msgstr ""
+"несовпадение версии в индексе \"%s\": версия файла: %d, версия кода: %d, "
+"минимальная поддерживаемая версия: %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "индекс \"%s\" содержит полумёртвую внутреннюю страницу"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before "
+"upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr ""
+"Причиной тому могло быть прерывание операции VACUUM в версии 9.3 или старее, "
+"до обновления. Этот индекс нужно перестроить (REINDEX)."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2684
+#, c-format
+msgid ""
+"index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr ""
+"размер строки индекса (%zu) больше предельного для btree версии %u размера "
+"(%zu) (индекс \"%s\")"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2690
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "Строка индекса ссылается на кортеж (%u,%u) в отношении \"%s\"."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2694
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Значения, занимающие больше 1/3 страницы буфера, не могут быть "
+"индексированы.\n"
+"Возможно, вам стоит применить индекс функции с MD5-хешем значения или "
+"полнотекстовую индексацию."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for "
+"types %s and %s"
+msgstr ""
+"в семействе операторов \"%s\" метода доступа %s нет опорной функции для "
+"типов %s и %s"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr ""
+"метод сжатия должен быть определён, когда тип листьев отличается от входного "
+"типа"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "внутренний размер кортежа SP-GiST (%zu) превышает максимум (%zu)"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr ""
+"в листовом кортеже SP-GiST тип данных %s не соответствует объявленному типу "
+"%s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d "
+"for type %s"
+msgstr ""
+"в семействе операторов \"%s\" метода доступа %s нет опорной функции %d для "
+"типа %s"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112
+#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" - это индекс"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880
+#: commands/tablecmds.c:17200
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" - это составной тип"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "идентификатор кортежа (%u, %u) недопустим для отношения \"%s\""
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "Значение %s не может быть пустым."
+
+# well-spelled: симв
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12919
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "Длина %s превышает предел (%d симв.)."
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "табличный метод доступа \"%s\" не существует"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "Табличный метод доступа \"%s\" не существует."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "процент выборки должен задаваться числом от 0 до 100"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "не удалось получить метку времени фиксации транзакции %u"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "не удалось получить отметку времени фиксации"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что в конфигурации ведущего сервера установлен параметр \"%s\"."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Убедитесь, что в конфигурации установлен параметр \"%s\"."
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
+"wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr ""
+"база данных не принимает команды, создающие новые MultiXactId, во избежание "
+"потери данных из-за зацикливания в базе данных \"%s\""
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031
+#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Выполните очистку (VACUUM) всей базы данных.\n"
+"Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые "
+"подготовленные транзакции и удалить неиспользуемые слоты репликации."
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
+"wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr ""
+"база данных не принимает команды, создающие новые MultiXactId, во избежание "
+"потери данных из-за зацикливания в базе данных с OID %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural ""
+"database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] ""
+"база данных \"%s\" должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
+"оставшиеся MultiXactId (%u)"
+msgstr[1] ""
+"база данных \"%s\" должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
+"оставшиеся MultiXactId (%u)"
+msgstr[2] ""
+"база данных \"%s\" должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
+"оставшиеся MultiXactId (%u)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] ""
+"база данных с OID %u должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
+"оставшиеся MultiXactId (%u)"
+msgstr[1] ""
+"база данных с OID %u должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
+"оставшиеся MultiXactId (%u)"
+msgstr[2] ""
+"база данных с OID %u должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
+"оставшиеся MultiXactId (%u)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "слишком много членов мультитранзакции"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
+"space is only enough for %u member."
+msgid_plural ""
+"This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
+"space is only enough for %u members."
+msgstr[0] ""
+"Мультитранзакция, создаваемая этой командой, должна включать членов: %u, но "
+"оставшегося места хватает только для %u."
+msgstr[1] ""
+"Мультитранзакция, создаваемая этой командой, должна включать членов: %u, но "
+"оставшегося места хватает только для %u."
+msgstr[2] ""
+"Мультитранзакция, создаваемая этой командой, должна включать членов: %u, но "
+"оставшегося места хватает только для %u."
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced "
+"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
+"settings."
+msgstr ""
+"Выполните очистку (VACUUM) всей базы данных с OID %u, уменьшив значения "
+"vacuum_multixact_freeze_min_age и vacuum_multixact_freeze_table_age."
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are "
+"used"
+msgstr[0] ""
+"база данных с OID %u должна быть очищена, пока не использованы оставшиеся "
+"члены мультитранзакций (%d)"
+msgstr[1] ""
+"база данных с OID %u должна быть очищена, пока не использованы оставшиеся "
+"члены мультитранзакций (%d)"
+msgstr[2] ""
+"база данных с OID %u должна быть очищена, пока не использованы оставшиеся "
+"члены мультитранзакций (%d)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced "
+"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
+"settings."
+msgstr ""
+"Выполните очистку (VACUUM) всей этой базы данных, уменьшив значения "
+"vacuum_multixact_freeze_min_age и vacuum_multixact_freeze_table_age."
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u прекратил существование: видимо, произошло зацикливание"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u ещё не был создан: видимо, произошло зацикливание"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348
+#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
+#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
+"database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Во избежание отключения базы данных выполните очистку (VACUUM) всей базы.\n"
+"Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые "
+"подготовленные транзакции и удалить неиспользуемые слоты репликации."
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid ""
+"MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest "
+"checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr ""
+"Защита от зацикливания членов мультитранзакций отключена, так как старейшая "
+"отмеченная мультитранзакция %u не найдена на диске"
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "Защита от зацикливания мультитранзакций сейчас включена"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid ""
+"oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr ""
+"старейшая мультитранзакция %u не найдена, новейшая мультитранзакция: %u, "
+"усечение пропускается"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, "
+"skipping truncation"
+msgstr ""
+"выполнить усечение до мультитранзакции %u нельзя ввиду её отсутствия на "
+"диске, усечение пропускается"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "неверный MultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "не удалось инициализировать параллельный исполнитель"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Дополнительная информация может быть в журнале сервера."
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "postmaster завершился в процессе параллельной транзакции"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "потеряно подключение к параллельному исполнителю"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "параллельный исполнитель"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "не удалось отобразить динамический сегмент разделяемой памяти"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "неверное магическое число в динамическом сегменте разделяемой памяти"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "менеджер ресурсов с ID %d не зарегистрирован"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Include the extension module that implements this resource manager in "
+"shared_preload_libraries."
+msgstr ""
+"Включите в shared_preload_libraries модуль расширения, в котором реализован "
+"данный менеджер ресурсов."
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "неверное имя пользовательского менеджера ресурсов"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "Задайте непустое имя для менеджера ресурсов."
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "идентификатор пользовательского менеджера ресурсов %d вне диапазона"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "Задайте идентификатор менеджера ресурсов от %d до %d."
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
+#: access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr ""
+"не удалось зарегистрировать пользовательский менеджер ресурсов \"%s\" с ID %d"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Custom resource manager must be registered while initializing modules in "
+"shared_preload_libraries."
+msgstr ""
+"Пользовательский менеджер ресурсов должен быть зарегистрирован при "
+"инициализации модулей в shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr ""
+"Пользовательский менеджер ресурсов \"%s\" уже зарегистрирован с тем же ID."
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "Существующий менеджер ресурсов с ID %d имеет то же имя."
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "зарегистрирован пользовательский менеджер ресурсов \"%s\" с ID %d"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "файл \"%s\" не существует, считается нулевым"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
+#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
+#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
+#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "не удалось получить состояние транзакции %u"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "Не удалось переместиться в файле \"%s\" к смещению %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\" (по смещению %d): %m."
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr ""
+"Не удалось прочитать файл \"%s\" (по смещению %d): прочитаны не все байты."
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Не удалось записать в файл \"%s\" (по смещению %d): %m."
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr ""
+"Не удалось записать в файл \"%s\" (по смещению %d): записаны не все байты."
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Не удалось закрыть файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "не удалось очистить каталог \"%s\": видимо, произошло зацикливание"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "синтаксическая ошибка в файле истории: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Ожидается числовой идентификатор линии времени."
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Ожидается положение точки переключения журнала предзаписи."
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "неверные данные в файле истории: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Идентификаторы линий времени должны возрастать."
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "неверные данные в файле истории \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr ""
+"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "в истории сервера нет запрошенной линии времени %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:386
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "идентификатор транзакции \"%s\" слишком длинный"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "подготовленные транзакции отключены"
+
+#: access/transam/twophase.c:394
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Установите ненулевое значение параметра max_prepared_transactions."
+
+#: access/transam/twophase.c:413
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "идентификатор транзакции \"%s\" уже используется"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "достигнут предел числа подготовленных транзакций"
+
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Увеличьте параметр max_prepared_transactions (текущее значение %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:599
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "подготовленная транзакция с идентификатором \"%s\" занята"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "нет доступа для завершения подготовленной транзакции"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr ""
+"Это разрешено только суперпользователю и пользователю, подготовившему "
+"транзакцию."
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "подготовленная транзакция относится к другой базе данных"
+
+#: access/transam/twophase.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Чтобы завершить транзакцию, подключитесь к базе данных, где она была "
+"подготовлена."
+
+# [SM]: TO REVIEW
+#: access/transam/twophase.c:633
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "подготовленной транзакции с идентификатором \"%s\" нет"
+
+#: access/transam/twophase.c:1170
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "превышен предельный размер файла состояния 2PC"
+
+#: access/transam/twophase.c:1325
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "некорректный размер файла \"%s\": %lld Б"
+msgstr[1] "некорректный размер файла \"%s\": %lld Б"
+msgstr[2] "некорректный размер файла \"%s\": %lld Б"
+
+#: access/transam/twophase.c:1334
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "некорректное выравнивание смещения CRC для файла \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1352
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"
+
+#: access/transam/twophase.c:1367
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "в файле \"%s\" содержится неверная сигнатура"
+
+#: access/transam/twophase.c:1373
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "в файле \"%s\" содержится неверный размер"
+
+#: access/transam/twophase.c:1385
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr ""
+"вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, сохранённому "
+"в файле \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Не удалось разместить обработчик журнала транзакций."
+
+#: access/transam/twophase.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "не удалось прочитать состояние 2PC из WAL в позиции %X/%X: %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1430
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "не удалось прочитать состояние 2PC из WAL в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1438
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr ""
+"ожидаемые данные состояния двухфазной фиксации отсутствуют в WAL в позиции "
+"%X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "пересоздать файл \"%s\" не удалось: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid ""
+"%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural ""
+"%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] ""
+"для длительной подготовленной транзакции записано файлов состояния 2PC: %u"
+msgstr[1] ""
+"для длительных подготовленных транзакций записано файлов состояния 2PC: %u"
+msgstr[2] ""
+"для длительных подготовленных транзакций записано файлов состояния 2PC: %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2095
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "восстановление подготовленной транзакции %u из разделяемой памяти"
+
+#: access/transam/twophase.c:2188
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "удаление устаревшего файла состояния 2PC для транзакции %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2195
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "удаление из памяти устаревшего состояния 2PC для транзакции %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2208
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "удаление файла будущего состояния 2PC для транзакции %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2215
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "удаление из памяти будущего состояния 2PC для транзакции %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2240
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "испорчен файл состояния 2PC для транзакции %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2245
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "испорчено состояние 2PC в памяти для транзакции %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2502
+#, c-format
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "не удалось восстановить файл состояния 2PC для транзакции %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this "
+"transaction has already been restored from disk."
+msgstr ""
+"Для WAL-записи %X/%X найден файл состояния двухфазной фиксации, но эта "
+"транзакция уже была восстановлена с диска."
+
+#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "нет доступа к файлу \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"база данных не принимает команды во избежание потери данных из-за "
+"зацикливания транзакций в базе данных \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Остановите управляющий процесс (postmaster) и выполните очистку (VACUUM) "
+"базы данных в монопольном режиме.\n"
+"Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые "
+"подготовленные транзакции и удалить неиспользуемые слоты репликации."
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"with OID %u"
+msgstr ""
+"база данных не принимает команды во избежание потери данных из-за "
+"зацикливания транзакций в базе данных с OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr ""
+"база данных \"%s\" должна быть очищена (предельное число транзакций: %u)"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr ""
+"база данных с OID %u должна быть очищена (предельное число транзакций: %u)"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-2 команд"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "превышен предел числа зафиксированных подтранзакций (%d)"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr ""
+"нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временными объектами"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, снимки которой экспортированы"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3479
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s не может выполняться внутри блока транзакции"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3489
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s не может выполняться внутри подтранзакции"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3499
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s нельзя выполнять в конвейере"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3509
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s нельзя выполнять внутри функции"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3580 access/transam/xact.c:3895
+#: access/transam/xact.c:3974 access/transam/xact.c:4097
+#: access/transam/xact.c:4248 access/transam/xact.c:4317
+#: access/transam/xact.c:4428
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s может выполняться только внутри блоков транзакций"
+
+#: access/transam/xact.c:3781
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "транзакция уже выполняется"
+
+#: access/transam/xact.c:3900 access/transam/xact.c:3979
+#: access/transam/xact.c:4102
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "нет незавершённой транзакции"
+
+#: access/transam/xact.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "фиксировать транзакции во время параллельных операций нельзя"
+
+#: access/transam/xact.c:4113
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "прерывание во время параллельных операций невозможно"
+
+#: access/transam/xact.c:4212
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "определять точки сохранения во время параллельных операций нельзя"
+
+#: access/transam/xact.c:4299
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "высвобождать точки сохранения во время параллельных операций нельзя"
+
+#: access/transam/xact.c:4309 access/transam/xact.c:4360
+#: access/transam/xact.c:4420 access/transam/xact.c:4469
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "точка сохранения \"%s\" не существует"
+
+#: access/transam/xact.c:4366 access/transam/xact.c:4475
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr ""
+"точка сохранения \"%s\" на текущем уровне точек сохранения не существует"
+
+#: access/transam/xact.c:4408
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "откатиться к точке сохранения во время параллельных операций нельзя"
+
+#: access/transam/xact.c:4536
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "запускать подтранзакции во время параллельных операций нельзя"
+
+#: access/transam/xact.c:4604
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "фиксировать подтранзакции во время параллельных операций нельзя"
+
+#: access/transam/xact.c:5251
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-1 подтранзакций"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+"request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position "
+"%X/%X"
+msgstr ""
+"запрос на сброс данных за концом сгенерированного WAL; запрошена позиция %X/"
+"%X, текущая позиция %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "не удалось записать в файл журнала %s (смещение: %u, длина: %zu): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "запрошенный сегмент WAL %s уже удалён"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "требуемый каталог WAL \"%s\" не существует"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "создаётся отсутствующий каталог WAL \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3115
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать отсутствующий каталог \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "не удалось сгенерировать случайное число для аутентификации"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052
+#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
+#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095
+#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109
+#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137
+#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153
+#: utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "файлы базы данных несовместимы с сервером"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), но "
+"сервер скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Возможно, проблема вызвана разным порядком байт. Кажется, вам надо выполнить "
+"initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d, но сервер "
+"скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Кажется, вам надо выполнить initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "ошибка контрольной суммы в файле pg_control"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с CATALOG_VERSION_NO %d, но сервер "
+"скомпилирован с CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с MAXALIGN %d, но сервер "
+"скомпилирован с MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"Кажется, в кластере баз данных и в программе сервера используются разные "
+"форматы чисел с плавающей точкой."
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с BLCKSZ %d, но сервер скомпилирован "
+"с BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106
+#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120
+#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134
+#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Кажется, вам надо перекомпилировать сервер или выполнить initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с RELSEG_SIZE %d, но сервер "
+"скомпилирован с RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_BLCKSZ %d, но сервер "
+"скомпилирован с XLOG_BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с NAMEDATALEN %d, но сервер "
+"скомпилирован с NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с INDEX_MAX_KEYS %d, но сервер "
+"скомпилирован с INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, но сервер "
+"скомпилирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
+"compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с LOBLKSIZE %d, но сервер "
+"скомпилирован с LOBLKSIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер "
+"скомпилирован с USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер был "
+"скомпилирован без USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
+"control file specifies %d byte"
+msgid_plural ""
+"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
+"control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] ""
+"размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
+"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d"
+msgstr[1] ""
+"размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
+"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d"
+msgstr[2] ""
+"размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
+"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\" должен быть минимум вдвое больше \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\" должен быть минимум вдвое больше \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не удалось записать начальный файл журнала предзаписи: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не удалось сбросить на диск начальный файл журнала предзаписи: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не удалось закрыть начальный файл журнала предзаписи: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr ""
+"WAL был создан с параметром wal_level=minimal, продолжение восстановления "
+"невозможно"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "Это происходит, если вы на время устанавливали wal_level=minimal."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr ""
+"Используйте резервную копию, сделанную после переключения wal_level на любой "
+"уровень выше minimal."
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "файл pg_control содержит неправильную позицию контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "система БД была выключена: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "система БД была выключена в процессе восстановления: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "выключение системы БД было прервано; последний момент работы: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "работа системы БД была прервана во время восстановления: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Это скорее всего означает, что некоторые данные повреждены и вам придётся "
+"восстановить БД из последней резервной копии."
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"работа системы БД была прервана в процессе восстановления, время в журнале: "
+"%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Если это происходит постоянно, возможно, какие-то данные были испорчены и "
+"для восстановления стоит выбрать более раннюю точку."
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "работа системы БД была прервана; последний момент работы: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "файл pg_control содержит неверный код состояния кластера"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL закончился без признака окончания копирования"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid ""
+"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
+"recovery."
+msgstr ""
+"Все журналы WAL, созданные во время резервного копирования \"на ходу\", "
+"должны быть в наличии для восстановления."
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL закончился до согласованной точки восстановления"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "выбранный ID новой линии времени: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "восстановление архива завершено"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "выключение"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6083
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "начата точка перезапуска:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6095
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "начата контрольная точка:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+# well-spelled: синхр
+#: access/transam/xlog.c:6155
+#, c-format
+msgid ""
+"restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d "
+"removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; "
+"sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, "
+"estimate=%d kB"
+msgstr ""
+"точка перезапуска завершена: записано буферов: %d (%.1f%%); добавлено файлов "
+"WAL %d, удалено: %d, переработано: %d; запись=%ld.%03d сек., синхр.=%ld.%03d "
+"сек., всего=%ld.%03d сек.; синхронизировано_файлов=%d, самая_долгая_синхр."
+"=%ld.%03d сек., средняя=%ld.%03d сек.; расстояние=%d kB, ожидалось=%d kB"
+
+# well-spelled: синхр
+#: access/transam/xlog.c:6175
+#, c-format
+msgid ""
+"checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d "
+"removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; "
+"sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, "
+"estimate=%d kB"
+msgstr ""
+"контрольная точка завершена: записано буферов: %d (%.1f%%); добавлено файлов "
+"WAL %d, удалено: %d, переработано: %d; запись=%ld.%03d сек., синхр.=%ld.%03d "
+"сек., всего=%ld.%03d сек.; синхронизировано_файлов=%d, самая_долгая_синхр."
+"=%ld.%03d сек., средняя=%ld.%03d сек.; расстояние=%d kB, ожидалось=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6610
+#, c-format
+msgid ""
+"concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"во время выключения системы баз данных отмечена активность в журнале "
+"предзаписи"
+
+#: access/transam/xlog.c:7167
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "точка перезапуска восстановления в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7169
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "Последняя завершённая транзакция была выполнена в %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:7416
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "точка восстановления \"%s\" создана в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7623
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr ""
+"резервное копирование \"на ходу\" было отменено, продолжить восстановление "
+"нельзя"
+
+#: access/transam/xlog.c:7680
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr ""
+"неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи точки выключения"
+
+#: access/transam/xlog.c:7738
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr ""
+"неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи точки активности"
+
+#: access/transam/xlog.c:7767
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr ""
+"неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи конец-"
+"восстановления"
+
+#: access/transam/xlog.c:8025
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл сквозной записи %s: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8031
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось синхронизировать с ФС данные (fdatasync) файла \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8126 access/transam/xlog.c:8493
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr ""
+"Выбранный уровень WAL недостаточен для резервного копирования \"на ходу\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8127 access/transam/xlog.c:8494
+#: access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "Установите wal_level \"replica\" или \"logical\" при запуске сервера."
+
+#: access/transam/xlog.c:8132
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "длина метки резервной копии превышает предел (%d байт)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8248
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr ""
+"После последней точки перезапуска был воспроизведён WAL, созданный в режиме "
+"full_page_writes=off."
+
+#: access/transam/xlog.c:8250 access/transam/xlog.c:8606
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
+"not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and "
+"then try an online backup again."
+msgstr ""
+"Это означает, что резервная копия, сделанная на дежурном сервере, испорчена "
+"и использовать её не следует. Включите режим full_page_writes и выполните "
+"CHECKPOINT на ведущем сервере, а затем попробуйте резервное копирование \"на "
+"ходу\" ещё раз."
+
+#: access/transam/xlog.c:8330 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
+
+#: access/transam/xlog.c:8380 backup/basebackup.c:1360
+#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "табличные пространства не поддерживаются на этой платформе"
+
+#: access/transam/xlog.c:8539 access/transam/xlog.c:8552
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "неверные данные в файле \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8556 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr ""
+"дежурный сервер был повышен в процессе резервного копирования \"на ходу\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8557 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
+"Try taking another online backup."
+msgstr ""
+"Это означает, что создаваемая резервная копия испорчена и использовать её не "
+"следует. Попробуйте резервное копирование \"на ходу\" ещё раз."
+
+#: access/transam/xlog.c:8604
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr ""
+"В процессе резервного копирования \"на ходу\" был воспроизведён WAL, "
+"созданный в режиме full_page_writes=off"
+
+#: access/transam/xlog.c:8729
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr ""
+"базовое копирование выполнено, ожидается архивация нужных сегментов WAL"
+
+#: access/transam/xlog.c:8743
+#, c-format
+msgid ""
+"still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds "
+"elapsed)"
+msgstr ""
+"продолжается ожидание архивации всех нужных сегментов WAL (прошло %d сек.)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8745
+#, c-format
+msgid ""
+"Check that your archive_command is executing properly. You can safely "
+"cancel this backup, but the database backup will not be usable without all "
+"the WAL segments."
+msgstr ""
+"Проверьте, правильно ли работает команда archive_command. Операцию "
+"копирования можно отменить безопасно, но резервная копия базы будет "
+"непригодна без всех сегментов WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "все нужные сегменты WAL заархивированы"
+
+#: access/transam/xlog.c:8756
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
+"are copied through other means to complete the backup"
+msgstr ""
+"архивация WAL не настроена; вы должны обеспечить копирование всех требуемых "
+"сегментов WAL другими средствами для получения резервной копии"
+
+#: access/transam/xlog.c:8805
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr ""
+"прерывание резервного копирования из-за завершения обслуживающего процесса "
+"до вызова pg_backup_stop"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:215
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "файл архива \"%s\" имеет неправильный размер: %lld вместо %lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:224
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "файл журнала \"%s\" восстановлен из архива"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:238
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr ""
+"Команда restore_command возвратила нулевой код состояния, но stat() выдала "
+"ошибку."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:270
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удалось: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:383
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:493 access/transam/xlogarchive.c:573
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать файл состояния архива \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:501 access/transam/xlogarchive.c:581
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось записать файл состояния архива \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "резервное копирование уже выполняется в этом сеансе"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "резервное копирование не выполняется"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "Вы вызывали pg_backup_start()?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193
+#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253
+#: access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Функции управления WAL нельзя использовать в процессе восстановления."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "Выбранный уровень WAL не достаточен для создания точки восстановления"
+
+# well-spelled: симв
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "значение для точки восстановления превышает предел (%d симв.)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "выполнить %s во время восстановления нельзя."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454
+#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501
+#: access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "восстановление не выполняется"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455
+#: access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502
+#: access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr ""
+"Функции управления восстановлением можно использовать только в процессе "
+"восстановления."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "производится повышение ведомого"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s нельзя выполнять, когда производится повышение."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "значение \"wait_seconds\" не должно быть отрицательным или нулевым"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "отправить сигнал процессу postmaster не удалось: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "повышение сервера не завершилось за %d секунду"
+msgstr[1] "повышение сервера не завершилось за %d секунды"
+msgstr[2] "повышение сервера не завершилось за %d секунд"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr ""
+"recovery_prefetch не поддерживается на платформах, где отсутствует "
+"posix_fadvise()."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "неверное смещение записи в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:600
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:641 access/transam/xlogreader.c:1106
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:730
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:743
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1114
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1127 access/transam/xlogreader.c:1143
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1181
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
+"%X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1218
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1232 access/transam/xlogreader.c:1273
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL file is from different database system: WAL file database system "
+"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr ""
+"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
+"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1255
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
+"header"
+msgstr ""
+"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
+"страницы"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1261
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
+"header"
+msgstr ""
+"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
+"страницы"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1292
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1317
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr ""
+"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
+"журнала %s, смещение %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1722
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1746
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1753
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr ""
+"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1789
+#, c-format
+msgid ""
+"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
+"%X/%X"
+msgstr ""
+"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
+"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1805
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr ""
+"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
+"%u в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1819
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr ""
+"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
+"%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1834
+#, c-format
+msgid ""
+"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
+"length is %u at %X/%X"
+msgstr ""
+"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
+"блока равна %u в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1850
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr ""
+"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
+"%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1862
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1929
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1954
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2038
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr ""
+"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2045
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr ""
+"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2072 access/transam/xlogreader.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
+"block %d"
+msgstr ""
+"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
+"поддерживается этой сборкой, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr ""
+"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
+"блок %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2106
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "переход в режим резервного сервера"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "начинается восстановление точки во времени до XID %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "начинается восстановление точки во времени до %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "начинается восстановление точки во времени до \"%s\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr ""
+"начинается восстановление точки во времени до позиции в WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr ""
+"начинается восстановление точки во времени до первой точки согласованности"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "начинается восстановление архива"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "не удалось найти положение REDO, указанное записью контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add "
+"required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if "
+"restoring from a backup."
+msgstr ""
+"Если вы восстанавливаете резервную копию, создайте \"%s/recovery.signal\" и "
+"задайте обязательные параметры восстановления.\n"
+"В других случаях попытайтесь удалить файл \"%s/backup_label\".\n"
+"Будьте осторожны: при восстановлении резервной копии удаление \"%s/"
+"backup_label\" приведёт к повреждению кластера."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "не удалось считать нужную запись контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "файл \"%s\" игнорируется ввиду отсутствия файла \"%s\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\"."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\" (%m)."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "не удалось считать правильную запись контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "в истории сервера нет ответвления запрошенной линии времени %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
+"requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr ""
+"Последняя контрольная точка: %X/%X на линии времени %u, но в истории "
+"запрошенной линии времени сервер ответвился с этой линии в %X/%X."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
+"timeline %u"
+msgstr ""
+"запрошенная линия времени %u не содержит минимальную точку восстановления %X/"
+"%X на линии времени %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "неверный ID следующей транзакции"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке выключения"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"система БД была остановлена нештатно; производится автоматическое "
+"восстановление"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr ""
+"восстановление после сбоя начинается на линии времени %u, целевая линия "
+"времени: %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label содержит данные, не согласованные с файлом pg_control"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
+"backup for recovery."
+msgstr ""
+"Это означает, что резервная копия повреждена и для восстановления БД "
+"придётся использовать другую копию."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr ""
+"использование файла с конфигурацией восстановления \"%s\" не поддерживается"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr ""
+"режим резервного сервера не поддерживается однопользовательским сервером"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "не указано ни primary_conninfo, ни restore_command"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for "
+"files placed there."
+msgstr ""
+"Сервер БД будет регулярно опрашивать подкаталог pg_wal и проверять "
+"содержащиеся в нём файлы."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr ""
+"необходимо задать restore_command, если не выбран режим резервного сервера"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "целевая линия времени для восстановления %u не существует"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "Получен идентификатор линии времени %u, но ожидался %u."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "запись REDO начинается со смещения %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr ""
+"выполняется воспроизведение, прошло времени: %ld.%02d с, текущий LSN: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr ""
+"запрошенная точка остановки восстановления предшествует согласованной точке "
+"восстановления"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "записи REDO обработаны до смещения %X/%X, нагрузка системы: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "последняя завершённая транзакция была выполнена в %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "данные REDO не требуются"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "восстановление окончилось до достижения заданной цели восстановления"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr ""
+"успешно пропущена отсутствующая запись contrecord в %X/%X, перезаписанная в "
+"%s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "в %2$s обнаружен недопустимый элемент-каталог \"%1$s\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr ""
+"Все элементы-каталоги в pg_tblspc/ должны быть символическими ссылками."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON "
+"transiently to let recovery complete."
+msgstr ""
+"Удалите эти каталоги или на время установите в allow_in_place_tablespaces "
+"значение ON, чтобы восстановление завершилось."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "согласованное состояние восстановления достигнуто в позиции %X/%X"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "запись REDO в WAL в позиции %X/%X для %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
+"record"
+msgstr ""
+"неожиданный ID предыдущей линии времени %u (ID текущей линии времени %u) в "
+"записи контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "неожиданный ID линии времени %u (после %u) в записи контрольной точки"
+
+# skip-rule: capital-letter-first
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
+"recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+"неожиданный ID линии времени %u в записи контрольной точки, до достижения "
+"минимальной к. т. %X/%X на линии времени %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr ""
+"восстановление останавливается после достижения согласованного состояния"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "восстановление останавливается перед позицией в WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"восстановление останавливается перед фиксированием транзакции %u, время %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"восстановление останавливается перед прерыванием транзакции %u, время %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "восстановление останавливается в точке восстановления \"%s\", время %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "восстановление останавливается после позиции в WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"восстановление останавливается после фиксирования транзакции %u, время %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"восстановление останавливается после прерывания транзакции %u, время %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "остановка в конце восстановления"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Выполните pg_wal_replay_resume() для повышения."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "восстановление приостановлено"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Выполните pg_wal_replay_resume() для продолжения."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "неожиданный ID линии времени %u в сегменте журнала %s, смещение %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "не удалось прочитать сегмент журнала %s, смещение %u: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr ""
+"не удалось прочитать из сегмента журнала %s по смещению %u (прочитано байт: "
+"%d из %zu)"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "неверная ссылка на первичную контрольную точку в файле pg_control"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "неверная ссылка на контрольную точку в файле backup_label"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "неверная запись первичной контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "неверная запись контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи первичной контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "неверные флаги xl_info в записи первичной контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "неверные флаги xl_info в записи контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "неверная длина записи первичной контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "неверная длина записи контрольной точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr ""
+"новая линия времени %u не является ответвлением линии времени системы БД %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid ""
+"new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
+"current recovery point %X/%X"
+msgstr ""
+"новая линия времени %u ответвилась от текущей линии времени базы данных %u "
+"до текущей точки восстановления %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "новая целевая линия времени %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "получен запрос на выключение процесса приёмника WAL"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "получен запрос повышения статуса"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "найден файл триггера повышения: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось получить информацию о файле триггера повышения \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr ""
+"режим горячего резерва невозможен из-за отсутствия достаточных значений "
+"параметров"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid ""
+"%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was "
+"%d."
+msgstr ""
+"Параметр %s = %d меньше, чем на ведущем сервере, где его значение было %d."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "В случае возобновления восстановления сервер отключится."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid ""
+"You can then restart the server after making the necessary configuration "
+"changes."
+msgstr ""
+"Затем вы можете перезапустить сервер после внесения необходимых изменений "
+"конфигурации."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "повышение невозможно из-за отсутствия достаточных значений параметров"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr ""
+"Перезапустите сервер после внесения необходимых изменений конфигурации."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr ""
+"восстановление прервано из-за отсутствия достаточных значений параметров"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid ""
+"You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr ""
+"Вы можете перезапустить сервер после внесения необходимых изменений "
+"конфигурации."
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "не удалось прочитать сегмент журнала %s, смещение %d: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr ""
+"не удалось прочитать из сегмента журнала %s по смещению %d (прочитано байт: "
+"%d из %d)"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "ожидался конец линии времени %u, но обнаружена линия времени %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "ожидалось начало линии времени %u, но обнаружена линия времени %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "начальная линия времени %u не найдена в истории линии времени %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "не удалось переместиться во временном файле"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не удалось прочитать временный файл (прочитано байт: %zu из %zu)"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "неприемлемый размер файла WAL \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "всего ошибок контрольных сумм: %lld"
+msgstr[1] "всего ошибок контрольных сумм: %lld"
+msgstr[2] "всего ошибок контрольных сумм: %lld"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "при базовом резервном копировании выявлены ошибки контрольных сумм"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726
+#: backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763
+#: backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801
+#: backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850
+#: backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "повторяющийся параметр \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный тип контрольной точки: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d вне диапазона, допустимого для параметра \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр в манифесте: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный алгоритм сжатия: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр операции базового копирования: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "контрольные суммы не могут рассчитываться без манифеста копии"
+
+# skip-rule: capital-letter-first
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "доп. информацию о получателе нельзя задать без указания получателя"
+
+# skip-rule: capital-letter-first
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "получатель \"%s\" не принимает доп. информацию"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "параметры сжатия нельзя указывать, если не включено сжатие"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "неправильное указание сжатия: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "неверный номер сегмента %d в файле \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid ""
+"could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and "
+"page size %d differ"
+msgstr ""
+"не удалось проверить контрольную сумму в файле \"%s\", блоке %u: размер "
+"прочитанного буфера (%d) отличается от размера страницы (%d)"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid ""
+"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but "
+"expected %X"
+msgstr ""
+"ошибка контрольной суммы в файле \"%s\", блоке %u: вычислено значение %X, но "
+"ожидалось %X"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid ""
+"further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr ""
+"о дальнейших ошибках контрольных сумм в файле \"%s\" сообщаться не будет"
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "всего в файле \"%s\" обнаружено ошибок контрольных сумм: %d"
+msgstr[1] "всего в файле \"%s\" обнаружено ошибок контрольных сумм: %d"
+msgstr[2] "всего в файле \"%s\" обнаружено ошибок контрольных сумм: %d"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "слишком длинное имя файла для формата tar: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid ""
+"symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr ""
+"цель символической ссылки слишком длинная для формата tar: имя файла \"%s\", "
+"цель \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "сжатие gzip не поддерживается в данной сборке"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "сжатие lz4 не поддерживается в данной сборке"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files "
+"role to create backup stored on server"
+msgstr ""
+"для создания копии, сохраняемой на стороне сервера, нужно быть "
+"суперпользователем или иметь права роли pg_write_server_files"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr ""
+"для копии, сохраняемой на стороне сервера, нельзя указывать относительный "
+"путь"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558
+#: storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1090
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
+#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
+#: storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Проверьте, есть ли место на диске."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr ""
+"не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d по смещению %u)"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный получатель: \"%s\""
+
+# skip-rule: capital-letter-first
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "для получателя \"%s\" требуется доп. информация"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "сжатие zstd не поддерживается в данной сборке"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "не удалось установить для zstd число потоков %d: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr ""
+"для -X требуется число, равное степени двух, в интервале от 1 МБ до 1 ГБ"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "для --%s требуется значение"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "для -c %s требуется значение"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863
+#: postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: неверные аргументы командной строки\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "право назначения прав можно давать только ролям"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для столбца \"%s\" отношения \"%s\" не были назначены никакие права"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "для объекта \"%s\" не были назначены никакие права"
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"для столбца \"%s\" отношения \"%s\" были назначены не все запрошенные права"
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "для объекта \"%s\" были назначены не все запрошенные права"
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для столбца \"%s\" отношения \"%s\" не были отозваны никакие права"
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "для объекта \"%s\" не были отозваны никакие права"
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для столбца \"%s\" отношения \"%s\" были отозваны не все права"
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "для объекта \"%s\" были отозваны не все права"
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "праводателем должен быть текущий пользователь"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "право %s неприменимо для отношений"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "право %s неприменимо для последовательностей"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "право %s неприменимо для баз данных"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "право %s неприменимо для домена"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "право %s неприменимо для функций"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "право %s неприменимо для языков"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "право %s неприменимо для больших объектов"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "право %s неприменимо для схем"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "право %s неприменимо для процедур"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "право %s неприменимо для подпрограмм"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "право %s неприменимо для табличных пространств"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "право %s неприменимо для типа"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "право %s неприменимо для обёрток сторонних данных"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "право %s неприменимо для сторонних серверов"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "неверный тип прав %s для параметра"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "права для столбцов применимы только к отношениям"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333
+#: catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "большой объект %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "права по умолчанию нельзя определить для столбцов"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "предложение IN SCHEMA нельзя использовать в GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
+#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427
+#: commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551
+#: commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733
+#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005
+#: commands/tablecmds.c:8133 commands/tablecmds.c:8215
+#: commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489
+#: commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399
+#: commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723
+#: commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2506
+#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435
+#: parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2830
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "столбец \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17164 utils/adt/acl.c:2077
+#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
+#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" - это не последовательность"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr ""
+"для последовательности \"%s\" применимы только права USAGE, SELECT и UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "право %s неприменимо для таблиц"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "право %s неприменимо для столбцов"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "для последовательности \"%s\" применимо только право SELECT"
+
+# TO REVIEW
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "язык \"%s\" не является доверенным"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid ""
+"GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only "
+"superusers can use untrusted languages."
+msgstr ""
+"GRANT и REVOKE не допускаются для недоверенных языков, так как использовать "
+"такие языки могут только суперпользователи."
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "для типов массивов нельзя определить права"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Вместо этого установите права для типа элемента."
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" - это не домен"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "нераспознанное право: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "нет доступа к агрегату %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "нет доступа к правилу сортировки %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "нет доступа к столбцу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "нет доступа к преобразованию %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "нет доступа к базе данных %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "нет доступа к домену %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "нет доступа к событийному триггеру %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "нет доступа к расширению %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "нет доступа к обёртке сторонних данных %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "нет доступа к стороннему серверу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "нет доступа к сторонней таблице %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "нет доступа к функции %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "нет доступа к индексу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "нет доступа к языку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "нет доступа к большому объекту %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "нет доступа к материализованному представлению %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "нет доступа к классу операторов %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "нет доступа к оператору %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "нет доступа к семейству операторов %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "нет доступа к параметру %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "нет доступа к политике %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "нет доступа к процедуре %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "нет доступа к публикации %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "нет доступа к подпрограмме %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "нет доступа к схеме %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
+#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "нет доступа к последовательности %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "нет доступа к объекту статистики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "нет доступа к подписке %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "нет доступа к таблице %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "нет доступа к табличному пространству %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "нет доступа к конфигурации текстового поиска %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "нет доступа к словарю текстового поиска %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "нет доступа к типу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "нет доступа к представлению %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "нужно быть владельцем агрегата %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "нужно быть владельцем правила сортировки %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "нужно быть владельцем преобразования %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "нужно быть владельцем базы %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "нужно быть владельцем домена %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "нужно быть владельцем событийного триггера %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "нужно быть владельцем расширения %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "нужно быть владельцем обёртки сторонних данных %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "нужно быть \"владельцем\" стороннего сервера %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "нужно быть владельцем сторонней таблицы %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "нужно быть владельцем функции %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "нужно быть владельцем индекса %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "нужно быть владельцем языка %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "нужно быть владельцем большого объекта %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "нужно быть владельцем материализованного представления %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "нужно быть владельцем класса операторов %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "нужно быть владельцем оператора %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "нужно быть владельцем семейства операторов %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "нужно быть владельцем процедуры %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "нужно быть владельцем публикации %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "нужно быть владельцем подпрограммы %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "нужно быть владельцем последовательности %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "нужно быть владельцем подписки %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "нужно быть владельцем таблицы %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "нужно быть владельцем типа %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "нужно быть владельцем представления %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "нужно быть владельцем схемы %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "нужно быть владельцем объекта статистики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "нужно быть владельцем табличного пространства %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "нужно быть владельцем конфигурации текстового поиска %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "нужно быть владельцем словаря текстового поиска %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "нужно быть владельцем отношения %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "нет доступа к столбцу \"%s\" отношения \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "атрибут %d отношения с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "отношение с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "база данных с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "ACL параметра с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "функция с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "язык с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595
+#: commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "схема с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "табличное пространство с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "обёртка сторонних данных с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "сторонний сервер с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:390
+#: utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "тип с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "оператор с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "класс операторов с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "семейство операторов с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "словарь текстового поиска с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "конфигурация текстового поиска с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "событийный триггер с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "правило сортировки с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "преобразование с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "расширение с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "публикация с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "подписка с OID %u не существует"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "объект статистики с OID %u не существует"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "продолжается поиск неиспользованного OID в отношении \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found "
+"yet."
+msgid_plural ""
+"OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been "
+"found yet."
+msgstr[0] ""
+"Потенциальные OID были проверены %llu раз, но неиспользуемые OID ещё не были "
+"найдены."
+msgstr[1] ""
+"Потенциальные OID были проверены %llu раза, но неиспользуемые OID ещё не "
+"были найдены."
+msgstr[2] ""
+"Потенциальные OID были проверены %llu раз, но неиспользуемые OID ещё не были "
+"найдены."
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "новый OID был назначен в отношении \"%s\" после %llu попытки"
+msgstr[1] "новый OID был назначен в отношении \"%s\" после %llu попыток"
+msgstr[2] "новый OID был назначен в отношении \"%s\" после %llu попыток"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "вызывать %s() может только суперпользователь"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() можно использовать только для системных каталогов"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "индекс \"%s\" не принадлежит таблице \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "столбец \"%s\" имеет тип не oid"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "индекс \"%s\" не является индексом столбца \"%s\""
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен системе баз данных"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен объекту %s"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Однако можно удалить %s."
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s зависит от объекта %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "удаление распространяется на объект %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"и ещё %d объект (см. список в протоколе сервера)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"и ещё %d объекта (см. список в протоколе сервера)"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"и ещё %d объектов (см. список в протоколе сервера)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "удалить объект %s нельзя, так как от него зависят другие объекты"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201
+#: catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1421 utils/misc/guc.c:7402
+#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11873
+#: utils/misc/guc.c:11907 utils/misc/guc.c:11941 utils/misc/guc.c:11984
+#: utils/misc/guc.c:12026
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Для удаления зависимых объектов используйте DROP ... CASCADE."
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr ""
+"удалить запрошенные объекты нельзя, так как от них зависят другие объекты"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "удаление распространяется на ещё %d объект"
+msgstr[1] "удаление распространяется на ещё %d объекта"
+msgstr[2] "удаление распространяется на ещё %d объектов"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "константу типа %s здесь использовать нельзя"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374
+#: parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "столбец %d отношения \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "нет прав для создания отношения \"%s.%s\""
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Изменение системного каталога в текущем состоянии запрещено."
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
+#: commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "максимальное число столбцов в таблице: %d"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "имя столбца \"%s\" конфликтует с системным столбцом"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "имя столбца \"%s\" указано неоднократно"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "столбец \"%s\" ключа разбиения имеет псевдотип %s"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "столбец \"%s\" имеет псевдотип %s"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "составной тип %s не может содержать себя же"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr ""
+"для входящего в ключ разбиения столбца \"%s\" с сортируемым типом %s не "
+"удалось получить правило сортировки"
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr ""
+"для столбца \"%s\" с сортируемым типом %s не удалось получить правило "
+"сортировки"
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "отношение \"%s\" уже существует"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
+#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "тип \"%s\" уже существует"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"С отношением уже связан тип с таким же именем; выберите имя, не "
+"конфликтующее с существующими типами."
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значение relfilenode для TOAST не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значение OID кучи в pg_class не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значение relfilenode не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr ""
+"добавить ограничение NO INHERIT к секционированной таблице \"%s\" нельзя"
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "ограничение-проверка \"%s\" уже существует"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689
+#: commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ограничение \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr ""
+"ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением таблицы \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr ""
+"ограничение \"%s\" конфликтует с наследуемым ограничением таблицы \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr ""
+"ограничение \"%s\" конфликтует с непроверенным (NOT VALID) ограничением "
+"таблицы \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "слияние ограничения \"%s\" с унаследованным определением"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr ""
+"использовать генерируемый столбец \"%s\" в выражении генерируемого столбца "
+"нельзя"
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr ""
+"Генерируемый столбец не может ссылаться на другой генерируемый столбец."
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr ""
+"в выражении генерируемого столбца нельзя использовать переменные «вся строка»"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr ""
+"Это сделало бы генерируемый столбец зависимым от собственного значения."
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "генерирующее выражение не является постоянным"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "столбец \"%s\" имеет тип %s, но тип выражения по умолчанию %s"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2730
+#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
+#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1295
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Перепишите выражение или преобразуйте его тип."
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "в ограничении-проверке можно ссылаться только на таблицу \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "неподдерживаемое сочетание внешнего ключа с ON COMMIT"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\", и для них задан разный режим ON COMMIT."
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "опустошить таблицу, на которую ссылается внешний ключ, нельзя"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr ""
+"Опустошите таблицу \"%s\" параллельно или используйте TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "таблица \"%s\" не может иметь несколько первичных ключей"
+
+#: catalog/index.c:242
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "первичные ключи не могут быть выражениями"
+
+#: catalog/index.c:259
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "столбец первичного ключа \"%s\" не помечен как NOT NULL"
+
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr ""
+"пользовательские индексы в таблицах системного каталога не поддерживаются"
+
+#: catalog/index.c:814
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr ""
+"недетерминированные правила сортировки не поддерживаются для класса "
+"операторов \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:829
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr ""
+"параллельное создание индекса в таблицах системного каталога не "
+"поддерживается"
+
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr ""
+"параллельное создание индекса для ограничений-исключений не поддерживается"
+
+#: catalog/index.c:847
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "нельзя создать разделяемые индексы после initdb"
+
+#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "отношение \"%s\" уже существует, пропускается"
+
+#: catalog/index.c:917
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+"значение OID индекса в pg_class не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+"значение relfilenode для индекса не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: catalog/index.c:2232
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY должен быть первым действием в транзакции"
+
+#: catalog/index.c:3646
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "переиндексировать временные таблицы других сеансов нельзя"
+
+#: catalog/index.c:3657 commands/indexcmds.c:3560
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "перестроить нерабочий индекс в таблице TOAST нельзя"
+
+#: catalog/index.c:3673 commands/indexcmds.c:3440 commands/indexcmds.c:3584
+#: commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "переместить системную таблицу \"%s\" нельзя"
+
+#: catalog/index.c:3817
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "индекс \"%s\" был перестроен"
+
+#: catalog/index.c:3954
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr ""
+"перестроить нерабочий индекс \"%s.%s\" в таблице TOAST нельзя, он "
+"пропускается"
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
+#: commands/trigger.c:5812
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "ссылки между базами не реализованы: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "для временных таблиц имя схемы не указывается"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386
+#: parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "отношение \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556
+#: commands/extension.c:1562
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "схема для создания объектов не выбрана"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "во временных схемах других сеансов нельзя создавать отношения"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "создавать временные отношения можно только во временных схемах"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "во временных схемах можно создавать только временные отношения"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "объект статистики \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121
+#: utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#: gram.y:18258 gram.y:18298
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "перемещать объекты в/из внутренних схем нельзя"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "перемещать объекты в/из схем TOAST нельзя"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343
+#: commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "схема \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3696
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/namespace.c:3751
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "преобразование \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/namespace.c:4015
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "нет прав для создания временных таблиц в базе \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:4031
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "создавать временные таблицы в процессе восстановления нельзя"
+
+#: catalog/namespace.c:4037
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "создавать временные таблицы во время параллельных операций нельзя"
+
+#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:12058 utils/misc/guc.c:12160
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "Ошибка синтаксиса в списке."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
+#: commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" - это не таблица"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:17169 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" - это не представление"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:17174
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" - это не материализованное представление"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
+#: commands/tablecmds.c:17179
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" - это не сторонняя таблица"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "необходимо указать имя отношения и объекта"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "имя столбца нужно указать в полной форме"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"значение по умолчанию для столбца \"%s\" отношения \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138
+#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795
+#: utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "тип \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "оператор %d (%s, %s) из семейства %s не существует"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "функция %d (%s, %s) из семейства %s не существует"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "сопоставление для пользователя \"%s\" на сервере \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "сервер \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "публикуемое отношение \"%s\" в публикации \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "публикуемая схема \"%s\" в публикации \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "нераспознанный тип объекта ACL по умолчанию: \"%c\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Допустимые типы объектов: \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr ""
+"ACL по умолчанию для пользователя \"%s\" в схеме \"%s\" для объекта %s не "
+"существует"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr ""
+"ACL по умолчанию для пользователя \"%s\" и для объекта %s не существует"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168
+#: catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "списки имён и аргументов не должны содержать NULL"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "неподдерживаемый тип объекта: \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182
+#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "длина списка имён должна быть равна %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "OID большого объекта не может быть NULL"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265
+#: catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "длина списка аргументов должна быть не меньше %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "длина списка аргументов должна быть равна %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "нужно быть владельцем большого объекта %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "это разрешено только владельцу типа %s или %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "требуются права суперпользователя"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "требуется право CREATEROLE"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "нераспознанный тип объекта \"%s\""
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "столбец %s отношения %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "функция %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "тип %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "приведение %s к %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "правило сортировки %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "ограничение %s в отношении %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "ограничение %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "преобразование %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "значение по умолчанию для %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "язык %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "большой объект %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "оператор %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "класс операторов %s для метода доступа %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "метод доступа %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "оператор %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "функция %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "правило %s для отношения %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "триггер %s в отношении %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "схема %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "объект статистики %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "анализатор текстового поиска %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "словарь текстового поиска %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "шаблон текстового поиска %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "конфигурация текстового поиска %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "роль %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "база данных %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "табличное пространство %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "обёртка сторонних данных %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "сервер %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "сопоставление для пользователя %s на сервере %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr ""
+"права по умолчанию для новых отношений, принадлежащих роли %s в схеме %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "права по умолчанию для новых отношений, принадлежащих роли %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr ""
+"права по умолчанию для новых последовательностей, принадлежащих роли %s в "
+"схеме %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr ""
+"права по умолчанию для новых последовательностей, принадлежащих роли %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права по умолчанию для новых функций, принадлежащих роли %s в схеме %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "права по умолчанию для новых функций, принадлежащих роли %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права по умолчанию для новых типов, принадлежащих роли %s в схеме %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "права по умолчанию для новых типов, принадлежащих роли %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "права по умолчанию для новых схем, принадлежащих роли %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr ""
+"права по умолчанию для новых объектов, принадлежащих роли %s в схеме %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "права по умолчанию для новых объектов, принадлежащих роли %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "расширение %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "событийный триггер %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "параметр %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "политика %s отношения %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "публикация %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "публикация схемы %s в публикации %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "публикуемое отношение %s в публикации %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "подписка %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "преобразование для %s, языка %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "таблица %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "индекс %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "последовательность %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "TOAST-таблица %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "представление %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "материализованное представление %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "составной тип %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "сторонняя таблица %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "отношение %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "семейство операторов %s для метода доступа %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "агрегатные функции допускают не больше %d аргумента"
+msgstr[1] "агрегатные функции допускают не больше %d аргументов"
+msgstr[2] "агрегатные функции допускают не больше %d аргументов"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "не удалось определить переходный тип данных"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr ""
+"сортирующая агрегатная функция с непостоянными аргументами должна "
+"использовать тип VARIADIC ANY"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its "
+"aggregated arguments"
+msgstr ""
+"гипотезирующая агрегатная функция должна иметь непосредственные аргументы, "
+"соответствующие агрегатным"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "функция перехода %s должна возвращать тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"нельзя опускать начальное значение, когда функция перехода объявлена как "
+"STRICT и переходный тип несовместим с входным типом"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "обратная функция перехода %s должна возвращать тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid ""
+"strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr ""
+"прямая и обратная функции перехода агрегата должны иметь одинаковую строгость"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr ""
+"финальная функция с дополнительными аргументами не должна объявляться как "
+"строгая (STRICT)"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "комбинирующая функция %s должна возвращать тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr ""
+"комбинирующая функция с переходным типом %s не должна объявляться как "
+"строгая (STRICT)"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "функция сериализации %s должна возвращать тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "функция десериализации %s должна возвращать тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "не удалось определить тип результата"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "небезопасное использование псевдотипа \"internal\""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation "
+"returns type %s"
+msgstr ""
+"реализация движимого агрегата возвращает тип %s, но простая реализация "
+"возвращает %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"оператор сортировки можно указать только для агрегатных функций с одним "
+"аргументом"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "тип подпрограммы изменить нельзя"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" — обычная агрегатная функция."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" — сортирующая агрегатная функция."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" — гипотезирующая агрегатная функция."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "изменить число непосредственных аргументов агрегатной функции нельзя"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695
+#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074
+#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179
+#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329
+#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "функция %s не существует"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "функция %s возвращает множество"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr ""
+"для использования в этой агрегатной функции функция %s должна принимать "
+"VARIADIC ANY"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "функции %s требуется приведение типов во время выполнения"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "приведение типа %s к типу %s уже существует"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для таблиц."
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для индексов."
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для последовательностей."
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для таблиц TOAST."
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для представлений."
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для материализованных представлений."
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для составных типов."
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для сторонних таблиц."
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для секционированных таблиц."
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для секционированных индексов."
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "правило сортировки \"%s\" уже существует, пропускается"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr ""
+"правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" уже существует, пропускается"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "правило сортировки \"%s\" уже существует"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" уже существует"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "ограничение \"%s\" для домена %s уже существует"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "ограничение \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "ограничение \"%s\" для домена %s не существует"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "преобразование \"%s\" уже существует"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "преобразование по умолчанию из %s в %s уже существует"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s уже относится к расширению \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s не относится к расширению \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr ""
+"Расширениям не разрешается заменять объекты, которые им не принадлежат."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation "
+"if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr ""
+"Расширение может выполнять CREATE ... IF NOT EXISTS только для того, чтобы "
+"не создавать объект, когда оно уже владеет конфликтующим объектом."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr ""
+"ликвидировать зависимость от объекта %s нельзя, так как это системный объект"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "неверная метка в перечислении \"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "Длина метки не должна превышать %d байт."
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "метка перечисления \"%s\" уже существует, пропускается"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "метка перечисления \"%s\" уже существует"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "в перечислении нет метки\"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значение OID в pg_enum не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr ""
+"конструкция ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER несовместима с двоичным обновлением "
+"данных"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "отсоединить секцию \"%s\" нельзя"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr ""
+"Эта секция отсоединяется параллельно или для неё не была завершена операция "
+"отсоединения."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
+#: commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid ""
+"Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending "
+"detach operation."
+msgstr ""
+"Чтобы завершить неоконченную операцию отсоединения, выполните команду ALTER "
+"TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "завершить отсоединение секции \"%s\" нельзя"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "На данный момент все операции отсоединения завершены."
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "схема \"%s\" уже существует"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "имя \"%s\" недопустимо для оператора"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "коммутативную операцию можно определить только для бинарных операторов"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr ""
+"функцию оценки соединения можно определить только для бинарных операторов"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr ""
+"поддержку соединения слиянием можно обозначить только для бинарных операторов"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "поддержку хеша можно обозначить только для бинарных операторов"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "обратную операцию можно определить только для логических операторов"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr ""
+"функцию оценки ограничения можно определить только для логических операторов"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr ""
+"функцию оценки соединения можно определить только для логических операторов"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr ""
+"поддержку соединения слиянием можно обозначить только для логических "
+"операторов"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "поддержку хеша можно обозначить только для логических операторов"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "оператор %s уже существует"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr ""
+"оператор не может быть обратным к себе или собственным оператором сортировки"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "ACL параметра \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "неверное имя параметра \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "функции не могут иметь больше %d аргумента"
+msgstr[1] "функции не могут иметь больше %d аргументов"
+msgstr[2] "функции не могут иметь больше %d аргументов"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "функция \"%s\" с аргументами таких типов уже существует"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" — агрегатная функция."
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" — функция."
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" — процедура."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\" — оконная функция."
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "определить выходные параметры для процедуры нельзя"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "изменить тип возврата существующей функции нельзя"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Сначала выполните %s %s."
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Параметры OUT определяют другой тип строки."
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "изменить имя входного параметра \"%s\" нельзя"
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr ""
+"для существующей функции нельзя убрать значения параметров по умолчанию"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr ""
+"для существующего значения параметра по умолчанию нельзя изменить тип данных"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "встроенной функции \"%s\" нет"
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "SQL-функции не могут возвращать тип %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "SQL-функции не могут иметь аргументы типа %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "SQL-функция \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71
+#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "добавить отношение \"%s\" в публикацию нельзя"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для системных таблиц."
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для временных таблиц."
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для нежурналируемых таблиц."
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "добавить схему \"%s\" в публикацию нельзя"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для системных схем."
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "Временные схемы нельзя реплицировать."
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "отношение \"%s\" уже включено в публикацию \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr ""
+"в списке публикуемых столбцов нельзя использовать системный столбец \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr ""
+"в списке публикуемых столбцов нельзя использовать генерируемый столбец \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "в списке публикуемых столбцов повторяется столбец \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "схема \"%s\" уже включена в публикацию \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391
+#: commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "публикация \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"и объекты в %d базе данных (см. список в протоколе сервера)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"и объекты в %d других базах данных (см. список в протоколе сервера)"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"и объекты в %d других базах данных (см. список в протоколе сервера)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "роль %u удалена другим процессом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "табличное пространство %u удалено другим процессом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "база данных %u удалена другим процессом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "владелец объекта %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "права доступа к объекту %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "субъект политики %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "табличное пространство для %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d объект (%s)"
+msgstr[1] "%d объекта (%s)"
+msgstr[2] "%d объектов (%s)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"удалить объекты, принадлежащие роли %s, нельзя, так как они нужны системе "
+"баз данных"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"изменить владельца объектов, принадлежащих роли %s, нельзя, так как они "
+"нужны системе баз данных"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989
+#: commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "подписка \"%s\" не существует"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "удалить сопоставление отношений для подписки \"%s\" не получилось"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state "
+"\"%c\"."
+msgstr "Выполняется синхронизация отношения \"%s\", текущее состояние: \"%c\"."
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the "
+"subscription."
+msgstr ""
+"Выполните %s, чтобы включить подписку, если она ещё не включена, либо %s, "
+"чтобы удалить её."
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значение OID в pg_type не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "неверный внутренний размер типа: %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288
+#: catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr ""
+"выравнивание \"%c\" не подходит для типа, передаваемого по значению (с "
+"размером: %d)"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "внутренний размер %d не подходит для типа, передаваемого по значению"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "выравнивание \"%c\" не подходит для типа переменной длины"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "для типов постоянного размера применим только режим хранения PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "не удалось сформировать имя типа массива для типа \"%s\""
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "Ошибка при создании мультидиапазонного типа для типа \"%s\"."
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid ""
+"You can manually specify a multirange type name using the "
+"\"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr ""
+"Имя мультидиапазонного типа можно указать вручную, воспользовавшись "
+"атрибутом \"multirange_type_name\"."
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "неверная страница в блоке %u отношения %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "гипотезирующими могут быть только сортирующие агрегатные функции"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\" в определении агрегатной функции"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "в определении агрегата требуется stype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "в определении агрегата требуется sfunc"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "в определении агрегата требуется msfunc, если указан mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "в определении агрегата требуется minvfunc, если указан mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "msfunc для агрегата не должна указываться без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "minvfunc для агрегата не должна указываться без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "mfinalfunc для агрегата не должна указываться без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "msspace для агрегата не должна указываться без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "minitcond для агрегата не должна указываться без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "в определении агрегата требуется входной тип"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "в определении агрегата с указанием входного типа не нужен базовый тип"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "переходным типом агрегата не может быть %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"serialization functions may be specified only when the aggregate transition "
+"data type is %s"
+msgstr ""
+"функции сериализации могут задаваться, только когда переходный тип данных "
+"агрегата - %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "функции сериализации и десериализации должны задаваться совместно"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr ""
+"параметр \"parallel\" должен иметь значение SAFE, RESTRICTED или UNSAFE"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr ""
+"параметр \"%s\" должен иметь характеристику READ_ONLY, SHAREABLE или "
+"READ_WRITE"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "событийный триггер \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "сервер \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "язык \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "публикация \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "подписка \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "преобразование \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "объект статистики \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "переименовать \"%s\" может только суперпользователь"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "для назначения схемы объекта %s нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "нет прав на создание метода доступа \"%s\""
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "Для создания метода доступа нужно быть суперпользователем."
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "метод доступа \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833
+#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "метод доступа \"%s\" не существует"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "не указана функция-обработчик"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714
+#: parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "функция %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "\"%s\" пропускается --- анализировать эту стороннюю таблицу нельзя"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr ""
+"\"%s\" пропускается --- анализировать не таблицы или специальные системные "
+"таблицы нельзя"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "анализируется дерево наследования \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "анализируется \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "столбец \"%s\" отношения \"%s\" указан неоднократно"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "автоматический анализ таблицы \"%s.%s.%s\"\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"\"%s\": просканировано страниц: %d из %u, они содержат \"живых\" строк: "
+"%.0f, \"мёртвых\" строк: %.0f; строк в выборке: %d, примерное общее число "
+"строк: %.0f"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
+"contains no child tables"
+msgstr ""
+"пропускается анализ дерева наследования \"%s.%s\" --- это дерево "
+"наследования не содержит дочерних таблиц"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
+"contains no analyzable child tables"
+msgstr ""
+"пропускается анализ дерева наследования \"%s.%s\" --- это дерево "
+"наследования не содержит анализируемых дочерних таблиц"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "имя канала не может быть пустым"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "слишком длинное имя канала"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "слишком длинная строка сообщения-нагрузки"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr ""
+"выполнить PREPARE для транзакции с командами LISTEN, UNLISTEN или NOTIFY "
+"нельзя"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "слишком много уведомлений в очереди NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "очередь NOTIFY заполнена на %.0f%%"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid ""
+"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr ""
+"В число серверных процессов с самыми старыми транзакциями входит процесс с "
+"PID %d."
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Очередь NOTIFY можно будет освободить, только когда этот процесс завершит "
+"текущую транзакцию."
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр CLUSTER: \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "кластеризовать временные таблицы других сеансов нельзя"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "таблица \"%s\" ранее не кластеризовалась по какому-либо индексу"
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "индекс \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "кластеризовать разделяемый каталог нельзя"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "очищать временные таблицы других сеансов нельзя"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" не является индексом таблицы \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
+msgstr ""
+"кластеризация по индексу \"%s\" невозможна, её не поддерживает метод доступа"
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "кластеризовать по частичному индексу \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "нельзя кластеризовать таблицу по неверному индексу \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "пометить индекс как кластеризованный в секционированной таблице нельзя"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "кластеризация \"%s.%s\" путём сканирования индекса \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr ""
+"кластеризация \"%s.%s\" путём последовательного сканирования и сортировки"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "очистка \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"\"%s.%s\": найдено удаляемых версий строк: %.0f, неудаляемых: %.0f, "
+"просмотрено страниц: %u"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"В данный момент нельзя удалить \"мёртвых\" строк %.0f.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут COLLATION \"%s\" не распознан"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
+#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023
+#: replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "конфликтующие или избыточные параметры"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr "LOCALE нельзя указать вместе с LC_COLLATE или LC_CTYPE."
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM нельзя задать вместе с каким-либо другим параметром."
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "правило сортировки \"default\" нельзя скопировать"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "необходимо указать параметр \"lc_collate\""
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "необходимо указать параметр \"lc_ctype\""
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "необходимо указать параметр \"locale\""
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr ""
+"недетерминированные правила сортировки не поддерживаются данным провайдером"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "кодировка текущей БД не поддерживается данным провайдером"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr ""
+"правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "правило сортировки \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "изменение версии с %s на %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "версия не была изменена"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "не удалось получить из названия локали \"%s\" метку языка: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr ""
+"импортировать системные правила сортировки может только суперпользователь"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1505 commands/copyto.c:679
+#: libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "пригодные системные локали не найдены"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761
+#: commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068
+#: commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405
+#: commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014
+#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1011
+#: utils/init/postinit.c:1083
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "база данных \"%s\" не существует"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "задать комментарий для отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "функция \"%s\" была вызвана не менеджером триггеров"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "функция \"%s\" должна запускаться в триггере AFTER для строк"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для INSERT или UPDATE"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "исходная кодировка \"%s\" не существует"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "целевая кодировка \"%s\" не существует"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "преобразование кодировки из/в \"SQL_ASCII\" не поддерживается"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "функция преобразования кодировки %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr ""
+"функция преобразования кодировки %s возвратила некорректный результат для "
+"пустой строки"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role "
+"to COPY to or from an external program"
+msgstr ""
+"для использования COPY с внешними программами нужно быть суперпользователем "
+"или иметь права роли pg_execute_server_program"
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Не имея административных прав, можно использовать COPY с stdout и stdin (а "
+"также команду psql \\copy)."
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to "
+"COPY from a file"
+msgstr ""
+"для выполнения COPY с чтением файла нужно быть суперпользователем или иметь "
+"права роли pg_read_server_files"
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to "
+"COPY to a file"
+msgstr ""
+"для выполнения COPY с записью в файл нужно быть суперпользователем или иметь "
+"права роли pg_write_server_files"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM не поддерживается с защитой на уровне строк."
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Используйте операторы INSERT."
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "MERGE не поддерживается в COPY"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "использовать \"%s\" с параметром HEADER в COPY TO нельзя"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s требует логическое значение или \"match\""
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "формат \"%s\" для COPY не распознан"
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522
+#: commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "аргументом параметра \"%s\" должен быть список имён столбцов"
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "аргументом параметра \"%s\" должно быть название допустимой кодировки"
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр \"%s\" не распознан"
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "в режиме BINARY нельзя указывать DELIMITER"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "в режиме BINARY нельзя указывать NULL"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "разделитель для COPY должен быть однобайтным символом"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr ""
+"разделителем для COPY не может быть символ новой строки или возврата каретки"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr ""
+"представление NULL для COPY не может включать символ новой строки или "
+"возврата каретки"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "\"%s\" не может быть разделителем для COPY"
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "в режиме BINARY нельзя использовать HEADER"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "определить кавычки для COPY можно только в режиме CSV"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "символ кавычек для COPY должен быть однобайтным"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "символ кавычек для COPY должен отличаться от разделителя"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "определить спецсимвол для COPY можно только в режиме CSV"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "спецсимвол для COPY должен быть однобайтным"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "параметр force quote для COPY можно использовать только в режиме CSV"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "параметр force quote для COPY можно использовать только с COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr ""
+"параметр force not null для COPY можно использовать только в режиме CSV"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "параметр force not null для COPY можно использовать только с COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "параметр force null для COPY можно использовать только в режиме CSV"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "параметр force null для COPY можно использовать только с COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "разделитель для COPY не должен присутствовать в представлении NULL"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "символ кавычек в CSV не должен присутствовать в представлении NULL"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "столбец \"%s\" — генерируемый"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "Генерируемые столбцы нельзя использовать в COPY."
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1850 commands/statscmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035
+#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660
+#: parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "столбец \"%s\" не существует"
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963
+#: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "столбец \"%s\" указан неоднократно"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, строка %llu, столбец %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, строка %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, строка %llu, столбец %s: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, строка %llu, столбец %s: значение NULL"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, строка %llu: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "копировать в представление \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr ""
+"Чтобы представление допускало копирование данных в него, установите триггер "
+"INSTEAD OF INSERT."
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "копировать в материализованное представление \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "копировать в последовательность \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "копировать в отношение \"%s\", не являющееся таблицей, нельзя"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "выполнить COPY FREEZE в секционированной таблице нельзя"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "выполнить COPY FREEZE нельзя из-за предыдущей активности в транзакции"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in "
+"the current subtransaction"
+msgstr ""
+"выполнить COPY FREEZE нельзя, так как таблица не была создана или усечена в "
+"текущей подтранзакции"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "столбец FORCE_NOT_NULL \"%s\" не фигурирует в COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "столбец FORCE_NULL \"%s\" не фигурирует в COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1343 utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"стандартной функции преобразования из кодировки \"%s\" в \"%s\" не существует"
+
+#: commands/copyfrom.c:1524
+#, c-format
+msgid ""
+"COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may "
+"want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr ""
+"COPY FROM указывает серверному процессу PostgreSQL прочитать данные из "
+"файла. Возможно, на самом деле вам нужно клиентское средство, например, "
+"\\copy в psql."
+
+#: commands/copyfrom.c:1537 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" - это каталог"
+
+#: commands/copyfrom.c:1605 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "не удалось закрыть канал сообщений с внешней командой: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1620 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "сбой программы \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "подпись COPY-файла не распознана"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствуют флаги)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "неверный заголовок файла COPY (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "не распознаны важные флаги в заголовке файла COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствует длина)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "неверный заголовок файла COPY (неправильная длина)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "не удалось прочитать файл COPY: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
+#: tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "неожиданный обрыв соединения с клиентом при открытой транзакции"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "неожиданный тип сообщения 0x%02X при вводе данных COPY из stdin"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "ошибка при вводе данных COPY из stdin: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "неверное число полей в строке заголовка: %d, ожидалось: %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), "
+"expected \"%s\""
+msgstr ""
+"несоответствие имени столбца в поле %d строки заголовка: получено значение "
+"null (\"%s\"), ожидалось \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr ""
+"несоответствие имени столбца в поле %d строки заголовка: получено \"%s\", "
+"ожидалось \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495
+#: commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "лишние данные после содержимого последнего столбца"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "нет данных для столбца \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "после маркера конца файла продолжаются данные COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "количество полей в строке: %d, ожидалось: %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "в данных обнаружен явный возврат каретки"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "в данных обнаружен возврат каретки не в кавычках"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Представьте возврат каретки как \"\\r\"."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Заключите возврат каретки в кавычки CSV."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "в данных обнаружен явный символ новой строки"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "в данных обнаружен явный символ новой строки не в кавычках"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Представьте символ новой строки как \"\\n\"."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Заключите символ новой строки в кавычки CSV."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "маркер \"конец копии\" не соответствует предыдущему стилю новой строки"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "маркер \"конец копии\" испорчен"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "незавершённое поле в кавычках CSV"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "неожиданный конец данных COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "неверный размер поля"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "неверный двоичный формат данных"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "не удалось записать в канал программы COPY: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "не удалось записать в файл COPY: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "копировать из представления \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383
+#: commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Попробуйте вариацию COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "копировать из материализованного представления \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "копировать из сторонней таблицы \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "копировать из последовательности \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "копировать из секционированной таблицы \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "копировать из отношения \"%s\", не являющегося таблицей, нельзя"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "правила DO INSTEAD NOTHING не поддерживаются с COPY"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "условные правила DO INSTEAD не поддерживаются с COPY"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "правила DO ALSO не поддерживаются с COPY"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "составные правила DO INSTEAD не поддерживаются с COPY"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) не поддерживается"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "в запросе COPY должно быть предложение RETURNING"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "отношение, задействованное в операторе COPY, изменилось"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "столбец FORCE_QUOTE \"%s\" не фигурирует в COPY"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "при выполнении COPY в файл нельзя указывать относительный путь"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may "
+"want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr ""
+"COPY TO указывает серверному процессу PostgreSQL записать данные в файл. "
+"Возможно, на самом деле вам нужно клиентское средство, например, \\copy в "
+"psql."
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "указано слишком много имён столбцов"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "политики для этой команды ещё не реализованы"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION больше не поддерживается"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Рассмотрите возможность использования табличных пространств."
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "значения OID меньше %u зарезервированы для системных объектов"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d не является верным кодом кодировки"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s не является верным названием кодировки"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237
+#: commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "неверный предел подключений: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "нет прав на создание базы данных"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "шаблон базы данных \"%s\" не существует"
+
+#: commands/dbcommands.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "использовать некорректную базу \"%s\" в качестве шаблона нельзя"
+
+#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320
+#: utils/init/postinit.c:1026
+#, c-format
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "Выполните DROP DATABASE для удаления некорректных баз данных."
+
+#: commands/dbcommands.c:987
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "нет прав на копирование базы данных \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1004
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "неверная стратегия создания БД \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1005
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "Возможные стратегии: \"wal_log\" и \"file_copy\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1024
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "неверная кодировка для сервера: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "неверное имя локали: \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "кодировка \"%s\" не поддерживается провайдером ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1055
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "необходимо задать локаль ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1064
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "локаль ICU можно указать, только если выбран провайдер локали ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"новая кодировка (%s) несовместима с кодировкой шаблона базы данных (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Используйте кодировку шаблона базы данных или выберите в качестве шаблона "
+"template0."
+
+#: commands/dbcommands.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
+msgstr ""
+"новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных "
+"(%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Используйте то же правило сортировки, что и в шаблоне базы данных, или "
+"выберите в качестве шаблона template0."
+
+#: commands/dbcommands.c:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных "
+"(%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Используйте тот же LC_CTYPE, что и в шаблоне базы данных, или выберите в "
+"качестве шаблона template0."
+
+#: commands/dbcommands.c:1104
+#, c-format
+msgid ""
+"new locale provider (%s) does not match locale provider of the template "
+"database (%s)"
+msgstr ""
+"новый провайдер локали (%s) не соответствует провайдеру локали в базе-"
+"шаблоне (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1106
+#, c-format
+msgid ""
+"Use the same locale provider as in the template database, or use template0 "
+"as template."
+msgstr ""
+"Используйте тот же провайдер локали, что и в базе-шаблоне, или выберите в "
+"качестве шаблона template0."
+
+#: commands/dbcommands.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template "
+"database (%s)"
+msgstr "новая локаль ICU (%s) несовместима с локалью ICU в базе-шаблоне (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Используйте ту же локаль ICU, что и в базе-шаблоне, или выберите в качестве "
+"шаблона template0."
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation "
+"version could be determined"
+msgstr ""
+"в шаблоне \"%s\" имеется версия правила сортировки, но фактическую версию "
+"правила сортировки определить нельзя"
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr ""
+"в базе-шаблоне \"%s\" обнаружено несоответствие версии правила сортировки"
+
+#: commands/dbcommands.c:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"The template database was created using collation version %s, but the "
+"operating system provides version %s."
+msgstr ""
+"База-шаблон была создана с версией правила сортировки %s, но операционная "
+"система предоставляет версию %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"Rebuild all objects in the template database that use the default collation "
+"and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL "
+"with the right library version."
+msgstr ""
+"Перестройте все объекты в базе-шаблоне, задействующие основное правило "
+"сортировки, и выполните ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, либо "
+"соберите PostgreSQL с правильной версией библиотеки."
+
+#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr ""
+"pg_global нельзя использовать в качестве табличного пространства по умолчанию"
+
+#: commands/dbcommands.c:1212
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "не удалось назначить новое табличное пространство по умолчанию \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"База данных \"%s\" содержит таблицы, которые уже находятся в этом табличном "
+"пространстве."
+
+#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "база данных \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/dbcommands.c:1258
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "исходная база \"%s\" занята другими пользователями"
+
+#: commands/dbcommands.c:1280
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "OID базы данных %u уже используется базой данных \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1286
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "каталог данных с указанным OID %u уже существует"
+
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "кодировка \"%s\" не соответствует локали \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1460
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Для выбранного параметра LC_CTYPE требуется кодировка \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1475
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Для выбранного параметра LC_COLLATE требуется кодировка \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1556
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "база данных \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dbcommands.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "удалить шаблон базы данных нельзя"
+
+#: commands/dbcommands.c:1586
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "удалить базу данных, открытую в данный момент, нельзя"
+
+#: commands/dbcommands.c:1599
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "база \"%s\" используется активным слотом логической репликации"
+
+#: commands/dbcommands.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "Обнаружен %d активный слот."
+msgstr[1] "Обнаружены %d активных слота."
+msgstr[2] "Обнаружено %d активных слотов."
+
+#: commands/dbcommands.c:1615
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "база \"%s\" используется в подписке с логической репликацией"
+
+#: commands/dbcommands.c:1617
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "Обнаружена %d подписка."
+msgstr[1] "Обнаружены %d подписки."
+msgstr[2] "Обнаружено %d подписок."
+
+#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812
+#: commands/dbcommands.c:1942
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "база данных \"%s\" занята другими пользователями"
+
+#: commands/dbcommands.c:1772
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "нет прав на переименование базы данных"
+
+#: commands/dbcommands.c:1801
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "нельзя переименовать текущую базу данных"
+
+#: commands/dbcommands.c:1898
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr ""
+"изменить табличное пространство открытой в данный момент базы данных нельзя"
+
+#: commands/dbcommands.c:2004
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr ""
+"некоторые отношения базы данных \"%s\" уже находятся в табличном "
+"пространстве \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2006
+#, c-format
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
+msgstr ""
+"Прежде чем выполнять эту команду, вы должны вернуть их назад в табличное "
+"пространство по умолчанию для этой базы данных."
+
+#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852
+#: commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "в старом каталоге базы данных \"%s\" могли остаться ненужные файлы"
+
+#: commands/dbcommands.c:2194
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр DROP DATABASE: \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2272
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "параметр \"%s\" нельзя задать с другими параметрами"
+
+#: commands/dbcommands.c:2319
+#, c-format
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "изменить свойства некорректной базы \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/dbcommands.c:2336
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "запретить подключения к текущей базе данных нельзя"
+
+#: commands/dbcommands.c:2555
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "нет прав на изменение владельца базы данных"
+
+#: commands/dbcommands.c:2958
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr ""
+"С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции "
+"(%d)."
+
+#: commands/dbcommands.c:2961
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "Эта база данных используется ещё в %d сеансе."
+msgstr[1] "Эта база данных используется ещё в %d сеансах."
+msgstr[2] "Эта база данных используется ещё в %d сеансах."
+
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "С этой базой данных связана %d подготовленная транзакция."
+msgstr[1] "С этой базой данных связаны %d подготовленные транзакции."
+msgstr[2] "С этой базой данных связаны %d подготовленных транзакций."
+
+#: commands/dbcommands.c:3108
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "отсутствует каталог \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось получить информацию о каталоге \"%s\": %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
+#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s требует параметр"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
+#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s требует числовое значение"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s требует логическое значение"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s требует целое значение"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "аргументом %s должно быть имя"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "аргументом %s должно быть имя типа"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "неверный аргумент для %s: \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
+#: utils/adt/ruleutils.c:2928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "функция \"%s\" является агрегатной"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Используйте DROP AGGREGATE для удаления агрегатных функций."
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
+#: commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "отношение \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "схема \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "тип \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "метод доступа \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "правило сортировки \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "преобразование \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "объект статистики \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "расширение \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "функция %s(%s) не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "процедура %s(%s) не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "подпрограмма %s(%s) не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "агрегатная функция %s(%s) не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "оператор %s не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "язык \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "приведение %s к типу %s не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "преобразование для типа %s, языка \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "триггер \"%s\" для отношения \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "политика \"%s\" для отношения \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "событийный триггер \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "правило \"%s\" для отношения \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "сервер \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr ""
+"класс операторов \"%s\" не существует для метода доступа \"%s\", пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr ""
+"семейство операторов \"%s\" не существует для метода доступа \"%s\", "
+"пропускается"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "публикация \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "нет прав на создание событийного триггера \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Для создания событийного триггера нужно быть суперпользователем."
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "нераспознанное имя события \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "нераспознанная переменная фильтра \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "значение фильтра \"%s\" неприемлемо для переменной фильтра \"%s\""
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "для %s событийные триггеры не поддерживаются"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "переменная фильтра \"%s\" указана больше одного раза"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421
+#: commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "событийный триггер \"%s\" не существует"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "нет прав на изменение владельца событийного триггера \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "Владельцем событийного триггера должен быть суперпользователь."
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s можно вызывать только в событийной триггерной функции sql_drop"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s можно вызывать только в событийной триггерной функции table_rewrite"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s можно вызывать только в событийной триггерной функции"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "нераспознанное значение параметра EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр EXPLAIN: \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "параметр WAL оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "параметр TIMING оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "расширение \"%s\" не существует"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
+#: commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "неверное имя расширения: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Имя расширения не может быть пустым."
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Имя расширения не может содержать \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Имя расширения не может начинаться или заканчиваться символом \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Имя расширения не может содержать разделители пути."
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
+#: commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "неверный идентификатор версии расширения: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Идентификатор версии не может быть пустым."
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Идентификатор версии не может содержать \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr ""
+"Идентификатор версии не может начинаться или заканчиваться символом \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Идентификатор версии не может содержать разделители пути."
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "расширение \"%s\" отсутствует"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "Не удалось открыть управляющий файл расширения \"%s\": %m."
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid ""
+"The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is "
+"running."
+msgstr ""
+"Сначала расширение нужно установить в системе, где работает PostgreSQL."
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть управляющий файл расширения \"%s\": %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr ""
+"параметр \"%s\" нельзя задавать в дополнительном управляющем файле расширения"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579
+#: utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значение"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" не является верным названием кодировки"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "параметр \"%s\" должен содержать список имён расширений"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр \"%s\" в файле \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr ""
+"параметр \"schema\" не может быть указан вместе с \"relocatable\" = true"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "в скрипте расширения не должно быть операторов управления транзакциями"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "нет прав на создание расширения \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "Для создания этого расширения нужно иметь право CREATE в текущей базе."
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Для создания этого расширения нужно быть суперпользователем."
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "нет прав на изменение расширения \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr ""
+"Для обновления этого расширения нужно иметь право CREATE в текущей базе."
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Для изменения этого расширения нужно быть суперпользователем."
+
+#: commands/extension.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr ""
+"недопустимый символ в имени владельца расширения: имя не должно содержать "
+"\"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1042
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr ""
+"недопустимый символ в имени схемы расширения \"%s\": имя не должно содержать "
+"\"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1237
+#, c-format
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr ""
+"для расширения \"%s\" не определён путь обновления с версии \"%s\" до версии "
+"\"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "нужно указать версию для установки"
+
+#: commands/extension.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no installation script nor update path for version "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"для расширения \"%s\" не определён путь установки или обновления для версии "
+"\"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1516
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "расширение \"%s\" должно устанавливаться в схему \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "выявлена циклическая зависимость между расширениями \"%s\" и \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1681
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "установка требуемого расширения \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1704
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "требуемое расширение \"%s\" не установлено"
+
+#: commands/extension.c:1707
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr ""
+"Выполните CREATE EXTENSION ... CASCADE, чтобы установить также требуемые "
+"расширения."
+
+#: commands/extension.c:1742
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "расширение \"%s\" уже существует, пропускается"
+
+#: commands/extension.c:1749
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "расширение \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/extension.c:1760
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "вложенные операторы CREATE EXTENSION не поддерживаются"
+
+#: commands/extension.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "удалить расширение \"%s\" нельзя, так как это модифицируемый объект"
+
+#: commands/extension.c:2401
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr ""
+"%s можно вызывать только из SQL-скрипта, запускаемого командой CREATE "
+"EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:2413
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u не относится к таблице"
+
+#: commands/extension.c:2418
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "таблица \"%s\" не относится к созданному расширению"
+
+#: commands/extension.c:2772
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
+"contains the schema"
+msgstr ""
+"переместить расширение \"%s\" в схему \"%s\" нельзя, так как оно содержит "
+"схему"
+
+#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "расширение \"%s\" не поддерживает SET SCHEMA"
+
+#: commands/extension.c:2875
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "объект %s не принадлежит схеме расширения \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:2934
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "вложенные операторы ALTER EXTENSION не поддерживаются"
+
+#: commands/extension.c:3023
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "версия \"%s\" расширения \"%s\" уже установлена"
+
+#: commands/extension.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "добавить объект этого типа к расширению нельзя"
+
+#: commands/extension.c:3301
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
+"extension"
+msgstr ""
+"добавить схему \"%s\" к расширению \"%s\" нельзя, так как схема содержит "
+"расширение"
+
+#: commands/extension.c:3395
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "файл \"%s\" слишком большой"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "нераспознанный параметр \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "параметр \"%s\" указан неоднократно"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "нет прав на изменение владельца обёртки сторонних данных \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr ""
+"Для смены владельца обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Владельцем обёртки сторонних данных должен быть суперпользователь."
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не существует"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "нет прав на создание обёртки сторонних данных \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Для создания обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "нет прав на изменение обёртки сторонних данных \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Для изменения обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
+"foreign tables"
+msgstr ""
+"при изменении обработчика в обёртке сторонних данных может измениться "
+"поведение существующих сторонних таблиц"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+"при изменении функции проверки в обёртке сторонних данных параметры "
+"зависимых объектов могут стать неверными"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "сервер \"%s\" уже существует, пропускается"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr ""
+"сопоставление пользователя \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует, "
+"пропускается"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "сопоставление пользователя \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "сопоставление пользователя \"%s\" для сервера \"%s\" не существует"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr ""
+"сопоставление пользователя \"%s\" для сервера \"%s\" не существует, "
+"пропускается"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не имеет обработчика"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не поддерживает IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "импорт сторонней таблицы \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL-функция не может возвращать тип-пустышку %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "возвращаемый тип %s - лишь пустышка"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "для типа-пустышки \"%s\" нельзя указать модификатор типа"
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "тип \"%s\" ещё не определён"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Создание определения типа-пустышки."
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL-функция не может принимать значение типа-пустышки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "агрегатная функция не может принимать значение типа-пустышки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "тип аргумента %s - лишь пустышка"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "тип %s не существует"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "агрегатные функции не принимают в аргументах множества"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "процедуры не принимают в аргументах множества"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "функции не принимают аргументы-множества"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "параметр VARIADIC должен быть последним в списке входных параметров"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "параметр VARIADIC должен быть последним в списке параметров"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "параметр VARIADIC должен быть массивом"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "значения по умолчанию могут быть только у входных параметров"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "в значениях параметров по умолчанию нельзя ссылаться на таблицы"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr ""
+"входные параметры, следующие за параметром со значением по умолчанию, также "
+"должны иметь значения по умолчанию"
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr ""
+"в объявлении процедуры параметры OUT не могут находиться после параметра со "
+"значением по умолчанию"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "некорректный атрибут в определении процедуры"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "вспомогательная функция %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "для указания вспомогательной функции нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "значение COST должно быть положительным"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "значение ROWS должно быть положительным"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "не указано тело функции"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "тело функции задано неоднократно"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "встроенное тело функции SQL допускается только для языка SQL"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid ""
+"SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr ""
+"у SQL-функции с телом, задаваемым не в кавычках, не может быть полиморфных "
+"аргументов"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr ""
+"%s на данный момент не поддерживается в теле SQL-функции, задаваемом не в "
+"кавычках"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "для языка \"%s\" нужно только одно выражение AS"
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "язык не указан"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109
+#: commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "язык \"%s\" не существует"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Выполните CREATE EXTENSION, чтобы загрузить язык в базу данных."
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr ""
+"только суперпользователь может определить функцию с атрибутом LEAKPROOF"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr ""
+"результат функции должен иметь тип %s (в соответствии с параметрами OUT)"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "необходимо указать тип результата функции"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "указание ROWS неприменимо, когда функция возвращает не множество"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "исходный тип данных %s является псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "целевой тип данных %s является псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr ""
+"приведение будет проигнорировано, так как исходные данные имеют тип домен"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr ""
+"приведение будет проигнорировано, так как целевые данные имеют тип домен"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "функция приведения должна принимать от одного до трёх аргументов"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"аргумент функции приведения должен совпадать или быть двоично-совместимым с "
+"исходным типом данных"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "второй аргумент функции приведения должен иметь тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "третий аргумент функции приведения должен иметь тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
+msgstr ""
+"тип возвращаемых данных функции приведения должен совпадать или быть двоично-"
+"совместимым с целевым типом данных"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "функция приведения не может быть изменчивой (volatile)"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "функция приведения должна быть обычной функцией"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "функция приведения не может возвращать множество"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "для создания приведения WITHOUT FUNCTION нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "исходный и целевой типы данных несовместимы физически"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "составные типы данных несовместимы на двоичном уровне"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "типы-перечисления несовместимы на двоичном уровне"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "типы-массивы несовместимы на двоичном уровне"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "типы-домены не могут считаться двоично-совместимыми"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "исходный тип данных совпадает с целевым"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "функция преобразования не может быть изменчивой"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "функция преобразования должна быть обычной функцией"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "функция преобразования не может возвращать множество"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "функция преобразования должна принимать один аргумент"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "первый аргумент функции преобразования должен иметь тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "тип данных %s является псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "тип данных \"%s\" является доменом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "результат функции FROM SQL должен иметь тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "результат функции TO SQL должен иметь тип данных преобразования"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "преобразование для типа %s, языка \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "преобразование для типа %s, языка \"%s\" не существует"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "функция %s уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "нет внедрённого кода"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "язык \"%s\" не поддерживает выполнение внедрённого кода"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "процедуре нельзя передать больше %d аргумента"
+msgstr[1] "процедуре нельзя передать больше %d аргументов"
+msgstr[2] "процедуре нельзя передать больше %d аргументов"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "нужно указать минимум один столбец"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "число столбцов в индексе не может превышать %d"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "создать индекс для отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr ""
+"создать индекс в секционированной таблице \"%s\" параллельным способом нельзя"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr ""
+"создать ограничение-исключение в секционированной таблице \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr ""
+"для секционированных отношений нельзя назначить табличное пространство по "
+"умолчанию"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr ""
+"в табличное пространство pg_global можно поместить только разделяемые таблицы"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "устаревший метод доступа \"rtree\" подменяется методом \"gist\""
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает уникальные индексы"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает включаемые столбцы"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает индексы по многим столбцам"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает ограничения-исключения"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr ""
+"сопоставить ключ секционирования с индексом, использующим метод доступа "
+"\"%s\", нельзя"
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr ""
+"неподдерживаемое ограничение \"%s\" с определением ключа секционирования"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr ""
+"Ограничения %s не могут использоваться, когда ключи секционирования включают "
+"выражения."
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid ""
+"unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr ""
+"ограничение уникальности в секционированной таблице должно включать все "
+"секционирующие столбцы"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid ""
+"%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the "
+"partition key."
+msgstr ""
+"В ограничении %s таблицы \"%s\" не хватает столбца \"%s\", входящего в ключ "
+"секционирования."
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "создание индекса для системных столбцов не поддерживается"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "создать уникальный индекс в секционированной таблице \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "Таблица \"%s\" содержит секции, являющиеся сторонними таблицами."
+
+#: commands/indexcmds.c:1767
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функции в предикате индекса должны быть помечены как IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:2529
+#: parser/parse_utilcmd.c:2664
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "указанный в ключе столбец \"%s\" не существует"
+
+#: commands/indexcmds.c:1869 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "выражения во включаемых столбцах не поддерживаются"
+
+#: commands/indexcmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функции в индексном выражении должны быть помечены как IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1925
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "включаемые столбцы не поддерживают правила сортировки"
+
+#: commands/indexcmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "включаемые столбцы не поддерживают классы операторов"
+
+#: commands/indexcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "включаемые столбцы не поддерживают сортировку ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "включаемые столбцы не поддерживают указания NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1978
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "не удалось определить правило сортировки для индексного выражения"
+
+#: commands/indexcmds.c:1986 commands/tablecmds.c:17510 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796
+#: utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
+
+#: commands/indexcmds.c:2051
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "оператор %s не коммутативен"
+
+#: commands/indexcmds.c:2053
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr ""
+"В ограничениях-исключениях могут использоваться только коммутативные "
+"операторы."
+
+#: commands/indexcmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "оператор \"%s\" не входит в семейство операторов \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2082
+#, c-format
+msgid ""
+"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
+"constraint."
+msgstr ""
+"Оператор исключения для ограничения должен относиться к классу операторов "
+"индекса."
+
+#: commands/indexcmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает сортировку ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:2122
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает параметр NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:2168 commands/tablecmds.c:17535
+#: commands/tablecmds.c:17541 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"для типа данных %s не определён класс операторов по умолчанию для метода "
+"доступа \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2170
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Вы должны указать класс операторов для индекса или определить класс "
+"операторов по умолчанию для этого типа данных."
+
+#: commands/indexcmds.c:2199 commands/indexcmds.c:2207
+#: commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" не существует"
+
+#: commands/indexcmds.c:2221 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "класс операторов \"%s\" не принимает тип данных %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2311
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr ""
+"для типа данных %s определено несколько классов операторов по умолчанию"
+
+#: commands/indexcmds.c:2639
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр REINDEX: \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2863
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr ""
+"в таблице \"%s\" нет индексов, которые можно переиндексировать неблокирующим "
+"способом"
+
+#: commands/indexcmds.c:2877
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "в таблице \"%s\" нет индексов для переиндексации"
+
+#: commands/indexcmds.c:2917 commands/indexcmds.c:3421
+#: commands/indexcmds.c:3549
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "Переиндексировать системные каталоги неблокирующим способом нельзя"
+
+#: commands/indexcmds.c:2940
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "переиндексировать можно только текущую базу данных"
+
+#: commands/indexcmds.c:3028
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr ""
+"все системные каталоги пропускаются, так как их нельзя переиндексировать "
+"неблокирующим способом"
+
+#: commands/indexcmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "переместить системные отношения нельзя, все они пропускаются"
+
+#: commands/indexcmds.c:3107
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "при переиндексировании секционированной таблицы \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3110
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "при перестроении секционированного индекса \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3301 commands/indexcmds.c:4157
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "таблица \"%s.%s\" переиндексирована"
+
+#: commands/indexcmds.c:3453 commands/indexcmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr ""
+"перестроить нерабочий индекс \"%s.%s\" неблокирующим способом нельзя, он "
+"пропускается"
+
+#: commands/indexcmds.c:3459
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr ""
+"перестроить индекс ограничения-исключения \"%s.%s\" неблокирующим способом "
+"нельзя, он пропускается"
+
+#: commands/indexcmds.c:3614
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "переиндексировать отношение такого типа неблокирующим способом нельзя"
+
+#: commands/indexcmds.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr ""
+"переместить отношение, не являющееся разделяемым, в табличное пространство "
+"\"%s\" нельзя"
+
+#: commands/indexcmds.c:4138 commands/indexcmds.c:4150
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "индекс \"%s.%s\" был перестроен"
+
+#: commands/indexcmds.c:4140 commands/indexcmds.c:4159
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "заблокировать отношение \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr ""
+"CONCURRENTLY нельзя использовать, когда материализованное представление не "
+"наполнено"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "параметры %s и %s исключают друг друга"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "обновить материализованное представление \"%s\" параллельно нельзя"
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the "
+"materialized view."
+msgstr ""
+"Создайте уникальный индекс без предложения WHERE для одного или нескольких "
+"столбцов материализованного представления."
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any "
+"null columns"
+msgstr ""
+"новые данные для материализованного представления \"%s\" содержат "
+"дублирующиеся строки (без учёта столбцов с NULL)"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Строка: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" не существует"
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "для создания класса операторов нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
+#: commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "неверный номер оператора (%d), требуется число от 1 до %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
+#: commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "неверный номер функции (%d), требуется число от 1 до %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "тип хранения указан неоднократно"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"тип хранения не может отличаться от типа данных для метода доступа \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr ""
+"класс операторов \"%s\" не удалось сделать классом по умолчанию для типа %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Класс операторов \"%s\" уже является классом по умолчанию."
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "для создания семейства операторов нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "для изменения семейства операторов нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "в ALTER OPERATOR FAMILY должны быть указаны типы аргументов оператора"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "в ALTER OPERATOR FAMILY нельзя указать STORAGE"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "нужно указать один или два типа аргументов"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "индексные операторы должны быть бинарными"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает сортирующие операторы"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "операторы поиска по индексу должны возвращать логическое значение"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid ""
+"associated data types for operator class options parsing functions must "
+"match opclass input type"
+msgstr ""
+"связанные типы данных для функций, разбирающих параметры класса операторов, "
+"должны совпадать с входным типом класса"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"left and right associated data types for operator class options parsing "
+"functions must match"
+msgstr ""
+"левый и правый типы данных для функций, разбирающих параметры класса "
+"операторов, должны совпадать"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "неправильная функция разбора параметров класса операторов"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr ""
+"Правильная сигнатура функции, осуществляющей разбор параметров класса "
+"операторов: '%s'."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "функции сравнения btree должны иметь два аргумента"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "функции сравнения btree должны возвращать целое число"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "опорные функции сортировки btree должны принимать тип \"internal\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "опорные функции сортировки btree должны возвращать пустое (void)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "функции in_range для btree должны принимать пять аргументов"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "функции in_range для btree должны возвращать логическое значение"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "функции равенства образов btree должны иметь один аргумент"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "функции равенства образов должны возвращать логическое значение"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "функции равенства образов не должны быть межтиповыми"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "функция хеширования 1 должна принимать один аргумент"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "функция хеширования 1 должна возвращать целое число"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "функция хеширования 2 должна принимать два аргумента"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "функция хеширования 2 должна возвращать значение bigint"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "для опорной функции индексов должны быть указаны связанные типы данных"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "номер функции %d для (%s,%s) дублируется"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "номер оператора %d для (%s,%s) дублируется"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "оператор %d(%s,%s) уже существует в семействе \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "функция %d(%s,%s) уже существует в семействе операторов \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "оператор %d(%s,%s) не существует в семействе операторов \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "функция %d(%s,%s) не существует в семействе операторов \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
+"\"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
+"\"%s\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "аргументом оператора не может быть тип SETOF"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут оператора \"%s\" не распознан"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "необходимо указать функцию оператора"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "нужно указать типы аргументов оператора"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "нужно указать тип правого аргумента оператора"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "Постфиксные операторы не поддерживаются."
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "функция оценки ограничения %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "функция оценки соединения %s присутствует в нескольких экземплярах"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "функция оценки соединения %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "атрибут оператора \"%s\" нельзя изменить"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
+#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
+#: commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17090
+#: commands/tablecmds.c:17125 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278
+#: rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "доступ запрещён: \"%s\" - это системный каталог"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "все указанные роли, кроме PUBLIC, игнорируются"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "Роль PUBLIC включает в себя все остальные роли."
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK нельзя применить к SELECT или DELETE"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "для INSERT допускается только выражение WITH CHECK"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "политика \"%s\" для таблицы \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "политика \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "для SELECT, DELETE допускается только выражение USING"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "имя курсора не может быть пустым"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"в рамках операции с ограничениями по безопасности нельзя создать курсор WITH "
+"HOLD"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "курсор \"%s\" не существует"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "неверный оператор: имя не должно быть пустым"
+
+# [SM]: TO REVIEW
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "подготовленный оператор - не SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "неверное число параметров для подготовленного оператора \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Ожидалось параметров: %d, получено: %d."
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "параметр $%d типа %s нельзя привести к ожидаемому типу %s"
+
+# [SM]: TO REVIEW
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "подготовленный оператор \"%s\" уже существует"
+
+# [SM]: TO REVIEW
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "подготовленный оператор \"%s\" не существует"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr ""
+"для создания дополнительного процедурного языка нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1222
+#: postmaster/postmaster.c:1321 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "неверный формат списка в параметре \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "нераспознанное значение параметра публикации \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр репликации: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "для CURRENT_SCHEMA требуется, чтобы была выбрана схема"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "Системные столбцы не допускаются."
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513
+#: commands/publicationcmds.c:530
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "Пользовательские операторы не допускаются."
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid ""
+"Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in "
+"collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr ""
+"Допускаются только столбцы, константы, встроенные операторы, встроенные типы "
+"данных, встроенные правила сортировки и встроенные постоянные функции."
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "Пользовательские типы не допускаются."
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "Пользовательские или встроенные непостоянные функции не допускаются."
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "Пользовательские правила сортировки не допускаются."
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "неверное выражение в предложении WHERE публикации"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr ""
+"использовать в публикации предложение WHERE для отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr ""
+"Предложение WHERE нельзя использовать для секционированной таблицы, когда %s "
+"равен false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr ""
+"использовать список столбцов отношения \"%s.%s\" в публикации \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid ""
+"Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN "
+"SCHEMA elements."
+msgstr ""
+"Списки столбцов нельзя задавать в публикациях, содержащих элементы FOR "
+"TABLES IN SCHEMA."
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr ""
+"Списки столбцов нельзя задавать для секционированных таблиц, когда %s равен "
+"false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "для создания публикации всех таблиц нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr ""
+"для создания публикации вида FOR ALL TABLES IN SCHEMA нужно быть "
+"суперпользователем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "уровень wal_level недостаточен для публикации логических изменений"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, c-format
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "Задайте для wal_level значение \"logical\" до создания подписок."
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "параметру \"%s\" публикации \"%s\" нельзя присвоить false"
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid ""
+"The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which "
+"is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr ""
+"Публикация содержит предложение WHERE для секционированной таблицы \"%s\", "
+"что не допускается, когда \"%s\" равен false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+"The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which "
+"is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr ""
+"Публикация содержит список столбцов для секционированной таблицы \"%s\", что "
+"не допускается, когда \"%s\" равен false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "добавить схему в публикацию \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid ""
+"Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already "
+"part of the publication."
+msgstr ""
+"Схемы нельзя добавлять в публикацию, если в неё уже добавлены таблицы, для "
+"которых задан список столбцов."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "для добавления или замены схем нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "публикация \"%s\" определена для всех таблиц (FOR ALL TABLES)"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "В публикации вида FOR ALL TABLES нельзя добавлять или удалять таблицы."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "В публикации всех таблиц нельзя добавлять или удалять таблицы."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "конфликтующие или избыточные предложения WHERE для таблицы \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "конфликтующие или избыточные списки столбцов для таблицы \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "в ALTER PUBLICATION ... DROP не должен задаваться список столбцов"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "отношение \"%s\" не включено в публикацию"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "использовать WHERE при удалении таблицы из публикации нельзя"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, c-format
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "таблицы из схемы \"%s\" не являются частью публикации"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "нет прав на изменение владельца публикации \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr ""
+"Владельцем публикации всех таблиц (FOR ALL TABLES) должен быть "
+"суперпользователь."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr ""
+"Владельцем публикации вида FOR TABLES IN SCHEMA должен быть "
+"суперпользователь."
+
+#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "неприемлемое имя схемы: \"%s\""
+
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Префикс \"pg_\" зарезервирован для системных схем."
+
+#: commands/schemacmds.c:133
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "схема \"%s\" уже существует, пропускается"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "поставщики меток безопасности не загружены"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr ""
+"когда загружено несколько поставщиков меток безопасности, нужный следует "
+"указывать явно"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "поставщик меток безопасности \"%s\" не загружен"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "метки безопасности не поддерживаются для объектов этого типа"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "задать метку безопасности для отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr ""
+"функция nextval достигла максимума для последовательности \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "функция nextval достигла минимума для последовательности \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr ""
+"текущее значение (currval) для последовательности \"%s\" ещё не определено в "
+"этом сеансе"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "последнее значение (lastval) ещё не определено в этом сеансе"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr ""
+"функции setval передано значение %lld вне пределов последовательности "
+"\"%s\" (%lld..%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "неверное свойство последовательности SEQUENCE NAME"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr ""
+"типом столбца идентификации может быть только smallint, integer или bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr ""
+"типом последовательности может быть только smallint, integer или bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT не может быть нулевым"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) выходит за пределы типа данных последовательности %s"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) выходит за пределы типа данных последовательности %s"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) должно быть меньше MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "значение START (%lld) не может быть меньше MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "значение START (%lld) не может быть больше MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "значение RESTART (%lld) не может быть меньше MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "значение RESTART (%lld) не может быть больше MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "значение CACHE (%lld) должно быть больше нуля"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "неверное указание OWNED BY"
+
+# skip-rule: no-space-after-period
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Укажите OWNED BY таблица.столбец или OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "последовательность не может принадлежать отношению \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr ""
+"последовательность должна иметь того же владельца, что и таблица, с которой "
+"она связана"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr ""
+"последовательность должна быть в той же схеме, что и таблица, с которой она "
+"связана"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "сменить владельца последовательности идентификации нельзя"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870
+#: commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Последовательность \"%s\" связана с таблицей \"%s\"."
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "в CREATE STATISTICS можно указать только одно отношение"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "для отношения \"%s\" нельзя определить объект статистики"
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "объект статистики \"%s\" уже существует, пропускается"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "объект статистики \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "в статистике не может быть больше %d столбцов"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "создание статистики для системных столбцов не поддерживается"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no "
+"default btree operator class"
+msgstr ""
+"столбец \"%s\" нельзя использовать в статистике, так как для его типа %s не "
+"определён класс операторов B-дерева по умолчанию"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has "
+"no default btree operator class"
+msgstr ""
+"выражение нельзя использовать в многовариантной статистике, так как для его "
+"типа %s не определён класс операторов btree по умолчанию"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be "
+"specified"
+msgstr ""
+"при построении статистики по единственному выражению указывать виды "
+"статистики нельзя"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "нераспознанный вид статистики \"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "для расширенной статистики требуются минимум 2 столбца"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "повторяющееся имя столбца в определении статистики"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "повторяющееся выражение в определении статистики"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "ориентир статистики слишком мал (%d)"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "ориентир статистики снижается до %d"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "объект статистики \"%s.%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр подписки: \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "неверная позиция в WAL (LSN): %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320
+#: commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349
+#: commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "указания %s и %s являются взаимоисключающими"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "для подписки с параметром %s необходимо также задать %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "не удалось получить список публикаций с публикующего сервера: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "публикация %s не существует на публикующем сервере"
+msgstr[1] "публикации %s не существуют на публикующем сервере"
+msgstr[2] "публикации %s не существуют на публикующем сервере"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "для создания подписок нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
+#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "не удалось подключиться к серверу публикации: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "на сервере публикации создан слот репликации \"%s\""
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid ""
+"tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr ""
+"в подписке отсутствуют таблицы; потребуется выполнить %s, чтобы подписаться "
+"на таблицы"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "для включённой подписки нельзя задать %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "включить подписку, для которой не задано имя слота, нельзя"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr ""
+"ALTER SUBSCRIPTION с обновлением для отключённых подписок не допускается"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr ""
+"Выполните ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase "
+"is enabled"
+msgstr ""
+"ALTER SUBSCRIPTION с параметром публикации refresh в режиме copy_data не "
+"допускается, когда включён параметр two_phase"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with "
+"copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
+"Выполните ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION с refresh = false или с "
+"copy_data = false либо выполните DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "Выполните %s."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE "
+"SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
+"Выполните %s с refresh = false или с copy_data = false либо выполните DROP/"
+"CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH для отключённых подписок не допускается"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase "
+"is enabled"
+msgstr ""
+"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH в режиме copy_data не допускается, когда "
+"включён параметр two_phase"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid ""
+"Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/"
+"CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
+"Выполните ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH с copy_data = false либо выполните "
+"DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "чтобы пропустить транзакцию, нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr ""
+"позиция пропуска в WAL (LSN %X/%X) должна быть больше начального LSN %X/%X"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "подписка \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "слот репликации \"%s\" удалён на сервере репликации"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "слот репликации \"%s\" на сервере публикации не был удалён: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "нет прав на изменение владельца подписки \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "Владельцем подписки должен быть суперпользователь."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr ""
+"не удалось получить список реплицируемых таблиц с сервера репликации: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different "
+"publications"
+msgstr ""
+"использовать различные списки столбцов таблицы \"%s.%s\" в разных "
+"публикациях нельзя"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid ""
+"could not connect to publisher when attempting to drop replication slot "
+"\"%s\": %s"
+msgstr ""
+"не удалось подключиться к серверу публикации для удаления слота репликации "
+"\"%s\": %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from "
+"the slot."
+msgstr ""
+"Выполните %s, чтобы отключить подписку, а затем выполните %s, чтобы отвязать "
+"её от слота."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1894
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "имя публикации \"%s\" используется неоднократно"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1938
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "публикация \"%s\" уже имеется в подписке \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1952
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "публикация \"%s\" отсутствует в подписке \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1963
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "удалить все публикации из подписки нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "таблица \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "таблица \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Выполните DROP TABLE для удаления таблицы."
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "последовательность \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "последовательность \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Выполните DROP SEQUENCE для удаления последовательности."
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "представление \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "представление \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Выполните DROP VIEW для удаления представления."
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "материализованное представление \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "материализованное представление \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr ""
+"Выполните DROP MATERIALIZED VIEW для удаления материализованного "
+"представления."
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19017
+#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "индекс \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "индекс \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Выполните DROP INDEX для удаления индекса."
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" - это не тип"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Выполните DROP TYPE для удаления типа."
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709
+#: commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Выполните DROP FOREIGN TABLE для удаления сторонней таблицы."
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT можно использовать только для временных таблиц"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"в рамках операции с ограничениями по безопасности нельзя создать временную "
+"таблицу"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "отношение \"%s\" наследуется неоднократно"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid ""
+"specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr ""
+"указание табличного метода доступа для секционированных таблиц не "
+"поддерживаются"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "отношение \"%s\" не является секционированным"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "число столбцов в ключе секционирования не может превышать %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "создать стороннюю секцию для секционированной таблицы \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "Таблица \"%s\" содержит индексы, являющиеся уникальными."
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает удаление нескольких объектов"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает режим CASCADE"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "удалить секционированный индекс \"%s\" параллельным способом нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "опустошить собственно секционированную таблицу нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid ""
+"Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions "
+"directly."
+msgstr ""
+"Не указывайте ключевое слово ONLY или выполните TRUNCATE ONLY "
+"непосредственно для секций."
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "опустошение распространяется на таблицу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "опустошить стороннюю таблицу \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя опустошить"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "наследование от секционированной таблицы \"%s\" не допускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "наследование от секции \"%s\" не допускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491
+#: parser/parse_utilcmd.c:2633
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr ""
+"наследуемое отношение \"%s\" не является таблицей или сторонней таблицей"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr ""
+"создать временное отношение в качестве секции постоянного отношения \"%s\" "
+"нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "временное отношение \"%s\" не может наследоваться"
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "наследование от временного отношения другого сеанса невозможно"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "слияние нескольких наследованных определений столбца \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "конфликт типов в наследованном столбце \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593
+#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866
+#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s и %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "конфликт правил сортировки в наследованном столбце \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878
+#: commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" и \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "конфликт параметров хранения в наследованном столбце \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "в столбце \"%s\" возник конфликт методов сжатия"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "конфликт свойства генерирования в наследованном столбце \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
+#: commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302
+#: parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754
+#: parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "преобразовать ссылку на тип всей строки таблицы нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#, c-format
+msgid ""
+"Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to "
+"table \"%s\"."
+msgstr ""
+"Генерирующее выражение столбца \"%s\" ссылается на тип всей строки в таблице "
+"\"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Ограничение \"%s\" ссылается на тип всей строки в таблице \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "слияние столбца \"%s\" с наследованным определением"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "перемещение и слияние столбца \"%s\" с наследуемым определением"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr ""
+"Определённый пользователем столбец перемещён в позицию наследуемого столбца."
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "конфликт типов в столбце \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "конфликт правил сортировки в столбце \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "конфликт параметров хранения в столбце \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "для дочернего столбца \"%s\" указано генерирующее выражение"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid ""
+"Omit the generation expression in the definition of the child table column "
+"to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr ""
+"Уберите генерирующее выражение из определения столбца в дочерней таблице, "
+"чтобы это выражение наследовалось из родительской."
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr ""
+"столбец \"%s\" наследуется от генерируемого столбца, но для него задано "
+"значение по умолчанию"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr ""
+"столбец \"%s\" наследуется от генерируемого столбца, но для него задано "
+"свойство идентификации"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "столбец \"%s\" наследует конфликтующие генерирующие выражения"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "столбец \"%s\" наследует конфликтующие значения по умолчанию"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Для решения конфликта укажите желаемое значение по умолчанию."
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"имя ограничения-проверки \"%s\" фигурирует несколько раз, но с разными "
+"выражениями"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "перемещать временные таблицы других сеансов нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "переименовать столбец типизированной таблицы нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "переименовывать столбцы отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"наследованный столбец \"%s\" должен быть также переименован в дочерних "
+"таблицах"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "нельзя переименовать системный столбец \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "нельзя переименовать наследованный столбец \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"наследуемое ограничение \"%s\" должно быть также переименовано в дочерних "
+"таблицах"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "нельзя переименовать наследованное ограничение \"%s\""
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"нельзя выполнить %s \"%s\", так как этот объект используется активными "
+"запросами в данном сеансе"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"нельзя выполнить %s \"%s\", так как с этим объектом связаны отложенные "
+"события триггеров"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "нельзя изменить секцию \"%s\", которая не полностью отсоединена"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "изменить характеристику хранения дважды нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "менять метод доступа для секционированной таблицы нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "множественные подкоманды SET ACCESS METHOD не допускаются"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "перезаписать системное отношение \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "перезаписать таблицу \"%s\", используемую как таблицу каталога, нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "перезаписывать временные таблицы других сеансов нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "столбец \"%s\" отношения \"%s\" содержит значения NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "ограничение-проверку \"%s\" отношения \"%s\" нарушает некоторая строка"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid ""
+"updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated "
+"by some row"
+msgstr ""
+"изменённое ограничение секции для секции по умолчанию \"%s\" будет нарушено "
+"некоторыми строками"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "ограничение секции отношения \"%s\" нарушает некоторая строка"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "действие ALTER %s нельзя выполнить с отношением \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr ""
+"изменить тип \"%s\" нельзя, так как он задействован в столбце \"%s.%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"изменить стороннюю таблицу \"%s\" нельзя, так как столбец \"%s.%s\" "
+"задействует тип её строки"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"изменить таблицу \"%s\" нельзя, так как столбец \"%s.%s\" задействует тип её "
+"строки"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "изменить тип \"%s\", так как это тип типизированной таблицы"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить также типизированные таблицы, выполните ALTER ... CASCADE."
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "тип %s не является составным"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "добавить столбец в типизированную таблицу нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "добавить столбец в секцию нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "дочерняя таблица \"%s\" имеет другой тип для столбца \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr ""
+"дочерняя таблица \"%s\" имеет другое правило сортировки для столбца \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "объединение определений столбца \"%s\" для потомка \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr ""
+"добавить столбец идентификации в таблицу, у которой есть дочерние, нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "столбец также должен быть добавлен к дочерним таблицам"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "столбец \"%s\" отношения \"%s\" уже существует, пропускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "столбец \"%s\" отношения \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions "
+"exist"
+msgstr ""
+"удалить ограничение только из секционированной таблицы, когда существуют "
+"секции, нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560
+#: commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "Не указывайте ключевое слово ONLY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486
+#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742
+#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153
+#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379
+#: commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732
+#: commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "системный столбец \"%s\" нельзя изменить"
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "столбец \"%s\" отношения \"%s\" является столбцом идентификации"
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "столбец \"%s\" входит в первичный ключ"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "столбец \"%s\" входит в индекс, используемый для идентификации реплики"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "столбец \"%s\" в родительской таблице помечен как NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "ограничение также должно быть добавлено к дочерним таблицам"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "Столбец \"%s\" отношения \"%s\" уже имеет свойство NOT NULL."
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "Вместо этого выполните ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "столбец \"%s\" отношения \"%s\" является генерируемым"
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr ""
+"Вместо этого выполните ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION."
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity "
+"can be added"
+msgstr ""
+"столбец \"%s\" отношения \"%s\" должен быть объявлен как NOT NULL, чтобы его "
+"можно было сделать столбцом идентификации"
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "столбец \"%s\" отношения \"%s\" уже является столбцом идентификации"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "столбец \"%s\" отношения \"%s\" уже имеет значение по умолчанию"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "столбец \"%s\" отношения \"%s\" не является столбцом идентификации"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr ""
+"столбец \"%s\" отношения \"%s\" не является столбцом идентификации, "
+"пропускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / DROP EXPRESSION нужно применять также к дочерним таблицам"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "нельзя удалить генерирующее выражение из наследуемого столбца"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr ""
+"столбец \"%s\" отношения \"%s\" не является сохранённым генерируемым столбцом"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr ""
+"столбец \"%s\" отношения \"%s\" пропускается, так как не является "
+"сохранённым генерируемым столбцом"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "по номеру можно ссылаться только на столбец в индексе"
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "столбец с номером %d отношения \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "изменить статистику включённого столбца \"%s\" индекса \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr ""
+"изменить статистику столбца \"%s\" (не выражения) индекса \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Вместо этого измените статистику для столбца в таблице."
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "неверный тип хранилища \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "тип данных столбца %s совместим только с хранилищем PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "нельзя удалить столбец в типизированной таблице"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "столбец \"%s\" в таблице\"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "нельзя удалить системный столбец \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "нельзя удалить наследованный столбец \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of "
+"relation \"%s\""
+msgstr ""
+"удалить столбец \"%s\" нельзя, так как он входит в ключ разбиения отношения "
+"\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr ""
+"удалить столбец только из секционированной таблицы, когда существуют секции, "
+"нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned "
+"tables"
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX не поддерживается с "
+"секционированными таблицами"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX переименует индекс \"%s\" в \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
+"relation \"%s\""
+msgstr ""
+"нельзя использовать ONLY для стороннего ключа в секционированной таблице "
+"\"%s\", ссылающегося на отношение \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
+"relation \"%s\""
+msgstr ""
+"нельзя добавить с характеристикой NOT VALID сторонний ключ в "
+"секционированной таблице \"%s\", ссылающийся на отношение \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr ""
+"Эта функциональность с секционированными таблицами пока не поддерживается."
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "указанный объект \"%s\" не является таблицей"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr ""
+"ограничения в постоянных таблицах могут ссылаться только на постоянные "
+"таблицы"
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid ""
+"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
+"tables"
+msgstr ""
+"ограничения в нежурналируемых таблицах могут ссылаться только на постоянные "
+"или нежурналируемые таблицы"
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr ""
+"ограничения во временных таблицах могут ссылаться только на временные таблицы"
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid ""
+"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr ""
+"ограничения во временных таблицах должны ссылаться только на временные "
+"таблицы текущего сеанса"
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr ""
+"некорректное действие %s для ограничения внешнего ключа, содержащего "
+"генерируемый столбец"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "число столбцов в источнике и назначении внешнего ключа не совпадает"
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "ограничение внешнего ключа \"%s\" нельзя реализовать"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Столбцы ключа \"%s\" и \"%s\" имеют несовместимые типы: %s и %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr ""
+"столбец \"%s\", фигурирующий в действии ON DELETE SET, должен входить во "
+"внешний ключ"
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281
+#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "ограничения внешнего ключа для сторонних таблиц не поддерживаются"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111
+#: commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не является внешним ключом"
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "изменить ограничение \"%s\" таблицы \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ограничение \"%s\" является производным от ограничения \"%s\" таблицы \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "Вместо этого вы можете изменить родительское ограничение."
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr ""
+"ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не является внешним ключом или "
+"ограничением-проверкой"
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "ограничение также должно соблюдаться в дочерних таблицах"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "столбец \"%s\", указанный в ограничении внешнего ключа, не существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, c-format
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "системные столбцы нельзя использовать во внешних ключах"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "во внешнем ключе не может быть больше %d столбцов"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"использовать откладываемый первичный ключ в целевой внешней таблице \"%s\" "
+"нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "в целевой внешней таблице \"%s\" нет первичного ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "в списке столбцов внешнего ключа не должно быть повторений"
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"использовать откладываемое ограничение уникальности в целевой внешней "
+"таблице \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"в целевой внешней таблице \"%s\" нет ограничения уникальности, "
+"соответствующего данным ключам"
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "удалить наследованное ограничение \"%s\" таблицы \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "изменить тип столбца в типизированной таблице нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "изменить наследованный столбец \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of "
+"relation \"%s\""
+msgstr ""
+"изменить столбец \"%s\" нельзя, так как он входит в ключ разбиения отношения "
+"\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid ""
+"result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to "
+"type %s"
+msgstr ""
+"результат USING для столбца \"%s\" нельзя автоматически привести к типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Возможно, необходимо добавить явное приведение."
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "столбец \"%s\" нельзя автоматически привести к типу %s"
+
+# skip-rule: double-colons
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Возможно, необходимо указать \"USING %s::%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "изменить наследованный столбец \"%s\" отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "Выражение USING ссылается на тип всей строки таблицы."
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"тип наследованного столбца \"%s\" должен быть изменён и в дочерних таблицах"
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "нельзя изменить тип столбца \"%s\" дважды"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid ""
+"generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type "
+"%s"
+msgstr ""
+"генерирующее выражение для столбца \"%s\" нельзя автоматически привести к "
+"типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr ""
+"значение по умолчанию для столбца \"%s\" нельзя автоматически привести к "
+"типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr ""
+"изменить тип столбца, задействованного в представлении или правиле, нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714
+#: commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s зависит от столбца \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "изменить тип столбца, задействованного в определении триггера, нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "изменить тип столбца, задействованного в определении политики, нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "изменить тип столбца, задействованного в генерируемом столбце, нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "Столбец \"%s\" используется генерируемым столбцом \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "сменить владельца индекса \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Однако возможно сменить владельца таблицы, содержащей этот индекс."
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "сменить владельца последовательности \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17201
+#: commands/tablecmds.c:17220
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Используйте ALTER TYPE."
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "сменить владельца отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "в одной инструкции не может быть несколько подкоманд SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "задать параметры отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr ""
+"WITH CHECK OPTION поддерживается только с автообновляемыми представлениями"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr ""
+"в табличных пространствах есть только таблицы, индексы и материализованные "
+"представления"
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "перемещать объекты в/из табличного пространства pg_global нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr ""
+"обработка прерывается из-за невозможности заблокировать отношение \"%s.%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "в табличном пространстве \"%s\" не найдены подходящие отношения"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "изменить наследование типизированной таблицы нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "изменить наследование секции нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "изменить наследование секционированной таблицы нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "наследование для временного отношения другого сеанса невозможно"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "наследование от секции невозможно"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17854
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "циклическое наследование недопустимо"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17855
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" уже является потомком \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr ""
+"триггер \"%s\" не позволяет таблице \"%s\" стать потомком в иерархии "
+"наследования"
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid ""
+"ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance "
+"hierarchies."
+msgstr ""
+"Триггеры ROW с переходными таблицами не поддерживаются в иерархиях "
+"наследования."
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "столбец \"%s\" в дочерней таблице должен быть помечен как NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "столбец \"%s\" в дочерней таблице должен быть генерируемым"
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr ""
+"столбец \"%s\" в дочерней таблице содержит конфликтующее генерирующее "
+"выражение"
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "в дочерней таблице не хватает столбца \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки "
+"\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением дочерней таблицы "
+"\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr ""
+"ограничение \"%s\" конфликтует с непроверенным (NOT VALID) ограничением "
+"дочерней таблицы \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "в дочерней таблице не хватает ограничения \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr ""
+"секция \"%s\" уже ожидает отсоединения от секционированной таблицы \"%s.%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "отношение \"%s\" не является секцией отношения \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "отношение \"%s\" не является предком отношения \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "типизированные таблицы не могут наследоваться"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "в таблице не хватает столбца \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "таблица содержит столбец \"%s\", тогда как тип требует \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "таблица \"%s\" содержит столбец \"%s\" другого типа"
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "таблица содержит лишний столбец \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" - это не типизированная таблица"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr ""
+"для идентификации реплики нельзя использовать неуникальный индекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr ""
+"для идентификации реплики нельзя использовать не непосредственный индекс "
+"\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr ""
+"для идентификации реплики нельзя использовать индекс с выражением \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для идентификации реплики нельзя использовать частичный индекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid ""
+"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a "
+"system column"
+msgstr ""
+"индекс \"%s\" нельзя использовать для идентификации реплики, так как столбец "
+"%d - системный"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid ""
+"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
+"nullable"
+msgstr ""
+"индекс \"%s\" нельзя использовать для идентификации реплики, так как столбец "
+"\"%s\" допускает NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr ""
+"изменить состояние журналирования таблицы %s нельзя, так как она временная"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr ""
+"таблицу \"%s\" нельзя сделать нежурналируемой, так как она включена в "
+"публикацию"
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Нежурналируемые отношения не поддерживают репликацию."
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid ""
+"could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"не удалось сделать таблицу \"%s\" журналируемой, так как она ссылается на "
+"нежурналируемую таблицу \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid ""
+"could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"не удалось сделать таблицу \"%s\" нежурналируемой, так как она ссылается на "
+"журналируемую таблицу \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "переместить последовательность с владельцем в другую схему нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "отношение \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17034
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" - это не таблица и не материализованное представление"
+
+#: commands/tablecmds.c:17184
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" - это не составной тип"
+
+#: commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "сменить схему индекса \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17226
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "Однако возможно сменить владельца таблицы."
+
+#: commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "сменить схему составного типа \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:17224
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "сменить схему TOAST-таблицы \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "нераспознанная стратегия секционирования \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17269
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "стратегия секционирования по списку не поддерживает несколько столбцов"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "столбец \"%s\", упомянутый в ключе секционирования, не существует"
+
+#: commands/tablecmds.c:17343
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "системный столбец \"%s\" нельзя использовать в ключе секционирования"
+
+#: commands/tablecmds.c:17354 commands/tablecmds.c:17468
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "генерируемый столбец нельзя использовать в ключе секционирования"
+
+#: commands/tablecmds.c:17355 commands/tablecmds.c:17469 commands/trigger.c:668
+#: rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "Столбец \"%s\" является генерируемым."
+
+#: commands/tablecmds.c:17431
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"функции в выражении ключа секционирования должны быть помечены как IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17451
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr ""
+"выражения ключей секционирования не могут содержать ссылки на системный "
+"столбец"
+
+#: commands/tablecmds.c:17481
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr ""
+"в качестве ключа секционирования нельзя использовать константное выражение"
+
+#: commands/tablecmds.c:17502
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "не удалось определить правило сортировки для выражения секционирования"
+
+#: commands/tablecmds.c:17537
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify a hash operator class or define a default hash operator "
+"class for the data type."
+msgstr ""
+"Вы должны указать класс операторов хеширования или определить класс "
+"операторов хеширования по умолчанию для этого типа данных."
+
+#: commands/tablecmds.c:17543
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify a btree operator class or define a default btree operator "
+"class for the data type."
+msgstr ""
+"Вы должны указать класс операторов B-дерева или определить класс операторов "
+"B-дерева по умолчанию для этого типа данных."
+
+#: commands/tablecmds.c:17794
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" уже является секцией"
+
+#: commands/tablecmds.c:17800
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "подключить типизированную таблицу в качестве секции нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:17816
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "подключить потомок в иерархии наследования в качестве секции нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:17830
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "подключить родитель в иерархии наследования в качестве секции нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr ""
+"подключить временное отношение в качестве секции постоянного отношения "
+"\"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr ""
+"подключить постоянное отношение в качестве секции временного отношения "
+"\"%s\" нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:17880
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "подключить секцию к временному отношению в другом сеансе нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:17887
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr ""
+"подключить временное отношение из другого сеанса в качестве секции нельзя"
+
+#: commands/tablecmds.c:17907
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr ""
+"таблица \"%s\" содержит столбец \"%s\", отсутствующий в родителе \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17910
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr ""
+"Новая секция может содержать только столбцы, имеющиеся в родительской "
+"таблице."
+
+#: commands/tablecmds.c:17922
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "триггер \"%s\" не позволяет сделать таблицу \"%s\" секцией"
+
+#: commands/tablecmds.c:17924
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "Триггеры ROW с переходными таблицами для секций не поддерживаются."
+
+#: commands/tablecmds.c:18103
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr ""
+"нельзя присоединить стороннюю таблицу \"%s\" в качестве секции таблицы \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:18106
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "Секционированная таблица \"%s\" содержит уникальные индексы."
+
+#: commands/tablecmds.c:18421
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr ""
+"секции нельзя отсоединять в режиме CONCURRENTLY, когда существует секция по "
+"умолчанию"
+
+#: commands/tablecmds.c:18530
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "секционированная таблица \"%s\" была параллельно удалена"
+
+#: commands/tablecmds.c:18536
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "секция \"%s\" была параллельно удалена"
+
+#: commands/tablecmds.c:19051 commands/tablecmds.c:19071
+#: commands/tablecmds.c:19091 commands/tablecmds.c:19110
+#: commands/tablecmds.c:19152
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "нельзя присоединить индекс \"%s\" в качестве секции индекса \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:19054
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "Индекс \"%s\" уже присоединён к другому индексу."
+
+#: commands/tablecmds.c:19074
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "Индекс \"%s\" не является индексом какой-либо секции таблицы \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19094
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "Определения индексов не совпадают."
+
+#: commands/tablecmds.c:19113
+#, c-format
+msgid ""
+"The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint "
+"exists for index \"%s\"."
+msgstr ""
+"Индекс \"%s\" принадлежит ограничению в таблице \"%s\", но для индекса "
+"\"%s\" ограничения нет."
+
+#: commands/tablecmds.c:19155
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "К секции \"%s\" уже присоединён другой индекс."
+
+#: commands/tablecmds.c:19392
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "тим данных столбца %s не поддерживает сжатие"
+
+#: commands/tablecmds.c:19399
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "неверный метод сжатия \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" существует, но это не каталог"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "нет прав на создание табличного пространства \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Для создания табличного пространства нужно быть суперпользователем."
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "в пути к табличному пространству не должно быть одинарных кавычек"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "путь к табличному пространству должен быть абсолютным"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "путь к табличному пространству \"%s\" слишком длинный"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "табличное пространство не должно располагаться внутри каталога данных"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "неприемлемое имя табличного пространства: \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Префикс \"pg_\" зарезервирован для системных табличных пространств."
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "табличное пространство \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значение OID в pg_tablespace не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979
+#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137
+#: commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "табличное пространство \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "табличное пространство \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr ""
+"табличное пространство \"%s\" нельзя удалить, так как есть зависящие от него "
+"объекты"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "табличное пространство \"%s\" не пусто"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "каталог \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr ""
+"Создайте этот каталог для табличного пространства до перезапуска сервера."
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "каталог \"%s\" уже используется как табличное пространство"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255
+#: storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\" - это не каталог или символическая ссылка"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "Табличное пространство \"%s\" не существует."
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "удалить каталоги табличного пространства %u не удалось"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "При необходимости вы можете удалить их вручную."
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" - это таблица"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "У таблиц не может быть триггеров INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" - секционированная таблица"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr ""
+"Триггеры ROW с переходными таблицами не поддерживаются в секционированных "
+"таблицах."
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" - это представление"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "У представлений не может быть строковых триггеров BEFORE/AFTER."
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "У представлений не может быть триггеров TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314
+#: commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" - сторонняя таблица"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "У сторонних таблиц не может быть триггеров INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "У сторонних таблиц не может быть триггеров TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "У сторонних таблиц не может быть ограничивающих триггеров."
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "в отношении \"%s\" не может быть триггеров"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "триггеры TRUNCATE FOR EACH ROW не поддерживаются"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "триггеры INSTEAD OF должны иметь тип FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "триггеры INSTEAD OF несовместимы с условиями WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "для триггеров INSTEAD OF нельзя задать список столбцов"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr ""
+"указание переменной типа кортеж в предложении REFERENCING не поддерживается"
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "Используйте OLD TABLE или NEW TABLE для именования переходных таблиц."
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "Триггеры сторонних таблиц не могут использовать переходные таблицы."
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "Триггеры представлений не могут использовать переходные таблицы."
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "триггеры ROW с переходными таблицами для секций не поддерживаются"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr ""
+"триггеры ROW с переходными таблицами для потомков в иерархии наследования не "
+"поддерживаются"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "имя переходной таблицы можно задать только для триггера AFTER"
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "триггеры TRUNCATE с переходными таблицами не поддерживаются"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+"transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr ""
+"переходные таблицы нельзя задать для триггеров, назначаемых для нескольких "
+"событий"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "переходные таблицы нельзя задать для триггеров со списками столбцов"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE можно задать только для триггеров INSERT или UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE нельзя задать несколько раз"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE можно задать только для триггеров DELETE или UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE нельзя задать несколько раз"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "имя OLD TABLE не должно совпадать с именем NEW TABLE"
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr ""
+"в условии WHEN для операторного триггера нельзя ссылаться на значения "
+"столбцов"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "в условии WHEN для триггера INSERT нельзя ссылаться на значения OLD"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "в условии WHEN для триггера DELETE нельзя ссылаться на значения NEW"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr ""
+"в условии WHEN для триггера BEFORE нельзя ссылаться на системные столбцы NEW"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr ""
+"в условии WHEN для триггера BEFORE нельзя ссылаться на генерируемые столбцы "
+"NEW"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr ""
+"Используется ссылка на всю строку таблицы, а таблица содержит генерируемые "
+"столбцы."
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "триггер \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "триггер \"%s\" для отношения \"%s\" является внутренним или дочерним"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr ""
+"триггер \"%s\" для отношения \"%s\" является триггером, реализующим "
+"ограничение"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "триггер \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "переименовать триггер \"%s\" в таблице \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "Однако можно переименовать триггер в секционированной таблице \"%s\"."
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "триггер \"%s\" в отношении \"%s\" переименован"
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "нет доступа: \"%s\" - это системный триггер"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "триггерная функция %u вернула значение NULL"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995
+#: commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "триггер BEFORE STATEMENT не может возвращать значение"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid ""
+"moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not "
+"supported"
+msgstr ""
+"в триггере BEFORE FOR EACH ROW нельзя перемещать строку в другую секцию"
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid ""
+"Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr ""
+"До выполнения триггера \"%s\" строка должна была находиться в секции \"%s."
+"%s\"."
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344
+#: executor/nodeModifyTable.c:2427
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the "
+"current command"
+msgstr ""
+"кортеж, который должен быть изменён, уже модифицирован в операции, вызванной "
+"текущей командой"
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510
+#: executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345
+#: executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3059
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate "
+"changes to other rows."
+msgstr ""
+"Возможно, для распространения изменений в другие строки следует использовать "
+"триггер AFTER вместо BEFORE."
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229
+#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308
+#: executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362
+#: executor/nodeModifyTable.c:2570
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616
+#: executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594
+#: executor/nodeModifyTable.c:2947
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного удаления"
+
+#: commands/trigger.c:4680
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"в рамках операции с ограничениями по безопасности нельзя вызвать отложенный "
+"триггер"
+
+#: commands/trigger.c:5863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "ограничение \"%s\" не является откладываемым"
+
+#: commands/trigger.c:5886
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "ограничение \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "функция %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr ""
+"для создания анализаторов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр анализатора текстового поиска \"%s\" не распознан"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод start"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод gettoken"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод end"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод lextypes"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не принимает параметры"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "требуется шаблон текстового поиска"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "для создания шаблонов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр шаблона текстового поиска \"%s\" не распознан"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "для шаблона текстового поиска требуется метод lexize"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр конфигурации текстового поиска \"%s\" не распознан"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "указать и PARSER, и COPY одновременно нельзя"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "требуется анализатор текстового поиска"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "тип фрагмента \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "сопоставление для типа фрагмента \"%s\" не существует"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "сопоставление для типа фрагмента \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "неверный формат списка параметров: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "для создания базового типа нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a "
+"full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+"Создайте тип в виде оболочки, затем определите для него функции ввода-вывода "
+"и в завершение выполните полноценную команду CREATE TYPE."
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут типа \"%s\" не распознан"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "неверная категория типа \"%s\": допустим только ASCII-символ"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "типом элемента массива не может быть %s"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "тип выравнивания \"%s\" не распознан"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "неизвестная стратегия хранения \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "необходимо указать функцию ввода типа"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "необходимо указать функцию вывода типа"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"функция вывода модификатора типа бесполезна без функции ввода модификатора "
+"типа"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr ""
+"тип элемента нельзя задать без указания обработчика обращения по индексу"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" - неподходящий базовый тип для домена"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "неоднократное определение значения типа по умолчанию"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "конфликтующие ограничения NULL/NOT NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr ""
+"ограничения-проверки для доменов не могут иметь характеристики NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "ограничения уникальности невозможны для доменов"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "ограничения первичного ключа невозможны для доменов"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "ограничения-исключения невозможны для доменов"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "ограничения внешних ключей невозможны для доменов"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr ""
+"возможность определения отложенных ограничений для доменов не поддерживается"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "\"%s\" не является перечислением"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "требуется атрибут типа \"subtype\""
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "%s не может быть подтипом диапазона"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr ""
+"указано правило сортировки для диапазона, но подтип не поддерживает "
+"сортировку"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr ""
+"функцию получения канонического диапазона нельзя задать без предварительно "
+"созданного типа-пустышки"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid ""
+"Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, "
+"then do a full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+"Создайте тип в виде оболочки, затем определите для него функции приведения к "
+"каноническому виду и в завершение выполните полноценную команду CREATE TYPE."
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "функция ввода типа %s присутствует в нескольких экземплярах"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "функция ввода типа %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "функция ввода типа %s не должна быть изменчивой"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "функция вывода типа %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "функция вывода типа %s не должна быть изменчивой"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "функция получения типа %s присутствует в нескольких экземплярах"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "функция получения типа %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "функция получения типа %s не должна быть изменчивой"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "функция отправки типа %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "функция отправки типа %s не должна быть изменчивой"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "функция TYPMOD_IN %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "функция ввода модификатора типа %s не должна быть изменчивой"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "функция TYPMOD_OUT %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "функция вывода модификатора типа %s не должна быть изменчивой"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "функция анализа типа %s должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr ""
+"функция %s, реализующая для типа обращение по индексу, должна возвращать тип "
+"%s"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr ""
+"для пользовательских типов нельзя использовать функцию-обработчик обращения "
+"по индексу %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the range type or define a default "
+"operator class for the subtype."
+msgstr ""
+"Вы должны указать класс операторов для типа диапазона или определить класс "
+"операторов по умолчанию для этого подтипа."
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr ""
+"функция получения канонического диапазона %s должна возвращать диапазон"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr ""
+"функция получения канонического диапазона %s должна быть постоянной "
+"(IMMUTABLE)"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "функция различий для подтипа диапазона (%s) должна возвращать тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr ""
+"функция различий для подтипа диапазона (%s) должна быть постоянной "
+"(IMMUTABLE)"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значение OID массива в pg_type не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+"значение OID мультидиапазона в pg_type не задано в режиме двоичного "
+"обновления"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+"значение OID массива мультидиапазонов в pg_type не задано в режиме двоичного "
+"обновления"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "столбец \"%s\" таблицы \"%s\" содержит значения NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr ""
+"ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не является ограничением-проверкой"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"столбец \"%s\" таблицы \"%s\" содержит значения, нарушающие новое ограничение"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714
+#: commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "\"%s\" - это не домен"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "в ограничении-проверке для домена нельзя ссылаться на таблицы"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s - это тип строк таблицы"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Изменить его можно с помощью ALTER TABLE."
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "изменить тип массива \"%s\" нельзя"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Однако можно изменить тип %s, что повлечёт изменение типа массива."
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "тип \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "сменить вариант хранения типа на PLAIN нельзя"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "у типа нельзя изменить атрибут \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "для модификации типа нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "%s — не базовый тип"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID уже не нужно указывать"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "для создания суперпользователей нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "для создания пользователей-репликаторов нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr ""
+"для создания пользователей c атрибутом bypassrls нужно быть "
+"суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "нет прав для создания роли"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146
+#: utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337 gram.y:16437 gram.y:16483
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "имя роли \"%s\" зарезервировано"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Имена ролей, начинающиеся с \"pg_\", зарезервированы."
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "роль \"%s\" уже существует"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "пустая строка не является допустимым паролем; пароль сбрасывается"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значение OID в pg_authid не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "Изменять зарезервированные роли нельзя."
+
+# skip-rule: translate-superuser
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr ""
+"для модификации ролей суперпользователей или изменения атрибута superuser "
+"нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr ""
+"для модификации ролей репликации или изменения атрибута replication нужно "
+"быть суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "для изменения атрибута bypassrls нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "нет доступа"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "для модификации суперпользователей нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "для глобального изменения параметров нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "нет прав для удаления роли"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "использовать специальную роль в DROP ROLE нельзя"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778
+#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868
+#: utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262
+#: utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "роль \"%s\" не существует"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "роль \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "пользователь не может удалить сам себя"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "пользователя текущего сеанса нельзя удалить"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "для удаления суперпользователей нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "роль \"%s\" нельзя удалить, так как есть зависящие от неё объекты"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "пользователя текущего сеанса нельзя переименовать"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "пользователь не может переименовать сам себя"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "для переименования суперпользователей нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "нет прав на переименование роли"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "в результате переименования роли очищен MD5-хеш пароля"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "в GRANT/REVOKE ROLE нельзя включать названия столбцов"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "нет прав на удаление объектов"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "нет прав для переназначения объектов"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "требуется право admin для роли \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "роль \"%s\" не может содержать явных членов"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "для назначения права управления правами нужно быть суперпользователем"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "роль \"%s\" не может быть членом другой роли"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" включена в роль \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" уже включена в роль \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" не включена в роль \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр ANALYZE: \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "для параметра parallel требуется значение от 0 до %d"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr ""
+"число параллельных исполнителей для выполнения очистки должно быть от 0 до %d"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр VACUUM: \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "VACUUM FULL нельзя выполнять в параллельном режиме"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "если задаётся список столбцов, необходимо указать ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s нельзя выполнить в ходе VACUUM или ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "Параметр VACUUM DISABLE_PAGE_SKIPPING нельзя использовать с FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "VACUUM FULL работает только с PROCESS_TOAST"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr ""
+"\"%s\" пропускается --- только суперпользователь может очистить это отношение"
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"\"%s\" пропускается --- только суперпользователь или владелец БД может "
+"очистить это отношение"
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"\"%s\" пропускается --- только владелец базы данных или этой таблицы может "
+"очистить её"
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr ""
+"\"%s\" пропускается --- только суперпользователь может анализировать это "
+"отношение"
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"\"%s\" пропускается --- только суперпользователь или владелец БД может "
+"анализировать это отношение"
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"\"%s\" пропускается --- только владелец таблицы или БД может анализировать "
+"это отношение"
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "очистка \"%s\" пропускается --- блокировка недоступна"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "очистка \"%s\" пропускается --- это отношение более не существует"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "анализ \"%s\" пропускается --- блокировка недоступна"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "анализ \"%s\" пропускается --- это отношение более не существует"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "самый старый xmin далеко в прошлом"
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Завершите открытые транзакции как можно быстрее во избежание проблемы "
+"зацикливания.\n"
+"Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые "
+"подготовленные транзакции и удалить неиспользуемые слоты репликации."
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "самый старый multixact далеко в прошлом"
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Скорее закройте открытые транзакции в мультитранзакциях, чтобы избежать "
+"проблемы зацикливания."
+
+#: commands/vacuum.c:1807
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"есть базы данных, которые не очищались на протяжении более чем 2 миллиардов "
+"транзакций"
+
+#: commands/vacuum.c:1808
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Возможно, вы уже потеряли данные в результате зацикливания ID транзакций."
+
+#: commands/vacuum.c:1976
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr ""
+"\"%s\" пропускается --- очищать не таблицы или специальные системные таблицы "
+"нельзя"
+
+#: commands/vacuum.c:2354
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "просканирован индекс \"%s\", удалено версий строк: %d"
+
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "индекс \"%s\" теперь содержит версий строк: %.0f, в страницах: %u"
+
+#: commands/vacuum.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"Удалено версий строк индекса: %.0f.\n"
+"Сейчас удалено страниц индекса: %u.\n"
+"На данный момент удалено страниц индекса: %u, из них свободны для "
+"использования: %u."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural ""
+"launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] ""
+"запущен %d параллельный процесс очистки для очистки индекса (планировалось: "
+"%d)"
+msgstr[1] ""
+"запущен %d параллельных процесса очистки для очистки индекса (планировалось: "
+"%d)"
+msgstr[2] ""
+"запущено %d параллельных процессов очистки для очистки индекса "
+"(планировалось: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural ""
+"launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] ""
+"запущен %d параллельный процесс очистки для уборки индекса (планировалось: "
+"%d)"
+msgstr[1] ""
+"запущено %d параллельных процесса очистки для уборки индекса (планировалось: "
+"%d)"
+msgstr[2] ""
+"запущено %d параллельных процессов очистки для уборки индекса "
+"(планировалось: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12108 utils/misc/guc.c:12186
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "нераспознанное ключевое слово: \"%s\"."
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Конфликтующие спецификации стиля дат."
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "В интервале, задающем часовой пояс, нельзя указывать месяцы."
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "В интервале, задающем часовой пояс, нельзя указывать дни."
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "часовой пояс \"%s\" видимо использует координационные секунды"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL не поддерживает координационные секунды."
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "смещение часового пояса UTC вне диапазона"
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" внутри транзакции "
+"\"только чтение\""
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr ""
+"режим транзакции \"чтение-запись\" должен быть установлен до выполнения "
+"запросов"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr ""
+"нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" в процессе "
+"восстановления"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL должна выполняться до запросов"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не должна вызываться в подтранзакции"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "использовать сериализуемый режим в горячем резерве нельзя"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Используйте REPEATABLE READ."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr ""
+"команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не может вызываться в подтранзакции"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr ""
+"команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE должна выполняться до запросов"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "Преобразование кодировок %s <-> %s не поддерживается."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Изменить клиентскую кодировку сейчас нельзя."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "изменить клиентскую кодировку во время параллельной операции нельзя"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "нет прав установить роль \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "нет прав установить роль \"%s\""
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr ""
+"не удалось определить правило сортировки для столбца представления \"%s\""
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "удалять столбцы из представления нельзя"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "изменить имя столбца \"%s\" на \"%s\" в представлении нельзя"
+
+# skip-rule: space-before-ellipsis
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить имя столбца представления, выполните ALTER VIEW ... RENAME "
+"COLUMN ..."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "изменить тип столбца представления \"%s\" с %s на %s нельзя"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+"изменить правило сортировки для столбца представления \"%s\" с \"%s\" на "
+"\"%s\" нельзя"
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "представления не должны содержать SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "представления не должны содержать операторы, изменяющие данные в WITH"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "в CREATE VIEW указано больше имён столбцов, чем самих столбцов"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr ""
+"представления не могут быть нежурналируемыми, так как они нигде не хранятся"
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "представление \"%s\" будет создано как временное"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "курсор \"%s\" не относится к запросу SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "курсор \"%s\" сохранился с предыдущей транзакции"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "в курсоре \"%s\" несколько ссылок FOR UPDATE/SHARE на таблицу \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "в курсоре \"%s\" нет ссылки FOR UPDATE/SHARE на таблицу \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "курсор \"%s\" не указывает на строку"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr ""
+"для курсора \"%s\" не выполняется обновляемое сканирование таблицы \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454
+#, c-format
+msgid ""
+"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr ""
+"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
+"(%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "не найдено значение параметра %d"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649
+#: executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079
+#: executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197
+#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
+#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "тип строки таблицы отличается от типа строки-результата запроса"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Запрос возвращает больше столбцов."
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Запрос выдаёт значение для удалённого столбца (с порядковым номером %d)."
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080
+#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"В таблице определён тип %s (номер столбца: %d), а в запросе предполагается "
+"%s."
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "вложенные вызовы оконных функций недопустимы"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "целевой тип не является массивом"
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "столбец ROW() имеет тип %s, а должен - %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "функции нельзя передать больше %d аргумента"
+msgstr[1] "функции нельзя передать больше %d аргументов"
+msgstr[2] "функции нельзя передать больше %d аргументов"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr ""
+"к элементам типа %s нельзя обращаться по индексам, так как он это не "
+"поддерживает"
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "тип %s не поддерживает изменение элемента по индексу"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "атрибут %d типа %s был удалён"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "атрибут %d типа %s имеет неправильный тип"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060
+#: executor/execExprInterp.c:3106
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "В таблице задан тип %s, а в запросе ожидается %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
+#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
+#: utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "тип %s не является составным"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2544
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF для таблиц такого типа не поддерживается"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "не удалось объединить несовместимые массивы"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2758
+#, c-format
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"Массив с типом элементов %s нельзя включить в конструкцию ARRAY с типом "
+"элементов %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:263
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834
+#, c-format
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
+"размерностями"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320
+#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103
+#: utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "размер массива превышает предел (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "атрибут %d имеет неверный тип"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "домен %s не допускает значения null"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "значение домена %s нарушает ограничение-проверку \"%s\""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4063
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Строка таблицы содержит %d атрибут, а в запросе ожидается %d."
+msgstr[1] "Строка таблицы содержит %d атрибута, а в запросе ожидается %d."
+msgstr[2] "Строка таблицы содержит %d атрибутов, а в запросе ожидается %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Несоответствие параметров физического хранения удалённого атрибута (под "
+"номером %d)."
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion "
+"constraints as arbiters"
+msgstr ""
+"ON CONFLICT не поддерживает откладываемые ограничения уникальности/"
+"ограничения-исключения в качестве определяющего индекса"
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "не удалось создать ограничение-исключение \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "Ключ %s конфликтует с ключом %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Обнаружен конфликт ключей."
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "конфликтующее значение ключа нарушает ограничение-исключение \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "Ключ %s конфликтует с существующим ключом %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "Ключ конфликтует с уже существующим."
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "последовательность \"%s\" изменить нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "TOAST-отношение \"%s\" изменить нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "вставить данные в представление \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or "
+"an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+"Чтобы представление допускало добавление данных, установите триггер INSTEAD "
+"OF INSERT или безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "изменить данные в представлении \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an "
+"unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+"Чтобы представление допускало изменение данных, установите триггер INSTEAD "
+"OF UPDATE или безусловное правило ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "удалить данные из представления \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an "
+"unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+"Чтобы представление допускало удаление данных, установите триггер INSTEAD OF "
+"DELETE или безусловное правило ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "изменить материализованное представление \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "вставлять данные в стороннюю таблицу \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не допускает добавления"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "изменять данные в сторонней таблице \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не допускает изменения"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "удалять данные из сторонней таблицы \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не допускает удаления"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "отношение \"%s\" изменить нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "блокировать строки в последовательности \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "блокировать строки в TOAST-отношении \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "блокировать строки в представлении \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "блокировать строки в материализованном представлении \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685
+#: executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "блокировать строки в сторонней таблице \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "блокировать строки в отношении \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "новая строка в отношении \"%s\" нарушает ограничение секции"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023
+#: executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "Ошибочная строка содержит %s."
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid ""
+"null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr ""
+"значение NULL в столбце \"%s\" отношения \"%s\" нарушает ограничение NOT NULL"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "новая строка в отношении \"%s\" нарушает ограничение-проверку \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "новая строка нарушает ограничение-проверку для представления \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr ""
+"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк \"%s\" для таблицы "
+"\"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr ""
+"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк для таблицы \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid ""
+"target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"целевая строка нарушает политику защиты на уровне строк \"%s\" (выражение "
+"USING) для таблицы \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid ""
+"target row violates row-level security policy (USING expression) for table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк (выражение USING) для "
+"таблицы \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid ""
+"new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк \"%s\" (выражение "
+"USING) для таблицы \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid ""
+"new row violates row-level security policy (USING expression) for table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк (выражение USING) для "
+"таблицы \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "для строки не найдена секция в отношении \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "Ключ секционирования для неподходящей строки содержит %s."
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent "
+"update, retrying"
+msgstr ""
+"кортеж, подлежащий блокировке, был перемещён в другую секцию в результате "
+"параллельного изменения; следует повторная попытка"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "параллельное изменение; следует повторная попытка"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "параллельное удаление; следует повторная попытка"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308
+#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200
+#: utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "не удалось найти оператор равенства для типа %s"
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "изменять данные в таблице \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica "
+"identity."
+msgstr ""
+"Столбец, фигурирующий в выражении WHERE публикации, не входит в "
+"идентификатор реплики."
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr ""
+"Список столбцов, используемых в публикации, не покрывает идентификатор "
+"реплики."
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "удалять данные из таблицы \"%s\" нельзя"
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and "
+"publishes updates"
+msgstr ""
+"изменение в таблице \"%s\" невозможно, так как в ней отсутствует "
+"идентификатор реплики, но она публикует изменения"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr ""
+"Чтобы эта таблица поддерживала изменение, установите REPLICA IDENTITY, "
+"выполнив ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity "
+"and publishes deletes"
+msgstr ""
+"удаление из таблицы \"%s\" невозможно, так как в ней отсутствует "
+"идентификатор реплики, но она публикует удаления"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr ""
+"Чтобы эта таблица поддерживала удаление, установите REPLICA IDENTITY, "
+"выполнив ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr ""
+"в качестве целевого отношения для логической репликации нельзя использовать "
+"\"%s.%s\""
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "строки, возвращённые функцией, имеют разные типы"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "нарушение протокола табличной функции в режиме вызов-значение"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "нарушение протокола табличной функции в режиме материализации"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "нераспознанный режим возврата табличной функции: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"функция, возвращающая запись SET OF, вызвана в контексте, не допускающем "
+"этот тип"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "тип результат функции отличается от типа строки-результата запроса"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Возвращённая строка содержит %d атрибут, но запрос предполагает %d."
+msgstr[1] ""
+"Возвращённая строка содержит %d атрибутов, но запрос предполагает %d."
+msgstr[2] ""
+"Возвращённая строка содержит %d атрибутов, но запрос предполагает %d."
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Возвращён тип %s (номер столбца: %d), а в запросе предполагается %s."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
+#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "системный столбец нельзя получить в данном контексте"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "материализованное представление \"%s\" не было наполнено"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Примените команду REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "не удалось определить фактический тип аргумента, объявленного как %s"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "в функции SQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "%s нельзя использовать в SQL-функции"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s нельзя использовать в не изменчивой (volatile) функции"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL-функция \"%s\", оператор %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "SQL-функция \"%s\" (при старте)"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr ""
+"вызов процедур с выходными аргументами в функциях SQL не поддерживается"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "несовпадение типа возврата в функции (в объявлении указан тип %s)"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"Последним оператором в функции должен быть SELECT или INSERT/UPDATE/DELETE "
+"RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Последний оператор должен возвращать один столбец."
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Фактический тип возврата: %s."
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Последний оператор возвращает слишком много столбцов."
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Последний оператор возвращает %s вместо %s для столбца %d."
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Последний оператор возвращает слишком мало столбцов."
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "для SQL-функций тип возврата %s не поддерживается"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"агрегатная функция %u должна иметь совместимые входной и переходный типы"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "вложенные вызовы агрегатных функций недопустимы"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "нестандартное сканирование \"%s\" не поддерживает MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "не удалось переместиться во временном файле хеш-соединения"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr ""
+"не удалось прочитать временный файл хеш-соединения (прочитано байт: %zu из "
+"%zu)"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr ""
+"функции неточного расстояния не поддерживаются в сканировании только по "
+"индексу"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET не может быть отрицательным"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT не может быть отрицательным"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение "
+"слиянием"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение слиянием"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Запрос возвращает меньше столбцов."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the "
+"current command"
+msgstr ""
+"кортеж, который должен быть удалён, уже модифицирован в операции, вызванной "
+"текущей командой"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "неверное указание ON UPDATE"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"The result tuple would appear in a different partition than the original "
+"tuple."
+msgstr ""
+"Результирующий кортеж окажется перемещённым из секции исходного кортежа в "
+"другую."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source "
+"partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr ""
+"нельзя переместить кортеж между секциями, когда внешний ключ непосредственно "
+"ссылается на предка исходной секции, который не является корнем иерархии"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#, c-format
+msgid ""
+"A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr ""
+"Внешний ключ ссылается на предка \"%s\", а не на корневого предка \"%s\"."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "Возможно, имеет смысл перенацелить внешний ключ на таблицу \"%s\"."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2936
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "команда %s не может подействовать на строку дважды"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#, c-format
+msgid ""
+"Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have "
+"duplicate constrained values."
+msgstr ""
+"Проверьте, не содержат ли строки, которые должна добавить команда, "
+"дублирующиеся значения, подпадающие под ограничения."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2938
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr ""
+"Проверьте, не может ли какой-либо целевой строке соответствовать более одной "
+"исходной строки."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3019
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent "
+"update"
+msgstr ""
+"кортеж, подлежащий удалению, был перемещён в другую секцию в результате "
+"параллельного изменения"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid ""
+"tuple to be updated or deleted was already modified by an operation "
+"triggered by the current command"
+msgstr ""
+"кортеж, который должен быть изменён или удалён, уже модифицирован в "
+"операции, вызванной текущей командой"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "параметр TABLESAMPLE не может быть NULL"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "параметр TABLESAMPLE REPEATABLE не может быть NULL"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
+#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "подзапрос в выражении вернул больше одной строки"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "URI пространства имён должен быть не NULL"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "выражение отбора строк должно быть не NULL"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "выражение отбора столбца должно быть не NULL"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "Для столбца \"%s\" задано выражение NULL."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "в столбце \"%s\" не допускается NULL"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "функция перехода движимого агрегата не должна возвращать NULL"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "смещение начала рамки не может быть NULL"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "смещение начала рамки не может быть отрицательным"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "смещение конца рамки не может быть NULL"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "смещение конца рамки не может быть отрицательным"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr ""
+"агрегатная функция %s не поддерживает использование в качестве оконной "
+"функции"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "неверное завершение транзакции"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "фиксировать транзакцию при наличии активных подтранзакций нельзя"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "откатить транзакцию при наличии активных подтранзакций нельзя"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "после транзакции остался непустой стек SPI"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Проверьте наличие вызова \"SPI_finish\"."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "после подтранзакции остался непустой стек SPI"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "не удалось открыть план нескольких запросов как курсор"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "не удалось открыть запрос %s как курсор"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не поддерживается"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2899
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Прокручиваемые курсоры должны быть READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "пустой запрос не возвращает кортежи"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "запрос %s не возвращает кортежи"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "SQL-выражение \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "присваивание PL/pgSQL \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL-оператор: \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "не удалось передать кортеж в очередь в разделяемой памяти"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "сопоставление пользователя для \"%s\" не найдено"
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "неверный параметр \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "В данном контексте допустимы параметры: %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "В данном контексте недопустимы никакие параметры."
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725
+#: utils/mmgr/dsa.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Ошибка при запросе памяти DSA (%zu Б)."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "ожидался ответ SASL, но получено сообщение %d"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "клиент выбрал неверный механизм аутентификации SASL"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "неверная запись секрета SCRAM для пользователя \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "Для пользователя \"%s\" нет подходящей записи секрета SCRAM."
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714
+#: libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840
+#: libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965
+#: libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009
+#: libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355
+#: libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "неправильное сообщение SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "Сообщение пустое."
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "Длина сообщения не соответствует входной длине."
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "неверный ответ SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Разовый код не совпадает."
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "не удалось сгенерировать случайную соль"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Ожидался атрибут \"%c\", но обнаружено \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Ожидался символ \"=\" для атрибута \"%c\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Ожидался атрибут, но обнаружен конец строки."
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Ожидался атрибут, но обнаружен неправильный символ \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid ""
+"The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not "
+"include channel binding data."
+msgstr ""
+"Клиент выбрал алгоритм SCRAM-SHA-256-PLUS, но в сообщении SCRAM отсутствуют "
+"данные связывания каналов."
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Ожидалась запятая, но обнаружен символ \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "Ошибка согласования связывания каналов SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. "
+"However, this server does support channel binding."
+msgstr ""
+"Клиент поддерживает связывание каналов SCRAM, но полагает, что оно не "
+"поддерживается сервером. Однако сервер тоже поддерживает связывание каналов."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM "
+"message includes channel binding data."
+msgstr ""
+"Клиент выбрал алгоритм SCRAM-SHA-256 без связывания каналов, но сообщение "
+"SCRAM содержит данные связывания каналов."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "неподдерживаемый тип связывания каналов SCRAM \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Неожиданный флаг связывания каналов \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "клиент передал идентификатор для авторизации, но это не поддерживается"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Неожиданный атрибут \"%s\" в первом сообщении клиента."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "клиенту требуется неподдерживаемое расширение SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "непечатаемые символы в разовом коде SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "не удалось сгенерировать разовый код"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "не удалось оформить разовый код"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "ошибка проверки связывания каналов SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr ""
+"неожиданный атрибут связывания каналов в последнем сообщении клиента SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Некорректное подтверждение в последнем сообщении клиента."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Мусор в конце последнего сообщения клиента."
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr ""
+"пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: не разрешённый компьютер"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (\"trust\")"
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (Ident)"
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (Peer)"
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (по паролю)"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (GSSAPI)"
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (SSPI)"
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (PAM)"
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (BSD)"
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (LDAP)"
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (по сертификату)"
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (RADIUS)"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: неверный метод проверки"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "Подключение соответствует строке %d в pg_hba.conf: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "аутентификационный идентификатор указан повторно"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "предыдущий идентификатор: \"%s\"; новый: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "соединение аутентифицировано: идентификатор=\"%s\" метод=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
+msgstr ""
+"сертификаты клиентов могут проверяться, только если доступно хранилище "
+"корневых сертификатов"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "для подключения требуется годный сертификат клиента"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "Шифрование GSS"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Шифрование SSL"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "без шифрования"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf отвергает подключение для репликации: компьютер \"%s\", "
+"пользователь \"%s\", \"%s\""
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database "
+"\"%s\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
+"база данных \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr ""
+"IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", соответствует прямому преобразованию."
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr ""
+"IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", прямое преобразование не проверялось."
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr ""
+"IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", это не соответствует прямому "
+"преобразованию."
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr ""
+"Преобразовать имя клиентского компьютера \"%s\" в IP-адрес не удалось: %s."
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Получить имя компьютера из IP-адреса клиента не удалось: %s."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user "
+"\"%s\", %s"
+msgstr ""
+"в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
+"компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
+"\"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "ожидался ответ с паролем, но получено сообщение %d"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "неверный размер пакета с паролем"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "клиент возвратил пустой пароль"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr ""
+"проверка подлинности MD5 не поддерживается, когда включён режим "
+"\"db_user_namespace\""
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "не удалось сгенерировать случайную соль для MD5"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "не удалось задать переменную окружения: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "ожидался ответ GSS, но получено сообщение %d"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "принять контекст безопасности GSS не удалось"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "получить имя пользователя GSS не удалось"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "ожидался ответ SSPI, но получено сообщение %d"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "принять контекст безопасности SSPI не удалось"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "не удалось получить маркер из контекста безопасности SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "не удалось преобразовать имя"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "имя области слишком длинное"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "преобразованное имя учётной записи слишком длинное"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "не удалось создать сокет для подключения к серверу Ident: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось привязаться к локальному адресу \"%s\": %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "не удалось подключиться к серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"не удалось отправить запрос серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"не удалось получить ответ от сервера Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "неверно форматированный ответ от сервера Ident: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "проверка подлинности peer в этой ОС не поддерживается"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "не удалось получить данные пользователя через механизм peer: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%ld) не удалось: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "ошибка в нижележащем слое PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "неподдерживаемое сообщение ответа PAM %d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "не удалось создать аутентификатор PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_RHOST): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "ошибка в pam_authenticate: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "ошибка в pam_acct_mgmt: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "не удалось освободить аутентификатор PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "не удалось инициализировать LDAP (код ошибки: %d)"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "не удалось извлечь имя домена из ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "для аутентификации LDAP не удалось найти записи DNS SRV для \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Задайте имя сервера LDAP явным образом."
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "не удалось инициализировать LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "протокол ldaps с текущей библиотекой LDAP не поддерживается"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "не удалось инициализировать LDAP: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "не удалось задать версию протокола LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "не удалось найти функцию _ldap_start_tls_sA в wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP через SSL не поддерживается в этой ОС."
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "не удалось начать сеанс LDAP TLS: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "LDAP-сервер не задан и значение ldapbasedn не определено"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "LDAP-сервер не определён"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "недопустимый символ в имени пользователя для проверки подлинности LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid ""
+"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
+"%s"
+msgstr ""
+"не удалось выполнить начальную привязку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на "
+"сервере \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"не удалось выполнить LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "в LDAP нет пользователя \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" не вернул результатов"
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "пользователь LDAP \"%s\" не уникален"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural ""
+"LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d запись."
+msgstr[1] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записи."
+msgstr[2] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записей."
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid ""
+"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"не удалось получить dn для первого результата, соответствующего \"%s\" на "
+"сервере \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr ""
+"не удалось отвязаться после поиска пользователя \"%s\" на сервере \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"ошибка при регистрации в LDAP пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Диагностика LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
+"contains no user name"
+msgstr ""
+"ошибка проверки подлинности пользователя \"%s\" по сертификату: сертификат "
+"клиента не содержит имя пользователя"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve "
+"subject DN"
+msgstr ""
+"пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности по сертификату: не "
+"удалось получить DN субъекта"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN "
+"mismatch"
+msgstr ""
+"проверка сертификата (clientcert=verify-full) для пользователя \"%s\" не "
+"прошла: отличается DN"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN "
+"mismatch"
+msgstr ""
+"проверка сертификата (clientcert=verify-full) для пользователя \"%s\" не "
+"прошла: отличается CN"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "RADIUS-сервер не определён"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "секрет RADIUS не определён"
+
+# well-spelled: симв
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid ""
+"RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "проверка подлинности RADIUS не поддерживает пароли длиннее %d симв."
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не удалось преобразовать имя сервера RADIUS \"%s\" в адрес: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "не удалось сгенерировать случайный вектор шифрования"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "не удалось вычислить MD5-хеш пароля: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "не удалось создать сокет RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "не удалось привязаться к локальному сокету RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "не удалось отправить пакет RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "превышено время ожидания ответа RADIUS от %s"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "не удалось проверить состояние сокета RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "не удалось прочитать ответ RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "ответ RADIUS от %s был отправлен с неверного порта: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "слишком короткий ответ RADIUS от %s: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "в ответе RADIUS от %s испорчена длина: %d (фактическая длина %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "пришёл ответ RADIUS от %s на другой запрос: %d (ожидался %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "не удалось вычислить MD5-хеш для принятого пакета: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "ответ RADIUS от %s содержит неверную подпись MD5"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "ответ RADIUS от %s содержит неверный код (%d) для пользователя \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
+#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "неверный дескриптор большого объекта: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "дескриптор большого объекта %d не был открыт для чтения"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "дескриптор большого объекта %d не был открыт для записи"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr ""
+"результат lo_lseek для дескриптора большого объекта %d вне допустимого "
+"диапазона"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr ""
+"результат lo_tell для дескриптора большого объекта %d вне допустимого "
+"диапазона"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось прочитать файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось записать файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "при чтении большого объекта запрошен чрезмерный размер"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301
+#: utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "запрошенная длина не может быть отрицательной"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
+#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
+#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "нет доступа к большому объекту %u"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "ошибка команды \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось обратиться к файлу закрытого ключа \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr ""
+"файл закрытого ключа \"%s\" должен принадлежать пользователю, запускающему "
+"сервер, или root"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database "
+"user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr ""
+"Для файла должны быть заданы разрешения u=rw (0600) или более строгие, если "
+"он принадлежит пользователю сервера, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, "
+"если он принадлежит root."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "сервер попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "клиент передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "клиент передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "принять контекст безопасности GSSAPI не удалось"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "не удалось загрузить сертификат сервера \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr ""
+"файл закрытого ключа \"%s\" нельзя перезагрузить, так как он защищён паролем"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "ошибка при проверке закрытого ключа: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "для параметра \"%s\" значение \"%s\" не поддерживается в данной сборке"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "не удалось задать минимальную версию протокола SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "не удалось задать максимальную версию протокола SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "не удалось задать диапазон версий протокола SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "Версия \"%s\" не может быть выше \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "не удалось установить список шифров (подходящие шифры отсутствуют)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "не удалось загрузить файл корневых сертификатов \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"не удалось загрузить список отзыва сертификатов SSL из файла \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"не удалось загрузить списки отзыва сертификатов SSL из каталога \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory "
+"\"%s\": %s"
+msgstr ""
+"не удалось загрузить списки отзыва сертификатов SSL из файла \"%s\" или "
+"каталога \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr ""
+"инициализировать SSL-подключение не удалось: контекст SSL не установлен"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "инициализировать SSL-подключение не удалось: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "не удалось создать SSL-сокет: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "не удалось принять SSL-подключение: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "не удалось принять SSL-подключение: обрыв данных"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "не удалось принять SSL-подключение: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"This may indicate that the client does not support any SSL protocol version "
+"between %s and %s."
+msgstr ""
+"Это может указывать на то, что клиент не поддерживает ни одну версию "
+"протокола SSL между %s и %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:750
+#: libpq/be-secure-openssl.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:653
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "уникальное имя (DN) в SSL-сертификате содержит нулевой байт"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:739 libpq/be-secure-openssl.c:798
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "ошибка SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:980
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл параметров DH \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:992
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "не удалось загрузить файл параметров DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "неверные параметры DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "неверные параметры DH: p - не простое число"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1020
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr ""
+"неверные параметры DH: нет подходящего генератора или небезопасное простое "
+"число"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1181
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: не удалось загрузить параметры DH"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1189
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: не удалось задать параметры DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: нераспознанное имя кривой: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1225
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: не удалось создать ключ"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1253
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1257
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "код ошибки SSL: %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1416
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "не удалось создать BIO"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1426
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "не удалось получить NID для объекта ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1434
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "не удалось преобразовать NID %d в структуру ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "закрытие подключения из-за неожиданного завершения главного процесса"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "Роль \"%s\" не существует."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "Пользователь \"%s\" не имеет пароля."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "Срок действия пароля пользователя \"%s\" истёк."
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr ""
+"Пользователь \"%s\" имеет пароль, неподходящий для аутентификации по MD5."
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "Пароль не подходит для пользователя \"%s\"."
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "Пароль пользователя \"%s\" представлен в неизвестном формате."
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr ""
+"слишком длинный элемент в файле конфигурации безопасности пропускается: "
+"\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"не удалось открыть дополнительный файл конфигурации безопасности \"@%s\" как "
+"\"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "ошибка при перечислении сетевых интерфейсов: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "параметр проверки подлинности \"%s\" допускается только для методов %s"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967
+#: libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025
+#: libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101
+#: libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206
+#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271
+#: libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377
+#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424 libpq/hba.c:1442
+#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563
+#: libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626
+#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730
+#: libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865
+#: libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020
+#: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "строка %d файла конфигурации \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr ""
+"для метода проверки подлинности \"%s\" требуется определить аргумент \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "отсутствует запись в файле \"%s\" в конце строки %d"
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "множественные значения в поле ident"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "для типа подключения указано несколько значений"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Определите в строке единственный тип подключения."
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "локальные подключения не поддерживаются в этой сборке"
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "запись с hostssl недействительна, так как поддержка SSL отключена"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Установите ssl = on в postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr ""
+"запись с hostssl недействительна, так как SSL не поддерживается в этой сборке"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid ""
+"hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr ""
+"запись с hostgssenc недействительна, так как GSSAPI не поддерживается в этой "
+"сборке"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "неверный тип подключения \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "конец строки перед определением базы данных"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "конец строки перед определением роли"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "конец строки перед определением IP-адресов"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "для адреса узла указано несколько значений"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Определите в строке один диапазон адресов."
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "неверный IP-адрес \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "указать одновременно и имя узла, и маску CIDR нельзя: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "неверная маска CIDR в адресе \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "конец строки перед определением маски сети"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr ""
+"Укажите диапазон адресов в формате CIDR или задайте отдельную маску сети."
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "для сетевой маски указано несколько значений"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "неверная маска IP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IP-адрес не соответствует маске"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "конец строки перед методом проверки подлинности"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "для типа проверки подлинности указано несколько значений"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Определите в строке единственный тип проверки подлинности."
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "неверный метод проверки подлинности \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr ""
+"неверный метод проверки подлинности \"%s\": не поддерживается в этой сборке"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "проверка подлинности gssapi для локальных сокетов не поддерживается"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "проверка подлинности peer поддерживается только для локальных сокетов"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr ""
+"проверка подлинности cert поддерживается только для подключений hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "параметр проверки подлинности указан не в формате имя=значение: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, "
+"ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr ""
+"нельзя использовать ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, "
+"ldapsearchattribute, ldapsearchfilter или ldapurl вместе с ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid ""
+"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", "
+"\"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr ""
+"для метода проверки подлинности \"ldap\" требуется установить аргументы "
+"\"ldapbasedn\" и \"ldapprefix\" или \"ldapsuffix\""
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "нельзя использовать ldapsearchattribute вместе с ldapsearchfilter"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "список серверов RADIUS не может быть пустым"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "список секретов RADIUS не может быть пустым"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of "
+"RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+"количество секретов RADIUS (%d) должно равняться 1 или количеству серверов "
+"RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of "
+"RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+"количество портов RADIUS (%d) должно равняться 1 или количеству серверов "
+"RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid ""
+"the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of "
+"RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+"количество идентификаторов RADIUS (%d) должно равняться 1 или количеству "
+"серверов RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi и cert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert можно определить только в строках \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid ""
+"clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr ""
+"с проверкой подлинности \"cert\" для clientcert допускается только значение "
+"\"verify-full\""
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "неверное значение для clientcert: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname можно определить только в строках \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "неверное значение для clientname: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "не удалось разобрать URL-адрес LDAP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "неподдерживаемая схема в URL-адресе LDAP: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "URL-адреса LDAP не поддерживаются в этой ОС"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "неверное значение ldapscheme: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "неверный номер порта LDAP: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi и sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "не удалось разобрать список серверов RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "не удалось разобрать список портов RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "неверный номер порта RADIUS: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "не удалось разобрать список секретов RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "не удалось разобрать список идентификаторов RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "нераспознанное имя атрибута проверки подлинности: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376 guc-file.l:631
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "открыть файл конфигурации \"%s\" не удалось: %m"
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "файл конфигурации \"%s\" не содержит записей"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "неверное регулярное выражение \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "ошибка при поиске по регулярному выражению для \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
+msgstr ""
+"в регулярном выражении \"%s\" нет подвыражений, требуемых для обратной "
+"ссылки в \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr ""
+"указанное имя пользователя (%s) не совпадает с именем прошедшего проверку "
+"(%s)"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr ""
+"нет соответствия в файле сопоставлений \"%s\" для пользователя \"%s\", "
+"прошедшего проверку как \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл сопоставлений пользователей \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "перевести имя узла \"%s\", службы \"%s\" в адрес не удалось: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не удалось перевести имя службы \"%s\" в адрес: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"не удалось привязаться ко всем запрошенным адресам: превышен предел "
+"MAXLISTEN (%d)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "нераспознанное семейство адресов: %d"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать сокет %s для адреса \"%s\": %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "ошибка в %s(%s) для адреса %s \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось привязаться к адресу %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "Возможно, порт %d занят другим процессом postmaster?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"Возможно, порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, повторите "
+"попытку через несколько секунд."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось привязаться к адресу %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "для приёма подключений открыт Unix-сокет \"%s\""
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "для приёма подключений по адресу %s \"%s\" открыт порт %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "группа \"%s\" не существует"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось установить группу для файла \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "не удалось принять новое подключение: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727
+#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849
+#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "ошибка в %s(%s): %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "нет клиентского подключения"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "не удалось получить данные от клиента: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4373
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "закрытие подключения из-за потери синхронизации протокола"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "неожиданный обрыв данных в слове длины сообщения"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "неверная длина сообщения"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "неполное сообщение от клиента"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "не удалось послать данные клиенту: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "ошибка в %s(%s): код ошибки %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "изменение значения keepalives_idle не поддерживается"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) не поддерживается"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "в сообщении не осталось данных"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "недостаточно данных осталось в сообщении"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "неверная строка в сообщении"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "неверный формат сообщения"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: ошибка WSAStartup: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - сервер PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Параметры:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B ЧИСЛО_БУФ число разделяемых буферов\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ установить параметр выполнения\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C ИМЯ вывести значение параметра выполнения и выйти\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 уровень отладочных сообщений\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D КАТАЛОГ каталог с данными\n"
+
+# well-spelled: ДМГ
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e использовать европейский формат дат (ДМГ)\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F выключить синхронизацию с ФС\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h ИМЯ имя или IP-адрес для приёма сетевых соединений\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i включить соединения TCP/IP\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k КАТАЛОГ расположение Unix-сокетов\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l разрешить SSL-подключения\n"
+
+# well-spelled: ПОДКЛ
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N МАКС_ПОДКЛ предельное число подключений\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p ПОРТ номер порта для приёма подключений\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s показывать статистику после каждого запроса\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S РАБ_ПАМЯТЬ задать объём памяти для сортировки (в КБ)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ установить параметр выполнения\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config вывести параметры конфигурации и выйти\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметры для разработчиков:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h запретить некоторые типы планов\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n не переинициализировать разделяемую память после\n"
+" аварийного выхода\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O разрешить изменять структуру системных таблиц\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P отключить системные индексы\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex показать время каждого запроса\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+" -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T посылать сигнал SIGSTOP всем серверным процессам\n"
+" при отключении одного\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W СЕК ждать заданное число секунд для подключения отладчика\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметры для монопольного режима:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+" --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single включить монопольный режим\n"
+" (этот аргумент должен быть первым)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " ИМЯ_БД база данных (по умолчанию - имя пользователя)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 переопределить уровень отладочных сообщений\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E выводить SQL-операторы перед выполнением\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+" -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j не считать конец строки разделителем интерактивных "
+"запросов\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ИМЯ_ФАЙЛА перенаправить STDOUT и STDERR в указанный файл\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметры для режима инициализации:\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+" --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot включить режим инициализации\n"
+" (этот аргумент должен быть первым)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --check включить режим проверки (этот аргумент должен быть "
+"первым)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
+"mode)\n"
+msgstr ""
+" ИМЯ_БД имя базы данных (необходимо в режиме инициализации)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Полный список параметров конфигурации выполнения и варианты\n"
+"их установки через командную строку или в файле конфигурации\n"
+"вы можете найти в документации.\n"
+"\n"
+"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Запускать сервер PostgreSQL под именем \"root\" не разрешается.\n"
+"Для предотвращения возможной компрометации системы сервер\n"
+"должен запускать обычный пользователь. Подробнее о том, как\n"
+"правильно запускать сервер, вы можете узнать в документации.\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: фактический и эффективный ID пользователя должны совпадать\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Запускать PostgreSQL под именем пользователя с правами\n"
+"администратора не разрешается.\n"
+"Для предотвращения возможной компрометации системы сервер\n"
+"должен запускать обычный пользователь. Подробнее о том, как\n"
+"правильно запускать сервер, вы можете узнать в документации.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "расширенный тип узла \"%s\" уже существует"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "методы расширенного узла \"%s\" не зарегистрированы"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "отношение \"%s\" не имеет составного типа"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "тип массива для типа данных %s не найден"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "портал \"%s\" с параметрами: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "неименованный портал с параметрами: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
+"conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение "
+"слиянием или хеш-соединение"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182
+#: parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "выполнить MERGE для отношение \"%s\" нельзя"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s не может применяться к NULL-содержащей стороне внешнего соединения"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1752 parser/analyze.c:2008
+#: parser/analyze.c:3190
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s несовместимо с UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2045 optimizer/plan/planner.c:3702
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "не удалось реализовать GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2046 optimizer/plan/planner.c:3703
+#: optimizer/plan/planner.c:4346 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Одни типы данных поддерживают только хеширование, а другие - только "
+"сортировку."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4345
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "не удалось реализовать DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5466
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "не удалось реализовать PARTITION BY для окна"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5467
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Столбцы, разбивающие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5471
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "не удалось реализовать ORDER BY для окна"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5472
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Столбцы, сортирующие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "не удалось реализовать рекурсивный UNION"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Все столбцы должны иметь хешируемые типы данных."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "не удалось реализовать %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "внедрённая в код SQL-функция \"%s\""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "открыть отношение \"%s\" нельзя"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr ""
+"обращаться к временным или нежурналируемым отношениям в процессе "
+"восстановления нельзя"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr ""
+"указания со ссылкой на всю строку для выбора уникального индекса не "
+"поддерживаются"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "ограничению в ON CONFLICT не соответствует индекс"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE не поддерживается с ограничениями-исключениями"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT "
+"specification"
+msgstr ""
+"нет уникального ограничения или ограничения-исключения, соответствующего "
+"указанию ON CONFLICT"
+
+#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:1532
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "списки VALUES должны иметь одинаковую длину"
+
+#: parser/analyze.c:1019
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT содержит больше выражений, чем целевых столбцов"
+
+#: parser/analyze.c:1037
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT содержит больше целевых столбцов, чем выражений"
+
+#: parser/analyze.c:1041
+#, c-format
+msgid ""
+"The insertion source is a row expression containing the same number of "
+"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr ""
+"Источником данных является строка, включающая столько же столбцов, сколько "
+"требуется для INSERT. Вы намеренно использовали скобки?"
+
+#: parser/analyze.c:1340 parser/analyze.c:1725
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO здесь не допускается"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1655 parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s нельзя применять к VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1891
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "неверное предложение UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
+
+#: parser/analyze.c:1892
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr ""
+"Допустимо использование только имён столбцов, но не выражений или функций."
+
+#: parser/analyze.c:1893
+#, c-format
+msgid ""
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
+msgstr ""
+"Добавьте выражение/функцию в каждый SELECT или перенесите UNION в "
+"предложение FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1998
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO можно добавить только в первый SELECT в UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2070
+#, c-format
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
+msgstr ""
+"оператор, составляющий UNION/INTERSECT/EXCEPT, не может ссылаться на другие "
+"отношения на том же уровне запроса"
+
+#: parser/analyze.c:2157
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "все запросы в %s должны возвращать одинаковое число столбцов"
+
+#: parser/analyze.c:2561
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "в RETURNING должен быть минимум один столбец"
+
+#: parser/analyze.c:2664
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "источник присваиваемого значения выдал %d столбец"
+msgstr[1] "источник присваиваемого значения выдал %d столбца"
+msgstr[2] "источник присваиваемого значения выдал %d столбцов"
+
+#: parser/analyze.c:2725
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "переменная \"%s\" имеет тип %s, а выражение - тип %s"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2849 parser/analyze.c:2857
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "указать %s и %s одновременно нельзя"
+
+#: parser/analyze.c:2877
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR не может содержать операторы, изменяющие данные, в WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2885
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s не поддерживается"
+
+#: parser/analyze.c:2888
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Сохраняемые курсоры должны быть READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2896
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s не поддерживается"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2907
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s не допускается"
+
+#: parser/analyze.c:2910
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Независимые курсоры должны быть READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2976
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"в материализованных представлениях не должны использоваться операторы, "
+"изменяющие данные в WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2986
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr ""
+"в материализованных представлениях не должны использоваться временные "
+"таблицы и представления"
+
+#: parser/analyze.c:2996
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr ""
+"определять материализованные представления со связанными параметрами нельзя"
+
+#: parser/analyze.c:3008
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "материализованные представления не могут быть нежурналируемыми"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3197
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s несовместимо с предложением DISTINCT"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3204
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s несовместимо с предложением GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3211
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s несовместимо с предложением HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3218
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s несовместимо с агрегатными функциями"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3225
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s несовместимо с оконными функциями"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3232
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr ""
+"%s не допускается с функциями, возвращающие множества, в списке результатов"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3324
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "для %s нужно указывать неполные имена отношений"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3374
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s нельзя применить к соединению"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3383
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s нельзя применить к функции"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3392
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s нельзя применить к табличной функции"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3410
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s нельзя применить к запросу WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3419
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s нельзя применить к именованному хранилищу кортежей"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3439
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "отношение \"%s\" в определении %s отсутствует в предложении FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "для типа %s не удалось найти оператор сортировки"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Агрегатным функциям с DISTINCT необходимо сортировать входные данные."
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "у GROUPING должно быть меньше 32 аргументов"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в условиях JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в условиях JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid ""
+"aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr ""
+"агрегатные функции нельзя применять в предложении FROM их уровня запроса"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid ""
+"grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr ""
+"операции группировки нельзя применять в предложении FROM их уровня запроса"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в функциях во FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в функциях во FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях политик"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в выражениях политик"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в указании RANGE для окна"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в указании RANGE для окна"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в указании ROWS для окна"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в указании ROWS для окна"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в указании GROUPS для окна"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в указании GROUPS для окна"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в условиях MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в условиях MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в ограничениях-проверках"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в ограничениях-проверках"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в выражениях DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях индексов"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в выражениях индексов"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в предикатах индексов"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в предикатах индексов"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях статистики"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в выражениях статистики"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях преобразований"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в выражениях преобразований"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в условиях WHEN для триггеров"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в условиях WHEN для триггеров"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражении границы секции"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в выражении границы секции"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях ключа секционирования"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr ""
+"операции группировки нельзя применять в выражениях ключа секционирования"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в выражениях генерируемых столбцов"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr ""
+"операции группировки нельзя применять в выражениях генерируемых столбцов"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в условиях COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в условиях COPY FROM WHERE"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "агрегатные функции нельзя применять в конструкции %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "операции группировки нельзя применять в конструкции %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct "
+"arguments"
+msgstr ""
+"агрегатная функция внешнего уровня не может содержать в своих аргументах "
+"переменные нижнего уровня"
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr ""
+"вызовы агрегатных функций не могут включать вызовы функций, возвращающих "
+"множества"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM "
+"item."
+msgstr ""
+"Исправить ситуацию можно, переместив функцию, возвращающую множество, в "
+"элемент LATERAL FROM."
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "вызовы агрегатных функций не могут включать вызовы оконных функции"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в условиях JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в функциях во FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях политик"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в определении окна"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в условиях MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в ограничениях-проверках"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях индексов"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях статистики"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в предикатах индексов"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях преобразований"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в условиях WHEN для триггеров"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в выражении границы секции"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях ключа секционирования"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в условиях COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в выражениях генерируемых столбцов"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "оконные функции нельзя применять в конструкции %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "окно \"%s\" не существует"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "слишком много наборов группирования (при максимуме 4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr ""
+"в рекурсивной части рекурсивного запроса агрегатные функции недопустимы"
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"столбец \"%s.%s\" должен фигурировать в предложении GROUP BY или "
+"использоваться в агрегатной функции"
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid ""
+"Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr ""
+"Прямые аргументы сортирующей агрегатной функции могут включать только "
+"группируемые столбцы."
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr ""
+"подзапрос использует негруппированный столбец \"%s.%s\" из внешнего запроса"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid ""
+"arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query "
+"level"
+msgstr ""
+"аргументами GROUPING должны быть выражения группирования для "
+"соответствующего уровня запроса"
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "отношение \"%s\" не может быть целевым в операторе, изменяющем данные"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, должны находиться на верхнем уровне FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr ""
+"для одной и той же функции нельзя задать разные списки с определениями "
+"столбцов"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr ""
+"у ROWS FROM() с несколькими функциями не может быть списка с определениями "
+"столбцов"
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr ""
+"Добавьте отдельные списки с определениями столбцов для каждой функции в ROWS "
+"FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr ""
+"у UNNEST() с несколькими аргументами не может быть списка с определениями "
+"столбцов"
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column "
+"definition list to each one."
+msgstr ""
+"Напишите отдельные вызовы UNNEST() внутри ROWS FROM() и добавьте список "
+"определений столбцов к каждому."
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr ""
+"WITH ORDINALITY нельзя использовать со списком с определениями столбцов"
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Поместите список определений столбцов внутрь ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "FOR ORDINALITY допускается только для одного столбца"
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "имя столбца \"%s\" не уникально"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "имя пространства имён \"%s\" не уникально"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "допускается только одно пространство имён по умолчанию"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "метод %s для получения выборки не существует"
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "метод %s для получения выборки требует аргументов: %d, получено: %d"
+msgstr[1] "метод %s для получения выборки требует аргументов: %d, получено: %d"
+msgstr[2] "метод %s для получения выборки требует аргументов: %d, получено: %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "метод %s для получения выборки не поддерживает REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr ""
+"предложение TABLESAMPLE можно применять только к таблицам и "
+"материализованным представлениям"
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "имя столбца \"%s\" фигурирует в предложении USING неоднократно"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "имя общего столбца \"%s\" фигурирует в таблице слева неоднократно"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "в таблице слева нет столбца \"%s\", указанного в предложении USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "имя общего столбца \"%s\" фигурирует в таблице справа неоднократно"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "в таблице справа нет столбца \"%s\", указанного в предложении USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr ""
+"количество строк в FETCH FIRST ... WITH TIES должно быть отличным от NULL"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "аргумент %s не может содержать переменные"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "выражение %s \"%s\" неоднозначно"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "не целочисленная константа в %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "в списке выборки %s нет элемента %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE имеет ограничение в 12 элементов"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "окно \"%s\" уже определено"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "переопределить предложение PARTITION BY для окна \"%s\" нельзя"
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "переопределить предложение ORDER BY для окна \"%s\" нельзя"
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "скопировать окно \"%s\", имеющее предложение рамки, нельзя"
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Уберите скобки в предложении OVER."
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr ""
+"для RANGE со смещением PRECEDING/FOLLOWING требуется ровно один столбец в "
+"ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "для режима GROUPS требуется предложение ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid ""
+"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
+"list"
+msgstr ""
+"для агрегатной функции с DISTINCT, выражения ORDER BY должны быть в списке "
+"аргументов"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr ""
+"в конструкции SELECT DISTINCT выражения ORDER BY должны быть в списке выборки"
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "агрегатной функции с DISTINCT нужен минимум один аргумент"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "в SELECT DISTINCT нужен минимум один столбец"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"выражения SELECT DISTINCT ON должны соответствовать начальным выражениям "
+"ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC нельзя использовать в ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST нельзя использовать в ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid ""
+"ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr ""
+"в ON CONFLICT DO UPDATE требуется наводящее указание или имя ограничения"
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Например: ON CONFLICT (имя_столбца)."
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT с таблицами системного каталога не поддерживается"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr ""
+"ON CONFLICT не поддерживается для таблицы \"%s\", служащей таблицей каталога"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "оператор %s не годится для сортировки"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr ""
+"Операторы сортировки должны быть членами \"<\" или \">\" семейств операторов "
+"btree."
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr ""
+"RANGE со смещением PRECEDING/FOLLOWING не поддерживается для типа столбца %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s "
+"and offset type %s"
+msgstr ""
+"RANGE со смещением PRECEDING/FOLLOWING не поддерживается для типа столбца %s "
+"и типа смещения %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Приведите значение смещения к подходящему типу."
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for "
+"column type %s and offset type %s"
+msgstr ""
+"RANGE со смещением PRECEDING/FOLLOWING допускает несколько интерпретаций для "
+"типа столбца %s и типа смещения %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Приведите значение смещения в точности к желаемому типу."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "привести тип %s к %s нельзя"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Во входных данных недостаточно столбцов."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Не удалось привести тип %s к %s в столбце %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Во входных данных больше столбцов."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "аргумент конструкции %s должен иметь тип %s, а не %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "аргумент конструкции %s не должен возвращать множество"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "в конструкции %s типы %s и %s не имеют общего"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "типы аргументов %s и %s не имеют общего"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "в конструкции %s нельзя преобразовать тип %s в %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "аргументы, объявленные как \"%s\", должны быть однотипными"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "аргумент, объявленный как \"%s\", оказался не массивом, а типом %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "аргумент, объявленный как \"%s\", имеет не диапазонный тип, а %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "аргумент, объявленный как \"%s\", имеет не мультидиапазонный тип, а %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "тип элемента аргумента \"anyarray\" определить нельзя"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "аргумент, объявленный как \"%s\", не согласуется с аргументом %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr ""
+"не удалось определить полиморфный тип, так как входные аргументы имеют тип %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr ""
+"в нарушение объявления \"anynonarray\" соответствующий аргумент оказался "
+"массивом: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr ""
+"в нарушение объявления \"anyenum\" соответствующий аргумент оказался не "
+"перечислением: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr ""
+"аргументы семейства anycompatible не могут быть приведены к общему типу"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr ""
+"не удалось определить полиморфный тип %s, так как входные аргументы имеют "
+"тип %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "тип %s (anycompatiblerange) не соответствует типу %s (anycompatible)"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr ""
+"тип %s (anycompatiblemultirange) не соответствует типу %s (anycompatible)"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr ""
+"в нарушение объявления \"anycompatiblenonarray\" соответствующий аргумент "
+"оказался массивом: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid ""
+"A result of type %s requires at least one input of type anyrange or "
+"anymultirange."
+msgstr ""
+"Для результата типа %s требуется минимум один аргумент типа anyrange или "
+"anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid ""
+"A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange "
+"or anycompatiblemultirange."
+msgstr ""
+"Для результата типа %s требуется минимум один аргумент типа "
+"anycompatiblerange или anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid ""
+"A result of type %s requires at least one input of type anyelement, "
+"anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr ""
+"Для результата типа %s требуется минимум один аргумент типа anyelement, "
+"anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange или anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid ""
+"A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, "
+"anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or "
+"anycompatiblemultirange."
+msgstr ""
+"Для результата типа %s требуется минимум один аргумент типа anycompatible, "
+"anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange или "
+"anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr ""
+"Для результата типа internal требуется минимум один аргумент типа internal."
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "несовпадение правил сортировки для неявных правил \"%s\" и \"%s\""
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Правило сортировки можно выбрать явно, применив предложение COLLATE к одному "
+"или обоим выражениям."
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "явно указанные правила сортировки \"%s\" и \"%s\" несовместимы"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
+msgstr ""
+"рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в его не "
+"рекурсивной части"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr ""
+"рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в подзапросе"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr ""
+"рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать во внешнем "
+"соединении"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGE не поддерживается в запросе WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "имя запроса WITH \"%s\" указано неоднократно"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "не удалось найти оператор неравенства для типа %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr ""
+"предложение WITH, содержащее оператор, изменяющий данные, должно быть на "
+"верхнем уровне"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
+msgstr ""
+"в рекурсивном запросе \"%s\" столбец %d имеет тип %s в нерекурсивной части, "
+"но в результате тип %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Приведите результат нерекурсивной части к правильному типу."
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
+"but collation \"%s\" overall"
+msgstr ""
+"в рекурсивном запросе \"%s\" у столбца %d правило сортировки \"%s\" в не "
+"рекурсивной части, но в результате правило \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr ""
+"Измените правило сортировки в нерекурсивной части, добавив предложение "
+"COLLATE."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "запрос WITH не рекурсивный"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr ""
+"с предложением SEARCH или CYCLE в левой стороне UNION должен быть SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr ""
+"с предложением SEARCH или CYCLE в правой стороне UNION должен быть SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "столбец поиска \"%s\" отсутствует в списке столбцов запроса WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "столбец поиска \"%s\" указан неоднократно"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+"имя столбца последовательности поиска \"%s\" уже используется в списке "
+"столбцов запроса WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "столбец цикла \"%s\" отсутствует в списке столбцов запроса WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "столбец цикла \"%s\" указан неоднократно"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+"имя столбца пометки цикла \"%s\" уже используется в списке столбцов запроса "
+"WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+"имя столбца пути цикла \"%s\" уже используется в списке столбцов запроса WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "имя столбца пометки цикла совпадает с именем столбца пути цикла"
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr ""
+"имя столбца последовательности поиска совпадает с именем столбца пометки "
+"цикла"
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr ""
+"имя столбца последовательности поиска совпадает с именем столбца пути цикла"
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "запрос WITH \"%s\" содержит столбцов: %d, но указано: %d"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "взаимная рекурсия между элементами WITH не реализована"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr ""
+"рекурсивный запрос \"%s\" не должен содержать операторов, изменяющих данные"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
+msgstr ""
+"рекурсивный запрос \"%s\" должен иметь форму {нерекурсивная часть} UNION "
+"[ALL] {рекурсивная часть}"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY в рекурсивном запросе не поддерживается"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET в рекурсивном запросе не поддерживается"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT в рекурсивном запросе не поддерживается"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE в рекурсивном запросе не поддерживается"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" указана неоднократно"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT не допускается в данном контексте"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659
+#: parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "столбец %s.%s не существует"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "столбец \"%s\" не найден в типе данных %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "не удалось идентифицировать столбец \"%s\" в типе записи"
+
+# skip-rule: space-before-period
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr ""
+"запись имени столбца .%s применена к типу %s, который не является составным"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "расширение строки через \"*\" здесь не поддерживается"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "в выражении DEFAULT (по умолчанию) нельзя ссылаться на столбцы"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "в выражении границы секции нельзя ссылаться на столбцы"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818
+#: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "параметр $%d не существует"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "для NULLIF требуется, чтобы оператор = возвращал логическое значение"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s не должна возвращать множество"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "число столбцов не равно числу значений"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() "
+"expression"
+msgstr ""
+"источником для элемента UPDATE с несколькими столбцами должен быть вложенный "
+"SELECT или выражение ROW()"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "функции, возвращающие множества, нельзя применять в конструкции %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "в ограничении-проверке нельзя использовать подзапросы"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "в выражении DEFAULT нельзя использовать подзапросы"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "в индексном выражении нельзя использовать подзапросы"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "в предикате индекса нельзя использовать подзапросы"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "в выражении статистики нельзя использовать подзапросы"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "нельзя использовать подзапрос в выражении преобразования"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "в качестве параметра EXECUTE нельзя использовать подзапрос"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "в условии WHEN для триггера нельзя использовать подзапросы"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "в выражении границы секции нельзя использовать подзапросы"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "в выражении ключа секционирования нельзя использовать подзапросы"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "в качестве аргумента CALL нельзя использовать подзапрос"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "в условии COPY FROM WHERE нельзя использовать подзапросы"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "в выражении генерируемого столбца нельзя использовать подзапросы"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "подзапрос должен вернуть только один столбец"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "в подзапросе слишком много столбцов"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "в подзапросе недостаточно столбцов"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "тип пустого массива определить нельзя"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr ""
+"Приведите его к желаемому типу явным образом, например ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "не удалось определить тип элемента для типа данных %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "число элементов в выражениях ROW ограничено %d"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "вместо значения XML-атрибута без имени должен указываться столбец"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "вместо значения XML-элемента без имени должен указываться столбец"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "имя XML-атрибута \"%s\" указано неоднократно"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "привести результат XMLSERIALIZE к типу %s нельзя"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "разное число элементов в строках"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "строки нулевой длины сравнивать нельзя"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr ""
+"оператор сравнения строк должен выдавать результат логического типа, а не %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "оператор сравнения строк не должен возвращать множество"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "не удалось выбрать интерпретацию оператора сравнения строк %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr ""
+"Операторы сравнения строк должны быть связаны с семейством операторов btree."
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Оказалось несколько равноценных кандидатур."
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr ""
+"для IS DISTINCT FROM требуется, чтобы оператор = возвращал логическое "
+"значение"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "имя аргумента \"%s\" используется неоднократно"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "нумерованный аргумент не может следовать за именованным аргументом"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "\"%s\" — не процедура"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Для вызова функции используйте SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s — процедура"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Для вызова процедуры используйте CALL."
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "выражение %s(*) недопустимо, так как %s - не агрегатная функция"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "в аргументах %s указан DISTINCT, но это не агрегатная функция"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "в аргументах %s указано WITHIN GROUP, но это не агрегатная функция"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "в аргументах %s указан ORDER BY, но это не агрегатная функция"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "в аргументах %s указан FILTER, но это не агрегатная функция"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr ""
+"вызов %s включает предложение OVER, но это не оконная и не агрегатная функция"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "для сортирующего агрегата %s требуется WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "сортирующий агрегат %s не поддерживает OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, "
+"not %d."
+msgid_plural ""
+"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, "
+"not %d."
+msgstr[0] ""
+"Есть сортирующий агрегат %s, но прямых аргументов у него должно быть %d, а "
+"не %d."
+msgstr[1] ""
+"Есть сортирующий агрегат %s, но прямых аргументов у него должно быть %d, а "
+"не %d."
+msgstr[2] ""
+"Есть сортирующий агрегат %s, но прямых аргументов у него должно быть %d, а "
+"не %d."
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct "
+"arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr ""
+"Для использования гипотезирующего агрегата %s число непосредственных "
+"гипотетических аргументов (%d) должно равняться числу сортируемых столбцов "
+"(здесь: %d)."
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
+"argument."
+msgid_plural ""
+"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
+"arguments."
+msgstr[0] ""
+"Есть сортирующий агрегат %s, но он требует минимум %d непосредственных "
+"аргументов."
+msgstr[1] ""
+"Есть сортирующий агрегат %s, но он требует минимум %d непосредственных "
+"аргументов."
+msgstr[2] ""
+"Есть сортирующий агрегат %s, но он требует минимум %d непосредственных "
+"аргументов."
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s - не сортирующая агрегатная функция, WITHIN GROUP к ней неприменимо"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "для оконной функции %s требуется предложение OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "для оконной функции %s неприменимо WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "процедура %s не уникальна"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Не удалось выбрать лучшую кандидатуру процедуры. Возможно, вам следует "
+"добавить явные приведения типов."
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "функция %s не уникальна"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Не удалось выбрать лучшую кандидатуру функции. Возможно, вам следует "
+"добавить явные приведения типов."
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
+"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
+"aggregate."
+msgstr ""
+"Агрегатная функция с данными именем и типами аргументов не найдена. "
+"Возможно, неверно расположено предложение ORDER BY - оно должно следовать за "
+"всеми обычными аргументами функции."
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "процедура %s не существует"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"No procedure matches the given name and argument types. You might need to "
+"add explicit type casts."
+msgstr ""
+"Процедура с данными именем и типами аргументов не найдена. Возможно, вам "
+"следует добавить явные приведения типов."
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Функция с данными именем и типами аргументов не найдена. Возможно, вам "
+"следует добавить явные приведения типов."
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "параметр VARIADIC должен быть массивом"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "агрегатная функция без параметров должна вызываться так: %s(*)"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "агрегатные функции не могут возвращать множества"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "у агрегатных функций не может быть именованных аргументов"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "предложение DISTINCT для оконных функций не реализовано"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "агрегатное предложение ORDER BY для оконных функций не реализовано"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "предложение FILTER для не агрегатных оконных функций не реализовано"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr ""
+"вызовы оконных функций не могут включать вызовы функций, возвращающих "
+"множества"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "оконные функции не могут возвращать множества"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "не удалось найти функцию с именем \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "имя функции \"%s\" не уникально"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Задайте список аргументов для однозначного выбора функции."
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "процедуры допускают не более %d аргумента"
+msgstr[1] "процедуры допускают не более %d аргументов"
+msgstr[2] "процедуры допускают не более %d аргументов"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s — не функция"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "функция \"%s\" не является агрегатной"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "не удалось найти процедуру с именем \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "не удалось найти агрегат с именем \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "агрегатная функция %s(*) не существует"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "агрегатная функция %s не существует"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "имя процедуры \"%s\" не уникально"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Задайте список аргументов для однозначного выбора процедуры."
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "имя агрегатной функции \"%s\" не уникально"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Задайте список аргументов для однозначного выбора агрегатной функции."
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "имя подпрограммы \"%s\" не уникально"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Задайте список аргументов для однозначного выбора подпрограммы."
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "функции, возвращающие множества, нельзя применять в условиях JOIN"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "функции, возвращающие множества, нельзя применять в выражениях политик"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "функции, возвращающие множества, нельзя применять в определении окна"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в условиях MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в ограничениях-проверках"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "функции, возвращающие множества, нельзя применять в выражениях DEFAULT"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в выражениях индексов"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в предикатах индексов"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в выражениях статистики"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в выражениях преобразований"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "функции, возвращающие множества, нельзя применять в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в условиях WHEN для "
+"триггеров"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в выражении границы секции"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в выражениях ключа "
+"секционирования"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "функции, возвращающие множества, нельзя применять в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в условиях COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid ""
+"set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr ""
+"функции, возвращающие множества, нельзя применять в выражениях генерируемых "
+"столбцов"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "предложение WITH RECURSIVE не поддерживается с оператором MERGE"
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr ""
+"после безусловного предложения WHEN указано недостижимое предложение WHEN"
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, c-format
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGE не поддерживается для отношений с правилами."
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "имя \"%s\" указано больше одного раза"
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "Это имя используется и в целевой таблице, и в источнике данных MERGE."
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "число элементов в целевом списке ограничено %d"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "постфиксные операторы не поддерживаются"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539
+#: utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "оператор не существует: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Используйте явный оператор сортировки или измените запрос."
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "оператору требуется приведение типов во время выполнения: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "оператор не уникален: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Не удалось выбрать лучшую кандидатуру оператора. Возможно, вам следует "
+"добавить явные приведения типов."
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type. You might need to add "
+"an explicit type cast."
+msgstr ""
+"Оператор с данным именем и типом аргумента не найден. Возможно, вам следует "
+"добавить явное приведение типа."
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Оператор с данными именем и типами аргументов не найден. Возможно, вам "
+"следует добавить явные приведения типов."
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "оператор \"%s\" - лишь оболочка"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "для операторов ANY/ALL (с массивом) требуется массив справа"
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr ""
+"для операторов ANY/ALL (с массивом) требуется, чтобы оператор = возвращал "
+"логическое значение"
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr ""
+"для операторов ANY/ALL (с массивом) требуется, чтобы оператор возвращал не "
+"множество"
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "для параметра $%d выведены несогласованные типы"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "не удалось определить тип данных параметра $%d"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "ссылка на таблицу \"%s\" неоднозначна"
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "ссылка на таблицу %u неоднозначна"
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "имя таблицы \"%s\" указано больше одного раза"
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "в элементе предложения FROM неверная ссылка на таблицу \"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Таблица \"%s\" присутствует в запросе, но сослаться на неё из этой части "
+"запроса нельзя."
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "Для ссылки LATERAL тип JOIN должен быть INNER или LEFT."
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "в ограничении-проверке указан недопустимый системный столбец \"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr ""
+"системный столбец \"%s\" нельзя использовать в выражении генерируемого "
+"столбца"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "системный столбец \"%s\" нельзя использовать в условии MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636
+#: parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "в таблице \"%s\" содержится столбцов: %d, но указано: %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"В WITH есть элемент \"%s\", но на него нельзя ссылаться из этой части "
+"запроса."
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr ""
+"Используйте WITH RECURSIVE или исключите ссылки вперёд, переупорядочив "
+"элементы WITH."
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid ""
+"a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "список определений столбцов не нужен для функции с параметрами OUT"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid ""
+"a column definition list is redundant for a function returning a named "
+"composite type"
+msgstr ""
+"список определений столбцов не нужен для функции, возвращающий именованный "
+"составной тип"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"список определений столбцов может быть только у функций, возвращающих запись"
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"у функций, возвращающих запись, должен быть список определений столбцов"
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "число элементов в списках определения столбцов ограничено %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr ""
+"функция \"%s\", используемая во FROM, возвращает неподдерживаемый тип %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "число столбцов, возвращаемых функциями во FROM, ограничено %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "функция %s выдаёт столбцов: %d, но указано: %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "в списках VALUES \"%s\" содержится столбцов: %d, но указано: %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "число столбцов в соединениях ограничено %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid ""
+"join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "в выражении соединения \"%s\" имеется столбцов: %d, но указано: %d"
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "в запросе \"%s\" в WITH нет предложения RETURNING"
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Возможно, предполагалась ссылка на псевдоним таблицы \"%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "таблица \"%s\" отсутствует в предложении FROM"
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Возможно, предполагалась ссылка на столбец \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced "
+"from this part of the query."
+msgstr ""
+"Столбец \"%s\" есть в таблице \"%s\", но на него нельзя ссылаться из этой "
+"части запроса."
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid ""
+"Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr ""
+"Возможно, предполагалась ссылка на столбец \"%s.%s\" или столбец \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "элементу массива нельзя присвоить значение по умолчанию"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "вложенному полю нельзя присвоить значение по умолчанию"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "столбец \"%s\" имеет тип %s, а выражение - %s"
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
+msgstr ""
+"присвоить значение полю \"%s\" столбца \"%s\" нельзя, так как тип %s не "
+"является составным"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"присвоить значение полю \"%s\" столбца \"%s\" нельзя, так как в типе данных "
+"%s нет такого столбца"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type "
+"%s"
+msgstr ""
+"для присваивания \"%s\" значения по индексу требуется тип %s, однако "
+"выражение имеет тип %s"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "вложенное поле \"%s\" имеет тип %s, а выражение - %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * должен ссылаться на таблицы"
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "неправильное указание %%TYPE (слишком мало компонентов): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "неправильное указание %%TYPE (слишком много компонентов): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "ссылка на тип %s преобразована в тип %s"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:395
+#: utils/cache/typcache.c:450
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "у типа \"%s\" не может быть модификаторов"
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "модификатором типа должна быть простая константа или идентификатор"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "неверное имя типа \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "создать секционированную таблицу в виде потомка нельзя"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "массивы с типом serial не реализованы"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
+#, c-format
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "конфликт NULL/NOT NULL в объявлении столбца \"%s\" таблицы \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"для столбца \"%s\" таблицы \"%s\" указано несколько значений по умолчанию"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "столбцы идентификации не поддерживаются с типизированными таблицами"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "столбцы идентификации не поддерживаются с секциями"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"для столбца \"%s\" таблицы \"%s\" свойство identity задано неоднократно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "генерируемые столбцы не поддерживаются с типизированными таблицами"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "генерируемые столбцы не поддерживаются с секциями"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"для столбца \"%s\" таблицы \"%s\" указано несколько генерирующих выражений"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "ограничения первичного ключа для сторонних таблиц не поддерживаются"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "ограничения уникальности для сторонних таблиц не поддерживаются"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"для столбца \"%s\" таблицы \"%s\" задано и значение по умолчанию, и свойство "
+"identity"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
+#, c-format
+msgid ""
+"both default and generation expression specified for column \"%s\" of table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"для столбца \"%s\" таблицы \"%s\" задано и значение по умолчанию, и "
+"генерирующее выражение"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#, c-format
+msgid ""
+"both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"для столбца \"%s\" таблицы \"%s\" задано и генерирующее выражение, и "
+"свойство identity"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "ограничения-исключения для сторонних таблиц не поддерживаются"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "ограничения-исключения для секционированных таблиц не поддерживаются"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE при создании сторонних таблиц не поддерживается"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:989
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "отношение \"%s\" не подходит для предложения LIKE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "Индекс \"%s\" ссылается на тип всей строки таблицы."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "в CREATE TABLE нельзя использовать существующий индекс"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2272
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "индекс \"%s\" уже связан с ограничением"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" не является уникальным индексом"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301
+#: parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr ""
+"Создать первичный ключ или ограничение уникальности для такого индекса "
+"нельзя."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2300
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "индекс \"%s\" содержит выражения"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" - частичный индекс"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" - откладываемый индекс"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2320
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr ""
+"Создать не откладываемое ограничение на базе откладываемого индекса нельзя."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr ""
+"в индексе \"%s\" для столбца номер %d не определено поведение сортировки по "
+"умолчанию"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "столбец \"%s\" фигурирует в первичном ключе дважды"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "столбец \"%s\" фигурирует в ограничении уникальности дважды"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2894
+#, c-format
+msgid ""
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr ""
+"индексные выражения и предикаты могут ссылаться только на индексируемую "
+"таблицу"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "выражения статистики могут ссылаться только на целевую таблицу"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "правила для материализованных представлений не поддерживаются"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3072
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "в условиях WHERE для правил нельзя ссылаться на другие отношения"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"правила с условиями WHERE могут содержать только действия SELECT, INSERT, "
+"UPDATE или DELETE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264
+#: rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "условные операторы UNION/INTERSECT/EXCEPT не реализованы"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "в правиле ON SELECT нельзя использовать OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3185
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "в правиле ON SELECT нельзя использовать NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "в правиле ON INSERT нельзя использовать OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3200
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "в правиле ON DELETE нельзя использовать NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3228
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "в запросе WITH нельзя ссылаться на OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "в запросе WITH нельзя ссылаться на NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3689
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "предложение DEFERRABLE расположено неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE можно указать только один раз"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3704
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "предложение NOT DEFERRABLE расположено неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743 gram.y:5937
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr ""
+"ограничение с характеристикой INITIALLY DEFERRED должно быть объявлено как "
+"DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3725
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "предложение INITIALLY DEFERRED расположено неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED можно указать только один раз"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "предложение INITIALLY IMMEDIATE расположено неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "в CREATE указана схема (%s), отличная от создаваемой (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" — не секционированная таблица"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "таблица \"%s\" не является секционированной"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "индекс \"%s\" не секционирован"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "у секционированной по хешу таблицы не может быть секции по умолчанию"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "неправильное указание ограничения для хеш-секции"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "модуль для хеш-секции должен быть положительным целым"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "остаток для хеш-секции должен быть меньше модуля"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "неправильное указание ограничения для секции по списку"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "неправильное указание ограничения для секции по диапазону"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr ""
+"во FROM должно указываться ровно одно значение для секционирующего столбца"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr ""
+"в TO должно указываться ровно одно значение для секционирующего столбца"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "указать NULL в диапазонном ограничении нельзя"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "за границей MAXVALUE могут следовать только границы MAXVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "за границей MINVALUE могут следовать только границы MINVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "указанное значение нельзя привести к типу %s столбца \"%s\""
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "За UESCAPE должна следовать простая строковая константа"
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "неверный символ спецкода Unicode"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "неверное значение спецкода Unicode"
+
+#: parser/parser.c:468 utils/adt/varlena.c:6529 scan.l:684
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "неверный спецкод Unicode"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Спецкоды Unicode должны иметь вид \\XXXX или \\+XXXXXX."
+
+#: parser/parser.c:497 utils/adt/varlena.c:6554 scan.l:645 scan.l:661
+#: scan.l:677
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "неверная суррогатная пара Unicode"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "идентификатор \"%s\" будет усечён до \"%.*s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "секция \"%s\" конфликтует с существующей секцией по умолчанию \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004
+#: partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr ""
+"модуль каждой хеш-секции должен быть делителем модулей, превышающих его"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid ""
+"The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Новый модуль %d не является делителем %d, модуля существующей секции \"%s\"."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid ""
+"The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition "
+"\"%s\"."
+msgstr "Новый модуль %d не делится на %d, модуль существующей секции \"%s\"."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "для секции \"%s\" заданы границы, образующие пустой диапазон"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "Указанная нижняя граница %s больше или равна верхней границе %s."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "секция \"%s\" пересекается с секцией \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid ""
+"skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default "
+"partition \"%s\""
+msgstr ""
+"пропущено сканирование сторонней таблицы \"%s\", являющейся секцией секции "
+"по умолчанию \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid ""
+"remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal "
+"to zero"
+msgstr "значение остатка для хеш-секции должно быть неотрицательным целым"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\" не является таблицей, секционированной по хешу"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid ""
+"number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys "
+"provided (%d)"
+msgstr ""
+"число секционирующих столбцов (%d) не равно числу представленных ключей "
+"секционирования (%d)"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid ""
+"column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr ""
+"столбец %d ключа секционирования имеет тип %s, но для него передано значение "
+"типа %s"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid ""
+"column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of "
+"type \"%s\""
+msgstr ""
+"столбец %d ключа секционирования имеет тип \"%s\", но для него передано "
+"значение типа \"%s\""
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось получить информацию о каталоге данных \"%s\": %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "не удалось создать сегмент разделяемой памяти: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "Ошибка в системном вызове shmget(ключ=%lu, размер=%zu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less "
+"than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Эта ошибка обычно возникает, когда PostgreSQL запрашивает сегмент "
+"разделяемой памяти, выходя за пределы параметров ядра SHMMIN и SHMMAX.\n"
+"Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
+"документации PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to "
+"reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Эта ошибка обычно возникает, когда PostgreSQL запрашивает сегмент "
+"разделяемой памяти, превышая предел SHMALL, заданный в ядре. Возможно, вам "
+"следует увеличить SHMALL в конфигурации ядра.\n"
+"Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
+"документации PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Эта ошибка НЕ означает, что на диске нет места. Вероятнее всего, были заняты "
+"все доступные ID разделяемой памяти (в этом случае вам надо увеличить "
+"параметр SHMMNI в ядре), либо превышен предельный размер разделяемой "
+"памяти.\n"
+"Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
+"документации PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "не удалось получить анонимную разделяемую память: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the "
+"request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
+"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr ""
+"Эта ошибка обычно возникает, когда PostgreSQL запрашивает сегмент "
+"разделяемой памяти, превышая объём доступной физической либо виртуальной "
+"памяти или огромных страниц. Для уменьшения запроса (текущий размер: %zu Б) "
+"можно снизить использование разделяемой памяти, возможно, уменьшив "
+"shared_buffers или max_connections."
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "огромные страницы на этой платформе не поддерживаются"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr ""
+"огромные страницы не поддерживаются с текущим значением shared_memory_type"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"ранее выделенный блок разделяемой памяти (ключ %lu, ID %lu) по-прежнему "
+"используется"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid ""
+"Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr ""
+"Завершите все старые серверные процессы, работающие с каталогом данных "
+"\"%s\"."
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "не удалось создать семафоры: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Ошибка в системном вызове semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
+"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
+"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Эта ошибка НЕ означает, что на диске нет места. Вероятнее всего, превышен "
+"предел числа установленных семафоров (SEMMNI), либо общего числа семафоров "
+"(SEMMNS) в системе. Увеличьте соответствующий параметр ядра или уменьшите "
+"потребность PostgreSQL в семафорах, уменьшив его параметр max_connections.\n"
+"Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
+"документации PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Возможно, вам следует увеличить параметр ядра SEMVMX минимум до %d. "
+"Подробнее об этом написано в документации PostgreSQL."
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "не удалось загрузить dbghelp.dll, сохранить аварийный дамп нельзя\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr ""
+"не удалось найти требуемые функции в dbghelp.dll, сохранить аварийный дамп "
+"нельзя\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "не удалось открыть файл дампа \"%s\" для записи (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "аварийный дамп записан в файл\"%s\"\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "не удалось записать аварийный дамп в файл \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr ""
+"не удалось создать канал приёма сигналов для процесса с PID %d (код ошибки: "
+"%lu)"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr ""
+"не удалось создать канал приёма сигналов (код ошибки: %lu); ещё одна "
+"попытка...\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "не удалось создать семафор (код ошибки: %lu)"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не удалось заблокировать семафор (код ошибки: %lu)"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не удалось разблокировать семафор (код ошибки: %lu)"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не удалось попытаться заблокировать семафор (код ошибки: %lu)"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не удалось активировать право пользователя \"%s\": код ошибки %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Блокировка страниц в памяти"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172
+#: port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "Ошибка в системном вызове %s."
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "не удалось активировать право пользователя \"%s\""
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Назначьте право \"%s\" учётной записи пользователя, используемой для запуска "
+"PostgreSQL."
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "процессор не поддерживает большие страницы"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "не удалось создать сегмент разделяемой памяти (код ошибки: %lu)"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "Ошибка в системном вызове CreateFileMapping (размер=%zu, имя=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "ранее созданный блок разделяемой памяти всё ещё используется"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
+msgstr ""
+"Если по-прежнему работают какие-то старые серверные процессы, снимите их."
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Ошибка в системном вызове DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Ошибка в системном вызове MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "породить процесс запуска автоочистки не удалось: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "процесс автоочистки запускался слишком долго; его запуск отменён"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "не удалось породить рабочий процесс автоочистки: %m"
+
+# skip-rule: capital-letter-first
+#: postmaster/autovacuum.c:2277
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоочистка: удаление устаревшей врем. таблицы \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2502
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2505
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоматический анализ таблицы \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2698
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "обработка рабочей записи для отношения \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3309
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "автоочистка не запущена из-за неправильной конфигурации"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3310
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Включите параметр \"track_counts\"."
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, "
+"total_slots=%d)"
+msgstr ""
+"несогласованное состояние фонового рабочего процесса "
+"(max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"background worker \"%s\": background workers without shared memory access "
+"are not supported"
+msgstr ""
+"фоновый процесс \"%s\": фоновые процессы, не обращающиеся к общей памяти, не "
+"поддерживаются"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"background worker \"%s\": cannot request database access if starting at "
+"postmaster start"
+msgstr ""
+"фоновый процесс \"%s\" не может получить доступ к БД, если он запущен при "
+"старте главного процесса"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "фоновый процесс \"%s\": неправильный интервал перезапуска"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr ""
+"фоновый процесс \"%s\": параллельные исполнители не могут быть настроены для "
+"перезапуска"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "завершение фонового процесса \"%s\" по команде администратора"
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid ""
+"background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr ""
+"фоновой процесс \"%s\" должен быть зарегистрирован в shared_preload_libraries"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid ""
+"background worker \"%s\": only dynamic background workers can request "
+"notification"
+msgstr ""
+"фоновый процесс \"%s\": только динамические фоновые процессы могут "
+"запрашивать уведомление"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "слишком много фоновых процессов"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural ""
+"Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] ""
+"Максимально возможное число фоновых процессов при текущих параметрах: %d."
+msgstr[1] ""
+"Максимально возможное число фоновых процессов при текущих параметрах: %d."
+msgstr[2] ""
+"Максимально возможное число фоновых процессов при текущих параметрах: %d."
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Возможно, стоит увеличить параметр \"max_worker_processes\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "контрольные точки происходят слишком часто (через %d сек.)"
+msgstr[1] "контрольные точки происходят слишком часто (через %d сек.)"
+msgstr[2] "контрольные точки происходят слишком часто (через %d сек.)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Возможно, стоит увеличить параметр \"max_wal_size\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "сбой при запросе контрольной точки"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Смотрите подробности в протоколе сервера."
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "режим архивации включён, но архивирование ещё не настроено"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "удалён ненужный файл состояния архива \"%s\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try "
+"again later"
+msgstr ""
+"удалить ненужный файл состояния архива \"%s\" не получилось много раз "
+"подряд; следующая попытка будет сделана позже"
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+"archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again "
+"later"
+msgstr ""
+"заархивировать файл журнала предзаписи \"%s\" не удалось много раз подряд; "
+"следующая попытка будет сделана позже"
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr ""
+"процесс архиватора перезапускается, так как было изменено значение "
+"\"archive_library\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "в модулях архивирования должен объявляться символ %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "модули архивирования должны регистрировать обработчик вызова архивации"
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неверный аргумент для параметра -f: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неверный аргумент для параметра -t: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неверный аргумент: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections "
+"(%d)\n"
+msgstr ""
+"%s: значение superuser_reserved_connections (%d) должно быть меньше "
+"max_connections (%d)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "Архивацию WAL нельзя включить, если установлен wal_level \"minimal\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or "
+"\"logical\""
+msgstr ""
+"Для потоковой трансляции WAL (max_wal_senders > 0) wal_level должен быть "
+"\"replica\" или \"logical\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: ошибка в таблицах маркеров времени, требуется исправление\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "не удалось создать порт завершения ввода/вывода для очереди потомков"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1189
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "завершение вывода в stderr"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "В дальнейшем протокол будет выводиться в \"%s\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1201
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "запускается %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "не удалось создать принимающий сокет для \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1259
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "не удалось создать сокеты TCP/IP"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1291
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "функция DNSServiceRegister() выдала ошибку с кодом %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1343
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "не удалось создать Unix-сокет в каталоге \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1349
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "ни один Unix-сокет создать не удалось"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1361
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "отсутствуют принимающие сокеты"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не удалось поменять права для внешнего файла PID \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1396
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не удалось записать внешний файл PID \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1423 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "не удалось загрузить pg_hba.conf"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1449
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "процесс postmaster стал многопоточным при запуске"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1450
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Установите в переменной окружения LC_ALL правильную локаль."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: не удалось найти путь к собственному исполняемому файлу"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1558
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: подходящий исполняемый файл postgres не найден"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1581 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"Возможно, PostgreSQL установлен не полностью или файла \"%s\" нет в "
+"положенном месте."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: не найдена система баз данных\n"
+"Ожидалось найти её в каталоге \"%s\",\n"
+"но открыть файл \"%s\" не удалось: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1785
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "сбой select() в postmaster'е: %m"
+
+# well-spelled: неподчиняющимся
+#: postmaster/postmaster.c:1916
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "неподчиняющимся потомкам посылается SIGKILL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1937
+#, c-format
+msgid ""
+"performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr ""
+"немедленное отключение из-за ошибочного файла блокировки каталога данных"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2040 postmaster/postmaster.c:2068
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "неполный стартовый пакет"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2052 postmaster/postmaster.c:2085
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "неверная длина стартового пакета"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2114
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "не удалось отправить ответ в процессе SSL-согласования: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2132
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "после запроса SSL получены незашифрованные данные"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2133 postmaster/postmaster.c:2177
+#, c-format
+msgid ""
+"This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-"
+"in-the-middle attack."
+msgstr ""
+"Это может свидетельствовать об ошибке в клиентском ПО или о попытке атаки "
+"MITM."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2158
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "не удалось отправить ответ в процессе согласования GSSAPI: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2176
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "после запроса шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2200
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"неподдерживаемый протокол клиентского приложения %u.%u; сервер поддерживает "
+"%u.0 - %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436
+#: utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11979
+#: utils/misc/guc.c:12020
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "неверное значение для параметра \"%s\": \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2267
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Допустимые значения: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2312
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"неверная структура стартового пакета: последним байтом должен быть терминатор"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2329
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "в стартовом пакете не указано имя пользователя PostgreSQL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2393
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "система баз данных запускается"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2399
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "система БД ещё не принимает подключения"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2400
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "Согласованное состояние восстановления ещё не достигнуто."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2404
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "система БД не принимает подключения"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2405
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "Режим горячего резерва отключён."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2410
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "система баз данных останавливается"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2415
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "система баз данных в режиме восстановления"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2420 storage/ipc/procarray.c:493
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "извините, уже слишком много клиентов"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2507
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "неправильный ключ в запросе на отмену процесса %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2519
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "процесс с кодом %d, полученным в запросе на отмену, не найден"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2773
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "получен SIGHUP, файлы конфигурации перезагружаются"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2797 postmaster/postmaster.c:2801
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s не был перезагружен"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2811
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "конфигурация SSL не была перезагружена"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2867
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "получен запрос на \"вежливое\" выключение"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2908
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "получен запрос на быстрое выключение"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2926
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "прерывание всех активных транзакций"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2950
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "получен запрос на немедленное выключение"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3027
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "выключение при достижении цели восстановления"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3081
+msgid "startup process"
+msgstr "стартовый процесс"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3048
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "прерывание запуска из-за ошибки в стартовом процессе"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3121
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "система БД готова принимать подключения"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3142
+msgid "background writer process"
+msgstr "процесс фоновой записи"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3189
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "процесс контрольных точек"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3205
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "процесс записи WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3220
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "процесс считывания WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3235
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "процесс запуска автоочистки"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3253
+msgid "archiver process"
+msgstr "процесс архивации"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3266
+msgid "system logger process"
+msgstr "процесс системного протоколирования"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3330
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "фоновый процесс \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3409 postmaster/postmaster.c:3429
+#: postmaster/postmaster.c:3436 postmaster/postmaster.c:3454
+msgid "server process"
+msgstr "процесс сервера"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3508
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "завершение всех остальных активных серверных процессов"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3745
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) завершился с кодом выхода %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3747 postmaster/postmaster.c:3759
+#: postmaster/postmaster.c:3769 postmaster/postmaster.c:3780
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "Завершившийся процесс выполнял действие: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3756
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) был прерван исключением 0x%X"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3758 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Описание этого шестнадцатеричного значения ищите во включаемом C-файле "
+"\"ntstatus.h\""
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3766
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) был завершён по сигналу %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3778
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) завершился с неизвестным кодом состояния %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3978
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "аварийное выключение системы БД"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4004
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "сервер останавливается из-за ошибки в стартовом процессе"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4010
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "сервер останавливается, так как параметр restart_after_crash равен off"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4022
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "все серверные процессы завершены... переинициализация"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4194 postmaster/postmaster.c:5522
+#: postmaster/postmaster.c:5920
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "не удалось сгенерировать случайный ключ отмены"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4256
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "породить новый процесс для соединения не удалось: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4298
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "породить новый процесс для соединения не удалось: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4404
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "принято подключение: узел=%s порт=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4409
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "принято подключение: узел=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4646
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "запустить серверный процесс \"%s\" не удалось: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4704
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr ""
+"создать отображение файла серверных параметров не удалось (код ошибки: %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4713
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr ""
+"отобразить файл серверных параметров в память не удалось (код ошибки: %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4740
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "слишком длинная командная строка подпроцесса"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4758
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "ошибка в CreateProcess(): %m (код ошибки: %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4785
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr ""
+"отключить отображение файла серверных параметров не удалось (код ошибки: %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4789
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr ""
+"закрыть указатель файла серверных параметров не удалось (код ошибки: %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4811
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr ""
+"число повторных попыток резервирования разделяемой памяти достигло предела"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4812
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Это может быть вызвано антивирусным ПО или механизмом ASLR."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4985
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "не удалось загрузить конфигурацию SSL в дочерний процесс"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5110
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Пожалуйста, напишите об этой ошибке по адресу <%s>."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5182
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "система БД готова принимать подключения в режиме \"только чтение\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5446
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "породить стартовый процесс не удалось: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5450
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "породить процесс архиватора не удалось: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5454
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "породить процесс фоновой записи не удалось: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5458
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "породить процесс контрольных точек не удалось: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5462
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "породить процесс записи WAL не удалось: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5466
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "породить процесс считывания WAL не удалось: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5470
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "породить процесс не удалось: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5671 postmaster/postmaster.c:5698
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr ""
+"при регистрации фонового процесса не указывалось, что ему требуется "
+"подключение к БД"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/postmaster.c:5709
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "неправильный режим обработки в фоновом процессе"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5794
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "породить рабочий процесс не удалось: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5906
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "для нового рабочего процесса не нашлось свободного слота"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6237
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr ""
+"продублировать сокет %d для серверного процесса не удалось (код ошибки: %d)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6269
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "создать наследуемый сокет не удалось (код ошибки: %d)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6298
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "открыть файл серверных переменных \"%s\" не удалось: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6305
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "прочитать файл серверных переменных \"%s\" не удалось: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6314
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6331
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "отобразить файл серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6340
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"отключить отображение файла серверных переменных не удалось (код ошибки: "
+"%lu)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6347
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr ""
+"закрыть указатель файла серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6506
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "прочитать код завершения процесса не удалось\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6548
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "отправить состояние завершения потомка не удалось\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "команда архивации завершилась ошибкой с кодом %d"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135
+#: postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Команда архивации с ошибкой: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "команда архивации была прервана исключением 0x%X"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "команда архивации завершена по сигналу %d: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "команда архивации завершилась с неизвестным кодом состояния %d"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "не удалось прочитать из канала протоколирования: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "не удалось создать канал для syslog: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "не удалось породить процесс системного протоколирования: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "передача вывода в протокол процессу сбора протоколов"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "В дальнейшем протоколы будут выводиться в каталог \"%s\"."
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "не удалось перенаправить stdout: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "не удалось перенаправить stderr: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "не удалось записать в файл протокола: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "отключение автопрокрутки (чтобы включить, передайте SIGHUP)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr ""
+"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для регулярного "
+"выражения"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr ""
+"недетерминированные правила сортировки не поддерживаются для регулярных "
+"выражений"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "не удалось очистить путь поиска: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "ошибочный синтаксис строки подключения: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "не удалось разобрать строку подключения: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
+"primary server: %s"
+msgstr ""
+"не удалось получить идентификатор СУБД и код линии времени с главного "
+"сервера: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "неверный ответ главного сервера"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
+"%d or more fields."
+msgstr ""
+"Не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
+"(ожидалось: %d и %d (или более))."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "не удалось начать трансляцию WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "не удалось отправить главному серверу сообщение о конце передачи: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "неожиданный набор данных после конца передачи"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "ошибка при остановке потоковой операции COPY: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "ошибка при чтении результата команды передачи: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "неожиданный результат после CommandComplete: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "не удалось получить файл истории линии времени с главного сервера: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Ожидался 1 кортеж с 2 полями, однако получено кортежей: %d, полей: %d."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "не удалось получить данные из потока WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "не удалось отправить данные в поток WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "не удалось создать слот репликации \"%s\": %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "неверный ответ на запрос"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Ожидалось полей: %d, получено: %d."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "для интерфейса запросов требуется подключение к БД"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "пустой запрос"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "неожиданный режим канала"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr ""
+"нельзя запустить процессы-обработчики логической репликации при "
+"max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "недостаточно слотов для процессов логической репликации"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Возможно, следует увеличить параметр max_logical_replication_workers."
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "недостаточно слотов для фоновых рабочих процессов"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Возможно, следует увеличить параметр max_worker_processes."
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr ""
+"слот обработчика логической репликации %d пуст, подключиться к нему нельзя"
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot "
+"attach"
+msgstr ""
+"слот обработчика логической репликации %d уже занят другим процессом, "
+"подключиться к нему нельзя"
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "для логического декодирования требуется wal_level >= logical"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "для логического декодирования требуется подключение к БД"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "логическое декодирование нельзя использовать в процессе восстановления"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr ""
+"физический слот репликации нельзя использовать для логического декодирования"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "слот репликации \"%s\" создан не в этой базе данных"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot create logical replication slot in transaction that has performed "
+"writes"
+msgstr ""
+"нельзя создать слот логической репликации в транзакции, осуществляющей запись"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "начинается логическое декодирование для слота \"%s\""
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Передача транзакций, фиксируемых после %X/%X, чтение WAL с %X/%X."
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr ""
+"слот \"%s\", модуль вывода \"%s\", в обработчике %s, связанный LSN: %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "слот \"%s\", модуль вывода \"%s\", в обработчике %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942
+#: replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "для логической репликации во время подготовки требуется обработчик %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314
+#: replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441
+#: replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "для логической потоковой репликации требуется обработчик %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr ""
+"для логической потоковой репликации во время подготовки требуется обработчик "
+"%s"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "имя слота не может быть NULL"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "массив параметров не может быть NULL"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "массив должен быть одномерным"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "массив не должен содержать элементы null"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "в массиве должно быть чётное число элементов"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "из слота репликации \"%s\" больше нельзя получать изменения"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "Для этого слота ранее не резервировался WAL либо слот был аннулирован."
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
+"\"%s\" expects textual data"
+msgstr ""
+"модуль вывода логического декодирования \"%s\" выдаёт двоичные данные, но "
+"функция \"%s\" ожидает текстовые"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr ""
+"запрашивать или модифицировать источники репликации при "
+"max_replication_slots = 0 нельзя"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "модифицировать источники репликации во время восстановления нельзя"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "источник репликации \"%s\" не существует"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "найти свободный ID для источника репликации не удалось"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr ""
+"удалить источник репликации с ID %d нельзя, он используется процессом с PID "
+"%d"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "источник репликации с ID %d не существует"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr ""
+"контрольная точка репликации имеет неправильную сигнатуру (%u вместо %u)"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr ""
+"не удалось найти свободную ячейку для состояния репликации, увеличьте "
+"max_replication_slots"
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "состояние репликации узла %d восстановлено до %X/%X"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr ""
+"неверная контрольная сумма файла контрольной точки для слота репликации (%u "
+"вместо %u)"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "источник репликации с ID %d уже занят процессом с PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr ""
+"не удалось найти свободный слот состояния репликации для источника "
+"репликации с ID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131
+#: replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Увеличьте параметр max_replication_slots и повторите попытку."
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "нельзя настроить источник репликации, когда он уже настроен"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380
+#: replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "ни один источник репликации не настроен"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "имя источника репликации \"%s\" зарезервировано"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Имена источников, начинающиеся с \"pg_\", зарезервированы."
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", \"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: "
+"%s"
+msgid_plural ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: "
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"в целевом отношении логической репликации (\"%s.%s\") отсутствуют "
+"реплицируемые столбцы: %s"
+msgstr[1] ""
+"в целевом отношении логической репликации (\"%s.%s\") отсутствуют "
+"реплицируемые столбцы: %s"
+msgstr[2] ""
+"в целевом отношении логической репликации (\"%s.%s\") отсутствуют "
+"реплицируемые столбцы: %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA "
+"IDENTITY index"
+msgstr ""
+"в целевом отношении логической репликации (\"%s.%s\") в индексе REPLICA "
+"IDENTITY используются системные столбцы"
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "целевое отношение логической репликации \"%s.%s\" не существует"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "не удалось записать в файл данных для XID %u: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "не удалось прочитать из файла подкачки буфера пересортировки: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr ""
+"не удалось прочитать из файла подкачки буфера пересортировки (прочитано "
+"байт: %d, требовалось: %u)"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr ""
+"ошибка при удалении файла \"%s\" в процессе удаления pg_replslot/%s/xid*: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr ""
+"не удалось прочитать из файла \"%s\" (прочитано байт: %d, требовалось: %d)"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:646
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "изначальный снимок слота слишком большой"
+
+# skip-rule: capital-letter-first
+#: replication/logical/snapbuild.c:700
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural ""
+"exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] ""
+"экспортирован снимок логического декодирования: \"%s\" (ид. транзакций: %u)"
+msgstr[1] ""
+"экспортирован снимок логического декодирования: \"%s\" (ид. транзакций: %u)"
+msgstr[2] ""
+"экспортирован снимок логического декодирования: \"%s\" (ид. транзакций: %u)"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1379 replication/logical/snapbuild.c:1486
+#: replication/logical/snapbuild.c:2015
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "процесс логического декодирования достиг точки согласованности в %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1381
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "Больше активных транзакций нет."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1437
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr ""
+"процесс логического декодирования нашёл начальную стартовую точку в %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1439 replication/logical/snapbuild.c:1463
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Ожидание транзакций (примерно %d), старее %u до конца."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1461
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr ""
+"при логическом декодировании найдена начальная точка согласованности в %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1488
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Больше старых транзакций нет."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1883
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr ""
+"файл состояния snapbuild \"%s\" имеет неправильную сигнатуру (%u вместо %u)"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1889
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr ""
+"файл состояния snapbuild \"%s\" имеет неправильную версию (%u вместо %u)"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1960
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr ""
+"в файле состояния snapbuild \"%s\" неверная контрольная сумма (%u вместо %u)"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2017
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "Логическое декодирование начнётся с сохранённого снимка."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2089
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "не удалось разобрать имя файла \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", "
+"table \"%s\" has finished"
+msgstr ""
+"процесс синхронизации таблицы при логической репликации для подписки \"%s\", "
+"таблицы \"%s\" закончил обработку"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so "
+"that two_phase can be enabled"
+msgstr ""
+"применяющий процесс логической репликации для подписки \"%s\" будет "
+"перезапущен, чтобы можно было включить режим two_phase"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr ""
+"не удалось получить информацию о таблице \"%s.%s\" с сервера публикации: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "таблица \"%s.%s\" не найдена на сервере публикации"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr ""
+"не удалось получить информацию о списке столбцов таблицы \"%s.%s\" с сервера "
+"публикации: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+msgid ""
+"could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: "
+"%s"
+msgstr ""
+"не удалось получить информацию о предложении WHERE таблицы \"%s.%s\" с "
+"сервера публикации: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr ""
+"не удалось начать копирование начального содержимого таблицы \"%s.%s\": %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid ""
+"user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"пользователь \"%s\" не может реплицировать данные в отношение с включённой "
+"защитой на уровне строк: \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr ""
+"при копировании таблицы не удалось начать транзакцию на сервере публикации: "
+"%s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "источник репликации \"%s\" уже существует"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr ""
+"при копировании таблицы не удалось завершить транзакцию на сервере "
+"публикации: %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr ""
+"неправильный формат двоичных данных для столбца логической репликации %d"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only "
+"%zu of %zu bytes"
+msgstr ""
+"не удалось прочитать файл изменений потоковых транзакций \"%s\" (прочитано "
+"байт: %zu из %zu)"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"publisher did not send replica identity column expected by the logical "
+"replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr ""
+"сервер публикации не передал столбец идентификации реплики, ожидаемый для "
+"целевого отношения логической репликации \"%s.%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY "
+"index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY "
+"FULL"
+msgstr ""
+"в целевом отношении логической репликации (\"%s.%s\") нет ни индекса REPLICA "
+"IDENTITY, ни ключа PRIMARY KEY, и публикуемое отношение не имеет "
+"характеристики REPLICA IDENTITY FULL"
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
+msgstr "неверный тип сообщения логической репликации \"??? (%d)\""
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "поток данных с сервера публикации закончился"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "завершение обработчика логической репликации из-за тайм-аута"
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because "
+"the subscription was removed"
+msgstr ""
+"применяющий процесс логической репликации для подписки \"%s\" будет "
+"остановлен, так как подписка была удалена"
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because "
+"the subscription was disabled"
+msgstr ""
+"применяющий процесс логической репликации для подписки \"%s\" будет "
+"остановлен, так как подписка была отключена"
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
+"because of a parameter change"
+msgstr ""
+"применяющий процесс логической репликации для подписки \"%s\" будет "
+"перезапущен вследствие изменения параметров"
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only "
+"%zu of %zu bytes"
+msgstr ""
+"не удалось прочитать файл потоковых подтранзакций \"%s\" (прочитано байт: "
+"%zu из %zu)"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription %u will not start because "
+"the subscription was removed during startup"
+msgstr ""
+"применяющий процесс логической репликации для подписки %u не будет запущен, "
+"так как подписка была удалена при старте"
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start "
+"because the subscription was disabled during startup"
+msgstr ""
+"применяющий процесс логической репликации для подписки \"%s\" не будет "
+"запущен, так как подписка была отключена при старте"
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid ""
+"logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", "
+"table \"%s\" has started"
+msgstr ""
+"процесс синхронизации таблицы при логической репликации для подписки \"%s\", "
+"таблицы \"%s\" запущен"
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr ""
+"запускается применяющий процесс логической репликации для подписки \"%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "для подписки не задан слот репликации"
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "подписка \"%s\" была отключена из-за ошибки"
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr ""
+"обработчик логической репликации начинает пропускать транзакцию с LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr ""
+"обработчик логической репликации завершил пропуск транзакции с LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, c-format
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "значение skip-LSN для подписки \"%s\" очищено"
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN "
+"%X/%X."
+msgstr ""
+"Позиция завершения удалённой транзакции в WAL (LSN) %X/%X не совпала со "
+"значением skip-LSN %X/%X."
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid ""
+"processing remote data for replication origin \"%s\" during message type "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"обработка внешних данных для источника репликации \"%s\" в контексте "
+"сообщения типа \"%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, c-format
+msgid ""
+"processing remote data for replication origin \"%s\" during message type "
+"\"%s\" in transaction %u"
+msgstr ""
+"обработка внешних данных из источника репликации \"%s\" в контексте "
+"сообщения типа \"%s\" в транзакции %u"
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, c-format
+msgid ""
+"processing remote data for replication origin \"%s\" during message type "
+"\"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr ""
+"обработка внешних данных для источника репликации \"%s\" в контексте "
+"сообщения типа \"%s\" в транзакции %u, конечная позиция %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, c-format
+msgid ""
+"processing remote data for replication origin \"%s\" during message type "
+"\"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished "
+"at %X/%X"
+msgstr ""
+"обработка внешних данных для источника репликации \"%s\" в контексте "
+"сообщения типа \"%s\" для целевого отношения репликации \"%s.%s\" в "
+"транзакции %u, конечная позиция %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, c-format
+msgid ""
+"processing remote data for replication origin \"%s\" during message type "
+"\"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in "
+"transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr ""
+"обработка внешних данных для источника репликации \"%s\" в контексте "
+"сообщения типа \"%s\" для целевого отношения репликации \"%s.%s\", столбца "
+"\"%s\", в транзакции %u, конечная позиция %X/%X"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "неверное значение proto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "значение proto_verson \"%s\" вне диапазона"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "неверный синтаксис publication_names"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr ""
+"клиент передал proto_version=%d, но мы поддерживаем только протокол %d и ниже"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr ""
+"клиент передал proto_version=%d, но мы поддерживаем только протокол %d и выше"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "отсутствует параметр publication_names"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr ""
+"запрошенная версия proto_version=%d не поддерживает потоковую передачу, "
+"требуется версия %d или выше"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "запрошена потоковая передача, но она не поддерживается модулем вывода"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or "
+"higher"
+msgstr ""
+"запрошенная версия proto_version=%d не поддерживает двухфазную фиксацию, "
+"требуется версия %d или выше"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, c-format
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "запрошена двухфазная фиксация, но она не поддерживается модулем вывода"
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "имя слота репликации \"%s\" слишком короткое"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "имя слота репликации \"%s\" слишком длинное"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "имя слота репликации \"%s\" содержит недопустимый символ"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the "
+"underscore character."
+msgstr ""
+"Имя слота репликации может содержать только буквы в нижнем регистре, цифры и "
+"знак подчёркивания."
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "слот репликации \"%s\" уже существует"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "используются все слоты репликации"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Освободите ненужные или увеличьте параметр max_replication_slots."
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727
+#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "слот репликации \"%s\" не существует"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "слот репликации \"%s\" занят процессом с PID %d"
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr ""
+"слоты репликации можно использовать, только если max_replication_slots > 0"
+
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "слоты репликации можно использовать, только если wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr ""
+"для использования слотов репликации требуется роль репликации или права "
+"суперпользователя"
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "завершение процесса %d для освобождения слота репликации \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid ""
+"invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds "
+"max_slot_wal_keep_size"
+msgstr ""
+"слот \"%s\" аннулируется, так как его позиция restart_lsn %X/%X превышает "
+"max_slot_wal_keep_size"
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr ""
+"файл слота репликации \"%s\" имеет неправильную сигнатуру (%u вместо %u)"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "файл состояния snapbuild \"%s\" имеет неподдерживаемую версию %u"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "у файла слота репликации \"%s\" неверная длина: %u"
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr ""
+"в файле слота репликации \"%s\" неверная контрольная сумма (%u вместо %u)"
+
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "существует слот логической репликации \"%s\", но wal_level < logical"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Смените wal_level на logical или более высокий уровень."
+
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "существует слот физической репликации \"%s\", но wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Смените wal_level на replica или более высокий уровень."
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "перед завершением активно слишком много слотов репликации"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "неверный целевой LSN"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "слот репликации \"%s\" нельзя продвинуть вперёд"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr ""
+"продвинуть слот репликации к позиции %X/%X нельзя, минимальная позиция: %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr ""
+"слот физической репликации \"%s\" нельзя скопировать как слот логической "
+"репликации"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr ""
+"слот логической репликации \"%s\" нельзя скопировать как слот физической "
+"репликации"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "скопировать слот репликации, для которого не резервируется WAL, нельзя"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "не удалось скопировать слот репликации \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"The source replication slot was modified incompatibly during the copy "
+"operation."
+msgstr ""
+"Исходный слот репликации был модифицирован несовместимым образом во время "
+"копирования."
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr ""
+"скопировать слот логической репликации \"%s\" в незавершённом состоянии "
+"нельзя"
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr ""
+"Повторите попытку, когда для исходного слота репликации будет определена "
+"позиция confirmed_flush_lsn."
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
+"due to administrator command"
+msgstr ""
+"отмена ожидания синхронной репликации и закрытие соединения по команде "
+"администратора"
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"The transaction has already committed locally, but might not have been "
+"replicated to the standby."
+msgstr ""
+"Транзакция уже была зафиксирована локально, но, возможно, не была "
+"реплицирована на резервный сервер."
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "отмена ожидания синхронной репликации по запросу пользователя"
+
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "резервный сервер \"%s\" стал синхронным с приоритетом %u"
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr ""
+"резервный сервер \"%s\" стал кандидатом для включения в кворум синхронных "
+"резервных"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "ошибка при разборе synchronous_standby_names"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "число синхронных резервных серверов (%d) должно быть больше нуля"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "завершение процесса считывания журнала по команде администратора"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "не удалось подключиться к главному серверу: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "идентификаторы СУБД на главном и резервном серверах различаются"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "Идентификатор на главном сервере: %s, на резервном: %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr ""
+"последняя линия времени %u на главном сервере отстаёт от восстанавливаемой "
+"линии времени %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+"начало передачи журнала с главного сервера, с позиции %X/%X на линии времени "
+"%u"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "перезапуск передачи журнала с позиции %X/%X на линии времени %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "продолжить передачу WAL нельзя, восстановление уже окончено"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "репликация прекращена главным сервером"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "На линии времени %u в %X/%X достигнут конец журнала."
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "завершение приёма журнала из-за тайм-аута"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr ""
+"на главном сервере больше нет журналов для запрошенной линии времени %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "не удалось закрыть сегмент журнала %s: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "загрузка файла истории для линии времени %u с главного сервера"
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "не удалось записать в сегмент журнала %s (смещение %u, длина %lu): %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "использовать %s со слотом логической репликации нельзя"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1367
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось перейти к концу файла \"%s\": %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось перейти к началу файла \"%s\": %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr ""
+"слот логической репликации нельзя использовать для физической репликации"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr ""
+"в истории сервера нет запрошенной начальной точки %X/%X на линии времени %u"
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "История этого сервера ответвилась от линии времени %u в %X/%X."
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid ""
+"requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this "
+"server %X/%X"
+msgstr ""
+"запрошенная начальная точка %X/%X впереди позиции сброшенных данных журнала "
+"на этом сервере (%X/%X)"
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr ""
+"нераспознанное значение для параметра CREATE_REPLICATION_SLOT \"%s\": \"%s\""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s требуется выполнять не в транзакции"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s требуется выполнять внутри транзакции"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s требуется выполнять в транзакции уровня изоляции REPEATABLE READ"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s требуется выполнять до каких-либо запросов"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s требуется вызывать не в подтранзакции"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "прочитать из слота логической репликации \"%s\" нельзя"
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr ""
+"Этот слот был аннулирован из-за превышения максимального зарезервированного "
+"размера."
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "завершение процесса передачи журнала после повышения"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr ""
+"нельзя выполнять новые команды, пока процесс передачи WAL находится в режиме "
+"остановки"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr ""
+"нельзя выполнять команды SQL в процессе, передающем WAL для физической "
+"репликации"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "получена команда репликации: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
+#: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181
+#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"текущая транзакция прервана, команды до конца блока транзакции игнорируются"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "неожиданный обрыв соединения с резервным сервером"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "неверный тип сообщения резервного сервера: \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "неожиданный тип сообщения \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "завершение процесса передачи журнала из-за тайм-аута репликации"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "правило \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "к отношению \"%s\" не могут применяться правила"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "действия правил для OLD не реализованы"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Воспользуйтесь представлениями или триггерами."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "действия правил для NEW не реализованы"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Воспользуйтесь триггерами."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "правила INSTEAD NOTHING для SELECT не реализованы"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Воспользуйтесь представлениями."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "множественные действия в правилах для SELECT не поддерживаются"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "в правилах для SELECT должно быть действие INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"правила для SELECT не должны содержать операторы, изменяющие данные, в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "в правилах для SELECT не может быть условий"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" уже является представлением"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "правило представления для \"%s\" должно называться \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "преобразовать секционированную таблицу \"%s\" в представление нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "преобразовать секцию \"%s\" в представление нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr ""
+"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она не "
+"пуста1"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr ""
+"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она "
+"содержит триггеры"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr ""
+"Кроме того, таблица не может быть задействована в ссылках по внешнему ключу."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr ""
+"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она имеет "
+"индексы"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она имеет "
+"подчинённые таблицы"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr ""
+"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она имеет "
+"родительские таблицы"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr ""
+"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как для неё "
+"включена защита на уровне строк"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr ""
+"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как к ней "
+"применены политики защиты строк"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "в правиле нельзя указать несколько списков RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "списки RETURNING в условных правилах не поддерживаются"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "списки RETURNING поддерживаются только в правилах INSTEAD"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr ""
+"не относящееся к представлению правило для \"%s\" не может называться \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "список результата правила для SELECT содержит слишком много столбцов"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "список RETURNING содержит слишком много столбцов"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr ""
+"преобразовать отношение, содержащее удалённые столбцы, в представление нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr ""
+"создать список RETURNING для отношения, содержащего удалённые столбцы, нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr ""
+"элементу %d результата правила для SELECT присвоено имя, отличное от имени "
+"столбца \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "Имя элемента результата SELECT: \"%s\"."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"элемент %d результата правила для SELECT имеет тип, отличный от типа столбца "
+"\"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "элемент %d списка RETURNING имеет тип, отличный от типа столбца \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Элемент результата SELECT имеет тип %s, тогда как тип столбца - %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Элемент списка RETURNING имеет тип %s, тогда как тип столбца - %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"элемент %d результата правила для SELECT имеет размер, отличный от столбца "
+"\"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "элемент %d списка RETURNING имеет размер, отличный от столбца \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "список результата правила для SELECT содержит недостаточно элементов"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "список RETURNING содержит недостаточно элементов"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "правило \"%s\" для отношения\"%s\" не существует"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "переименовывать правило ON SELECT нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
+"rewritten"
+msgstr ""
+"имя запроса WITH \"%s\" оказалось и в действии правила, и в переписываемом "
+"запросе"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-"
+"modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"правила INSERT...SELECT не поддерживаются для запросов с операторами, "
+"изменяющими данные, в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "RETURNING можно определить только для одного правила"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "в столбец \"%s\" можно вставить только значение по умолчанию"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890 rewrite/rewriteHandler.c:956
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr ""
+"Столбец \"%s\" является столбцом идентификации со свойством GENERATED ALWAYS."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:892
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Для переопределения укажите OVERRIDING SYSTEM VALUE."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:954 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "столбцу \"%s\" можно присвоить только значение DEFAULT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "многочисленные присвоения одному столбцу \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "обнаружена бесконечная рекурсия в правилах для отношения \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2228
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "обнаружена бесконечная рекурсия в политике для отношения \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2548
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Утилизируемые столбцы представлений не обновляются."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2553
+msgid ""
+"View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr ""
+"Столбцы представлений, не являющиеся столбцами базовых отношений, не "
+"обновляются."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2556
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr ""
+"Столбцы представлений, ссылающиеся на системные столбцы, не обновляются."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2559
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr ""
+"Столбцы представлений, возвращающие ссылки на всю строку, не обновляются."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2620
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Представления с DISTINCT не обновляются автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2623
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Представления с GROUP BY не обновляются автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2626
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Представления с HAVING не обновляются автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2629
+msgid ""
+"Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr ""
+"Представления с UNION, INTERSECT или EXCEPT не обновляются автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Представления с WITH не обновляются автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2635
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Представления с LIMIT или OFFSET не обновляются автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2647
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr ""
+"Представления, возвращающие агрегатные функции, не обновляются автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr ""
+"Представления, возвращающие оконные функции, не обновляются автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2653
+msgid ""
+"Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr ""
+"Представления, возвращающие функции с результатом-множеством, не обновляются "
+"автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2660 rewrite/rewriteHandler.c:2664
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2672
+msgid ""
+"Views that do not select from a single table or view are not automatically "
+"updatable."
+msgstr ""
+"Представления, выбирающие данные не из одной таблицы или представления, не "
+"обновляются автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2675
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Представления, содержащие TABLESAMPLE, не обновляются автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2699
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr ""
+"Представления, не содержащие обновляемых столбцов, не обновляются "
+"автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3176
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "вставить данные в столбец \"%s\" представления \"%s\" нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3184
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "изменить данные в столбце \"%s\" представления \"%s\" нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3675
+#, c-format
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
+msgstr ""
+"правила DO INSTEAD NOTIFY не поддерживаются в операторах, изменяющих данные, "
+"в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3686
+#, c-format
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
+msgstr ""
+"правила DO INSTEAD NOTHING не поддерживаются в операторах, изменяющих "
+"данные, в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3700
+#, c-format
+msgid ""
+"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
+"in WITH"
+msgstr ""
+"условные правила DO INSTEAD не поддерживаются для операторов, изменяющих "
+"данные, в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"правила DO ALSO не поддерживаются для операторов, изменяющих данные, в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
+#, c-format
+msgid ""
+"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
+"statements in WITH"
+msgstr ""
+"составные правила DO INSTEAD не поддерживаются для операторов, изменяющих "
+"данные, в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3992
+#, c-format
+msgid ""
+"Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr ""
+"Представления в сочетании с правилами DO INSTEAD с условиями не обновляются "
+"автоматически."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "выполнить INSERT RETURNING для отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4099
+#, c-format
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Необходимо безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD с предложением RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "выполнить UPDATE RETURNING для отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#, c-format
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Необходимо безусловное правило ON UPDATE DO INSTEAD с предложением RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "выполнить DELETE RETURNING для отношения \"%s\" нельзя"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
+#, c-format
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Необходимо безусловное правило ON DELETE DO INSTEAD с предложением RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4131
+#, c-format
+msgid ""
+"INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or "
+"UPDATE rules"
+msgstr ""
+"INSERT c предложением ON CONFLICT нельзя использовать с таблицей, для "
+"которой заданы правила INSERT или UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4188
+#, c-format
+msgid ""
+"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
+"queries"
+msgstr ""
+"WITH нельзя использовать в запросе, преобразованном правилами в несколько "
+"запросов"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "условные служебные операторы не реализованы"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "условие WHERE CURRENT OF для представлений не реализовано"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid ""
+"NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a "
+"multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr ""
+"переменные NEW в правилах ON UPDATE не могут ссылаться на столбцы, "
+"фигурирующие во множественном присваивании в исходной команде UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" "
+"must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr ""
+"с предложением SEARCH или CYCLE рекурсивная ссылка на запрос WITH \"%s\" "
+"должна находиться на верхнем уровне правого SELECT"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "стеммер Snowball для языка \"%s\" и кодировки \"%s\" не найден"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "повторяющийся параметр StopWords"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "повторяющийся параметр Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр Snowball: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "отсутствует параметр Language"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr ""
+"объект статистики \"%s.%s\" не может быть вычислен для отношения \"%s.%s\""
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid ""
+"function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr ""
+"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "обращаться к временным таблицам других сеансов нельзя"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "не удалось увеличить отношение \"%s\" до блока %u"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "неожиданные данные после EOF в блоке %u отношения %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Эта ситуация может возникать из-за ошибок в ядре; возможно, вам следует "
+"обновить ОС."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "неверная страница в блоке %u отношения %s; страница обнуляется"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "не удалось запись блок %u файла %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Множественные сбои - возможно, постоянная ошибка записи."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "запись блока %u отношения %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "снимок слишком стар"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "нет пустого локального буфера"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "обращаться к временным таблицам во время параллельных операций нельзя"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"не удалось открыть временный файл \"%s\", входящий в BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"не удалось определить размер временного файла \"%s\", входящего в BufFile "
+"\"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "ошибка удаления набора файлов \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:907
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось обрезать файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "не удалось сбросить грязные данные: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "не удалось определить размер грязных данных: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "ошибка в munmap() при сбросе данных на диск: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "ошибка в getrlimit(): %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "недостаточно дескрипторов файлов для запуска серверного процесса"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Система выделяет: %d, а требуется минимум: %d."
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606
+#: storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "нехватка дескрипторов файлов: %m; освободите их и повторите попытку"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "временный файл: путь \"%s\", размер %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать временный каталог \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать временный подкаталог \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать временный файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "ошибка удаления временного файла \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "размер временного файла превышает предел temp_file_limit (%d КБ)"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "превышен предел maxAllocatedDescs (%d) при попытке открыть файл \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr ""
+"превышен предел maxAllocatedDescs (%d) при попытке выполнить команду \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr ""
+"превышен предел maxAllocatedDescs (%d) при попытке открыть каталог \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "в каталоге временных файлов обнаружен неуместный файл: \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid ""
+"syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+"синхронизация каталога данных (syncfs), прошло времени: %ld.%02d с, текущий "
+"путь: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid ""
+"syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: "
+"%s"
+msgstr ""
+"синхронизация каталога данных (подготовка к fsync), прошло времени: %ld.%02d "
+"с, текущий путь: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid ""
+"syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr ""
+"синхронизация каталога данных (fsync), прошло времени: %ld.%02d с, текущий "
+"путь: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: "
+"%s"
+msgstr ""
+"сброс нежурналируемых отношений (инициализация), прошло времени: %ld.%02d s, "
+"текущий путь: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current "
+"path: %s"
+msgstr ""
+"сброс нежурналируемых отношений (очистка), прошло времени: %ld.%02d s, "
+"текущий путь: %s"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "не удалось подключиться к уже уничтоженному набору SharedFileSet"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "сегмент управления динамической разделяемой памятью испорчен"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "сегмент управления динамической разделяемой памятью не в порядке"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "слишком много сегментов динамической разделяемой памяти"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось освободить сегмент разделяемой памяти %s: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "ошибка при удалении сегмента разделяемой памяти \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть сегмент разделяемой памяти \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось обратиться к сегменту разделяемой памяти \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr ""
+"не удалось изменить размер сегмента разделяемой памяти \"%s\" до %zu байт: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось отобразить сегмент разделяемой памяти \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "не удалось получить сегмент разделяемой памяти: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать сегмент разделяемой памяти \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось закрыть сегмент разделяемой памяти \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось продублировать указатель для \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "база \"%s\" используется подготовленными транзакциями"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "прерывать процесс суперпользователя может только суперпользователь"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"must be a member of the role whose process is being terminated or member of "
+"pg_signal_backend"
+msgstr ""
+"необходимо быть членом роли, процесс которой прерывается, или роли "
+"pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr ""
+"продолжается ожидание получения сигнала ProcSignalBarrier обслуживающим "
+"процессом с PID %lu"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr ""
+"не удалось передать сообщение размером %zu через очередь в разделяемой памяти"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "неверный размер сообщения %zu в очереди в разделяемой памяти"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
+#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235
+#: storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650
+#: storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500
+#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106
+#: utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "нехватка разделяемой памяти"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "нехватка разделяемой памяти (требовалось байт: %zu)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "не удалось создать запись ShmemIndex для структуры данных \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
+"actual %zu"
+msgstr ""
+"размер записи ShmemIndex не соответствует структуре данных "
+"\"%s\" (ожидалось: %zu, фактически: %zu)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr ""
+"недостаточно разделяемой памяти для структуры данных \"%s\" (требовалось "
+"байт: %zu)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "запрошенный размер разделяемой памяти не умещается в size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "PID %d не относится к обслуживающему процессу PostgreSQL"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1442
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "отправить сигнал процессу %d не удалось: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "для отмены запроса суперпользователя нужно быть суперпользователем"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"must be a member of the role whose query is being canceled or member of "
+"pg_signal_backend"
+msgstr ""
+"необходимо быть членом роли, запрос которой отменяется, или роли "
+"pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr ""
+"не удалось проверить существование обслуживающего процесса с PID %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "обслуживающий процесс с PID %d не завершился за %lld мс"
+msgstr[1] "обслуживающий процесс с PID %d не завершился за %lld мс"
+msgstr[2] "обслуживающий процесс с PID %d не завершился за %lld мс"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\" не может быть отрицательным"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr ""
+"прокручивать файлы протоколов, используя adminpack 1.0, может только "
+"суперпользователь"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Рассмотрите возможность использования функции %s, включённой в ядро."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "прокрутка невозможна, так как протоколирование отключено"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "процесс восстановления продолжает ожидание после %ld.%03d мс: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "процесс восстановления завершил ожидание после %ld.%03d мс: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr ""
+"выполнение оператора отменено из-за конфликта с процессом восстановления"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr ""
+"Транзакция пользователя привела к взаимоблокировке с процессом "
+"восстановления."
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "причина неизвестна"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "конфликт восстановления при закреплении буфера"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "конфликт восстановления при получении блокировки"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "конфликт восстановления при обращении к табличному пространству"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "конфликт восстановления при получении снимка"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "конфликт восстановления из-за взаимной блокировки буфера"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "конфликт восстановления при обращении к базе данных"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr ""
+"в записи pg_largeobject для OID %u, стр. %d неверный размер поля данных (%d)"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "неверные флаги для открытия большого объекта: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "неверное значение ориентира: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "неверный размер записи большого объекта: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1121
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr ""
+"Процесс %d ожидает в режиме %s блокировку \"%s\"; заблокирован процессом %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Процесс %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1149
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "обнаружена взаимоблокировка"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Подробности запроса смотрите в протоколе сервера."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при изменении кортежа (%u,%u) в отношении \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при удалении кортежа (%u,%u) в отношении \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при блокировке кортежа (%u,%u) в отношении \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "при блокировке изменённой версии (%u,%u) кортежа в отношении \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при добавлении кортежа индекса (%u,%u) в отношении \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при проверке уникальности кортежа (%u,%u) в отношении \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при перепроверке изменённого кортежа (%u,%u) в отношении \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+"при проверке ограничения-исключения для кортежа (%u,%u) в отношении \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "отношение %u базы данных %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "расширение отношения %u базы данных %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "pg_database.datfrozenxid базы %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "страница %u отношения %u базы данных %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "кортеж (%u,%u) отношения %u базы данных %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "транзакция %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "виртуальная транзакция %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "спекулятивный маркер %u транзакции %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "объект %u класса %u базы данных %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "пользовательская блокировка [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "рекомендательная блокировка [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "нераспознанный тип блокировки %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr ""
+"пока выполняется восстановление, нельзя получить блокировку объектов базы "
+"данных в режиме %s"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:793
+#, c-format
+msgid ""
+"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
+"recovery."
+msgstr ""
+"В процессе восстановления для объектов базы данных может быть получена "
+"только блокировка RowExclusiveLock или менее сильная."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822
+#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Возможно, следует увеличить параметр max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
+"on the same object"
+msgstr ""
+"нельзя выполнить PREPARE, удерживая блокировки на уровне сеанса и на уровне "
+"транзакции для одного объекта"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "в пуле недостаточно элементов для записи о конфликте чтения/записи"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
+"max_connections."
+msgstr ""
+"Попробуйте уменьшить число транзакций в секунду или увеличить параметр "
+"max_connections."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
+"conflict"
+msgstr ""
+"в пуле недостаточно элементов для записи о потенциальном конфликте чтения/"
+"записи"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr ""
+"Параметр \"default_transaction_isolation\" имеет значение \"serializable\"."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid ""
+"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
+"change the default."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить режим по умолчанию, выполните \"SET "
+"default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "транзакция, импортирующая снимок, не должна быть READ ONLY DEFERRABLE"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569
+#: utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "не удалось импортировать запрошенный снимок"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "Исходный процесс с PID %d уже не работает."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501
+#: storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr ""
+"Возможно, следует увеличить значение параметра max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158
+#: storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199
+#: storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480
+#: storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829
+#: storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid ""
+"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr ""
+"не удалось сериализовать доступ из-за зависимостей чтения/записи между "
+"транзакциями"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160
+#: storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201
+#: storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482
+#: storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831
+#: storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "Транзакция может завершиться успешно при следующей попытке."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
+"%d)"
+msgstr ""
+"число запрошенных подключений резервных серверов превосходит max_wal_senders "
+"(сейчас: %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1539
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"процесс %d избежал взаимоблокировки, ожидая в режиме %s блокировку \"%s\", "
+"изменив порядок очереди через %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1554
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"процесс %d обнаружил взаимоблокировку, ожидая в режиме %s блокировку \"%s\" "
+"в течение %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1563
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"процесс %d продолжает ожидать в режиме %s блокировку \"%s\" в течение %ld."
+"%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1570
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процесс %d получил в режиме %s блокировку \"%s\" через %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1587
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"процесс %d не смог получить в режиме %s блокировку \"%s\" за %ld.%03d мс"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr ""
+"ошибка проверки страницы: получена контрольная сумма %u, а ожидалась - %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
+#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
+#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"испорченные указатели страницы: нижний = %u, верхний = %u, спецобласть = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "испорченный линейный указатель: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "испорченный размер элемента (общий размер: %u, доступно: %u)"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
+#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "испорченный линейный указатель: смещение = %u, размер = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "не удалось увеличить файл \"%s\" до блока %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:488
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось увеличить файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:494
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "не удалось увеличить файл \"%s\" (записано байт: %d из %d) в блоке %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:709
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:725
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
+
+#: storage/smgr/md.c:779
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:784
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
+
+#: storage/smgr/md.c:878
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr ""
+"не удалось обрезать файл \"%s\" (требуемая длина в блоках: %u, но сейчас он "
+"содержит %u)"
+
+#: storage/smgr/md.c:933
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "не удалось обрезать файл \"%s\" до нужного числа блоков (%u): %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1332
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u "
+"blocks"
+msgstr ""
+"не удалось открыть файл file \"%s\" (целевой блок %u): недостаточно блоков в "
+"предыдущем сегменте (всего %u)"
+
+#: storage/smgr/md.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "не удалось открыть файл file \"%s\" (целевой блок %u): %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "вызвать функцию \"%s\" через интерфейс fastpath нельзя"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "вызов функции (через fastpath): \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577
+#: tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "продолжительность: %s мс"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr ""
+"продолжительность %s мс, вызов функции (через fastpath): \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"сообщение вызова функции содержит неверное число аргументов (%d, а требуется "
+"%d)"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"сообщение вызова функции содержит неверное число форматов (%d, а аргументов "
+"%d)"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "неверный размер аргумента (%d) в сообщении вызова функции"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "неправильный формат двоичных данных в аргументе функции %d"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4828
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "неправильный тип клиентского сообщения %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "оператор: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "продолжительность: %s мс, оператор: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "в подготовленный оператор нельзя вставить несколько команд"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "продолжительность: %s мс, разбор %s: %s"
+
+# [SM]: TO REVIEW
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "безымянный подготовленный оператор не существует"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr ""
+"неверное число форматов параметров в сообщении Bind (%d, а параметров %d)"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
+msgstr ""
+"в сообщении Bind передано неверное число параметров (%d, а подготовленный "
+"оператор \"%s\" требует %d)"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "неверный формат двоичных данных в параметре Bind %d"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "продолжительность: %s мс, сообщение Bind %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "портал \"%s\" не существует"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "выборка из"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "выполнение"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "продолжительность: %s мс %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "подготовка: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "параметры: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "причина прерывания: конфликт при восстановлении"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "Пользователь удерживал фиксатор разделяемого буфера слишком долго."
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "Пользователь удерживал блокировку таблицы слишком долго."
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr ""
+"Пользователь использовал табличное пространство, которое должно быть удалено."
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr ""
+"Запросу пользователя нужно было видеть версии строк, которые должны быть "
+"удалены."
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "Пользователь был подключён к базе данных, которая должна быть удалена."
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "портал \"%s\", параметр $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "портал \"%s\", параметр $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "неименованный портал, параметр $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "неименованный портал, параметр $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "закрытие подключения из-за неожиданного сигнала SIGQUIT"
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "закрытие подключения из-за краха другого серверного процесса"
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"Управляющий процесс отдал команду этому серверному процессу откатить текущую "
+"транзакцию и завершиться, так как другой серверный процесс завершился "
+"аварийно и, возможно, разрушил разделяемую память."
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"Вы сможете переподключиться к базе данных и повторить вашу команду сию "
+"минуту."
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr ""
+"закрытие подключения вследствие получения команды для немедленного отключения"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "исключение в операции с плавающей точкой"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Поступил сигнал о неверной операции с плавающей точкой. Возможно, результат "
+"оказался вне допустимых рамок или произошла ошибка вычисления, например, "
+"деление на ноль."
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "отмена проверки подлинности из-за тайм-аута"
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "прекращение процесса автоочистки по команде администратора"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "завершение обработчика логической репликации по команде администратора"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "закрытие подключения из-за конфликта с процессом восстановления"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "закрытие подключения по команде администратора"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "подключение к клиенту потеряно"
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "выполнение оператора отменено из-за тайм-аута блокировки"
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "выполнение оператора отменено из-за тайм-аута"
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "отмена задачи автоочистки"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "выполнение оператора отменено по запросу пользователя"
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "закрытие подключения из-за тайм-аута простоя в транзакции"
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "закрытие подключения из-за тайм-аута простоя сеанса"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "превышен предел глубины стека"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
+"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Увеличьте параметр конфигурации \"max_stack_depth\" (текущее значение %d "
+"КБ), предварительно убедившись, что ОС предоставляет достаточный размер "
+"стека."
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "Значение \"max_stack_depth\" не должно превышать %ld КБ."
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Увеличьте предел глубины стека в системе с помощью команды \"ulimit -s\" или "
+"эквивалента в вашей ОС."
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "неверный аргумент командной строки для серверного процесса: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: неверный аргумент командной строки: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: не указаны ни база данных, ни пользователь"
+
+#: tcop/postgres.c:4730
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "неверный подтип сообщения CLOSE: %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4765
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "неверный подтип сообщения DESCRIBE: %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4849
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr ""
+"вызовы функций через fastpath не поддерживаются для реплицирующих соединений"
+
+#: tcop/postgres.c:4853
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr ""
+"протокол расширенных запросов не поддерживается для реплицирующих соединений"
+
+#: tcop/postgres.c:5030
+#, c-format
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s "
+"host=%s%s%s"
+msgstr ""
+"отключение: время сеанса: %d:%02d:%02d.%03d пользователь=%s база данных=%s "
+"компьютер=%s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"число форматов результатов в сообщении Bind (%d) не равно числу столбцов в "
+"запросе (%d)"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "курсор может сканировать только вперёд"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Добавьте в его объявление SCROLL, чтобы он мог перемещаться назад."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "в транзакции в режиме \"только чтение\" нельзя выполнить %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "выполнить %s во время параллельных операций нельзя"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "выполнить %s во время восстановления нельзя"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "в рамках операции с ограничениями по безопасности нельзя выполнить %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "выполнять %s в фоновом процессе нельзя"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr ""
+"для выполнения CHECKPOINT нужно быть суперпользователем или иметь права роли "
+"pg_checkpoint"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "повторяющийся параметр DictFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "повторяющийся параметр AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр ispell: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "отсутствует параметр AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "отсутствует параметр DictFile"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "повторяющийся параметр Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр словаря simple: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр функции синонимов: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "отсутствует параметр Synonyms"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл синонимов \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл тезауруса \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "неожиданный разделитель"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "неожиданный конец строки или лексемы"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "неожиданный конец строки"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "слишком много лексем в элементе тезауруса"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"Слова-образца в тезаурусе \"%s\" нет во внутреннем словаре (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "Образец в тезаурусе содержит стоп-слово \"%s\" (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Для представления стоп-слова внутри образца используйте \"?\"."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "Подстановка в тезаурусе содержит стоп-слово \"%s\" (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"Слова-подстановки в тезаурусе \"%s\" нет во внутреннем словаре (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "Фраза подстановки в тезаурусе не определена (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "повторяющийся параметр Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр тезауруса: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "отсутствует параметр Dictionary"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "неверный флаг аффиксов \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "флаг аффикса \"%s\" вне диапазона"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "неверный символ во флаге аффикса \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "неверный флаг аффиксов \"%s\" со значением флага \"long\""
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл словаря \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "неверное регулярное выражение: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017
+#: tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099 gram.y:17812 gram.y:17829
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "ошибка синтаксиса"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762
+#: tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "неверное указание аффикса \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл аффиксов \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag "
+"values"
+msgstr ""
+"словарь Ispell поддерживает для флага только значения \"default\", \"long\" "
+"и \"num\""
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "неверное количество векторов флагов"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "количество псевдонимов превышает заданное число %d"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "файл аффиксов содержит команды и в старом, и в новом стиле"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "строка слишком длинна для tsvector (%d Б, при максимуме %d)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "строка %d файла конфигурации \"%s\": \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "преобразовать wchar_t в кодировку сервера не удалось: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572
+#: tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "слишком длинное слово для индексации"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
+#: tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Слова длиннее %d символов игнорируются."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "неверное имя файла конфигурации текстового поиска \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл стоп-слов \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "анализатор текстового поиска не поддерживает создание выдержек"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2592
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр функции выдержки: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2611
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "Значение MinWords должно быть меньше MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2615
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "Значение MinWords должно быть положительным"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2619
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "Значение ShortWord должно быть >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2623
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "Значение MaxFragments должно быть >= 0"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:428
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "ошибка удаления постоянного файла статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1226
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "неверный вид статистики: \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть временный файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось записать во временный файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось закрыть временный файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"не удалось переименовать временный файл статистики из \"%s\" в \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1478
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1634
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "файл статистики \"%s\" испорчен"
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "вызвана функция, которая была удалена"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "сбрасывается существующая статистика вида %s, db=%u, oid=%u"
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "слишком длинный идентификатор"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Идентификатор должен быть короче %d байт."
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "нераспознанное ключевое слово: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Ключевым словом ACL должно быть \"group\" или \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "отсутствует имя"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "За ключевыми словами \"group\" или \"user\" должно следовать имя."
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "отсутствует знак \"=\""
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "неверный символ режима: должен быть один из \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "за знаком \"/\" должно следовать имя"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "назначившим права считается пользователь с ID %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "Массив ACL содержит неверный тип данных"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "Массивы ACL должны быть одномерными"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "Массивы ACL не должны содержать значения null"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "лишний мусор в конце спецификации ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "привилегию назначения прав нельзя вернуть тому, кто назначил её вам"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "существуют зависимые права"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Используйте CASCADE, чтобы отозвать и их."
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert больше не поддерживается"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove больше не поддерживается"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "нераспознанный тип прав: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "функция \"%s\" не существует"
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "нужно быть членом роли \"%s\""
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143
+#: utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "не удалось определить тип входных данных"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "тип входных данных не является массивом"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046
+#: utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858
+#: utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010
+#: utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071
+#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198
+#: utils/adt/int.c:1262 utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336
+#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293
+#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113
+#: utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "целое вне диапазона"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "аргумент должен быть одномерным массивом или пустым"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "соединять несовместимые массивы нельзя"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Массивы с элементами типов %s и %s несовместимы для соединения."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Массивы с размерностями %d и %d несовместимы для соединения."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr "Массивы с разными размерностями элементов несовместимы для соединения."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Массивы с разными размерностями несовместимы для соединения."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "поиск элементов в многомерных массивах не поддерживается"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "начальная позиция не может быть NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:635 utils/adt/arrayfuncs.c:658
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "ошибочный литерал массива: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "За \"[\" должны следовать явно задаваемые размерности массива."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Отсутствует значение размерности массива."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "После размерностей массива отсутствует \"%s\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "верхняя граница не может быть меньше нижней"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "Значение массива должно начинаться с \"{\" или указания размерности."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "Содержимое массива должно начинаться с \"{\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Указанные размерности массива не соответствуют его содержимому."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521
+#: utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310
+#: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211
+#: utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Неожиданный конец ввода."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Неожиданный знак \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Неожиданный элемент массива."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Непарный знак \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr ""
+"Для многомерных массивов должны задаваться вложенные массивы с "
+"соответствующими размерностями."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Мусор после закрывающей фигурной скобки."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "неверное число размерностей: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "неверные флаги массива"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr ""
+"с бинарными данными связан тип элемента массива %u (%s) вместо ожидаемого %u "
+"(%s)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445
+#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "для типа %s нет функции ввода двоичных данных"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "неподходящий двоичный формат в элементе массива %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450
+#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "для типа %s нет функции вывода двоичных данных"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "разрезание массивов постоянной длины не поддерживается"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315
+#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "неверное число индексов массива"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "индекс массива вне диапазона"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "нельзя присвоить значение null элементу массива фиксированной длины"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "изменения в срезах массивов фиксированной длины не поддерживаются"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "в указании среза массива должны быть заданы обе границы"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid ""
+"When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be "
+"fully specified."
+msgstr ""
+"При присвоении значений срезу в пустом массиве, должны полностью задаваться "
+"обе границы."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "исходный массив слишком мал"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "элемент массива null недопустим в данном контексте"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "нельзя сравнивать массивы с элементами разных типов"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799
+#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343
+#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "не удалось найти функцию хеширования для типа %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "не удалось найти функцию расширенного хеширования для типа %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "тип данных %s не является типом массива"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "аккумулировать NULL-массивы нельзя"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "аккумулировать пустые массивы нельзя"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "аккумулировать массивы различной размерности нельзя"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "массив размерностей или массив нижних границ не может быть null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "Массив размерностей должен быть одномерным."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "значения размерностей не могут быть null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "Массив нижних границ и массив размерностей имеют разные размеры."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "удаление элементов из многомерных массивов не поддерживается"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "границы должны задаваться одномерным массивом"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "массив границ не должен содержать NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "число удаляемых элементов должно быть от 0 до %d"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "индекс элемента массива должен быть целочисленным"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "нижняя граница массива слишком велика: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "массив typmod должен иметь тип cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "массив typmod должен быть одномерным"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "массив typmod не должен содержать элементы null"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "преобразование кодировки из %s в ASCII не поддерживается"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050
+#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284
+#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424
+#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607
+#: utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173
+#: utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
+#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99
+#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882
+#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318
+#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84
+#: utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497
+#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "неверный синтаксис для типа %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249
+#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152
+#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70
+#: utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа %s"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752
+#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903
+#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958
+#: utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138
+#: utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
+#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
+#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315
+#: utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096
+#: utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "деление на ноль"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "значение \"char\" вне диапазона"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "не удалось вычислить хеш %s: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105
+#: utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "неверный модификатор типа"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIME(%d)%s: точность должна быть неотрицательной"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s: точность уменьшена до дозволенного максимума: %d"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299
+#: utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414
+#: utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "дата вне диапазона: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537
+#: utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "дата вне диапазона"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "значение поля типа date вне диапазона: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "дата вне диапазона: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "вычитать бесконечные даты нельзя"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685
+#: utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "дата вне диапазона для типа timestamp"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214
+#: utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397
+#: utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851
+#: utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122
+#: utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "единица \"%s\" для типа %s не поддерживается"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993
+#: utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610
+#: utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178
+#: utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "единица \"%s\" для типа %s не распознана"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907
+#: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831
+#: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869
+#: utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177
+#: utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418
+#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257
+#: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819
+#: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937
+#: utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959
+#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022
+#: utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077
+#: utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860
+#: utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040
+#: utils/adt/timestamp.c:4133 utils/adt/timestamp.c:4236
+#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989
+#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453
+#: utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472
+#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592
+#: utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637
+#: utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710
+#: utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231
+#: utils/adt/xml.c:2238 utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp вне диапазона"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "время вне диапазона"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "значение поля типа time вне диапазона: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048
+#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681
+#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497
+#: utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417
+#: utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "неверное смещение PRECEDING или FOLLOWING в оконной функции"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "смещение часового пояса вне диапазона"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027
+#: utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516
+#: utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319
+#: utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "часовой пояс \"%s\" не распознан"
+
+#: utils/adt/date.c:3117 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr ""
+"интервал \"%s\", задающий часовой пояс, не должен содержать дней или месяцев"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "значение поля типа date/time вне диапазона: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Возможно, вам нужно изменить настройку \"datestyle\"."
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "значение поля interval вне диапазона: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "смещение часового пояса вне диапазона: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid ""
+"This time zone name appears in the configuration file for time zone "
+"abbreviation \"%s\"."
+msgstr ""
+"Это имя часового пояса фигурирует в файле конфигурации часового пояса с "
+"кодом \"%s\"."
+
+#: utils/adt/datum.c:91 utils/adt/datum.c:103
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "неверный указатель Datum"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "некорректная величина: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Неверная единица измерения величины: \"%s\"."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr ""
+"Допустимые единицы измерения: \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\" и "
+"\"PB\"."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "тип \"%s\" не является доменом"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "нераспознанная кодировка: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "результат кодирования слишком объёмный"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "результат декодирования слишком объёмный"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "неверная шестнадцатеричная цифра: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "неверные шестнадцатеричные данные: нечётное число цифр"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "неожиданный знак \"=\" при декодировании base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "при декодировании base64 обнаружен неверный символ \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "неверная конечная последовательность base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr ""
+"Входные данные лишены выравнивания, обрезаны или повреждены иным образом."
+
+#: utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629
+#: utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376 jsonpath_gram.y:529
+#: jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536
+#: jsonpath_scan.l:578
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "неверный синтаксис для типа %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "небезопасное использование нового значения \"%s\" типа-перечисления %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr ""
+"Новые значения перечисления должны быть зафиксированы перед использованием."
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188
+#: utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "неверное значение для перечисления %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "неверное внутреннее значение для перечисления: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514
+#: utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "не удалось определить фактический тип перечисления"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "перечисление %s не содержит значений"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "значение вне диапазона: переполнение"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "значение вне диапазона: антипереполнение"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" вне диапазона для типа real"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" вне диапазона для типа double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354
+#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928
+#: utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212
+#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint вне диапазона"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "извлечь квадратный корень отрицательного числа нельзя"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "ноль в отрицательной степени даёт неопределённость"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "отрицательное число в дробной степени даёт комплексный результат"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798
+#: utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "вычислить логарифм нуля нельзя"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736
+#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "вычислить логарифм отрицательного числа нельзя"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903
+#: utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985
+#: utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339
+#: utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517
+#: utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "введённое значение вне диапазона"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "параметр setseed %g вне допустимого диапазона [-1,1]"
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "счётчик должен быть больше нуля"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "операнд, нижняя и верхняя границы не могут быть NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "нижняя и верхняя границы должны быть конечными"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "нижняя граница не может равняться верхней"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "неправильная спецификация формата для целого числа"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Интервалы не привязываются к определённым календарным датам."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" может быть только последним шаблоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" должна стоять до \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" должен стоять до \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "многочисленные десятичные точки"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "нельзя использовать \"V\" вместе с десятичной точкой"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "нельзя использовать \"S\" дважды"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"MI\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"PL\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"SG\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "нельзя использовать \"PR\" вместе с \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "нельзя использовать \"EEEE\" дважды"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" несовместим с другими форматами"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+"\"EEEE\" может использоваться только с шаблонами цифр и десятичной точки."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "неверный разделитель в формате datetime: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" не является числом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "преобразовать регистр не удалось: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810
+#: utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr ""
+"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "неверное сочетание стилей дат"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+"Не смешивайте Григорианский стиль дат (недель) с ISO в одном шаблоне "
+"форматирования."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "конфликтующие значения поля \"%s\" в строке форматирования"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Это значение противоречит предыдущему значению поля того же типа."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "входная строка короче, чем требует поле форматирования \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Требуется символов: %d, а осталось только %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+"Если входная строка имеет переменную длину, попробуйте использовать "
+"модификатор \"FM\"."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442
+#: utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "неверное значение \"%s\" для \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Поле должно поглотить символов: %d, но удалось разобрать только %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Значение должно быть целым числом."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "значение \"%s\" во входной строке вне диапазона"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Значение должно быть в интервале %d..%d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr ""
+"Данное значение не соответствует ни одному из допустимых значений для этого "
+"поля."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906
+#: utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946
+#: utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984
+#: utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026
+#: utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062
+#: utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "слишком длинное значение формата локализованной строки"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "нет соответствия для заданного в формате разделителя \"%c\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "нет соответствия для заданного в формате символа \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "поле форматирования \"%s\" поддерживается только в функции to_char"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "ошибка синтаксиса в значении для шаблона \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "входная строка короче, чем требует формат datetime"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr ""
+"после разбора формата datetime во входной строке остались дополнительные "
+"символы"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "во входной строке для типа timestamptz нет указания часового пояса"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "значение timestamptz вне диапазона"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "в формате datetime указан часовой пояс, но отсутствует время"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "во входной строке для типа timetz нет указания часового пояса"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "значение timetz вне диапазона"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "в формате datetime нет ни даты, ни времени"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "час \"%d\" не соответствует 12-часовому формату времени"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Используйте 24-часовой формат или передавайте часы от 1 до 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "нельзя рассчитать день года без информации о годе"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" не поддерживается при вводе"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" не поддерживается при вводе"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "абсолютный путь недопустим"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "путь должен указывать в текущий или вложенный каталог"
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189
+#: utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "запрошенная длина слишком велика"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "длина файла слишком велика"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "читать файлы, используя adminpack 1.0, может только суперпользователь"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "неверное определение линии: A и B вдвоём не могут быть нулевыми"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "неверное определение линии: требуются две различных точки"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "запрошено слишком много точек"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "недопустимое число точек во внешнем представлении типа \"path\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "недопустимое число точек во внешнем представлении типа \"polygon\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "открытый путь нельзя преобразовать во многоугольник"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "недопустимый радиус во внешнем представлении типа \"circle\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "круг с нулевым радиусом нельзя преобразовать в многоугольник"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "точек должно быть минимум 2"
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "неверные данные int2vector"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678
+#: utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "размер шага не может быть нулевым"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
+#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
+#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
+#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
+#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
+#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
+#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364
+#: utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint вне диапазона"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID вне диапазона"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr ""
+"значением ключа должен быть скаляр (не массив, композитный тип или json)"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "не удалось определить тип данных аргумента %d"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "имя поля не может быть NULL"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "в списке аргументов должно быть чётное число элементов"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "Аргументы %s должны состоять из пар ключ-значение."
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "аргумент %d не может быть NULL"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Ключи объектов должны быть текстовыми."
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "массив должен иметь два столбца"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333
+#: utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "значение null не может быть ключом объекта"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "неподходящие размерности массива"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "слишком длинная строка для представления в виде строки jsonb"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr ""
+"Из-за ограничений реализации строки jsonb не могут быть длиннее %d байт."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "аргумент %d: ключ не может быть NULL"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "ключи объектов должны быть строковыми"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "привести значение jsonb null к типу %s нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "привести строку jsonb к типу %s нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "привести числовое значение jsonb к типу %s нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "привести логическое значение jsonb к типу %s нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "привести массив jsonb к типу %s нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "привести объект jsonb к типу %s нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "привести массив или объект jsonb к типу %s нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "число пар объекта jsonb превышает предел (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "число элементов массива jsonb превышает предел (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "общий размер элементов массива jsonb превышает предел (%u байт)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "общий размер элементов объекта jsonb превышает предел (%u байт)"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "jsonb не поддерживает обращение по индексу к срезам"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "индекс элемента имеет неподдерживаемый тип %s"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr ""
+"Индекс элемента в jsonb должен приводиться только к одному типу, integer или "
+"text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "Индекс элемента в jsonb должен приводиться к типу integer или text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "индекс элемента jsonb должен иметь текстовый тип"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "индекс элемента jsonb в присваивании не может быть NULL"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "вызывать %s со скаляром нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "вызывать %s с массивом нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:623 jsonpath_scan.l:494
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "неподдерживаемая спецпоследовательность Unicode"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "данные JSON, строка %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "получить длину скаляра нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "получить длину массива для не массива нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "вызывать %s с не объектом нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "извлечь массив в виде объекта нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "извлечь скаляр нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "извлечь элементы из скаляра нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "извлечь элементы из объекта нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "вызывать %s с не массивом нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "ожидался массив JSON"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Проверьте значение ключа \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Проверьте элемент массива %s ключа \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Проверьте элемент массива %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "неправильный массив JSON"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "первым аргументом %s должен быть кортеж"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "не удалось определить тип строки для результата %s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid ""
+"Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause "
+"using a column definition list."
+msgstr ""
+"Передайте отличный от NULL аргумент-запись или вызовите эту функцию в "
+"предложении FROM, используя список определений столбцов."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "аргументом %s должен быть массив объектов"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "вызывать %s с объектом нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "удаление из скаляра невозможно"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "удаление из объекта по числовому индексу невозможно"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "задать путь в скаляре нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid ""
+"null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", "
+"\"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr ""
+"значением null_value_treatment должно быть \"delete_key\", "
+"\"return_target\", \"use_json_null\" или \"raise_exception\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "значение JSON не может быть NULL"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr ""
+"Выдано исключение, так как значением null_value_treatment является "
+"\"raise_exception\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an "
+"SQL NULL is not passed."
+msgstr ""
+"Чтобы исключения не было, либо измените аргумент null_value_treatment, либо "
+"не допускайте передачи SQL NULL."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "удалить путь в скаляре нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "элемент пути в позиции %d равен NULL"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "заменить существующий ключ нельзя"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr ""
+"Для заданного пути значение ключа должно быть составным объектом, но оно "
+"оказалось скаляром."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Попробуйте применить функцию jsonb_set для замены значения ключа."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "элемент пути в позиции %d - не целочисленный: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "элемент пути в позиции %d вне диапазона: %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "неверный тип флага, допускаются только массивы и скаляры"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "элемент массива флагов не является строкой"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and "
+"\"all\"."
+msgstr ""
+"Допустимые значения: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\" и \"all\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "неверный флаг в массиве флагов: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ не допускается в корневых выражениях"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST принимается только в качестве индекса массива"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "ожидался единственный булевский результат"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "аргумент \"vars\" не является объектом"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr ""
+"Параметры jsonpath должны передаваться в виде пар ключ-значение в объекте "
+"\"vars\"."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "JSON-объект не содержит ключ \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr ""
+"выражение обращения к члену в jsonpath может применяться только к объекту"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr ""
+"выражение обращения по звёздочке в jsonpath может применяться только к "
+"массиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "индекс массива в jsonpath вне диапазона"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr ""
+"выражение обращения к массиву в jsonpath может применяться только к массиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr ""
+"выражение обращения по звёздочке в jsonpath может применяться только к "
+"объекту"
+
+# skip-rule: space-before-period
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "метод .%s() в jsonpath может применяться только к массиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid ""
+"numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type "
+"double precision"
+msgstr ""
+"числовой аргумент метода элемента jsonpath .%s() вне диапазона для типа "
+"double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation "
+"of a double precision number"
+msgstr ""
+"строковый аргумент метода элемента jsonpath .%s() не является представлением "
+"значения double precision"
+
+# skip-rule: space-before-period
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr ""
+"метод .%s() в jsonpath может применяться только к строковому или числовому "
+"значению"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr ""
+"левый операнд оператора %s в jsonpath не является одним числовым значением"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr ""
+"правый операнд оператора %s в jsonpath не является одним числовым значением"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr ""
+"операнд унарного оператора %s в jsonpath не является числовым значением"
+
+# skip-rule: space-before-period
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "метод .%s() в jsonpath может применяться только к числовому значению"
+
+# skip-rule: space-before-period
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "метод .%s() в jsonpath может применяться только к строке"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1899
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "формат datetime не распознан: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь аргументом datetime для указания формата входных данных."
+
+# skip-rule: space-before-period
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1969
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "метод .%s() в jsonpath может применяться только к объекту"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2151
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "не удалось найти в jsonpath переменную \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2415
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "индекс элемента в jsonpath не является одним числовым значением"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2427
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "индекс массива в jsonpath вне целочисленного диапазона"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2604
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "значение %s нельзя преобразовать в %s без сведений о часовом поясе"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "Для передачи часового пояса используйте функцию *_tz()."
+
+# well-spelled: симв
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "длина аргумента levenshtein() превышает максимум (%d симв.)"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "недетерминированные правила сортировки не поддерживаются для LIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "не удалось определить, какой порядок сортировки использовать для ILIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "недетерминированные правила сортировки не поддерживаются для ILIKE"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "шаблон LIKE не должен заканчиваться защитным символом"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "неверный защитный символ"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Защитный символ должен быть пустым или состоять из одного байта."
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "регистронезависимое сравнение не поддерживается для типа bytea"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "сравнение с регулярными выражениями не поддерживается для типа bytea"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "неверный октет в значении типа macaddr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "значение в macaddr8 не допускает преобразование в macaddr"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from "
+"the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted "
+"from macaddr8 to macaddr."
+msgstr ""
+"Преобразование из macaddr8 в macaddr возможно только для адресов, содержащих "
+"FF и FE в 4-ом и 5-ом байтах слева, например xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx."
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d не относится к серверному процессу PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "в табличном пространстве global никогда не было баз данных"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u - это не OID табличного пространства"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "не зарезервировано"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "не зарезервировано (но не может быть именем типа или функции)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "зарезервировано (но может быть именем типа или функции)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "зарезервировано"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "может быть открытой меткой"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "требует AS"
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785
+#: utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "строка не является допустимым идентификатором: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "В строке не закрыты кавычки."
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "Идентификатор в кавычках не может быть пустым."
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "Перед \".\" нет допустимого идентификатора."
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "После \".\" нет допустимого идентификатора."
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "формат журнала \"%s\" не поддерживается"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "Поддерживаются форматы журналов \"stderr\", \"csvlog\" и \"jsonlog\"."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162
+#: utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261
+#: utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "ошибочный литерал мультидиапазона: \"%s\""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "Отсутствует левая фигурная скобка."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "Ожидалось начало диапазона."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "Ожидалась запятая или конец мультидиапазона."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "мультидиапазоны нельзя получить из массивов мультидиапазонов"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "мультидиапазоны не могут содержать элементы NULL"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "неверное значение cidr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Значение содержит установленные биты правее маски."
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
+#: utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "не удалось отформатировать значение inet: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "неверное семейство адресов во внешнем представлении \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "неверные биты во внешнем представлении \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "неверная длина во внешнем представлении \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "неверное внешнее представление \"cidr\""
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "неверная длина маски: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "не удалось отформатировать значение cidr: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "объединять адреса разных семейств нельзя"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "нельзя использовать \"И\" (AND) для значений inet разного размера"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "нельзя использовать \"ИЛИ\" (OR) для значений inet разного размера"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "результат вне диапазона"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "нельзя вычитать значения inet разного размера"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "неверный знак во внешнем значении \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "неверный порядок числа во внешнем значении \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "неверная цифра во внешнем значении \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "точность NUMERIC %d должна быть между 1 и %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "порядок NUMERIC %d должен быть между %d и %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "неверный модификатор типа NUMERIC"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "начальное значение не может быть NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "начальное значение не может быть бесконечностью"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "конечное значение не может быть NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "конечное значение не может быть бесконечностью"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "размер шага не может быть NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "размер шага не может быть бесконечностью"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "факториал отрицательного числа даёт неопределённость"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460
+#: utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589
+#: utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "значение переполняет формат numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392
+#: utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "нельзя преобразовать NaN в %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396
+#: utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "нельзя представить бесконечность в %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn вне диапазона"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "переполнение поля numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Поле с точностью %d, порядком %d должно округляться до абсолютного значения "
+"меньше чем %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr ""
+"Поле с точностью %d, порядком %d не может содержать значение бесконечности."
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "неверные данные oidvector"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "запрошенный символ больше допустимого"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, c-format
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "номер символа должен быть положительным"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "символ не может быть null"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "код запрошенного символа слишком велик для кодировки: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "запрошенный символ не подходит для кодировки: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "значение перцентиля %g лежит не в диапазоне 0..1"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Обновите пакет с системной библиотекой."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703
+#: utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "не удалось открыть сортировщик для локали \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU не поддерживается в данной сборке"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать локаль \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid ""
+"The operating system could not find any locale data for the locale name "
+"\"%s\"."
+msgstr "Операционная система не может найти данные локали с именем \"%s\"."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
+"platform"
+msgstr ""
+"правила сортировки с разными значениями collate и ctype не поддерживаются на "
+"этой платформе"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "провайдер правил сортировки LIBC не поддерживается на этой платформе"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "для правила сортировки \"%s\", лишённого версии, была записана версия"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "несовпадение версии для правила сортировки \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid ""
+"The collation in the database was created using version %s, but the "
+"operating system provides version %s."
+msgstr ""
+"Правило сортировки в базе данных было создано с версией %s, но операционная "
+"система предоставляет версию %s."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid ""
+"Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s "
+"REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr ""
+"Перестройте все объекты, задействующие это правило сортировки, и выполните "
+"ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION либо соберите PostgreSQL с правильной "
+"версией библиотеки."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "не удалось загрузить локаль \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr ""
+"не удалось получить версию правила сортировки для локали \"%s\" (код ошибки: "
+"%lu)"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "ICU не поддерживает кодировку \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "не удалось открыть преобразователь ICU для кодировки \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844
+#: utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "ошибка %s: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "неверный многобайтный символ для локали"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Параметр локали сервера LC_CTYPE, возможно, несовместим с кодировкой БД."
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "нельзя добавить NaN к pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "нельзя вычесть NaN из pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+"функцию можно вызывать только когда сервер в режиме двоичного обновления"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:483
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "неверное имя команды: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "запрошен сброс неизвестного счётчика: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2116
+#, c-format
+msgid ""
+"Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr ""
+"Допустимый счётчик: \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\" или "
+"\"wal\"."
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2198
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "неверный OID подписки %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "значение типа %s нельзя вывести"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "значение типа shell нельзя ввести"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "значение типа shell нельзя вывести"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "аргумент flags конструктора диапазона не может быть NULL"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "результат вычитания диапазонов будет не непрерывным"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "результат объединения диапазонов будет не непрерывным"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "нижняя граница диапазона должна быть меньше или равна верхней"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125
+#: utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "неверные флаги границ диапазона"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Допустимые значения: \"[]\", \"[)\", \"(]\" и \"()\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222
+#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253
+#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308
+#: utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "ошибочный литерал диапазона: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Мусор после ключевого слова \"empty\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Отсутствует левая скобка (круглая или квадратная)."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Отсутствует запятая после нижней границы."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Слишком много запятых."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Мусор после правой скобки."
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "ошибка в регулярном выражении: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "неверный параметр регулярного выражения: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth "
+"argument to integer explicitly."
+msgstr ""
+"Если вы хотите вызвать regexp_replace() с параметром start, явно приведите "
+"четвёртый аргумент к целочисленному типу."
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068
+#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150
+#: utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848
+#: utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11868 utils/misc/guc.c:11902
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "неверное значение параметра \"%s\": %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid ""
+"SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote "
+"separators"
+msgstr ""
+"Регулярное выражение SQL не может содержать больше двух разделителей "
+"(экранированных кавычек)"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257
+#: utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739
+#: utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s не поддерживает режим \"global\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "Вместо неё используйте функцию regexp_matches."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "слишком много совпадений для регулярного выражения"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "имя \"%s\" имеют несколько функций"
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "имя %s имеют несколько операторов"
+
+#: utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 gram.y:8771
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "отсутствует аргумент"
+
+#: utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 gram.y:8772
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr ""
+"Чтобы обозначить отсутствующий аргумент унарного оператора, укажите NONE."
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
+#: utils/adt/ruleutils.c:10028 utils/adt/ruleutils.c:10197
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "слишком много аргументов"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Предоставьте для оператора два типа аргументов."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
+#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
+#: utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "ошибка синтаксиса в имени"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "ожидалась левая скобка"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "ожидалась правая скобка"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "ожидалось имя типа"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "ошибочное имя типа"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"INSERT или UPDATE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL не позволяет смешивать в значении ключа null и не null."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "для триггера \"%s\" таблицы \"%s\" нет записи pg_constraint"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Удалите этот триггер ссылочной целостности и связанные объекты, а затем "
+"выполните ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2098 gram.y:4172
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "выражение MATCH PARTIAL ещё не реализовано"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"неожиданный результат запроса ссылочной целостности к \"%s\" из ограничения "
+"\"%s\" таблицы \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Скорее всего это вызвано правилом, переписавшим запрос."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"при удалении секции \"%s\" нарушается ограничение внешнего ключа \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "На ключ (%s)=(%s) всё ещё есть ссылки в таблице \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Ключ (%s)=(%s) отсутствует в таблице \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Ключ отсутствует в таблице \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"UPDATE или DELETE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа "
+"\"%s\" таблицы \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "На ключ всё ещё есть ссылки в таблице \"%s\"."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "ввод анонимных составных типов не реализован"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209
+#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Отсутствует левая скобка."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Слишком мало столбцов."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Слишком много столбцов."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Мусор после правой скобки."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "неверное число столбцов: %d, ожидалось: %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr ""
+"с бинарными данными связан тип %u (%s) вместо ожидаемого %u (%s) в столбце "
+"записи %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "неподходящий двоичный формат в столбце записи %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436
+#: utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "не удалось сравнить различные типы столбцов %s и %s, столбец записи %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248
+#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "сравнивать типы записей с разным числом столбцов нельзя"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2725
+#, c-format
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "на вход поступил запрос, а не выражение"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2737
+#, c-format
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "выражение содержит переменные из нескольких отношений"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2744
+#, c-format
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "выражение содержит переменные"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5267
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "правило \"%s\" имеет неподдерживаемый тип событий %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s: точность должна быть неотрицательна"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s: точность уменьшена до дозволенного максимума: %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12892
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp вне диапазона: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "точность timestamp(%d) должна быть между %d и %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr ""
+"Запись числового часового пояса должна начинаться с символа \"-\" или \"+\"."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "числовой часовой пояс \"%s\" вне диапазона"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618
+#: utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp вне диапазона: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "timestamp не может быть NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestamp вне диапазона: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:938 utils/adt/timestamp.c:1509
+#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2778
+#: utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:2870
+#: utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3120
+#: utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3175
+#: utils/adt/timestamp.c:3182 utils/adt/timestamp.c:3189
+#: utils/adt/timestamp.c:3209 utils/adt/timestamp.c:3216
+#: utils/adt/timestamp.c:3223 utils/adt/timestamp.c:3253
+#: utils/adt/timestamp.c:3261 utils/adt/timestamp.c:3305
+#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:3855
+#: utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval вне диапазона"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "неверный модификатор типа INTERVAL"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d): точность должна быть неотрицательна"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d): точность уменьшена до максимально возможной: %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "вычитать бесконечные значения timestamp нельзя"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "начало вне диапазона"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr ""
+"значения timestamp нельзя подогнать под интервалы, содержащие месяцы или годы"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "шаг должен быть больше нуля"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "В месяцах обычно дробное количество недель."
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr ""
+"функция suppress_redundant_updates_trigger должна вызываться как триггер"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr ""
+"функция suppress_redundant_updates_trigger должна вызываться при обновлении"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr ""
+"функция suppress_redundant_updates_trigger должна вызываться перед "
+"обновлением"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr ""
+"функция suppress_redundant_updates_trigger должна вызываться для каждой "
+"строки"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "функция gtsvector_in не реализована"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d "
+"inclusive"
+msgstr ""
+"расстояние во фразовом операторе должно быть целым числом от 0 до %d "
+"включительно"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "ошибка синтаксиса в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "нет оператора в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "слишком большое значение в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "слишком длинный операнд в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "слишком длинное слово в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "запрос поиска текста не содержит лексемы: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery слишком большой"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"запрос поиска текста игнорируется, так как содержит только стоп-слова или не "
+"содержит лексем"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "запрос ts_rewrite должен вернуть два столбца типа tsquery"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "массив весов должен быть одномерным"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "массив весов слишком мал"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "массив весов не может содержать null"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "вес вне диапазона"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "слово слишком длинное (%ld Б, при максимуме %ld)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "строка слишком длинна для tsvector (%ld Б, при максимуме %ld)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "массив лексем не может содержать элементы null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "массив лексем не должен содержать пустые строки"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "массив весов не может содержать элементы null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "нераспознанный вес: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "запрос ts_stat должен вернуть один столбец tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "столбец \"%s\" типа tsvector не существует"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "столбец \"%s\" должен иметь тип tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "столбец конфигурации \"%s\" не существует"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "столбец \"%s\" должен иметь тип regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "значение столбца конфигурации \"%s\" не должно быть null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "имя конфигурации текстового поиска \"%s\" должно указываться со схемой"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "столбец \"%s\" имеет не символьный тип"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "ошибка синтаксиса в tsvector: \"%s\""
+
+# skip-rule: capital-letter-first
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "нет спец. символа \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "неверная информация о позиции в tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "не удалось сгенерировать случайные значения"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "длина значения типа %s должна быть как минимум 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "длина значения типа %s не может превышать %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "длина битовой строки превышает предел (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "длина битовой строки (%d) не соответствует типу bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%.*s\" - не двоичная цифра"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%.*s\" - не шестнадцатеричная цифра"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "неверная длина во внешней строке битов"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "строка битов не умещается в тип bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889
+#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309
+#: utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "подстрока должна иметь неотрицательную длину"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "нельзя использовать \"И\" (AND) для битовых строк разной длины"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "нельзя использовать \"ИЛИ\" (OR) для битовых строк разной длины"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr ""
+"нельзя использовать \"ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ\" (XOR) для битовых строк разной длины"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "индекс бита %d вне диапазона 0..%d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "значением бита должен быть 0 или 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "значение не умещается в тип character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "значение не умещается в тип character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr ""
+"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для сравнения "
+"строк"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr ""
+"недетерминированные правила сортировки не поддерживаются для поиска подстрок"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "не удалось преобразовать строку в UTF-16 (код ошибки: %lu)"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "не удалось сравнить строки в Unicode: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "ошибка в библиотеке сортировки: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "не удалось сгенерировать ключ сортировки: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "индекс %d вне диапазона 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "индекс %lld вне диапазона 0..%lld"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "позиция поля должна быть отлична от 0"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "незавершённый спецификатор типа format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Для представления одного знака \"%%\" запишите \"%%%%\"."
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "нераспознанный спецификатор типа format(): \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "мало аргументов для format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "число вне диапазона"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "формат ссылается на аргумент 0, но аргументы нумеруются с 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "указание аргумента ширины должно оканчиваться \"$\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "значения null нельзя представить в виде SQL-идентификатора"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr ""
+"нормализацию Unicode можно выполнять, только если кодировка сервера — UTF8"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "неверная форма нормализации: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "неверный код символа Unicode: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr ""
+"Спецкоды Unicode должны иметь вид \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX или \\UXXXXXXXX."
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "аргумент ntile должен быть больше нуля"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "аргумент nth_value должен быть больше нуля"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "ID транзакции %llu относится к будущему"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "неверное внешнее представление pg_snapshot"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "XML-функции не поддерживаются"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Для этой функциональности в сервере не хватает поддержки libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "неверное имя кодировки: \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "ошибка в XML-комментарии"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "не XML-документ"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "неправильная XML-инструкция обработки (PI)"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "назначением XML-инструкции обработки (PI) не может быть \"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "XML-инструкция обработки (PI) не может содержать \"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "функция xmlvalidate не реализована"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "не удалось инициализировать библиотеку XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr ""
+"В libxml2 оказался несовместимый тип char: sizeof(char)=%zu, "
+"sizeof(xmlChar)=%zu."
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "не удалось установить обработчик XML-ошибок"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid ""
+"This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
+"compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr ""
+"Возможно, это означает, что используемая версия libxml2 несовместима с "
+"заголовочными файлами libxml2, с которыми был собран PostgreSQL."
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Неверный символ."
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "Требуется пробел."
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "значениями атрибута standalone могут быть только 'yes' и 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Ошибочное объявление: не указана версия."
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "В объявлении не указана кодировка."
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Ошибка при разборе XML-объявления: ожидается '?>'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Нераспознанный код ошибки libxml: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML не поддерживает бесконечность в датах."
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML не поддерживает бесконечность в timestamp."
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "неверный запрос"
+
+#: utils/adt/xml.c:2767
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
+msgstr "портал \"%s\" не возвращает кортежи"
+
+#: utils/adt/xml.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "неправильный массив с сопоставлениями пространств имён XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:4020
+#, c-format
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "Массив должен быть двухмерным и содержать 2 элемента по второй оси."
+
+#: utils/adt/xml.c:4044
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "пустое выражение XPath"
+
+#: utils/adt/xml.c:4096
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ни префикс, ни URI пространства имён не может быть null"
+
+#: utils/adt/xml.c:4103
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr ""
+"не удалось зарегистрировать пространство имён XML с префиксом \"%s\" и URI "
+"\"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:4454
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "пространство имён DEFAULT не поддерживается"
+
+#: utils/adt/xml.c:4483
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "путь отбираемых строк не должен быть пустым"
+
+#: utils/adt/xml.c:4514
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "путь отбираемого столбца не должен быть пустым"
+
+#: utils/adt/xml.c:4658
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "выражение XPath, отбирающее столбец, возвратило более одного значения"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "приведение типа %s к типу %s не существует"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877
+#: utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "тип %s является пустышкой"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "для типа %s нет функции ввода"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "для типа %s нет функции вывода"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for "
+"type %s"
+msgstr ""
+"в классе операторов \"%s\" метода доступа %s нет опорной функции %d для типа "
+"%s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:724
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "в кешированном плане не должен изменяться тип результата"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3754
+#, c-format
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значение relfilenode для кучи не задано в режиме двоичного обновления"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3762
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+"неожиданный запрос нового значения relfilenode в режиме двоичного обновления"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6473
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "создать файл инициализации для кеша отношений \"%s\" не удалось: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6475
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Продолжаем всё равно, хотя что-то не так."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6797
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось стереть файл кеша \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr ""
+"выполнить PREPARE для транзакции, изменившей сопоставление отношений, нельзя"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "файл сопоставления отношений \"%s\" содержит неверные данные"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "ошибка контрольной суммы в файле сопоставления отношений \"%s\""
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "тип записи не зарегистрирован"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "ЛОВУШКА: Исключительное условие: неверные аргументы в PID %d\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "ЛОВУШКА: %s(\"%s\", файл: \"%s\", строка: %d, PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "произошла ошибка до готовности подсистемы обработки сообщений\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "открыть файл \"%s\" как stderr не удалось: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "открыть файл \"%s\" как stdout не удалось: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[н/д]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "отсутствует текст ошибки"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " (символ %d)"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "ПОДРОБНОСТИ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "ПОДСКАЗКА: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "ЗАПРОС: "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "КОНТЕКСТ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "СТЕК: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "ОПЕРАТОР: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "ОТЛАДКА"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "СООБЩЕНИЕ"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "ОШИБКА"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "ВАЖНО"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "ПАНИКА"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "не удалось найти функцию \"%s\" в файле \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "загрузить библиотеку \"%s\" не удалось: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "несовместимая библиотека \"%s\": нет отличительного блока"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Внешние библиотеки должны использовать макрос PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "несовместимая библиотека \"%s\": несовпадение версий"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "Версия сервера: %d, версия библиотеки: %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "несовместимая библиотека \"%s\": другой ABI"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "ABI сервера: \"%s\", библиотеки: \"%s\"."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "В сервере FUNC_MAX_ARGS = %d, в библиотеке: %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "В сервере INDEX_MAX_KEYS = %d, в библиотеке: %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "В сервере NAMEDATALEN = %d, в библиотеке: %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "В сервере FLOAT8PASSBYVAL = %s, в библиотеке: %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Отличительный блок имеет неверную длину или дополнен по-другому."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "несовместимая библиотека \"%s\": несоответствие отличительного блока"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "доступ к библиотеке \"%s\" не разрешён"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "неправильный макрос в пути динамической библиотеки: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "параметр dynamic_library_path содержит компонент нулевой длины"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"параметр dynamic_library_path содержит компонент, не являющийся абсолютным "
+"путём"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "внутренней функции \"%s\" нет во внутренней поисковой таблице"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "не удалось найти информацию о функции \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr ""
+"Функциям, вызываемым из SQL, требуется дополнительное объявление "
+"PG_FUNCTION_INFO_V1(имя_функции)."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr ""
+"версия API (%d), выданная информационной функцией \"%s\", не поддерживается"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr ""
+"информация о параметрах класса операторов отсутствует в контексте вызова "
+"функции"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "функция языковой проверки %u вызвана для языка %u (а не %u)"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"не удалось определить действительный тип результата для функции \"%s\", "
+"объявленной как возвращающая тип %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr ""
+"аргумент, объявленный как \"%s\", содержит не диапазонный тип, а тип %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "тип мультидиапазона для типа данных %s не найден"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "число псевдонимов не совпадает с числом столбцов"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "псевдоним столбца не указан"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "не удалось определить описание строки для функции, возвращающей запись"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "каталог данных \"%s\" не существует"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "указанный каталог данных \"%s\" не существует"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "владелец каталога данных \"%s\" определён неверно"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"Сервер должен запускать пользователь, являющийся владельцем каталога данных."
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "для каталога данных \"%s\" установлены неправильные права доступа"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Маска прав должна быть u=rwx (0700) или u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"параметр \"%s\" нельзя задать в рамках операции с ограничениями по "
+"безопасности"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "роль с OID %u не существует"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "для роли \"%s\" вход запрещён"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "слишком много подключений для роли \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "нет прав для смены объекта авторизации в сеансе"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "неверный OID роли: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "система БД выключена"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось создать файл блокировки \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось открыть файл блокировки \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось прочитать файл блокировки \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "файл блокировки \"%s\" пуст"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a "
+"previous server startup crash."
+msgstr ""
+"Либо сейчас запускается другой сервер, либо этот файл остался в результате "
+"сбоя при предыдущем запуске."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "файл блокировки \"%s\" уже существует"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Другой экземпляр postgres (PID %d) работает с каталогом данных \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Другой экземпляр postmaster (PID %d) работает с каталогом данных \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Другой экземпляр postgres (PID %d) использует файл сокета \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Другой экземпляр postmaster (PID %d) использует файл сокета \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось стереть старый файл блокировки \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"Кажется, файл сохранился по ошибке, но удалить его не получилось. "
+"Пожалуйста, удалите файл вручную и повторите попытку."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255
+#: utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось записать файл блокировки \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10836
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m; ошибка игнорируется"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "файл блокировки \"%s\" содержит неверный PID: %ld вместо %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" не является каталогом данных"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Файл \"%s\" отсутствует."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Файл \"%s\" содержит неприемлемые данные."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Возможно, вам нужно выполнить initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not "
+"compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"Каталог данных инициализирован сервером PostgreSQL версии %s, несовместимой "
+"с данной версией (%s)."
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "подключение для репликации авторизовано: пользователь=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "подключение авторизовано: пользователь=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " база=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " приложение=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " SSL включён (протокол=%s, шифр=%s, битов=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (аутентификация=%s, шифрование=%s, принципал=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "нет"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (аутентификация=%s, шифрование=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "база данных \"%s\" исчезла из pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Похоже, базой данных с OID %u теперь владеет \"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "база \"%s\" не принимает подключения в данный момент"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "доступ к базе \"%s\" запрещён"
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Пользователь не имеет привилегии CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "слишком много подключений к БД \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "локаль БД несовместима с операционной системой"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"База данных была инициализирована с параметром LC_COLLATE \"%s\", но сейчас "
+"setlocale() не воспринимает его."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"Пересоздайте базу данных с другой локалью или установите поддержку нужной "
+"локали."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
+msgstr ""
+"База данных была инициализирована с параметром LC_CTYPE \"%s\", но сейчас "
+"setlocale() не воспринимает его."
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "несовпадение версии для правила сортировки в базе данных \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was created using collation version %s, but the operating "
+"system provides version %s."
+msgstr ""
+"База данных была создана с версией правила сортировки %s, но операционная "
+"система предоставляет версию %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"Rebuild all objects in this database that use the default collation and run "
+"ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the "
+"right library version."
+msgstr ""
+"Перестройте все объекты в этой базе, задействующие основное правило "
+"сортировки, и выполните ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, либо "
+"соберите PostgreSQL с правильной версией библиотеки."
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "в этой системе баз данных не создано ни одной роли"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Вы должны немедленно выполнить CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+"нужно быть суперпользователем, чтобы подключиться в режиме двоичного "
+"обновления"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
+"connections"
+msgstr ""
+"оставшиеся слоты подключений зарезервированы для подключений "
+"суперпользователя (не для репликации)"
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr ""
+"для запуска процесса walsender требуется роль репликации или права "
+"суперпользователя"
+
+#: utils/init/postinit.c:1012
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Похоже, она только что была удалена или переименована."
+
+#: utils/init/postinit.c:1016
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "база данных %u не существует"
+
+#: utils/init/postinit.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
+msgstr "подключиться к некорректной базе \"%s\" нельзя"
+
+#: utils/init/postinit.c:1085
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Подкаталог базы данных \"%s\" отсутствует."
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "неверный номер кодировки: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "неожиданный ID кодировки %d для наборов символов ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "неожиданный ID кодировки %d для наборов символов WIN"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "преобразование %s <-> %s не поддерживается"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815
+#: utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Строка из %d байт слишком длинна для преобразования кодировки."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "неверное имя исходной кодировки: \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "неверное имя кодировки результата: \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "недопустимое байтовое значение для кодировки \"%s\": 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "неверный код Unicode"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "ошибка в bind_textdomain_codeset"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "неверная последовательность байт для кодировки \"%s\": %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid ""
+"character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
+"encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"для символа с последовательностью байт %s из кодировки \"%s\" нет "
+"эквивалента в \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Разное"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "Расположения файлов"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Подключения и аутентификация / Параметры подключений"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Подключения и аутентификация / Аутентификация"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Подключения и аутентификация / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Использование ресурсов / Память"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Использование ресурсов / Диск"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Использование ресурсов / Ресурсы ядра"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Использование ресурсов / Задержка очистки по стоимости"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Использование ресурсов / Фоновая запись"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Использование ресурсов / Асинхронное поведение"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Журнал WAL / Параметры"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Журнал WAL / Контрольные точки"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Журнал WAL / Архивация"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "Журнал WAL / Восстановление"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Журнал WAL / Восстановление из архива"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Журнал WAL / Цель восстановления"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Репликация / Передающие серверы"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "Репликация / Ведущий сервер"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Репликация / Резервные серверы"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Репликация / Подписчики"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Настройка запросов / Конфигурация методов планировщика"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Настройка запросов / Константы стоимости для планировщика"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Настройка запросов / Генетический оптимизатор запросов"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Настройка запросов / Другие параметры планировщика"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Отчёты и протоколы / Куда записывать"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Отчёты и протоколы / Когда записывать"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Отчёты и протоколы / Что записывать"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "Отчёты и протоколы / Заголовок процесса"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Статистика / Мониторинг"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "Статистика / Накопительная статистика по запросам и индексам"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Автоочистка"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Параметры клиентских подключений по умолчанию / Поведение команд"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr ""
+"Параметры клиентских подключений по умолчанию / Языковая среда и форматы"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr ""
+"Параметры клиентских подключений по умолчанию / Предзагрузка разделяемых "
+"библиотек"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Параметры клиентских подключений по умолчанию / Другие параметры"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Управление блокировками"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Версия и совместимость платформ / Предыдущие версии PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Версия и совместимость платформ / Другие платформы и клиенты"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Обработка ошибок"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Предопределённые параметры"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Внесистемные параметры"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Параметры для разработчиков"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr ""
+"Допустимые единицы измерения для этого параметра: \"B\", \"kB\", \"MB\", "
+"\"GB\" и \"TB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", "
+"and \"d\"."
+msgstr ""
+"Допустимые единицы измерения для этого параметра: \"us\", \"ms\", \"s\", "
+"\"min\", \"h\" и \"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr ""
+"Разрешает планировщику использовать планы последовательного сканирования."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать планы сканирования по индексу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать планы сканирования только индекса."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr ""
+"Разрешает планировщику использовать планы сканирования по битовой карте."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать планы сканирования TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать шаги с явной сортировкой."
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr ""
+"Разрешает планировщику использовать шаги с инкрементальной сортировкой."
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать планы агрегирования по хешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать материализацию."
+
+# well-spelled: мемоизацию
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать мемоизацию."
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr ""
+"Разрешает планировщику использовать планы соединения с вложенными циклами."
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать планы соединения слиянием."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать планы соединения по хешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать планы сбора слиянием."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Включает соединения с учётом секционирования."
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Включает агрегирование и группировку с учётом секционирования."
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать планы параллельного добавления."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr ""
+"Разрешает планировщику использовать планы параллельного соединения по хешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr ""
+"Включает устранение секций во время планирования и во время выполнения "
+"запросов."
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid ""
+"Allows the query planner and executor to compare partition bounds to "
+"conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr ""
+"Разрешает планировщику и исполнителю запросов сопоставлять границы секций с "
+"условиями в запросе и выделять отдельные секции для сканирования."
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "Разрешает планировщику использовать планы асинхронного добавления."
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Включает генетическую оптимизацию запросов."
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Этот алгоритм пытается построить план без полного перебора."
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Показывает, является ли текущий пользователь суперпользователем."
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Включает объявление сервера посредством Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Записывает время фиксации транзакций."
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Разрешает SSL-подключения."
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr ""
+"Определяет, будет ли вызываться ssl_passphrase_command при перезагрузке "
+"сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Назначает более приоритетным набор шифров сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Принудительная запись изменений на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"Сервер будет вызывать системную функцию fsync() в разных местах для гарантии "
+"физической записи данных на диск. Это позволит привести кластер БД в "
+"целостное состояние после отказа ОС или оборудования."
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Продолжает обработку при ошибке контрольной суммы."
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid ""
+"Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to "
+"true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), "
+"and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious "
+"problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr ""
+"Обнаруживая ошибку контрольной суммы, PostgreSQL обычно сообщает об этом и "
+"прерывает текущую транзакцию. Но если ignore_checksum_failure равно true, "
+"система проигнорирует ошибку (но выдаст предупреждение) и продолжит работу, "
+"что может привести к сбоям или другим серьёзным проблемам. Это имеет место, "
+"только если включён контроль целостности страниц."
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Продолжает обработку при повреждении заголовков страниц."
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"Обнаруживая повреждённый заголовок страницы, PostgreSQL обычно сообщает об "
+"ошибке и прерывает текущую транзакцию. Но если zero_damaged_pages равен "
+"true, система выдаст предупреждение, обнулит повреждённую страницу и "
+"продолжит работу. Это приведёт к потере данных, а именно строк в "
+"повреждённой странице."
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr ""
+"Продолжает восстановление после ошибок, связанных с неправильными страницами."
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid ""
+"Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery "
+"causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. "
+"Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid "
+"page references in WAL records (but still report a warning), and continue "
+"recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide "
+"corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or "
+"in standby mode."
+msgstr ""
+"Обнаруживая в записях WAL ссылки на неправильные страницы во время "
+"восстановления, PostgreSQL выдаёт ошибку уровня ПАНИКА и прерывает "
+"восстановление. Если ignore_invalid_pages равен true, система игнорирует "
+"такие некорректные ссылки (но всё же выдаёт предупреждение) и продолжает "
+"восстановление. Это может привести к краху сервера, потере данных, "
+"распространению или сокрытию повреждения данных и другим серьёзным "
+"проблемам. Данный параметр действует только при восстановлении или в режиме "
+"резервного сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr ""
+"Запись полных страниц в WAL при первом изменении после контрольной точки."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Страница, записываемая в момент отказа ОС, может сохраниться на диске не "
+"полностью. При этом журнала изменений строк в WAL будет недостаточно для "
+"восстановления. С этим параметром в WAL также записывается полная страница "
+"при первом изменении после контрольной точки, что позволяет полностью "
+"восстановить данные."
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid ""
+"Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a "
+"non-critical modification."
+msgstr ""
+"Запись полных страниц в WAL при первом изменении после контрольной точки, "
+"даже при некритическом изменении."
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Записывать нули в новые файлы WAL перед первым использованием."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Перерабатывать файлы WAL, производя переименование."
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Протоколировать каждую контрольную точку."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Протоколировать устанавливаемые соединения."
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Протоколировать конец сеанса, отмечая длительность."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Протоколировать каждую команду репликации."
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Показывает, включены ли проверки истинности на работающем сервере."
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Завершать сеансы при любой ошибке."
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Перезапускать систему БД при аварии серверного процесса."
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "Удалять временные файлы после аварии обслуживающего процесса."
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Протоколировать длительность каждого выполненного SQL-оператора."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Протоколировать дерево разбора для каждого запроса."
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Протоколировать перезаписанное дерево разбора для каждого запроса."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Протоколировать план выполнения каждого запроса."
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Отступы при отображении деревьев разбора и плана запросов."
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Запись статистики разбора запросов в протокол сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Запись статистики планирования в протокол сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Запись статистики выполнения запросов в протокол сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Запись общей статистики производительности в протокол сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid ""
+"Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree "
+"operations."
+msgstr ""
+"Фиксировать статистику использования системных ресурсов (памяти и "
+"процессора) при различных операциях с b-деревом."
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Собирает информацию о выполняющихся командах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Включает сбор информации о командах, выполняющихся во всех сеансах, а также "
+"время запуска команды."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Собирает статистику активности в БД."
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Собирает статистику по времени активности ввода/вывода."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "Собирает статистику по времени активности ввода/вывода WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Выводит в заголовок процесса активную SQL-команду."
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr "Отражает в заголовке процесса каждую SQL-команду, поступающую серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Запускает подпроцесс автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Генерирует отладочные сообщения для LISTEN и NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Выдавать информацию о применяемых блокировках."
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Выдавать информацию о применяемых пользовательских блокировках."
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Выдавать информацию о применяемых лёгких блокировках."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid ""
+"Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr ""
+"Выводить информацию обо всех текущих блокировках в случае тайм-аута при "
+"взаимоблокировке."
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Протоколировать длительные ожидания в блокировках."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr ""
+"Протоколировать события ожидания разрешения конфликтов при восстановлении на "
+"ведомом."
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Записывать имя узла в протоколы подключений."
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"По умолчанию в протоколах подключений показываются только IP-адреса "
+"клиентов. Если вы хотите видеть также имена компьютеров, включите этот "
+"параметр, но учтите, что это может значительно повлиять на "
+"производительность."
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Обрабатывать \"expr=NULL\" как \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Когда этот параметр включён, выражения вида expr = NULL (или NULL = expr) "
+"обрабатываются как expr IS NULL, то есть возвращают true, если expr "
+"совпадает с NULL, и false в противном случае. По правилам expr = NULL всегда "
+"должно возвращать null (неопределённость)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Включает связывание имён пользователей с базами данных."
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr ""
+"Устанавливает режим \"только чтение\" по умолчанию для новых транзакций."
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Устанавливает режим \"только чтение\" для текущей транзакции."
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr ""
+"Устанавливает режим отложенного выполнения по умолчанию для новых транзакций."
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid ""
+"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
+"executed with no possible serialization failures."
+msgstr ""
+"Определяет, откладывать ли сериализуемую транзакцию \"только чтение\" до "
+"момента, когда сбой сериализации будет исключён."
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Включает защиту на уровне строк."
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr ""
+"Когда включена, защита на уровне строк распространяется на всех "
+"пользователей."
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr ""
+"Проверять тело подпрограмм в момент CREATE FUNCTION и CREATE PROCEDURE."
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Разрешать ввод элементов NULL в массивах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Когда этот параметр включён, NULL без кавычек при вводе в массив "
+"воспринимается как значение NULL, иначе — как строка."
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr ""
+"WITH OIDS более не поддерживается; единственное допустимое значение — false."
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Запускает подпроцесс для чтения stderr и/или csv-файлов и записи в файлы "
+"протоколов."
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr ""
+"Очищать уже существующий файл с тем же именем при прокручивании протокола."
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Выдавать сведения об использовании ресурсов при сортировке."
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Выдавать отладочные сообщения для синхронного сканирования."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr ""
+"Разрешить ограниченную сортировку с применением пирамидальной сортировки."
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Выдавать отладочные сообщения, связанные с WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "Показывает, является ли реализация даты/времени целочисленной."
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Включает регистронезависимую обработку имён пользователей Kerberos и GSSAPI."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Предупреждения о спецсимволах '\\' в обычных строках."
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Включает буквальную обработку символов '\\' в строках '...'."
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Включить синхронизацию последовательного сканирования."
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Определяет, включать ли транзакцию в целевую точку восстановления."
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr ""
+"Разрешает принимать новые подключения и запросы в процессе восстановления."
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid ""
+"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
+"conflicts."
+msgstr ""
+"Разрешает обратную связь сервера горячего резерва с основным для "
+"предотвращения конфликтов при длительных запросах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "Показывает, активен ли в настоящий момент режим горячего резерва."
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Разрешает модифицировать структуру системных таблиц."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Запрещает использование системных индексов."
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"При этом индексы продолжают обновляться, так что данное поведение безопасно. "
+"Худшее следствие - замедление."
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr ""
+"Позволяет размещать табличные пространства внутри pg_tblspc; предназначается "
+"для тестирования."
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid ""
+"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr ""
+"Включает режим обратной совместимости при проверке привилегий для больших "
+"объектов."
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid ""
+"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
+"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr ""
+"Пропускает проверки привилегий при чтении или изменении больших объектов "
+"(для совместимости с версиями PostgreSQL до 9.0)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr ""
+"Генерируя SQL-фрагменты, заключать все идентификаторы в двойные кавычки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Показывает, включён ли в этом кластере контроль целостности данных."
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr ""
+"Добавлять последовательный номер в сообщения syslog во избежание подавления "
+"повторов."
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr ""
+"Разбивать сообщения, передаваемые в syslog, по строкам размером не больше "
+"1024 байт."
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr ""
+"Определяет, будут ли узлы сбора и сбора слиянием также выполнять подпланы."
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr ""
+"Должны ли узлы сбора также выполнять подпланы или только собирать кортежи?"
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Включить JIT-компиляцию."
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "Регистрировать JIT-скомпилированные функции в отладчике."
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Выводить битовый код LLVM для облегчения отладки JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Включить JIT-компиляцию выражений."
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr "Регистрировать JIT-компилируемые функции в профилировщике perf."
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Разрешить JIT-компиляцию кода преобразования кортежей."
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Продолжать работу после ошибки при сохранении файлов данных на диске."
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid ""
+"Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no "
+"permanent slot is configured."
+msgstr ""
+"Определяет, должен ли приёмник WAL создавать временный слот репликации, если "
+"не настроен постоянный слот."
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid ""
+"Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr ""
+"Задаёт время задержки перед принудительным переключением на следующий файл "
+"WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid ""
+"Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr ""
+"Задаёт время ожидания после аутентификации при установлении соединения."
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Это позволяет подключить к процессу отладчик."
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Устанавливает ориентир статистики по умолчанию."
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Это значение распространяется на столбцы таблицы, для которых ориентир "
+"статистики не задан явно через ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Задаёт предел для списка FROM, при превышении которого подзапросы не "
+"сворачиваются."
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"Планировщик объединит вложенные запросы с внешними, если в полученном списке "
+"FROM будет не больше заданного числа элементов."
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Задаёт предел для списка FROM, при превышении которого конструкции JOIN "
+"сохраняются."
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"Планировщик будет сносить явные конструкции JOIN в списки FROM, пока в "
+"результирующем списке не больше заданного числа элементов."
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr ""
+"Задаёт предел для списка FROM, при превышении которого применяется GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: оценка усилий для планирования, задающая значения по умолчанию для "
+"других параметров GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: число особей в популяции."
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "При нуле выбирается подходящее значение по умолчанию."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: число итераций алгоритма."
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Задаёт интервал ожидания в блокировке до проверки на взаимоблокировку."
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing archived WAL data."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальную задержку до отмены запроса, когда сервер горячего "
+"резерва обрабатывает данные WAL из архива."
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing streamed WAL data."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальную задержку до отмены запроса, когда сервер горячего "
+"резерва обрабатывает данные WAL из потока."
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr ""
+"Задаёт минимальную задержку для применения изменений в процессе "
+"восстановления."
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid ""
+"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending "
+"server."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальный интервал между отчётами о состоянии приёмника WAL, "
+"отправляемыми передающему серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr ""
+"Задаёт предельное время ожидания для получения данных от передающего сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Задаёт максимально возможное число подключений."
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr ""
+"Определяет, сколько слотов подключений забронировано для суперпользователей."
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "Объём динамической разделяемой памяти, резервируемый при запуске."
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Задаёт количество буферов в разделяемой памяти, используемых сервером."
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid ""
+"Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the "
+"nearest MB)."
+msgstr ""
+"Показывает объём основной области общей памяти сервера (округляется до "
+"ближайшего значения в мегабайтах)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr ""
+"Показывает количество огромных страниц, необходимое для основной области "
+"общей памяти."
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "Значение -1 показывает, что определить это количество не удалось."
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Задаёт предельное число временных буферов на один сеанс."
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Задаёт TCP-порт для работы сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Задаёт права доступа для Unix-сокета."
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Для Unix-сокетов используется обычный набор разрешений, как в файловых "
+"системах Unix. Значение параметра указывается в числовом виде, "
+"воспринимаемом системными функциями chmod и umask. (Чтобы использовать "
+"привычный восьмеричный формат, добавьте в начало ноль (0).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Задаёт права доступа к файлам протоколов."
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid ""
+"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
+"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
+"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Значение параметра указывается в числовом виде, воспринимаемом системными "
+"функциями chmod и umask. (Чтобы использовать привычный восьмеричный формат, "
+"добавьте в начало ноль (0).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "Показывает режим каталога данных."
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid ""
+"The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by "
+"the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the "
+"number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Значение параметра указывается в числовом виде, воспринимаемом системными "
+"функциями chmod и umask. (Чтобы использовать привычный восьмеричный формат, "
+"добавьте в начало ноль (0).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Задаёт предельный объём памяти для рабочих пространств запросов."
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Такой объём памяти может использоваться каждой внутренней операцией "
+"сортировки и таблицей хешей до переключения на временные файлы на диске."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Задаёт предельный объём памяти для операций по обслуживанию."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Подразумеваются в частности операции VACUUM и CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Задаёт предельный объём памяти для логического декодирования."
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Такой объём памяти может использоваться каждым внутренним буфером "
+"пересортировки до вымещения данных на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Задаёт максимальную глубину стека (в КБ)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr ""
+"Ограничивает общий размер всех временных файлов, доступный для каждого "
+"процесса."
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 отключает ограничение."
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Стоимость очистки для страницы, найденной в кеше."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Стоимость очистки для страницы, не найденной в кеше."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Стоимость очистки для страницы, которая не была \"грязной\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Суммарная стоимость очистки, при которой нужна передышка."
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr ""
+"Суммарная стоимость очистки, при которой нужна передышка, для автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr ""
+"Задаёт предельное число одновременно открытых файлов для каждого серверного "
+"процесса."
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Задаёт предельное число одновременно подготовленных транзакций."
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Задаёт минимальный OID таблиц, для которых отслеживаются блокировки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Применяется для игнорирования системных таблиц."
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Задаёт OID таблицы для безусловного отслеживания блокировок."
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Задаёт предельную длительность для любого оператора."
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Нулевое значение отключает тайм-аут."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Задаёт максимальную продолжительность ожидания блокировок."
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid ""
+"Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr ""
+"Задаёт предельно допустимую длительность простоя между запросами в "
+"транзакции."
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid ""
+"Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Задаёт предельно допустимую длительность простоя между запросами вне "
+"транзакций."
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr ""
+"Минимальный возраст строк таблицы, при котором VACUUM может их заморозить."
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+"Возраст, при котором VACUUM должен сканировать всю таблицу с целью "
+"заморозить кортежи."
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr ""
+"Минимальный возраст, при котором VACUUM будет замораживать MultiXactId в "
+"строке таблицы."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+"Возраст multixact, при котором VACUUM должен сканировать всю таблицу с целью "
+"заморозить кортежи."
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid ""
+"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
+"if any."
+msgstr ""
+"Определяет, на сколько транзакций следует задержать старые строки, выполняя "
+"VACUUM или \"горячее\" обновление."
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid ""
+"Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr ""
+"Возраст, при котором VACUUM должен включить защиту от зацикливания во "
+"избежание отказа."
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid ""
+"Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound "
+"outage."
+msgstr ""
+"Возраст мультитранзакций, при котором VACUUM должен включить защиту от "
+"зацикливания во избежание отказа."
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Задаёт предельное число блокировок на транзакцию."
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"Размер разделяемой таблицы блокировок выбирается из предположения, что в "
+"один момент времени потребуется заблокировать не больше чем "
+"max_locks_per_transaction * max_connections различных объектов."
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Задаёт предельное число предикатных блокировок на транзакцию."
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid ""
+"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
+"to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"Размер разделяемой таблицы предикатных блокировок выбирается из "
+"предположения, что в один момент времени потребуется заблокировать не больше "
+"чем max_pred_locks_per_transaction * max_connections различных объектов."
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid ""
+"Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальное число страниц и кортежей, блокируемых предикатными "
+"блокировками в одном отношении."
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid ""
+"If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked "
+"by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr ""
+"Если одним соединением блокируется больше этого общего числа страниц и "
+"кортежей, эти блокировки заменяются блокировкой на уровне отношения."
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальное число кортежей, блокируемых предикатными блокировками в "
+"одной странице."
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid ""
+"If more than this number of tuples on the same page are locked by a "
+"connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr ""
+"Если одним соединением блокируется больше этого числа кортежей на одной "
+"странице, эти блокировки заменяются блокировкой на уровне страницы."
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Ограничивает время, за которое клиент должен пройти аутентификацию."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid ""
+"Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "Задаёт время ожидания до аутентификации при установлении соединения."
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "Размер буфера для упреждающего чтения WAL во время восстановления."
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid ""
+"Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr ""
+"Максимальный объём WAL, прочитываемый наперёд для осуществления предвыборки "
+"изменяемых блоков данных."
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr ""
+"Определяет предельный объём файлов WAL, сохраняемых для резервных серверов."
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Задаёт минимальный размер WAL при сжатии."
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Задаёт размер WAL, при котором инициируется контрольная точка."
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальное время между автоматическими контрольными точками WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid ""
+"Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume "
+"happen too frequently."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальный интервал, в котором выдаётся предупреждение о том, что "
+"контрольные точки, вызванные активностью WAL, происходят слишком часто."
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero "
+"turns off the warning."
+msgstr ""
+"В журнал сервера будет записываться сообщение, когда интервал между "
+"контрольными точками, вызванными заполнением файлов сегментов WAL, меньше "
+"заданного значения. Нулевое значение отключает эти предупреждения."
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid ""
+"Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr ""
+"Число страниц, по достижении которого ранее выполненные операции записи "
+"сбрасываются на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Задаёт число буферов дисковых страниц в разделяемой памяти для WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Задержка между сбросом WAL в процессе, записывающем WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr ""
+"Объём WAL, обработанный пишущим WAL процессом, при котором инициируется "
+"сброс журнала на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr ""
+"Размер нового файла, при достижении которого файл не пишется в WAL, а "
+"сбрасывается на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr ""
+"Задаёт предельное число одновременно работающих процессов передачи WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Задаёт предельное число одновременно существующих слотов репликации."
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальный размер WAL, который могут резервировать слоты репликации."
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid ""
+"Replication slots will be marked as failed, and segments released for "
+"deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr ""
+"Если объём WAL на диске достигнет этого значения, слоты репликации будут "
+"помечены как нерабочие, а сегменты будут освобождены для удаления или "
+"переработки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Задаёт предельное время ожидания репликации WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Задаёт задержку в микросекундах между фиксированием транзакций и сбросом WAL "
+"на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+msgid ""
+"Sets the minimum number of concurrent open transactions required before "
+"performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Задаёт минимальное число одновременно открытых транзакций, которое требуется "
+"для применения commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Задаёт число выводимых цифр для чисел с плавающей точкой."
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or "
+"negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG "
+"or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise "
+"output mode."
+msgstr ""
+"Этот параметр относится к типам real, double и geometric. Нулевое или "
+"отрицательное значение параметра прибавляется к стандартному числу цифр "
+"(FLT_DIG или DBL_DIG соответственно). Положительное значение включает режим "
+"точного вывода."
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be "
+"logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr ""
+"Задаёт предельное время выполнения оператора из выборки, при превышении "
+"которого он выводится в журнал. Выборка определяется параметром "
+"log_statement_sample_rate."
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "При 0 выводятся все запросы в выборке; -1 отключает эти сообщения."
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr ""
+"Задаёт предельное время выполнения любого оператора, при превышении которого "
+"он выводится в журнал."
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "При 0 выводятся все запросы; -1 отключает эти сообщения."
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"Задаёт предельное время выполнения автоочистки, при превышении которого эта "
+"операция протоколируется в журнале."
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr ""
+"При 0 протоколируются все операции автоочистки; -1 отключает эти сообщения."
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid ""
+"Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values "
+"when logging statements."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальный размер данных (в байтах), выводимых в значениях "
+"привязанных параметров при протоколировании операторов."
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "При -1 значения выводятся полностью."
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid ""
+"Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values "
+"when logging statements, on error."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальный размер данных (в байтах), выводимых в значениях "
+"привязанных параметров при протоколировании операторов в случае ошибки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Время простоя в процессе фоновой записи между подходами."
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr ""
+"Максимальное число LRU-страниц, сбрасываемых за один подход, в процессе "
+"фоновой записи."
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Число одновременных запросов, которые могут быть эффективно обработаны "
+"дисковой подсистемой."
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid ""
+"A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr ""
+"Вариация параметра effective_io_concurrency, предназначенная для операций "
+"обслуживания БД."
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Задаёт максимально возможное число рабочих процессов."
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr ""
+"Задаёт максимально возможное число рабочих процессов логической репликации."
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr ""
+"Задаёт максимально возможное число процессов синхронизации таблиц для одной "
+"подписки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr ""
+"Задаёт время задержки перед принудительным переключением на следующий файл "
+"журнала."
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальный размер, которого может достичь файл журнала до "
+"переключения на другой файл."
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Показывает максимально возможное число аргументов функций."
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Показывает максимально возможное число ключей в индексе."
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Показывает максимально возможную длину идентификатора."
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Показывает размер дискового блока."
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Показывает число страниц в одном файле."
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Показывает размер блока в журнале WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid ""
+"Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr ""
+"Задаёт время задержки перед повторной попыткой обращения к WAL после неудачи."
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Показывает размер сегментов журнала предзаписи."
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Время простоя между запусками автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Минимальное число изменений или удалений кортежей, вызывающее очистку."
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid ""
+"Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert "
+"vacuums."
+msgstr ""
+"Минимальное число добавлений кортежей, вызывающее очистку; при -1 такая "
+"очистка отключается."
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr ""
+"Минимальное число добавлений, изменений или удалений кортежей, вызывающее "
+"анализ."
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+"Возраст, при котором необходима автоочистка таблицы для предотвращения "
+"зацикливания ID транзакций."
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid ""
+"Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr ""
+"Возраст multixact, при котором необходима автоочистка таблицы для "
+"предотвращения зацикливания multixact."
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr ""
+"Задаёт предельное число одновременно выполняющихся рабочих процессов "
+"автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid ""
+"Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальное число параллельных процессов на одну операцию "
+"обслуживания."
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Задаёт максимальное число параллельных процессов на узел исполнителя."
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid ""
+"Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальное число параллельных процессов, которые могут быть активны "
+"одновременно."
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr ""
+"Задаёт предельный объём памяти для каждого рабочего процесса автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid ""
+"Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot "
+"was taken."
+msgstr ""
+"Срок, по истечении которого снимок считается слишком старым для получения "
+"страниц, изменённых после создания снимка."
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "Значение -1 отключает это поведение."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Интервал между TCP-пакетами пульса (keep-alive)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "При нулевом значении действует системный параметр."
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Интервал между повторениями TCP-пакетов пульса (keep-alive)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr ""
+"Повторное согласование SSL более не поддерживается; единственное допустимое "
+"значение - 0."
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Максимальное число повторений TCP-пакетов пульса (keep-alive)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+msgid ""
+"Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a "
+"connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr ""
+"Количество идущих подряд пакетов пульса, которое может быть потеряно, прежде "
+"чем соединение будет считаться пропавшим. При нулевом значении действует "
+"системный параметр."
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Ограничивает результат точного поиска с использованием GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Подсказывает планировщику примерный общий размер кешей данных."
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid ""
+"That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used "
+"for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are "
+"normally 8 kB each."
+msgstr ""
+"Подразумевается общий размер кешей (кеша ядра и общих буферов), в которые "
+"попадают файлы данных PostgreSQL. Размер задаётся в дисковых страницах "
+"(обычно это 8 КБ)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr ""
+"Задаёт минимальный объём данных в таблице для параллельного сканирования."
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid ""
+"If the planner estimates that it will read a number of table pages too small "
+"to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr ""
+"Если планировщик полагает, что он прочитает меньше страниц таблицы, чем "
+"задано этим ограничением, он исключает параллельное сканирование из "
+"рассмотрения."
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr ""
+"Задаёт минимальный объём данных в индексе для параллельного сканирования."
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid ""
+"If the planner estimates that it will read a number of index pages too small "
+"to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr ""
+"Если планировщик полагает, что он прочитает меньше страниц индекса, чем "
+"задано этим ограничением, он исключает параллельное сканирование из "
+"рассмотрения."
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Показывает версию сервера в виде целого числа."
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr ""
+"Фиксирует в протоколе превышение временными файлами заданного размера (в КБ)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"При 0 отмечаются все файлы; при -1 эти сообщения отключаются (по умолчанию)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Задаёт размер, резервируемый для pg_stat_activity.query (в байтах)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Задаёт максимальный размер списка-очереди для GIN-индекса."
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Пользовательский таймаут TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "Запрашиваемый размер огромных страниц."
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr "Включает агрессивный сброс системных кешей для целей отладки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid ""
+"Sets the time interval between checks for disconnection while running "
+"queries."
+msgstr ""
+"Задаёт интервал между проверками подключения во время выполнения запросов."
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr ""
+"Интервал между обновлениями состояния длительных операций, выполняемых при "
+"запуске."
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "При 0 эта функциональность отключается."
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+"Задаёт для планировщика ориентир стоимости последовательного чтения страницы."
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr ""
+"Задаёт для планировщика ориентир стоимости непоследовательного чтения "
+"страницы."
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr ""
+"Задаёт для планировщика ориентир стоимости обработки каждого кортежа "
+"(строки)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"Задаёт для планировщика ориентир стоимости обработки каждого элемента "
+"индекса в процессе сканирования индекса."
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr ""
+"Задаёт для планировщика ориентир стоимости обработки каждого оператора или "
+"вызова функции."
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from "
+"worker to leader backend."
+msgstr ""
+"Задаёт для планировщика ориентир стоимости передачи каждого кортежа (строки) "
+"ведущему процессу от рабочего."
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for "
+"parallel query."
+msgstr ""
+"Задаёт для планировщика ориентир стоимости запуска рабочих процессов для "
+"параллельного выполнения запроса."
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Стоимость запроса, при превышении которой производится JIT-компиляция."
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 отключает JIT-компиляцию."
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr ""
+"Стоимость запроса, при превышении которой оптимизируются JIT-"
+"скомпилированные функции."
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 отключает оптимизацию."
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Стоимость запроса, при которой выполняется встраивание JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 отключает встраивание кода."
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Задаёт для планировщика ориентир доли требуемых строк курсора в общем числе."
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's "
+"working table."
+msgstr ""
+"Задаёт для планировщика ориентир среднего размера рабочей таблицы в "
+"рекурсивном запросе."
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: селективное давление в популяции."
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: отправное значение для случайного выбора пути."
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "Множитель work_mem, определяющий объём памяти для хеш-таблиц."
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr ""
+"Множитель для среднего числа использованных буферов, определяющий число "
+"буферов, освобождаемых за один подход."
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Задаёт отправное значение для генератора случайных чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Задержка очистки (в миллисекундах)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Задержка очистки для автоочистки (в миллисекундах)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Отношение числа обновлений или удалений кортежей к reltuples, определяющее "
+"потребность в очистке."
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr ""
+"Отношение числа добавлений кортежей к reltuples, определяющее потребность в "
+"очистке."
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"Отношение числа добавлений, обновлений или удалений кортежей к reltuples, "
+"определяющее потребность в анализе."
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Отношение продолжительности сброса \"грязных\" буферов во время контрольной "
+"точки к интервалу контрольных точек."
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr ""
+"Доля записываемых в журнал операторов с длительностью, превышающей "
+"log_min_duration_sample."
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr ""
+"Может задаваться значением от 0.0 (не записывать никакие операторы) и 1.0 "
+"(записывать все)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr ""
+"Задаёт долю транзакций, все операторы которых будут записываться в журнал "
+"сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid ""
+"Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all "
+"transactions)."
+msgstr ""
+"Значение 0.0 означает — не записывать никакие транзакции, а значение 1.0 — "
+"записывать все операторы всех транзакций."
+
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Задаёт команду оболочки, вызываемую для архивации файла WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "Это параметр используется, только если не задан \"archive_library\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Задаёт библиотеку, вызываемую для архивации файла WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr ""
+"Пустая строка указывает, что должен использоваться параметр "
+"\"archive_command\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid ""
+"Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr ""
+"Задаёт команду оболочки, которая будет вызываться для извлечения из архива "
+"файла WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr ""
+"Задаёт команду оболочки, которая будет выполняться при каждой точке "
+"перезапуска."
+
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid ""
+"Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr ""
+"Задаёт команду оболочки, которая будет выполняться в конце восстановления."
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Указывает линию времени для выполнения восстановления."
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid ""
+"Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is "
+"reached."
+msgstr ""
+"Задайте значение \"immediate\", чтобы восстановление остановилось сразу "
+"после достижения согласованного состояния."
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+"Задаёт идентификатор транзакции, вплоть до которой будет производиться "
+"восстановление."
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+"Задаёт момент времени, вплоть до которого будет производиться восстановление."
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr ""
+"Задаёт именованную точку восстановления, до которой будет производиться "
+"восстановление."
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid ""
+"Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Задаёт в виде LSN позицию в журнале предзаписи, до которой будет "
+"производиться восстановление."
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr ""
+"Задаёт имя файла, присутствие которого выводит ведомый из режима "
+"восстановления."
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr ""
+"Задаёт строку соединения, которая будет использоваться для подключения к "
+"передающему серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr ""
+"Задаёт имя слота репликации, который будет использоваться на передающем "
+"сервере."
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Задаёт кодировку символов, используемую клиентом."
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Определяет содержимое префикса каждой строки протокола."
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "При пустом значении префикс также отсутствует."
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Задаёт часовой пояс для вывода времени в сообщениях протокола."
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Устанавливает формат вывода дат и времени."
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Также помогает разбирать неоднозначно заданные вводимые даты."
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Задаёт табличный метод доступа по умолчанию для новых таблиц."
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr ""
+"Задаёт табличное пространство по умолчанию для новых таблиц и индексов."
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "При пустом значении используется табличное пространство базы данных."
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr ""
+"Задаёт табличное пространство(а) для временных таблиц и файлов сортировки."
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Задаёт путь для динамически загружаемых модулей."
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Когда требуется открыть динамически загружаемый модуль и в его имени не "
+"указан путь (нет символа '/'), система будет искать этот файл в заданном "
+"пути."
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Задаёт размещение файла с ключом Kerberos для данного сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Задаёт название службы Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Показывает правило сортировки."
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Показывает правило классификации символов и преобразования регистра."
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Задаёт язык выводимых сообщений."
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Задаёт локаль для форматирования денежных сумм."
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Задаёт локаль для форматирования чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Задаёт локаль для форматирования дат и времени."
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr ""
+"Список разделяемых библиотек, заранее загружаемых в каждый обслуживающий "
+"процесс."
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Список разделяемых библиотек, заранее загружаемых в память сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr ""
+"Список непривилегированных разделяемых библиотек, заранее загружаемых в "
+"каждый обслуживающий процесс."
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Задаёт порядок просмотра схемы при поиске неполных имён."
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "Показывает кодировку символов сервера (базы данных)."
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Показывает версию сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Задаёт текущую роль."
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Задаёт имя пользователя в сеансе."
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Определяет, куда будет выводиться протокол сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", "
+"\"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"Значение может включать сочетание слов \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", "
+"\"jsonlog\" и \"eventlog\", в зависимости от платформы."
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Задаёт целевой каталог для файлов протоколов."
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr ""
+"Путь может быть абсолютным или указываться относительно каталога данных."
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Задаёт шаблон имени для файлов протоколов."
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Задаёт имя программы для идентификации сообщений PostgreSQL в syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid ""
+"Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
+"log."
+msgstr ""
+"Задаёт имя приложения для идентификации сообщений PostgreSQL в журнале "
+"событий."
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr ""
+"Задаёт часовой пояс для вывода и разбора строкового представления времени."
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Выбирает файл с сокращёнными названиями часовых поясов."
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Задаёт группу-владельца Unix-сокета."
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr ""
+"Собственно владельцем сокета всегда будет пользователь, запускающий сервер."
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Задаёт каталоги, где будут создаваться Unix-сокеты."
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Задаёт имя узла или IP-адрес(а) для привязки."
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Определяет каталог данных сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Определяет основной файл конфигурации сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Задаёт путь к файлу конфигурации \"hba\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Задаёт путь к файлу конфигурации \"ident\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Файл, в который будет записан код процесса postmaster."
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "Показывает имя библиотеки SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Размещение файла сертификата сервера для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Размещение файла с закрытым ключом сервера для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Размещение файла центра сертификации для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Размещение файла со списком отзыва сертификатов для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "Размещение каталога со списками отзыва сертификатов для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid ""
+"Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous "
+"ones."
+msgstr ""
+"Количество потенциально синхронных резервных серверов и список их имён."
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Задаёт конфигурацию текстового поиска по умолчанию."
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Задаёт список допустимых алгоритмов шифрования для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Задаёт кривую для ECDH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Размещение файла с параметрами SSL DH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Команда, позволяющая получить пароль для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr ""
+"Задаёт имя приложения, которое будет выводиться в статистике и протоколах."
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Задаёт имя кластера, которое будет добавляться в название процесса."
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid ""
+"Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr ""
+"Задаёт перечень менеджеров ресурсов WAL, для которых выполняются проверки "
+"целостности WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid ""
+"Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked "
+"against the results of WAL replay."
+msgstr ""
+"При этом в журнал будут записываться образы полных страниц для всех блоков "
+"данных для сверки с результатами воспроизведения WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Используемый провайдер JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Записывать в журнал стек в случае ошибок в перечисленных функциях."
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Определяет, можно ли использовать \"\\'\" в текстовых строках."
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Задаёт формат вывода данных типа bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Ограничивает уровень сообщений, передаваемых клиенту."
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843
+#: utils/misc/guc.c:4919
+msgid ""
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Каждый уровень включает все последующие. Чем выше уровень, тем меньше "
+"сообщений."
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "Включает внутреннее вычисление идентификаторов запросов."
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr ""
+"Разрешает планировщику оптимизировать запросы, полагаясь на ограничения."
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid ""
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
+msgstr ""
+"Сканирование таблицы не будет выполняться, если её ограничения гарантируют, "
+"что запросу не удовлетворяют никакие строки."
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "Задаёт выбираемый по умолчанию метод сжатия для сжимаемых значений."
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Задаёт уровень изоляции транзакций для новых транзакций."
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Задаёт текущий уровень изоляции транзакций."
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Задаёт формат отображения для внутренних значений."
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Задаёт детализацию протоколируемых сообщений."
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Ограничивает уровни протоколируемых сообщений."
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Включает протоколирование для SQL-операторов, выполненных с ошибкой этого "
+"или большего уровня."
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Задаёт тип протоколируемых операторов."
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Задаёт получателя сообщений, отправляемых в syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr ""
+"Задаёт режим срабатывания триггеров и правил перезаписи для текущего сеанса."
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Задаёт уровень синхронизации текущей транзакции."
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Разрешает архивацию файлов WAL командой archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr ""
+"Задаёт действие, которое будет выполняться по достижении цели восстановления."
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr ""
+"Включает протоколирование отладочной информации, связанной с репликацией."
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Включает сбор статистики активности в БД на уровне функций."
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "Задаёт режим согласования доступа к данным статистики."
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "Сжимать данные записываемых в WAL полных страниц заданным методом."
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "Задаёт уровень информации, записываемой в WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Выбирает используемую реализацию динамической разделяемой памяти."
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid ""
+"Selects the shared memory implementation used for the main shared memory "
+"region."
+msgstr ""
+"Выбирает реализацию разделяемой памяти для управления основным блоком "
+"разделяемой памяти."
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Выбирает метод принудительной записи изменений в WAL на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Определяет, как должны кодироваться двоичные значения в XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Определяет, следует ли рассматривать XML-данные в неявных операциях разбора "
+"и сериализации как документы или как фрагменты содержания."
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Включает использование огромных страниц в Linux и в Windows."
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "Осуществлять предвыборку изменяемых блоков в процессе восстановления."
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr "Прочитывать WAL наперёд для вычисления ещё не кешированных блоков."
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Принудительно включает режим параллельного выполнения запросов."
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid ""
+"If possible, run query using a parallel worker and with parallel "
+"restrictions."
+msgstr ""
+"Если возможно, запрос выполняется параллельными исполнителями и с "
+"ограничениями параллельности."
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Выбирает алгоритм шифрования паролей."
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Управляет выбором специализированных или общих планов планировщиком."
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid ""
+"Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will "
+"attempt to choose which is better. This can be set to override the default "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Для подготовленных операторов могут иметься специализированные и общие "
+"планы, и планировщик пытается выбрать лучший вариант. Этот параметр "
+"позволяет переопределить поведение по умолчанию."
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr ""
+"Задаёт минимальную версию протокола SSL/TLS, которая может использоваться."
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальную версию протокола SSL/TLS, которая может использоваться."
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid ""
+"Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr ""
+"Задаёт метод синхронизации каталога данных перед восстановления после сбоя."
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "неверное имя параметра конфигурации: \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid ""
+"Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by "
+"dots."
+msgstr ""
+"Имена нестандартных параметров должны состоять из двух или более простых "
+"идентификаторов, разделённых точками."
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" — зарезервированный префикс."
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр конфигурации: \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid ""
+"Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr ""
+"Запустите initdb или pg_basebackup для инициализации каталога данных "
+"PostgreSQL.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s не знает, где найти файл конфигурации сервера.\n"
+"Вы должны указать его расположение в параметре --config-file или -D, либо "
+"установить переменную окружения PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s не может открыть файл конфигурации сервера \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s не знает, где найти данные СУБД.\n"
+"Их расположение можно задать как значение \"data_directory\" в файле \"%s\", "
+"либо передать в параметре -D, либо установить переменную окружения PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s не знает, где найти файл конфигурации \"hba\".\n"
+"Его расположение можно задать как значение \"hba_file\" в файле \"%s\", либо "
+"передать в параметре -D, либо установить переменную окружения PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s не знает, где найти файл конфигурации \"ident\".\n"
+"Его расположение можно задать как значение \"ident_file\" в файле \"%s\", "
+"либо передать в параметре -D, либо установить переменную окружения PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Значение выходит за рамки целых чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s вне диапазона, допустимого для параметра \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s вне диапазона, допустимого для параметра \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "устанавливать параметры во время параллельных операций нельзя"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "параметр \"%s\" нельзя изменить"
+
+#: utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908 utils/misc/guc.c:8006
+#: utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228 utils/misc/guc.c:8331
+#: guc-file.l:353
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "параметр \"%s\" изменяется только при перезапуске сервера"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "параметр \"%s\" нельзя изменить сейчас"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896
+#: utils/misc/guc.c:11804
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "нет прав для изменения параметра \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "параметр \"%s\" нельзя задать после установления соединения"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr ""
+"параметр \"%s\" нельзя задать в функции с контекстом безопасности "
+"определившего"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10009
+#, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"чтобы прочитать \"%s\", нужно быть суперпользователем или иметь права роли "
+"pg_read_all_settings"
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s принимает только один аргумент"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, c-format
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "нет прав для выполнения ALTER SYSTEM RESET ALL"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "значение параметра для ALTER SYSTEM не должно быть многострочным"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "не удалось разобрать содержимое файла \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT не реализовано"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET требует имя параметра"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "попытка переопределить параметр \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "неверное имя параметра конфигурации: \"%s\", он удаляется"
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "Теперь \"%s\" — зарезервированный префикс."
+
+#: utils/misc/guc.c:11244
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "при назначении параметру \"%s\" значения \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11413
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "параметр \"%s\" нельзя установить"
+
+#: utils/misc/guc.c:11505
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "не удалось разобрать значение параметра \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11936
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "неверное значение параметра \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
+"accessed in the session."
+msgstr ""
+"параметр \"temp_buffers\" нельзя изменить после обращения к временным "
+"таблицам в текущем сеансе."
+
+#: utils/misc/guc.c:12261
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour не поддерживается в данной сборке"
+
+#: utils/misc/guc.c:12274
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL не поддерживается в данной сборке"
+
+#: utils/misc/guc.c:12286
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr ""
+"Этот параметр нельзя включить, когда \"log_statement_stats\" равен true."
+
+#: utils/misc/guc.c:12298
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr ""
+"Параметр \"log_statement_stats\" нельзя включить, когда "
+"\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" или \"log_executor_stats\" равны "
+"true."
+
+#: utils/misc/guc.c:12528
+#, c-format
+msgid ""
+"effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack "
+"posix_fadvise()."
+msgstr ""
+"Значение effective_io_concurrency должно равняться 0 на платформах, где "
+"отсутствует lack posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12541
+#, c-format
+msgid ""
+"maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack "
+"posix_fadvise()."
+msgstr ""
+"Значение maintenance_io_concurrency должно равняться 0 на платформах, где "
+"отсутствует lack posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12555
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "Значение huge_page_size должно равняться 0 на этой платформе."
+
+#: utils/misc/guc.c:12567
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr ""
+"Значение client_connection_check_interval должно равняться 0 на этой "
+"платформе."
+
+#: utils/misc/guc.c:12679
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "неверный символ"
+
+#: utils/misc/guc.c:12739
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline не является допустимым числом."
+
+#: utils/misc/guc.c:12779
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "указано несколько целей восстановления"
+
+#: utils/misc/guc.c:12780
+#, c-format
+msgid ""
+"At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, "
+"recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr ""
+"Может быть указана только одна из целей: recovery_target, "
+"recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, "
+"recovery_target_xid."
+
+#: utils/misc/guc.c:12788
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "Единственное допустимое значение: \"immediate\"."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "внутренняя ошибка: нераспознанный тип параметра времени выполнения\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:63 utils/misc/pg_controldata.c:143
+#: utils/misc/pg_controldata.c:248 utils/misc/pg_controldata.c:315
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr ""
+"вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, сохранённому "
+"в файле"
+
+# well-spelled: пользов
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: пользов.: %d.%02d с, система: %d.%02d с, прошло: %d.%02d с"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr ""
+"запрос будет ограничен политикой безопасности на уровне строк для таблицы "
+"\"%s\""
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW "
+"LEVEL SECURITY."
+msgstr ""
+"Чтобы отключить политику для владельца таблицы, воспользуйтесь командой "
+"ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "добавить другие причины тайм-аута нельзя"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"краткое обозначение часового пояса \"%s\" должно содержать меньше символов "
+"(максимум %d) (файл часовых поясов \"%s\", строка %d)"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"смещение часового пояса %d выходит за рамки (файл часовых поясов \"%s\", "
+"строка %d)"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"отсутствует краткое обозначение часового пояса (файл часовых поясов \"%s\", "
+"строка %d)"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"отсутствует смещение часового пояса (файл часовых поясов \"%s\", строка %d)"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"смещение часового пояса должно быть числом (файл часовых поясов \"%s\", "
+"строка %d)"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "ошибка синтаксиса в файле часовых поясов \"%s\", строке %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "краткое обозначение часового пояса \"%s\" определено неоднократно"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file "
+"\"%s\", line %d."
+msgstr ""
+"Запись в файле часовых поясов \"%s\", строке %d, противоречит записи в файле "
+"\"%s\", строке %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "неправильное имя файла часовых поясов: \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "предел вложенности файлов часовых поясов превышен в файле \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "прочитать файл часовых поясов \"%s\" не удалось: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "слишком длинная строка в файле часовых поясов \"%s\" (строка %d)"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"в @INCLUDE не указано имя файла (файл часовых поясов \"%s\", строка %d)"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Ошибка при создании контекста памяти \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:520 utils/mmgr/dsa.c:1334
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "не удалось подключиться к динамической разделяемой области"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Ошибка при запросе блока размером %zu в контексте памяти \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "вывод информации о памяти процесса с PID %d"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "курсор \"%s\" уже существует"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "существующий курсор (\"%s\") закрывается"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "портал \"%s\" не может быть запущен"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "удалить закреплённый портал \"%s\" нельзя"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "удалить активный портал \"%s\" нельзя"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, создавшей курсор WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-"
+"only"
+msgstr ""
+"транзакционные команды нельзя выполнять внутри цикла с курсором, "
+"производящим изменения"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "не удалось переместиться к блоку %ld временного файла"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr ""
+"не удалось прочитать блок %ld временного файла (прочитано байт: %zu из %zu)"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "не удалось прочитать файл общего временного хранилища кортежей"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "неожиданный фрагмент в файле общего временного хранилища кортежей"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr ""
+"не удалось переместиться к блоку %u в файле общего временного хранилища "
+"кортежей"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu "
+"bytes"
+msgstr ""
+"не удалось прочитать файл общего временного хранилища кортежей (прочитано "
+"байт: %zu из %zu)"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "число потоков данных для внешней сортировки не может превышать %d"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "создать уникальный индекс \"%s\" не удалось"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "Ключ %s дублируется."
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Данные содержат дублирующиеся ключи."
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "не удалось переместиться во временном файле хранилища кортежей"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
+#: utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid ""
+"could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr ""
+"не удалось прочитать временный файл хранилища кортежей (прочитано байт: %zu "
+"из %zu)"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "Исходная транзакция уже не выполняется."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "экспортировать снимок из вложенной транзакции нельзя"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328
+#: utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348
+#: utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358
+#: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378
+#: utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485
+#: utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "неверные данные снимка в файле \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "команда SET TRANSACTION SNAPSHOT должна выполняться до запросов"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
+"REPEATABLE READ"
+msgstr ""
+"транзакция, импортирующая снимок, должна иметь уровень изоляции SERIALIZABLE "
+"или REPEATABLE READ"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "неверный идентификатор снимка: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid ""
+"a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
+"transaction"
+msgstr ""
+"сериализуемая транзакция не может импортировать снимок из не сериализуемой"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
+"read-only transaction"
+msgstr ""
+"сериализуемая транзакция в режиме \"чтение-запись\" не может импортировать "
+"снимок из транзакции в режиме \"только чтение\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "нельзя импортировать снимок из другой базы данных"
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "вариант UNENCRYPTED PASSWORD более не поддерживается"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr ""
+"Удалите слово UNENCRYPTED, чтобы сохранить пароль в зашифрованном виде."
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр роли \"%s\""
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS не может включать элементы схемы"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "сменить текущую базу данных нельзя"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr ""
+"интервал, задающий часовой пояс, должен иметь точность HOUR или HOUR TO "
+"MINUTE"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "номер столбца должен быть в диапазоне от 1 до %d"
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "параметр последовательности \"%s\" здесь не поддерживается"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "модуль для хеш-секции указан неоднократно"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "остаток для хеш-секции указан неоднократно"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "нераспознанное указание ограничения хеш-секции \"%s\""
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "необходимо указать модуль для хеш-секции"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "необходимо указать остаток для хеш-секции"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "указания STDIN/STDOUT несовместимы с PROGRAM"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "предложение WHERE не допускается с COPY TO"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "указание GLOBAL при создании временных таблиц устарело"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "для генерируемого столбца должно указываться GENERATED ALWAYS"
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "список столбцов с %s поддерживается только для действий ON DELETE"
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM более не поддерживается"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "нераспознанный вариант политики безопасности строк \"%s\""
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr ""
+"В настоящее время поддерживаются только политики PERMISSIVE и RESTRICTIVE."
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER не поддерживается"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "события триггера повторяются"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "противоречащие характеристики ограничения"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "оператор CREATE ASSERTION ещё не реализован"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK более не требуется"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Обновите тип данных."
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "у агрегатных функций не может быть выходных аргументов"
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr ""
+"предложение WITH CHECK OPTION не поддерживается для рекурсивных представлений"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "синтаксис LIMIT #,# не поддерживается"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Используйте отдельные предложения LIMIT и OFFSET."
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "список VALUES во FROM должен иметь псевдоним"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Например, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Например, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "допускается только одно значение DEFAULT"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "для столбца допускается только одно значение PATH"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr ""
+"конфликтующие или избыточные объявления NULL/NOT NULL для столбца \"%s\""
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "нераспознанный параметр столбца \"%s\""
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "тип float должен иметь точность минимум 1 бит"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "тип float должен иметь точность меньше 54 бит"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "неверное число параметров в левой части выражения OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "неверное число параметров в правой части выражения OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "предикат UNIQUE ещё не реализован"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "ORDER BY с WITHIN GROUP можно указать только один раз"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "DISTINCT нельзя использовать с WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "VARIADIC нельзя использовать с WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "началом рамки не может быть UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr ""
+"рамка, начинающаяся со следующей строки, не может заканчиваться текущей"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "концом рамки не может быть UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr ""
+"рамка, начинающаяся с текущей строки, не может иметь предшествующих строк"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr ""
+"рамка, начинающаяся со следующей строки, не может иметь предшествующих строк"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "параметр функции-модификатора типа должен быть безымянным"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "модификатор типа не может включать ORDER BY"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s нельзя использовать здесь как имя роли"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "WITH TIES нельзя задать без предложения ORDER BY"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "недопустимое использование \"*\""
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid ""
+"an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one "
+"VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr ""
+"сортирующая агрегатная функция с непосредственным аргументом VARIADIC должна "
+"иметь один агрегатный аргумент VARIADIC того же типа данных"
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "ORDER BY можно указать только один раз"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "OFFSET можно указать только один раз"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "LIMIT можно указать только один раз"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "параметры LIMIT можно указать только один раз"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "WITH можно указать только один раз"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "в табличных функциях не может быть аргументов OUT и INOUT"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "COLLATE можно указать только один раз"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "ограничения %s не могут иметь характеристики DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "ограничения %s не могут иметь характеристики NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "ограничения %s не могут иметь характеристики NO INHERIT"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "неверный список объектов публикации"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid ""
+"One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table "
+"or schema name."
+msgstr ""
+"Перед именем отдельной таблицы или схемы нужно указать TABLE либо TABLES IN "
+"SCHEMA."
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "неверное имя таблицы"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "предложение WHERE не допускается для схемы"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "указание столбца не допускается для схемы"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "неверное имя схемы"
+
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "нераспознанный параметр конфигурации \"%s\" в файле \"%s\", строке %d"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr ""
+"параметр \"%s\" удалён из файла конфигурации, он принимает значение по "
+"умолчанию"
+
+#: guc-file.l:454
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "параметр \"%s\" принял значение \"%s\""
+
+#: guc-file.l:496
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "файл конфигурации \"%s\" содержит ошибки"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid ""
+"configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr ""
+"файл конфигурации \"%s\" содержит ошибки; были применены не зависимые "
+"изменения"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "файл конфигурации \"%s\" содержит ошибки; изменения не были применены"
+
+#: guc-file.l:578
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "пустое имя файла конфигурации: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:595
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"открыть файл конфигурации \"%s\" не удалось: превышен предел вложенности"
+
+#: guc-file.l:615
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "рекурсивная вложенность файла конфигурации в \"%s\""
+
+#: guc-file.l:642
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "отсутствующий файл конфигурации \"%s\" пропускается"
+
+#: guc-file.l:896
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "ошибка синтаксиса в файле \"%s\", в конце строки %u"
+
+#: guc-file.l:906
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "ошибка синтаксиса в файле \"%s\", в строке %u, рядом с \"%s\""
+
+#: guc-file.l:926
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr ""
+"обнаружено слишком много синтаксических ошибок, обработка файла \"%s\" "
+"прекращается"
+
+#: guc-file.l:981
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "пустое имя каталога конфигурации: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:1000
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "открыть каталог конфигурации \"%s\" не удалось: %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "Нераспознанный символ флага \"%.*s\" в предикате LIKE_REGEX."
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr ""
+"флаг \"x\" языка XQuery (расширенные регулярные выражения) не реализован"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s в конце аргумента jsonpath"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s в строке jsonpath (примерное положение: \"%s\")"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "неверная линия времени %u"
+
+#: repl_scanner.l:142
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "неверная позиция начала потока"
+
+#: repl_scanner.l:199 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "незавершённая строка в кавычках"
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "незавершённый комментарий /*"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "оборванная битовая строка"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "небезопасное использование строковой константы со спецкодами Unicode"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid ""
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
+msgstr ""
+"Строки со спецкодами Unicode нельзя использовать, когда параметр "
+"standard_conforming_strings выключен."
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr ""
+"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего апострофа"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Спецкоды Unicode должны иметь вид \\uXXXX или \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "небезопасное использование символа \\' в строке"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Записывайте апостроф в строке в виде ''. Запись \\' небезопасна для "
+"исключительно клиентских кодировок."
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "незавершённая строка с $"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "слишком длинный оператор"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "мусорное содержимое после параметра"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "мусорное содержимое после числовой константы"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1183
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s в конце"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1191
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
+
+#: scan.l:1382
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "нестандартное применение \\' в строке"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr ""
+"Записывайте апостроф в строках в виде '' или используйте синтаксис спецстрок "
+"(E'...')."
+
+#: scan.l:1392
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "нестандартное применение \\\\ в строке"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr ""
+"Используйте для записи обратных слэшей синтаксис спецстрок, например E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1407
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "нестандартное использование спецсимвола в строке"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
+
+#, c-format
+#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+#~ msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
+
+#, c-format
+#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
+#~ msgstr "длина записи %u в позиции %X/%X слишком велика"
+
+#, c-format
+#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
+#~ msgstr "нет записи contrecord в %X/%X"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unexpected EOF for tape %p: requested %zu bytes, read %zu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "неожиданный конец файла для ленты %p: запрашивалось байт: %zu, прочитано: "
+#~ "%zu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not read from temporary file: %m"
+#~ msgstr "не удалось прочитать из временного файла: %m"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Триггеры секционированных таблиц не могут использовать переходные таблицы."
+
+#, c-format
+#~ msgid "int2vector has too many elements"
+#~ msgstr "int2vector содержит слишком много элементов"
+
+#, c-format
+#~ msgid "oidvector has too many elements"
+#~ msgstr "oidvector содержит слишком много элементов"
+
+#~ msgid "Enables reordering of GROUP BY keys."
+#~ msgstr "Включает переупорядочивание ключей GROUP BY."
+
+#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
+#~ msgstr "неизвестный параметр сжатия \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
+#~ msgstr "неверный синтаксис параметра \"publish\""
+
+#~ msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
+#~ msgstr "нераспознанное значение \"publish\": \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Table \"%s\" in schema \"%s\" is already part of the publication, adding "
+#~ "the same schema is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таблица \"%s\" в схеме \"%s\" уже является частью публикации, добавление "
+#~ "той же схемы не поддерживается."
+
+#~ msgid "cannot add relation \"%s.%s\" to publication"
+#~ msgstr "добавить отношение \"%s.%s\" в публикацию нельзя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Table's schema \"%s\" is already part of the publication or part of the "
+#~ "specified schema list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Схема \"%s\", содержащая таблицу, уже является частью публикации или "
+#~ "присутствует в заданном списке схем."
+
+#~ msgid "cannot use publication column list for relation \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "использовать в публикации список столбцов для отношения \"%s\" нельзя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tables from schema cannot be added to, dropped from, or set on FOR ALL "
+#~ "TABLES publications."
+#~ msgstr ""
+#~ "В публикациях вида FOR ALL TABLES нельзя добавлять, удалять или заменять "
+#~ "таблицы из схемы."
+
+#~ msgid "cannot move table \"%s\" to schema \"%s\""
+#~ msgstr "переместить таблицу \"%s\" в схему \"%s\" нельзя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The schema \"%s\" and same schema's table \"%s\" cannot be part of the "
+#~ "same publication \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Схема \"%s\" и таблица \"%s\" этой же схемы не могут входить в одну "
+#~ "публикацию \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "logical replication apply worker for subscription \"%s\" two_phase is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "в применяющем процессе логической репликации для подписки \"%s\" "
+#~ "состояние two_phase: %s"
+
+#~ msgid "start skipping logical replication transaction finished at %X/%X"
+#~ msgstr ""
+#~ "в ходе логической репликации начинается пропуск транзакции, завершённой в "
+#~ "%X/%X"
+
+#~ msgid "unlinked permanent statistics file \"%s\""
+#~ msgstr "постоянный файл статистики \"%s\" удалён"
+
+#~ msgid ""
+#~ "database \"%s\" has no actual collation version, but a version was "
+#~ "recorded"
+#~ msgstr ""
+#~ "для правила сортировки в базе данных \"%s\" версия фактически не "
+#~ "определена, но при этом она записана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized JSON encoding: %s"
+#~ msgstr "нераспознанная кодировка: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
+#~ msgstr "привести строку jsonb к типу %s нельзя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported JSON encoding"
+#~ msgstr "неподдерживаемый код формата: %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions"
+#~ msgstr "для SQL-функций тип возврата %s не поддерживается"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
+#~ msgstr "в предикате индекса нельзя использовать агрегатные функции"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JSON_TABLE path name is not allowed here"
+#~ msgstr "SELECT ... INTO здесь не допускается"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JSON path expression must be type %s, not type %s"
+#~ msgstr "аргумент конструкции %s должен иметь тип %s, а не %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot cast DEFAULT expression type %s to %s"
+#~ msgstr "привести тип %s к %s нельзя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JSON_TABLE() is not yet implemented for the json type"
+#~ msgstr "REINDEX для секционированных индексов ещё не реализован"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s() is not yet implemented for the json type"
+#~ msgstr "политики для этой команды ещё не реализованы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot use RETURNING type %s in %s"
+#~ msgstr "привести тип %s к %s нельзя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid JSON_TABLE plan"
+#~ msgstr "неверное указание OWNED BY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid JSON_TABLE expression"
+#~ msgstr "неверное регулярное выражение: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate JSON key %s"
+#~ msgstr "Данные содержат дублирующиеся ключи."
+
+#~ msgid "fatal: "
+#~ msgstr "важно: "
+
+#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using %s."
+#~ msgstr "Необходимо перекомпилировать PostgreSQL с ключом %s."
+
+#~ msgid "%lld dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "в данный момент нельзя удалить \"мёртвых\" строк: %lld, старейший xmin: "
+#~ "%u\n"
+
+#~ msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
+#~ msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
+#~ msgstr[0] "Пропущено страниц, закреплённых в буфере: %u,"
+#~ msgstr[1] "Пропущено страниц, закреплённых в буфере: %u,"
+#~ msgstr[2] "Пропущено страниц, закреплённых в буфере: %u,"
+
+#~ msgid "%u frozen page.\n"
+#~ msgid_plural "%u frozen pages.\n"
+#~ msgstr[0] "замороженных страниц: %u.\n"
+#~ msgstr[1] "замороженных страниц: %u.\n"
+#~ msgstr[2] "замороженных страниц: %u.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "table \"%s\": found %lld removable, %lld nonremovable row versions in %u "
+#~ "out of %u pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "таблица \"%s\": найдено удаляемых версий строк: %lld, неудаляемых: %lld, "
+#~ "обработано страниц: %u, всего страниц: %u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "table \"%s\": index scan bypassed: %u pages from table (%.2f%% of total) "
+#~ "have %lld dead item identifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "таблица \"%s\": сканирование индекса пропущено: на страницах таблицы (%u, "
+#~ "%.2f%% от общего числа) находится мёртвых идентификаторов элементов: %lld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
+#~ "pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at "
+#~ "recovery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Резервное копирование БД \"на ходу\", начатое командой pg_start_backup(), "
+#~ "должно закончиться pg_stop_backup(), и для восстановления должны быть "
+#~ "доступны все журналы WAL."
+
+#~ msgid "a backup is already in progress"
+#~ msgstr "резервное копирование уже выполняется"
+
+#~ msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+#~ msgstr "Выполните pg_stop_backup() и повторите операцию."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы считаете, что информация о резервном копировании неверна, удалите "
+#~ "файл \"%s\" и попробуйте снова."
+
+#~ msgid "exclusive backup not in progress"
+#~ msgstr "монопольное резервное копирование не выполняется"
+
+#~ msgid "online backup mode was not canceled"
+#~ msgstr "режим копирования \"на ходу\" не был отменён"
+
+#~ msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
+#~ msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m."
+
+#~ msgid "online backup mode canceled"
+#~ msgstr "режим копирования \"на ходу\" отменён"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы \"%s\" и \"%s\" были переименованы в \"%s\" и \"%s\", "
+#~ "соответственно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed "
+#~ "to \"%s\": %m."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\", но переименовать \"%s\" в \"%s\" "
+#~ "не удалось: %m."
+
+#~ msgid "non-exclusive backup in progress"
+#~ msgstr "выполняется не монопольное резервное копирование"
+
+#~ msgid "non-exclusive backup is not in progress"
+#~ msgstr "немонопольное резервное копирование не выполняется"
+
+#~ msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
+#~ msgstr "Вероятно, подразумевалось pg_stop_backup('t')?"
+
+#~ msgid "must be superuser to call pg_nextoid()"
+#~ msgstr "выполнять pg_nextoid() может только суперпользователь"
+
+#~ msgid "Only tables can be added to publications."
+#~ msgstr "В публикации можно добавлять только таблицы."
+
+#~ msgid "\"%s\" is a system table"
+#~ msgstr "\"%s\" - это системная таблица"
+
+#~ msgid "System tables cannot be added to publications."
+#~ msgstr "Системные таблицы нельзя добавлять в публикации."
+
+#~ msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
+#~ msgstr "реплицировать таблицу \"%s\" нельзя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or "
+#~ "foreign table"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, представление, мат. представление, составной тип "
+#~ "или сторонняя таблица"
+
+#~ msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+#~ msgstr "COPY HEADER можно использовать только в режиме CSV"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table or view"
+#~ msgstr "\"%s\" - это не таблица и не представление"
+
+#~ msgid "utility statements cannot be prepared"
+#~ msgstr "служебные SQL-операторы нельзя подготовить"
+
+#~ msgid "unlogged sequences are not supported"
+#~ msgstr "нежурналируемые последовательности не поддерживаются"
+
+#~ msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+#~ msgstr "указанный объект \"%s\" не является таблицей или сторонней таблицей"
+
+#~ msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
+#~ msgstr ""
+#~ "отношение \"%s\" - это не таблица, не сторонняя таблица и не "
+#~ "материализованное представление"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or "
+#~ "foreign table"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, представление, материализованное представление, "
+#~ "составной тип, индекс или сторонняя таблица"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
+#~ msgstr "\"%s\" - это не таблица, представление и не сторонняя таблица"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, представление, материализованное представление "
+#~ "или индекс"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
+#~ msgstr "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление или индекс"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление, индекс или "
+#~ "секционированный индекс"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or "
+#~ "foreign table"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление, индекс, "
+#~ "секционированный индекс или сторонняя таблица"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление или сторонняя "
+#~ "таблица"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
+#~ msgstr "\"%s\" - это не таблица и не сторонняя таблица"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
+#~ msgstr "\"%s\" - это не таблица, составной тип или сторонняя таблица"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление, индекс или "
+#~ "сторонняя таблица"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index"
+#~ msgstr "\"%s\" - это не таблица и не секционированный индекс"
+
+#~ msgid "\"%s\" is of the wrong type"
+#~ msgstr "неправильный тип \"%s\""
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, TOAST-таблица, индекс, представление или "
+#~ "последовательность"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, представление, материализованное представление, "
+#~ "индекс или TOAST-таблица"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, представление, мат. представление, "
+#~ "последовательность или сторонняя таблица"
+
+#~ msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
+#~ msgstr "\"%s.%s\" — сторонняя таблица."
+
+#~ msgid "\"%s.%s\" is not a table."
+#~ msgstr "\"%s.%s\" — не таблица."
+
+#~ msgid "Compile with --with-ssl to use SSL connections."
+#~ msgstr "Для работы с SSL скомпилируйте postgresql с ключом --with-ssl."
+
+#~ msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для работы с GSSAPI скомпилируйте postgresql с ключом --with-gssapi."
+
+#~ msgid "could not poll socket: %m"
+#~ msgstr "не удалось опросить сокет: %m"
+
+#~ msgid " -x NUM internal use\n"
+#~ msgstr " -x ЧИСЛО параметр для внутреннего использования\n"
+
+#~ msgid "too many range table entries"
+#~ msgstr "слишком много элементов RTE"
+
+#~ msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+#~ msgstr "слишком много записей в списке псевдонимов столбца \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to "
+#~ "request a database connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "фоновый процесс \"%s\" должен иметь доступ к общей памяти, чтобы "
+#~ "запросить подключение к БД"
+
+#~ msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+#~ msgstr "не удалось разрешить \"localhost\": %s"
+
+#~ msgid "trying another address for the statistics collector"
+#~ msgstr "проба другого адреса для сборщика статистики"
+
+#~ msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr "не удалось создать сокет для сборщика статистики: %m"
+
+#~ msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr "не удалось привязаться к сокету для сборщика статистики: %m"
+
+#~ msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr "не удалось получить адрес сокета для сборщика статистики: %m"
+
+#~ msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr "не удалось подключить сокет для сборщика статистики: %m"
+
+#~ msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось послать тестовое сообщение в сокет для сборщика статистики: %m"
+
+#~ msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+#~ msgstr "сбой select() в сборщике статистики: %m"
+
+#~ msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+#~ msgstr "тестовое сообщение не прошло через сокет для сборщика статистики"
+
+#~ msgid ""
+#~ "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "тестовое сообщение через сокет для сборщика статистики получить не "
+#~ "удалось: %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+#~ msgstr ""
+#~ "тестовое сообщение через сокет для сборщика статистики прошло неверно"
+
+#~ msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось переключить сокет сборщика статистики в неблокирующий режим: %m"
+
+#~ msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+#~ msgstr "сборщик статистики отключается из-за нехватки рабочего сокета"
+
+#~ msgid "could not fork statistics collector: %m"
+#~ msgstr "не удалось породить процесс сборщика статистики: %m"
+
+#~ msgid "could not read statistics message: %m"
+#~ msgstr "не удалось прочитать сообщение статистики: %m"
+
+#~ msgid "statistics collector's time %s is later than backend local time %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "время сборщика статистики %s опережает локальное время обслуживающего "
+#~ "процесса %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "using stale statistics instead of current ones because stats collector is "
+#~ "not responding"
+#~ msgstr ""
+#~ "используется просроченная статистика вместо текущей, так как сборщик "
+#~ "статистики не отвечает"
+
+#~ msgid "stats_timestamp %s is later than collector's time %s for database %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "stats_timestamp %s опережает время сборщика статистики %s для базы данных "
+#~ "%u"
+
+#~ msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+#~ msgstr "таблица хеша базы данных испорчена при очистке --- прерывание"
+
+#~ msgid "statistics collector process"
+#~ msgstr "процесс сбора статистики"
+
+#~ msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "в процессе базового резервного копирования не удалось передать данные, "
+#~ "копирование прерывается"
+
+#~ msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
+#~ msgstr "Команда IDENTIFY_SYSTEM не выполнялась до START_REPLICATION"
+
+#~ msgid "could not delete shared fileset \"%s\": %m"
+#~ msgstr "ошибка удаления разделяемого набора файлов \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "\"время\" содержит нераспознанные единицы \"%s\""
+
+#~ msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "\"время с часовым поясом\" содержит нераспознанные единицы \"%s\""
+
+#~ msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+#~ msgstr "ссылка на родительский каталог (\"..\") недопустима"
+
+#~ msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+#~ msgstr "функция \"dist_lb\" не реализована"
+
+#~ msgid "function \"dist_bl\" not implemented"
+#~ msgstr "функция \"dist_bl\" не реализована"
+
+#~ msgid "function \"close_sl\" not implemented"
+#~ msgstr "функция \"close_sl\" не реализована"
+
+#~ msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+#~ msgstr "функция \"close_lb\" не реализована"
+
+#~ msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+#~ msgstr "функция \"poly_distance\" не реализована"
+
+#~ msgid "function \"path_center\" not implemented"
+#~ msgstr "функция \"path_center\" не реализована"
+
+#~ msgid "must be a superuser to log memory contexts"
+#~ msgstr ""
+#~ "получать информацию о содержимом памяти может только суперпользователь"
+
+#~ msgid "range_agg must be called with a range"
+#~ msgstr "функция range_agg должна вызываться с диапазоном"
+
+#~ msgid "range_intersect_agg must be called with a multirange"
+#~ msgstr "функция range_intersect_agg должна вызываться с мультидиапазоном"
+
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+#~ msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для 8-битового integer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "collations with different collate and ctype values are not supported by "
+#~ "ICU"
+#~ msgstr ""
+#~ "ICU не поддерживает правила сортировки с разными значениями collate и "
+#~ "ctype"
+
+#~ msgid "range_intersect_agg must be called with a range"
+#~ msgstr "функция range_intersect_agg должна вызываться с диапазоном"
+
+#~ msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+#~ msgstr "единицы timestamp \"%s\" не поддерживаются"
+
+#~ msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "единицы timestamp \"%s\" не распознаны"
+
+#~ msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+#~ msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не поддерживаются"
+
+#~ msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не распознаны"
+
+#~ msgid "interval units \"%s\" not supported"
+#~ msgstr "единицы interval \"%s\" не поддерживаются"
+
+#~ msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "единицы interval \"%s\" не распознаны"
+
+#~ msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+#~ msgstr ""
+#~ "новые подключения для репликации не допускаются в процессе остановки БД"
+
+#~ msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+#~ msgstr ""
+#~ "нужно быть суперпользователем, чтобы подключиться в процессе остановки БД"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started "
+#~ "within N seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принудительно переключаться на следующий файл WAL, если начать новый файл "
+#~ "за N секунд не удалось."
+
+#~ msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+#~ msgstr "Ждать N секунд при подключении после проверки подлинности."
+
+#~ msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+#~ msgstr "Ждать N секунд при подключении до проверки подлинности."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выдаёт предупреждения, когда сегменты контрольных точек заполняются за "
+#~ "это время."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обрезать длинные значения параметров выводимых в журнал операторов до "
+#~ "первых N байт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обрезать значения параметров, выводимые в сообщениях об ошибках, до "
+#~ "первых N байт."
+
+#~ msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+#~ msgstr "Автоматическая прокрутка файла протокола через каждые N минут."
+
+#~ msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматическая прокрутка файла протокола при выходе за предел N килобайт."
+
+#~ msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+#~ msgstr "Каталог, в который будут записываться временные файлы статистики."
+
+#~ msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
+#~ msgstr "выполнить команду ALTER SYSTEM может только суперпользователь"
+
+#~ msgid ""
+#~ "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "заданный в запросе кортеж результата несовместим с типом результата "
+#~ "функции"
+
+#~ msgid "connection was re-authenticated"
+#~ msgstr "аутентификация соединения была изменена"
+
+#~ msgid "type %u does not match constructor type"
+#~ msgstr "тип %u не соответствует типу конструктора"
+
+#~ msgid "system usage: %s\n"
+#~ msgstr "нагрузка системы: %s\n"
+
+#~ msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
+#~ msgstr "модуль для хеш-секции должен быть положительным целым"
+
+#~ msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
+#~ msgstr "дистанция во фразовом операторе должна быть не больше %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid hexadecimal digit"
+#~ msgstr "неверная шестнадцатеричная цифра: \"%c\""
+
+#~ msgid "pclose failed: %m"
+#~ msgstr "ошибка pclose: %m"
+
+#~ msgid "password too long"
+#~ msgstr "слишком длинный пароль"
+
+#~ msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+#~ msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %.0f, обработано страниц: %u"
+
+#~ msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
+#~ msgstr "Найдено неиспользованных идентификаторов элементов: %.0f.\n"
+
+#~ msgid "%u page is entirely empty.\n"
+#~ msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
+#~ msgstr[0] "Полностью пустых страниц: %u.\n"
+#~ msgstr[1] "Полностью пустых страниц: %u.\n"
+#~ msgstr[2] "Полностью пустых страниц: %u.\n"
+
+#~ msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "предел зацикливания MultiXactId равен %u, источник ограничения - база "
+#~ "данных с OID %u"
+
+#~ msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
+#~ msgstr "смещение членов старейшей мультитранзакции: %u"
+
+#~ msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "Граница членов мультитранзакции сейчас: %u (при старейшей "
+#~ "мультитранзакции %u)"
+
+#~ msgid "removing file \"%s\""
+#~ msgstr "удаляется файл \"%s\""
+
+#~ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "предел зацикливания ID транзакций равен %u, источник ограничения - база "
+#~ "данных с OID %u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication "
+#~ "workers"
+#~ msgstr ""
+#~ "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, задействующей процессы "
+#~ "логической репликации"
+
+#~ msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "минимальная точка восстановления изменена на %X/%X на линии времени %u"
+
+#~ msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
+#~ msgstr "файл журнала предзаписи \"%s\" используется повторно"
+
+#~ msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
+#~ msgstr "файл журнала предзаписи \"%s\" удаляется"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off "
+#~ "hot_standby here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Либо установите для wal_level значение \"replica\" на главном сервере, "
+#~ "либо выключите hot_standby здесь."
+
+#~ msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+#~ msgstr "запись о контрольной точке по смещению %X/%X"
+
+#~ msgid "initializing for hot standby"
+#~ msgstr "инициализация для горячего резерва"
+
+#~ msgid "checkpoint skipped because system is idle"
+#~ msgstr "контрольная точка пропущена ввиду простоя системы"
+
+#~ msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+#~ msgstr ""
+#~ "создание точки перезапуска пропускается, восстановление уже закончилось"
+
+#~ msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+#~ msgstr ""
+#~ "создание точки перезапуска пропускается, она уже создана по смещению %X/%X"
+
+#~ msgid "backup time %s in file \"%s\""
+#~ msgstr "время резервного копирования %s в файле \"%s\""
+
+#~ msgid "backup label %s in file \"%s\""
+#~ msgstr "метка резервного копирования %s в файле \"%s\""
+
+#~ msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
+#~ msgstr "линия времени резервной копии %u в файле \"%s\""
+
+#~ msgid "drop auto-cascades to %s"
+#~ msgstr "удаление автоматически распространяется на объект %s"
+
+#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
+#~ msgstr "создание индекса \"%s\" для таблицы \"%s\" в непараллельном режиме"
+
+#~ msgid ""
+#~ "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "создание индекса \"%s\" для таблицы \"%s\" с расчётом на %d параллельного "
+#~ "исполнителя"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "создание индекса \"%s\" для таблицы \"%s\" с расчётом на %d параллельных "
+#~ "исполнителей"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "создание индекса \"%s\" для таблицы \"%s\" с расчётом на %d параллельных "
+#~ "исполнителей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "REINDEX для секционированных таблицы ещё не реализован, \"%s\" "
+#~ "пропускается"
+
+#~ msgid "must be superuser to drop access methods"
+#~ msgstr "для удаления методов доступа нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+#~ msgstr "автоматический анализ таблицы \"%s.%s.%s\"; нагрузка системы: %s"
+
+#~ msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+#~ msgstr ""
+#~ "COPY BINARY не поддерживает стандартный вывод (stdout) и ввод (stdin)"
+
+#~ msgid "connection lost during COPY to stdout"
+#~ msgstr "в процессе вывода данных COPY в stdout потеряно соединение"
+
+#~ msgid "procedures cannot have OUT arguments"
+#~ msgstr "у процедур не может быть аргументов OUT"
+
+#~ msgid "INOUT arguments are permitted."
+#~ msgstr "Аргументы INOUT допускаются."
+
+#~ msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+#~ msgstr "%s %s создаст неявный индекс \"%s\" для таблицы \"%s\""
+
+#~ msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+#~ msgstr "необходимо указать левый и/или правый аргумент"
+
+#~ msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
+#~ msgstr "в CREATE STATISTICS допускаются только простые ссылки на столбцы"
+
+#~ msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
+#~ msgstr "таблица \"%s.%s\" добавлена в подписку \"%s\""
+
+#~ msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
+#~ msgstr "таблица \"%s.%s\" удалена из подписки \"%s\""
+
+#~ msgid "The error was: %s"
+#~ msgstr "Произошла ошибка: %s"
+
+#~ msgid "rewriting table \"%s\""
+#~ msgstr "перезапись таблицы \"%s\""
+
+#~ msgid "verifying table \"%s\""
+#~ msgstr "проверка таблицы \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it "
+#~ "does not contain nulls"
+#~ msgstr ""
+#~ "существующие ограничения для столбца \"%s.%s\" гарантируют, что он не "
+#~ "содержит NULL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
+#~ msgstr ""
+#~ "ограничение секции для таблицы \"%s\" подразумевается существующими "
+#~ "ограничениями"
+
+#~ msgid ""
+#~ "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by "
+#~ "existing constraints"
+#~ msgstr ""
+#~ "изменённое ограничение секции для секции по умолчанию \"%s\" "
+#~ "подразумевается существующими ограничениями"
+
+#~ msgid "must be superuser to alter replication users"
+#~ msgstr ""
+#~ "для модификации пользователей-репликаторов нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+#~ msgstr "время внедрения: %.3fs, оптимизации: %.3fs, выдачи: %.3fs"
+
+#~ msgid "SSL on"
+#~ msgstr "SSL вкл."
+
+#~ msgid "SSL off"
+#~ msgstr "SSL выкл."
+
+#~ msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "аутентификация SASL не поддерживается в протоколе версии 2"
+
+#~ msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "GSSAPI не поддерживается в протоколе версии 2"
+
+#~ msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "SSPI не поддерживается в протоколе версии 2"
+
+#~ msgid "SSL connection from \"%s\""
+#~ msgstr "SSL-подключение от \"%s\""
+
+#~ msgid "authentication file line too long"
+#~ msgstr "слишком длинная строка в файле конфигурации безопасности"
+
+#~ msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+#~ msgstr "ошибка в setsockopt(SO_REUSEADDR) для адреса %s \"%s\": %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket "
+#~ "file \"%s\" and retry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, удалите "
+#~ "файл \"%s\" и повторите попытку."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o ПАРАМЕТРЫ параметры для серверных процессов (уже неактуально)\n"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+#~ msgstr "аргументы, объявленные как \"anyelement\", должны быть однотипными"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+#~ msgstr "аргументы, объявленные как \"anyrange\", должны быть однотипными"
+
+#~ msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
+#~ msgstr ""
+#~ "аргументы, объявленные как \"anycompatiblerange\", должны быть однотипными"
+
+#~ msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "приоритет операторов изменён: %s теперь имеет меньший приоритет, чем %s"
+
+#~ msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "для присваивания массива требуется тип %s, однако выражение имеет тип %s"
+
+#~ msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+#~ msgstr "%s создаст последовательность \"%s\" для столбца serial \"%s.%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "could not determine which collation to use for partition bound expression"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось определить правило сортировки для выражения границы секции"
+
+#~ msgid ""
+#~ "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match "
+#~ "partition key collation \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "правило сортировки для выражения границы секции в столбце \"%s\" не "
+#~ "соответствует правилу сортировки для ключа секционирования \"%s\""
+
+#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось активировать право пользователя на блокировку страниц в "
+#~ "памяти: код ошибки %lu"
+
+#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось активировать право пользователя на блокировку страниц в памяти"
+
+#~ msgid "disabling huge pages"
+#~ msgstr "отключение огромных страниц"
+
+#~ msgid "autovacuum launcher started"
+#~ msgstr "процесс запуска автоочистки создан"
+
+#~ msgid "autovacuum launcher shutting down"
+#~ msgstr "процесс запуска автоочистки завершается"
+
+#~ msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+#~ msgstr "автоочистка: обработка базы данных \"%s\""
+
+#~ msgid "registering background worker \"%s\""
+#~ msgstr "регистрация фонового процесса \"%s\""
+
+#~ msgid "unregistering background worker \"%s\""
+#~ msgstr "разрегистрация фонового процесса \"%s\""
+
+#~ msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+#~ msgstr "очередь запросов fsync сжата (было записей: %d, стало: %d)"
+
+#~ msgid "could not fork archiver: %m"
+#~ msgstr "не удалось породить процесс архивации: %m"
+
+#~ msgid "starting background worker process \"%s\""
+#~ msgstr "запуск фонового рабочего процесса \"%s\""
+
+#~ msgid "logger shutting down"
+#~ msgstr "остановка протоколирования"
+
+#~ msgid "could not read from file \"%s\""
+#~ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\""
+
+#~ msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось заново прочитать блок %d файла \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "logical replication launcher started"
+#~ msgstr "процесс запуска логической репликации запущен"
+
+#~ msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
+#~ msgstr ""
+#~ "запрашивать или модифицировать источники репликации могут только "
+#~ "суперпользователи"
+
+#~ msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
+#~ msgstr "не удалось получить информацию о таблице \"%s.%s\": %s"
+
+#~ msgid "ORIGIN message sent out of order"
+#~ msgstr "сообщение ORIGIN отправлено неуместно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
+#~ "because the connection information was changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "применяющий процесс логической репликации для подписки \"%s\" будет "
+#~ "перезапущен из-за изменения информации о подключении"
+
+#~ msgid ""
+#~ "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
+#~ "because the replication slot name was changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "применяющий процесс логической репликации для подписки \"%s\" будет "
+#~ "перезапущен, так как было изменено имя слота репликации"
+
+#~ msgid ""
+#~ "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
+#~ "because subscription's publications were changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "применяющий процесс логической репликации для подписки \"%s\" будет "
+#~ "перезапущен из-за изменения публикаций подписки"
+
+#~ msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "резервный сервер \"%s\" теперь имеет приоритет синхронной репликации %u"
+
+#~ msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
+#~ msgstr "ведомый сервер \"%s\" нагнал ведущий"
+
+#~ msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+#~ msgstr "откладываемый снимок был небезопасен; пробуем более новый"
+
+#~ msgid "Process %d waits for %s on %s."
+#~ msgstr "Процесс %d ожидает в режиме %s блокировку %s."
+
+#~ msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+#~ msgstr "снятие блокирующего процесса автоочистки (PID %d)"
+
+#~ msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось отправить запрос синхронизации с ФС (очередь запросов "
+#~ "переполнена)"
+
+#~ msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\", последует повторная "
+#~ "попытка: %m"
+
+#~ msgid "unexpected EOF on client connection"
+#~ msgstr "неожиданный обрыв соединения с клиентом"
+
+#~ msgid "parse %s: %s"
+#~ msgstr "разбор %s: %s"
+
+#~ msgid "bind %s to %s"
+#~ msgstr "привязка %s к %s"
+
+#~ msgid "logical replication launcher shutting down"
+#~ msgstr "процесс запуска логической репликации остановлен"
+
+#~ msgid "wrong element type"
+#~ msgstr "неверный тип элемента"
+
+#~ msgid "cannot convert NaN to integer"
+#~ msgstr "нельзя преобразовать NaN в integer"
+
+#~ msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+#~ msgstr "неверный тип данных: %u, ожидался %u"
+
+#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+#~ msgstr "Необходимо перекомпилировать PostgreSQL с ключом --with-libxml."
+
+#~ msgid "loaded library \"%s\""
+#~ msgstr "загружена библиотека \"%s\""
+
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "выкл."
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "вкл."
+
+#~ msgid "Resource Usage"
+#~ msgstr "Использование ресурсов"
+
+#~ msgid "Write-Ahead Log"
+#~ msgstr "Журнал WAL"
+
+#~ msgid "Replication"
+#~ msgstr "Репликация"
+
+#~ msgid "Query Tuning"
+#~ msgstr "Настройка запросов"
+
+#~ msgid "Reporting and Logging"
+#~ msgstr "Отчёты и протоколы"
+
+#~ msgid "Process Title"
+#~ msgstr "Заголовок процесса"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Статистика"
+
+#~ msgid "Client Connection Defaults"
+#~ msgstr "Параметры клиентских сеансов по умолчанию"
+
+#~ msgid "Version and Platform Compatibility"
+#~ msgstr "Совместимость с разными версиями и платформами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выдаёт предупреждение о конструкциях, поведение которых изменилось после "
+#~ "PostgreSQL 9.4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отношение числа добавлений кортежей к reltuples, определяющее потребность "
+#~ "в уборке индекса."
+
+#~ msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
+#~ msgstr "роль \"%s\" нельзя удалить из политики \"%s\" отношения \"%s\""
+
+#~ msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "дистанция во фразовом операторе должна быть неотрицательной и меньше %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive "
+#~ "spindles in the array."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для RAID-массивов это примерно равно числу физических дисков в массиве."
+
+#~ msgid ""
+#~ "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
+#~ msgstr "в триггере BEFORE нельзя перемещать строку в другую секцию"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject "
+#~ "authentication methods"
+#~ msgstr ""
+#~ "шифрование GSSAPI может применяться только с методами аутентификации gss, "
+#~ "trust и reject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "pg_hba.conf отвергает подключение для репликации: компьютер \"%s\", "
+#~ "пользователь \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database "
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
+#~ "база данных \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user "
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
+#~ "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\""
+
+#~ msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
+#~ msgstr ""
+#~ "шифрование GSSAPI поддерживается только с методами аутентификации gss, "
+#~ "trust и reject"
+
+#~ msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
+#~ msgstr "неверная конкатенация объектов jsonb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL "
+#~ "enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "подключение для репликации авторизовано: пользователь=%s, "
+#~ "имя_приложения=%s, SSL включён (протокол=%s, шифр=%s, битов=%d, сжатие=%s)"
+
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "подключение для репликации авторизовано: пользователь=%s, "
+#~ "имя_приложения=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL "
+#~ "enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "подключение авторизовано: пользователь=%s, база=%s, имя_приложения=%s, "
+#~ "SSL включён (протокол=%s, шифр=%s, битов=%d, сжатие=%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, "
+#~ "cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "подключение авторизовано: пользователь=%s, база=%s, SSL включён "
+#~ "(протокол=%s, шифр=%s, битов=%d, сжатие=%s)"
+
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "подключение авторизовано: пользователь=%s, база=%s, имя_приложения=%s"
+
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+#~ msgstr "подключение авторизовано: пользователь=%s, база=%s"
+
+#~ msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+#~ msgstr ""
+#~ "после CopyDone резервный сервер передал сообщение неожиданного типа \"%c\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "scanned index \"%s\" to remove %d row versions by parallel vacuum worker"
+#~ msgstr ""
+#~ "просканирован индекс \"%s\", параллельным процессом очистки удалено "
+#~ "версий строк: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages as reported by "
+#~ "parallel vacuum worker"
+#~ msgstr ""
+#~ "индекс \"%s\" теперь содержит версий строк: %.0f, в страницах: %u (по "
+#~ "информации параллельного процесса очистки)"
+
+#~ msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
+#~ msgstr "недостаточно столбцов в определении ограничения %s"
+
+#~ msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
+#~ msgstr ""
+#~ "перестроить нерабочий индекс в таблице TOAST неблокирующим способом нельзя"
+
+#~ msgid "starting parallel vacuum worker for %s"
+#~ msgstr "запуск параллельного процесса очистки \"%s\""
+
+#~ msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
+#~ msgstr ""
+#~ "в BRIN-индексе \"%s\" обнаружен оставшийся кортеж-местозаполнитель, он "
+#~ "удаляется"
+
+#~ msgid "invalid value for \"buffering\" option"
+#~ msgstr "неверное значение для параметра \"buffering\""
+
+#~ msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+#~ msgstr "не удалось записать блок %ld временного файла: %m"
+
+# skip-rule: capital-letter-first
+#~ msgid ""
+#~ "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "пропускается очистка, предотвращающая зацикливание, для таблицы \"%s.%s."
+#~ "%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the "
+#~ "server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
+#~ "скомпилирован с USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+#~ "was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
+#~ "скомпилирован без USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
+#~ msgstr "не удалось переместиться в сегменте журнала %s к смещению %u: %m"
+
+#~ msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось прочитать сегмент журнала %s (смещение %u, длина %lu): %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+#~ "polymorphic argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Агрегатная функция, использующая полиморфный переходный тип, должна иметь "
+#~ "минимум один полиморфный аргумент."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one "
+#~ "polymorphic argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Агрегатная функция, возвращающая полиморфный тип, должна иметь минимум "
+#~ "один полиморфный аргумент."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+#~ "argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Функция, возвращающая \"internal\", должна иметь минимум один аргумент "
+#~ "\"internal\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A function returning a polymorphic type must have at least one "
+#~ "polymorphic argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Функция, возвращающая полиморфный тип, должна иметь минимум один "
+#~ "полиморфный аргумент."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" "
+#~ "argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Функция, возвращающая \"anyrange\", должна иметь минимум один аргумент "
+#~ "\"anyrange\"."
+
+#~ msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
+#~ msgstr "Добавление секционированных таблиц в публикации не поддерживается."
+
+#~ msgid "You can add the table partitions individually."
+#~ msgstr "Но вы можете добавить секции таблицы по одной."
+
+#~ msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
+#~ msgstr "параметр BUFFERS оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
+#~ msgstr "версия FROM должна отличаться от устанавливаемой версии \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "вместо параметров CREATE LANGUAGE используется информация pg_pltemplate"
+
+#~ msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "для создания процедурного языка \"%s\" нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid "unsupported language \"%s\""
+#~ msgstr "неподдерживаемый язык: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список поддерживаемых языков содержится в системном каталоге "
+#~ "pg_pltemplate."
+
+#~ msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
+#~ msgstr "изменение типа возврата функции %s с %s на %s"
+
+#~ msgid "column \"%s\" contains null values"
+#~ msgstr "столбец \"%s\" содержит значения NULL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "updated partition constraint for default partition would be violated by "
+#~ "some row"
+#~ msgstr ""
+#~ "изменённое ограничение секции для секции по умолчанию будет нарушено "
+#~ "некоторыми строками"
+
+#~ msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
+#~ msgstr ""
+#~ "выражения ключей секционирования не могут содержать ссылки на кортеж "
+#~ "целиком"
+
+#~ msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers."
+#~ msgstr ""
+#~ "В секционированных таблицах не может быть триггеров BEFORE / FOR EACH ROW."
+
+#~ msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+#~ msgstr "Найден триггер UPDATE в главной таблице."
+
+#~ msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+#~ msgstr "Найден триггер DELETE в главной таблице."
+
+#~ msgid "Found referencing table's trigger."
+#~ msgstr "Найден триггер в подчинённой таблице."
+
+#~ msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+#~ msgstr "неполный набор триггеров для ограничения \"%s\" %s игнорируется"
+
+#~ msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+#~ msgstr "преобразование набора триггеров в ограничение \"%s\" %s"
+
+#~ msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+#~ msgstr "изменение типа аргумента функции %s с \"opaque\" на \"cstring\""
+
+#~ msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+#~ msgstr "изменение типа аргумента функции %s с \"opaque\" на %s"
+
+#~ msgid "invalid value for \"check_option\" option"
+#~ msgstr "неверное значение для параметра \"check_option\""
+
+#~ msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table."
+#~ msgstr "\"%s.%s\" — секционированная таблица."
+
+#~ msgid ""
+#~ "could not determine actual result type for function declared to return "
+#~ "type %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось определить фактический тип результата для функции (в "
+#~ "объявлении указан тип %s)"
+
+#~ msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+#~ msgstr "не удалось записать во временный файл хеш-соединения: %m"
+
+#~ msgid "could not load wldap32.dll"
+#~ msgstr "не удалось загрузить wldap32.dll"
+
+#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+#~ msgstr "файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\" игнорируется"
+
+#~ msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+#~ msgstr "Библиотека SSL не поддерживает списки отзыва сертификатов."
+
+#~ msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
+#~ msgstr "не удалось создать поток распределения сигналов (код ошибки: %lu)\n"
+
+#~ msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "продвинуть слот репликации, для которого ранее не был зарезервирован WAL, "
+#~ "нельзя"
+
+#~ msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %zu: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось прочитать сегмент журнала %s (смещение %u, длина %zu): %m"
+
+#~ msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "использовать рекомендательные блокировки во время параллельных операций "
+#~ "нельзя"
+
+#~ msgid "cannot output a value of type %s"
+#~ msgstr "значение типа %s нельзя вывести"
+
+#~ msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+#~ msgstr "В сервере FLOAT4PASSBYVAL = %s, в библиотеке: %s."
+
+#~ msgid "encoding name too long"
+#~ msgstr "слишком длинное имя кодировки"
+
+#~ msgid "Encrypt passwords."
+#~ msgstr "Шифровать пароли."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+#~ "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+#~ "password is to be encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр определяет, нужно ли шифровать пароли, заданные в CREATE "
+#~ "USER или ALTER USER без указания ENCRYPTED или UNENCRYPTED."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be lower than \"%s\"."
+#~ msgstr "Версия \"%s\" не может быть ниже \"%s\"."
+
+#~ msgid "could not write to temporary file: %m"
+#~ msgstr "не удалось записать во временный файл: %m"
+
+#~ msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
+#~ msgstr "не удалось записать во временный файл источника кортежей: %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F "
+#~ "when the server encoding is not UTF8"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
+#~ "серверной кодировкой UTF8"
+
+#~ msgid "replication origin %d is already active for PID %d"
+#~ msgstr "источник репликации %d уже занят процессом с PID %d"
+
+#~ msgid "could not rmdir directory \"%s\": %m"
+#~ msgstr "ошибка удаления каталога \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "Key (%s)=(%s) still referenced from table \"%s\"."
+#~ msgstr "Ссылки на ключ (%s)=(%s) остаются в таблице \"%s\"."
+
+#~ msgid "GSSAPI context error"
+#~ msgstr "ошибка контекста GSSAPI"
+
+#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)\n"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+#~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
+
+#~ msgid "unrecognized error %d"
+#~ msgstr "нераспознанная ошибка %d"
+
+#~ msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось получить информацию о файле состояния 2PC \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось прочитать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось стереть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось пересоздать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not write two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "не удалось записать в файл состояния 2PC: %m"
+
+#~ msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл состояния 2PC: %m"
+
+#~ msgid "could not close two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "не удалось закрыть файл состояния 2PC: %m"
+
+#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+#~ msgstr ""
+#~ "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временными "
+#~ "таблицами"
+
+#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
+#~ msgstr "не удалось переместиться в файле журнала %s к смещению %u: %m"
+
+#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
+#~ msgstr "недостаточно данных в файле\"%s\""
+
+#~ msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not close log file %s: %m"
+#~ msgstr "не удалось закрыть файл журнала \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось переименовать старый файл журнала предзаписи \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not write to control file: %m"
+#~ msgstr "не удалось записать в файл pg_control: %m"
+
+#~ msgid "could not fsync control file: %m"
+#~ msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл pg_control: %m"
+
+#~ msgid "could not close control file: %m"
+#~ msgstr "не удалось закрыть файл pg_control: %m"
+
+#~ msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not read from control file: %m"
+#~ msgstr "не удалось прочитать файл pg_control: %m"
+
+#~ msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось прочитать файл pg_control (прочитано байт: %d, ожидалось: %d)"
+
+#~ msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл команд восстановления \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
+#~ msgstr "неверное значение для параметра восстановления \"%s\": \"%s\""
+
+#~ msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
+#~ msgstr "Допустимые значения: \"pause\", \"promote\" и \"shutdown\"."
+
+#~ msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+#~ msgstr "recovery_target_xid не является допустимым числом: \"%s\""
+
+#~ msgid "recovery_target_time is not a valid timestamp: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "значение recovery_target_time не представляет допустимое время: \"%s\""
+
+#~ msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
+#~ msgstr "параметр \"%s\" требует временное значение"
+
+#~ msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+#~ msgstr "нераспознанный параметр восстановления \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+#~ "backup_label\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить "
+#~ "файл \"%s/backup_label\"."
+
+#~ msgid "could not fsync log segment %s: %m"
+#~ msgstr "не удалось синхронизировать с ФС сегмент журнала %s: %m"
+
+#~ msgid "could not fsync log file %s: %m"
+#~ msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала %s: %m"
+
+#~ msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось синхронизировать с ФС данные (fdatasync) файла журнала %s: %m"
+
+#~ msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Функцию pg_walfile_name_offset() нельзя вызывать во время восстановления."
+
+#~ msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Функцию pg_walfile_name() нельзя вызывать в процессе восстановления."
+
+#~ msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+#~ msgstr "в разделяемые таблицы нельзя добавить TOAST после initdb"
+
+#~ msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+#~ msgstr "таблица \"%s\" не содержит OID"
+
+#~ msgid "missing data for OID column"
+#~ msgstr "нет данных для столбца OID"
+
+#~ msgid "null OID in COPY data"
+#~ msgstr "неверное значение OID (NULL) в данных COPY"
+
+#~ msgid "invalid OID in COPY data"
+#~ msgstr "неверный OID в данных COPY"
+
+#~ msgid "server does not exist, skipping"
+#~ msgstr "сервер не существует, пропускается"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table or a view"
+#~ msgstr "\"%s\" — не таблица и не представление"
+
+#~ msgid ""
+#~ "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr ""
+#~ "указания connect = false и create_slot = true являются взаимоисключающими"
+
+#~ msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr ""
+#~ "указания connect = false и copy_data = true являются взаимоисключающими"
+
+#~ msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr ""
+#~ "указания slot_name = NONE и enabled = true являются взаимоисключающими"
+
+#~ msgid ""
+#~ "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr ""
+#~ "указания slot_name = NONE и create_slot = true являются взаимоисключающими"
+
+#~ msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false"
+#~ msgstr ""
+#~ "для подписки с параметром slot_name = NONE необходимо также задать "
+#~ "create_slot = false"
+
+#~ msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs"
+#~ msgstr "создать таблицу с OID в виде секции таблицы без OID нельзя"
+
+#~ msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+#~ msgstr "дочерняя таблица \"%s\" содержит конфликтующий столбец \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot drop column named in partition key"
+#~ msgstr "нельзя удалить столбец, входящий в ключ секционирования"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot alter type of column named in partition key"
+#~ msgstr "нельзя изменить тип столбца, составляющего ключ секционирования"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
+#~ msgstr ""
+#~ "нельзя изменить тип столбца, задействованного в выражении ключа "
+#~ "секционирования"
+
+#~ msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "таблица \"%s\" без OID не может наследоваться от таблицы \"%s\" с OID"
+
+#~ msgid "data type %s has no default hash operator class"
+#~ msgstr ""
+#~ "для типа данных %s не определён класс операторов хеширования по умолчанию"
+
+#~ msgid "data type %s has no default btree operator class"
+#~ msgstr ""
+#~ "для типа данных %s не определён класс операторов B-дерева по умолчанию"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with "
+#~ "OIDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "нельзя подключить таблицу \"%s\" без OID в качестве секции таблицы \"%s\" "
+#~ "с OID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without "
+#~ "OIDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "нельзя подключить таблицу \"%s\" с OID в качестве секции таблицы \"%s\" "
+#~ "без OID"
+
+#~ msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+#~ msgstr ""
+#~ "в отношении \"%s\" не инициализирована страница %u --- ситуация "
+#~ "исправляется"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tuple to be updated was already moved to another partition due to "
+#~ "concurrent update"
+#~ msgstr ""
+#~ "кортеж, подлежащий изменению, был перемещён в другую секцию в результате "
+#~ "параллельного изменения"
+
+#~ msgid "The cast requires a non-immutable conversion."
+#~ msgstr "Для этого приведения требуется непостоянное преобразование."
+
+#~ msgid "Try putting the literal value in single quotes."
+#~ msgstr "Попробуйте заключить буквальное значение в апострофы."
+
+#~ msgid "archive command was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "команда архивации завершена по сигналу %d"
+
+#~ msgid "pg_ident.conf was not reloaded"
+#~ msgstr "pg_ident.conf не был перезагружен"
+
+#~ msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "%s (PID %d) был завершён по сигналу %d"
+
+#~ msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось найти управляющий файл \"%s\": %m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
+#~ msgstr "идентификатор репликации %d уже занят процессом с PID %d"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
+#~ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d): %m"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
+#~ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u): %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a "
+#~ "transaction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT не должна вызываться "
+#~ "внутри транзакции"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a "
+#~ "transaction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT должна вызываться внутри "
+#~ "транзакции"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT должна вызываться до "
+#~ "каких-либо запросов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a "
+#~ "subtransaction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT не должна вызываться в "
+#~ "подтранзакции"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies"
+#~ msgstr "недопустимый массив нулевой длины в MVDependencies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)"
+#~ msgstr "неверное магическое число ndistinct: %08x (ожидалось: %08x)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)"
+#~ msgstr "неверный тип ndistinct: %d (ожидался: %d)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct"
+#~ msgstr "недопустимый массив нулевой длины в MVNDistinct"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)"
+#~ msgstr "неправильный размер MVNDistinct: %zd (ожидался не меньше %zd)"
+
+#~ msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установите для dynamic_shared_memory_type значение, отличное от \"none\"."
+
+#~ msgid "epoll_ctl() failed: %m"
+#~ msgstr "ошибка в epoll_ctl(): %m"
+
+#~ msgid "epoll_wait() failed: %m"
+#~ msgstr "ошибка в epoll_wait(): %m"
+
+#~ msgid "poll() failed: %m"
+#~ msgstr "ошибка в poll(): %m"
+
+#~ msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
+#~ msgstr "испорченный указатель элемента: смещение = %u, длина = %u"
+
+#~ msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось перейти к блоку %u в файле \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+#~ msgstr "значение \"current\" для даты/времени больше не поддерживается"
+
+#~ msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+#~ msgstr "преобразовать зарезервированное значение abstime в дату нельзя"
+
+#~ msgid "abstime out of range for date"
+#~ msgstr "abstime вне диапазона для типа даты"
+
+#~ msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
+#~ "upper()"
+
+#~ msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
+#~ "initcap()"
+
+#~ msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+#~ msgstr ""
+#~ "построить окружающий прямоугольник для пустого многоугольника нельзя"
+
+#~ msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+#~ msgstr "пустой многоугольник нельзя преобразовать в круг"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+#~ msgstr "неверное значение для целого числа: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys "
+#~ "and values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аргументы json_build_object() должны состоять из перемежающихся ключей и "
+#~ "значений."
+
+#~ msgid "Consider using pg_logfile_rotate(), which is part of core, instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Рассмотрите возможность использования функции pg_logfile_rotate(), "
+#~ "включённой в ядро."
+
+#~ msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+#~ msgstr "неверное название часового пояса: \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+#~ msgstr "преобразовать значение \"invalid\" типа abstime в timestamp нельзя"
+
+#~ msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+#~ msgstr "неверное состояние во внешнем представлении \"tinterval\""
+
+#~ msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+#~ msgstr "преобразовать значение \"invalid\" типа reltime в interval нельзя"
+
+#~ msgid "ucnv_toUChars failed: %s"
+#~ msgstr "ошибка ucnv_toUChars: %s"
+
+#~ msgid "ucnv_fromUChars failed: %s"
+#~ msgstr "ошибка ucnv_fromUChars: %s"
+
+# skip-rule: capital-letter-first
+# well-spelled: рег
+#~ msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+#~ msgstr "неверный элемент рег. выражения: \"%c\""
+
+#~ msgid "regexp_split_to_table does not support the global option"
+#~ msgstr "regexp_split_to_table не поддерживает глобальный поиск"
+
+#~ msgid "regexp_split_to_array does not support the global option"
+#~ msgstr "regexp_split_to_array не поддерживает глобальный поиск"
+
+#~ msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+#~ msgstr "значение даты/времени \"%s\" более не поддерживается"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для числового часового пояса: \"%s\""
+
+#~ msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "прочитать файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m"
+
+#~ msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "записать в файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m"
+
+#~ msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "синхронизировать файл сопоставления отношений \"%s\" с ФС не удалось: %m"
+
+#~ msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "закрыть файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m"
+
+#~ msgid "Create new tables with OIDs by default."
+#~ msgstr "По умолчанию создавать новые таблицы со столбцом OID."
+
+#~ msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+#~ msgstr "параметр \"%s\" требует числовое значение"
+
+#~ msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+#~ msgstr "оператор DROP ASSERTION ещё не реализован"
+
+#~ msgid "view must have at least one column"
+#~ msgstr "в представлении должен быть минимум один столбец"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're sure there are no old server processes still running, remove "
+#~ "the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы уверены, что процессов старого сервера уже не осталось, "
+#~ "освободите этот блок разделяемой памяти или просто удалите файл \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace"
+#~ msgstr ""
+#~ "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временным "
+#~ "пространством имён"
+
+#~ msgid "could not open BufFile \"%s\""
+#~ msgstr "не удалось открыть буферный файл \"%s\""
+
+#~ msgid "foreign key referencing partitioned table \"%s\" must not be ONLY"
+#~ msgstr ""
+#~ "внешний ключ секционированной таблицы \"%s\" не может добавляться с ONLY"
+
+#~ msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s не может выполняться внутри функции или строки, включающей несколько "
+#~ "команд"
+
+#~ msgid "no such savepoint"
+#~ msgstr "нет такой точки сохранения"
+
+#~ msgid "could not open write-ahead log directory \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось открыть каталог журнала предзаписи \"%s\": %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the "
+#~ "server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_SEG_SIZE %d, но сервер "
+#~ "скомпилирован с XLOG_SEG_SIZE %d."
+
+#~ msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+#~ msgstr "используется предыдущая запись контрольной точки по смещению %X/%X"
+
+#~ msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+#~ msgstr "неверная ссылка на вторичную контрольную точку в файле pg_control"
+
+#~ msgid "invalid secondary checkpoint record"
+#~ msgstr "неверная запись вторичной контрольной точки"
+
+#~ msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+#~ msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи вторичной контрольной точки"
+
+#~ msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+#~ msgstr "неверные флаги xl_info в записи вторичной контрольной точки"
+
+#~ msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+#~ msgstr "неверная длина записи вторичной контрольной точки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in "
+#~ "page header"
+#~ msgstr ""
+#~ "файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
+#~ "страницы"
+
+#~ msgid " in schema %s"
+#~ msgstr " в схеме %s"
+
+#~ msgid "%s in publication %s"
+#~ msgstr "%s в публикации %s"
+
+#~ msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+#~ msgstr "таблица \"%s\" содержит несколько ограничений с именем \"%s\""
+
+#~ msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\""
+#~ msgstr "домен %s содержит несколько ограничений с именем \"%s\""
+
+#~ msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+#~ msgstr "\"%s\" уже является атрибутом типа %s"
+
+#~ msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
+#~ msgstr "\"%s\" - это агрегатная функция"
+
+#~ msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
+#~ msgstr "\"%s\" - это не агрегатная функция"
+
+#~ msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+#~ msgstr "для использования COPY с файлами нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
+#~ msgstr "копировать в стороннюю таблицу \"%s\" нельзя"
+
+#~ msgid "cannot route inserted tuples to a foreign table"
+#~ msgstr "направить вставляемые кортежи в стороннюю таблицу нельзя"
+
+#~ msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+#~ msgstr "нераспознанный атрибут функции \"%s\" --- игнорируется"
+
+#~ msgid "cast function must not be an aggregate function"
+#~ msgstr "функция приведения не может быть агрегатной"
+
+#~ msgid "transform function must not be an aggregate function"
+#~ msgstr "функция преобразования не может быть агрегатной"
+
+#~ msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+#~ msgstr "неверный номер процедуры (%d), должен быть между 1 и %d"
+
+#~ msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+#~ msgstr "номер процедуры %d для (%s,%s) дублируется"
+
+#~ msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key"
+#~ msgstr "столбец \"%s\" фигурирует в ключе разбиения неоднократно"
+
+#~ msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скорее закройте открытые транзакции, чтобы избежать проблемы наложения."
+
+#~ msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT"
+#~ msgstr ""
+#~ "комбинирующая функция для агрегата %u должна объявляться как строгая "
+#~ "(STRICT)"
+
+#~ msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported"
+#~ msgstr "клиенту требуется привязка канала SCRAM, но она не поддерживается"
+
+#~ msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+#~ msgstr ""
+#~ "для использования lo_import() на сервере нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+#~ msgstr "Использовать lo_import() на стороне клиента через libpq могут все."
+
+#~ msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+#~ msgstr ""
+#~ "для использования lo_export() на сервере нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+#~ msgstr "Использовать lo_export() на стороне клиента через libpq могут все."
+
+#~ msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables"
+#~ msgstr ""
+#~ "предложение ON CONFLICT с секционированными таблицами не поддерживается"
+
+#~ msgid "foreign key constraints are not supported on partitioned tables"
+#~ msgstr ""
+#~ "ограничения внешнего ключа для секционированных таблиц не поддерживаются"
+
+#~ msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось открыть каталог состояния архива \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
+#~ msgstr "%s: параметр max_wal_senders должен быть меньше max_connections\n"
+
+#~ msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+#~ msgstr "к каталогу данных \"%s\" имеют доступ все или группа"
+
+#~ msgid "worker process"
+#~ msgstr "рабочий процесс"
+
+#~ msgid "built-in type %u not found"
+#~ msgstr "встроенный тип %u не найден"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can be caused by having a publisher with a higher PostgreSQL major "
+#~ "version than the subscriber."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это может быть вызвано тем, что на сервере публикации установлена более "
+#~ "новая основная версия PostgreSQL, чем на подписчике."
+
+#~ msgid "data type \"%s.%s\" required for logical replication does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "тип данных \"%s.%s\", требуемый для логической репликации, не существует"
+
+#~ msgid ""
+#~ "logical replication could not find row for delete in replication target "
+#~ "relation \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "при логической репликации не удалось найти строку для удаления в целевом "
+#~ "отношении репликации \"%s\""
+
+#~ msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
+#~ msgstr ""
+#~ "память для отслеживания конфликтов сериализации практически исчерпана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
+#~ "causing this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вероятно, эта ситуация вызвана забытой подготовленной транзакцией или "
+#~ "транзакцией, простаивающей долгое время."
+
+#~ msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось открыть каталог табличного пространства \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "must be superuser to get file information"
+#~ msgstr "получать информацию о файлах может только суперпользователь"
+
+#~ msgid "must be superuser to get directory listings"
+#~ msgstr "читать содержимое каталогов может только суперпользователь"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаёт предельное число кортежей, сортируемое посредством алгоритма "
+#~ "выбора с замещением."
+
+#~ msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когда кортежей больше этого количества, будет применяться quicksort."
+
+#~ msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+#~ msgstr "RANGE PRECEDING поддерживается только с UNBOUNDED"
+
+#~ msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+#~ msgstr "RANGE FOLLOWING поддерживается только с UNBOUNDED"
+
+#~ msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs"
+#~ msgstr ""
+#~ "неверное число аргументов: объект должен составляться из пар ключ-значение"
+
+#~ msgid "invalid publish list"
+#~ msgstr "неверный список публикации"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for %s: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для %s: \"%s\""
+
+#~ msgid "transaction ID "
+#~ msgstr "идентификатор транзакции "
+
+#~ msgid "in progress"
+#~ msgstr "выполняется"
+
+#~ msgid "committed"
+#~ msgstr "зафиксирована"
+
+#~ msgid "aborted"
+#~ msgstr "прервана"
+
+#~ msgid "could not get keyword values for locale \"%s\": %s"
+#~ msgstr "не удалось получить значения ключевых слов для локали \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "размер строки индекса (%lu) больше предельного размера (%lu) (индекс "
+#~ "\"%s\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support "
+#~ "number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов brin \"%s\" содержит функцию %s с неправильным "
+#~ "опорным номером %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for "
+#~ "support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов brin \"%s\" содержит функцию %s с неподходящим "
+#~ "объявлением для опорного номера %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy "
+#~ "number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов brin \"%s\" содержит оператор %s с неправильным "
+#~ "номером стратегии %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for "
+#~ "operator %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов brin \"%s\" содержит некорректное определение ORDER "
+#~ "BY для оператора %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов brin \"%s\" содержит оператор %s с неподходящим "
+#~ "объявлением"
+
+#~ msgid "brin operator class \"%s\" is missing support function %d"
+#~ msgstr "в классе операторов brin \"%s\" нет опорной функции %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type "
+#~ "registration"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов gist \"%s\" содержит опорную процедуру %s с "
+#~ "межтиповой регистрацией"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support "
+#~ "number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов gist \"%s\" содержит функцию %s с неправильным "
+#~ "опорным номером %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for "
+#~ "support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов gist \"%s\" содержит функцию %s с неподходящим "
+#~ "объявлением для опорного номера %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy "
+#~ "number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов gist \"%s\" содержит оператор %s с неправильным "
+#~ "номером стратегии %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов gist \"%s\" содержит оператор %s с неподходящим "
+#~ "объявлением"
+
+#~ msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d"
+#~ msgstr "в классе операторов gist \"%s\" нет опорной функции %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type "
+#~ "registration"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов hash \"%s\" содержит опорную процедуру %s с "
+#~ "межтиповой регистрацией"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for "
+#~ "support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов hash \"%s\" содержит функцию %s с неподходящим "
+#~ "объявлением для опорного номера %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support "
+#~ "number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов hash \"%s\" содержит функцию %s с неправильным "
+#~ "опорным номером %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy "
+#~ "number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов hash \"%s\" содержит оператор %s с неправильным "
+#~ "номером стратегии %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for "
+#~ "operator %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов hash \"%s\" содержит некорректное определение ORDER "
+#~ "BY для оператора %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов hash \"%s\" содержит оператор %s с неподходящим "
+#~ "объявлением"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "в семействе операторов hash \"%s\" нет оператора(ов) для типов %s и %s"
+
+#~ msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+#~ msgstr "в классе операторов hash \"%s\" нет оператора(ов)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support "
+#~ "number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов btree \"%s\" содержит функцию %s с неправильным "
+#~ "опорным номером %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature "
+#~ "for support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов btree \"%s\" содержит функцию %s с неподходящим "
+#~ "объявлением для опорного номера %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy "
+#~ "number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов btree \"%s\" содержит оператор %s с неправильным "
+#~ "номером стратегии %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for "
+#~ "operator %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов btree \"%s\" содержит некорректное определение ORDER "
+#~ "BY для оператора %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов btree \"%s\" содержит оператор %s с неподходящим "
+#~ "объявлением"
+
+#~ msgid ""
+#~ "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "в семействе операторов btree \"%s\" нет оператора(ов) для типов %s и %s"
+
+#~ msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+#~ msgstr "в классе операторов btree \"%s\" нет оператора(ов)"
+
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
+#~ msgstr "в семействе операторов btree \"%s\" нет межтипового оператора(ов)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-"
+#~ "type registration"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов spgist \"%s\" содержит опорную процедуру %s с "
+#~ "межтиповой регистрацией"
+
+#~ msgid ""
+#~ "spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support "
+#~ "number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов spgist \"%s\" содержит функцию %s с неправильным "
+#~ "опорным номером %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature "
+#~ "for support number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов spgist \"%s\" содержит функцию %s с неподходящим "
+#~ "объявлением для опорного номера %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy "
+#~ "number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов spgist \"%s\" содержит оператор %s с неправильным "
+#~ "номером стратегии %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for "
+#~ "operator %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов spgist \"%s\" содержит некорректное определение "
+#~ "ORDER BY для оператора %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr ""
+#~ "семейство операторов spgist \"%s\" содержит оператор %s с неподходящим "
+#~ "объявлением"
+
+#~ msgid ""
+#~ "spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "в семействе операторов spgist \"%s\" нет оператора(ов) для типов %s и %s"
+
+#~ msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+#~ msgstr "в классе операторов spgist \"%s\" нет оператора(ов)"
+
+#~ msgid "cannot create temporary tables in parallel mode"
+#~ msgstr "создавать временные таблицы в параллельном режиме нельзя"
+
+#~ msgid "cannot create range partition with empty range"
+#~ msgstr "создать диапазонную секцию с пустым диапазоном нельзя"
+
+#~ msgid "could get display name for locale \"%s\": %s"
+#~ msgstr "не удалось получить отображаемое название локали \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "synchronized table states"
+#~ msgstr "состояние таблиц синхронизировано"
+
+#~ msgid "added subscription for table %s.%s"
+#~ msgstr "добавлена подписка на таблицу %s.%s"
+
+#~ msgid "removed subscription for table %s.%s"
+#~ msgstr "удалена подписка на таблицу %s.%s"
+
+#~ msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
+#~ msgstr "неправильное сообщение SCRAM (некорректная длина)"
+
+#~ msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
+#~ msgstr "неверный ответ SCRAM (несовпадение проверочного кода)"
+
+#~ msgid "malformed SCRAM message (attribute '%c' expected, %s found)"
+#~ msgstr "неправильное сообщение SCRAM (ожидался атрибут '%c', получено: %s)"
+
+#~ msgid "malformed SCRAM message (expected = in attr %c)"
+#~ msgstr "неправильное сообщение SCRAM (в атрибуте %c ожидалось =)"
+
+#~ msgid "malformed SCRAM message (attribute expected, invalid char %s found)"
+#~ msgstr ""
+#~ "неправильное сообщение SCRAM (ожидался атрибут, получен некорректный "
+#~ "символ %s)"
+
+#~ msgid "malformed SCRAM message (comma expected, got %s)"
+#~ msgstr "неправильное сообщение SCRAM (ожидалась запятая, получено: %s)"
+
+#~ msgid "User \"%s\" has an empty password."
+#~ msgstr "У пользователя \"%s\" пустой пароль."
+
+#~ msgid "cannot specify finite value after UNBOUNDED"
+#~ msgstr "указать конечное значение после UNBOUNDED нельзя"
+
+#~ msgid "could not determine data type for argument 1"
+#~ msgstr "не удалось определить тип данных аргумента 1"
+
+#~ msgid "could not determine data type for argument 2"
+#~ msgstr "не удалось определить тип данных аргумента 2"
+
+#~ msgid "argument %d: could not determine data type"
+#~ msgstr "аргумент %d: не удалось определить тип данных"
+
+#~ msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+#~ msgstr "удаляется файл истории копирования журнала: \"%s\""
+
+#~ msgid "range partition key of row contains null"
+#~ msgstr "ключ разбиения по диапазонам в строке таблицы содержит NULL"
+
+#~ msgid "extended statistics \"%s\" do not exist, skipping"
+#~ msgstr "расширенная статистика \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#~ msgid "only scalar types can be used in extended statistics"
+#~ msgstr "в расширенной статистике могут использоваться только скалярные типы"
+
+#~ msgid "unrecognized STATISTICS option \"%s\""
+#~ msgstr "нераспознанное указание для STATISTICS: \"%s\""
+
+#~ msgid "must truncate child tables too"
+#~ msgstr "опустошаться должны также и дочерние таблицы"
+
+#~ msgid "constraint must be dropped from child tables too"
+#~ msgstr "ограничение также должно удаляться из дочерних таблиц"
+
+#~ msgid "column \"%s\" is in range partition key"
+#~ msgstr "столбец \"%s\" входит в ключ разбиения по диапазонам"
+
+#~ msgid "column must be dropped from child tables too"
+#~ msgstr "столбец также должен удаляться из дочерних таблиц"
+
+#~ msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+#~ msgstr "принудительное переключение журнала транзакций (archive_timeout=%d)"
+
+#~ msgid "archived transaction log file \"%s\""
+#~ msgstr "файл архива журнала транзакций \"%s\""
+
+#~ msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
+#~ msgstr "Транзакция %u завершена, больше активных транзакций нет."
+
+#~ msgid "%u transaction needs to finish."
+#~ msgid_plural "%u transactions need to finish."
+#~ msgstr[0] "Необходимо дождаться завершения транзакций (%u)."
+#~ msgstr[1] "Необходимо дождаться завершения транзакций (%u)."
+#~ msgstr[2] "Необходимо дождаться завершения транзакций (%u)."
+
+#~ msgid "Consider ALTER TABLE \"%s\".\"%s\" ALTER \"%s\" SET STATISTICS -1"
+#~ msgstr "Попробуйте ALTER TABLE \"%s\".\"%s\" ALTER \"%s\" SET STATISTICS -1"
+
+#~ msgid "could not attach to dsa_handle"
+#~ msgstr "не удалось подключиться к dsa"
+
+#~ msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось стереть старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+#~ msgstr "у функции %u слишком много аргументов (%d, при максимуме %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
+#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
+#~ "program\n"
+#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
+#~ "файле.\n"
+#~ "Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
+#~ "Следующая информация может быть недостоверной.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+#~ "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кластер баз данных был инициализирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP, но "
+#~ "сервер скомпилирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+#~ "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кластер баз данных был инициализирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
+#~ "скомпилирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#~ msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+#~ msgstr "право USAGE неприменимо для таблиц"
+
+#~ msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+#~ msgstr "столбец \"%s\" имеет неизвестный тип (UNKNOWN)"
+
+#~ msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+#~ msgstr "Несмотря на это, создание отношения продолжается."
+
+#~ msgid "default expression must not return a set"
+#~ msgstr "выражение по умолчанию не может возвращать множество"
+
+#~ msgid "access method name cannot be qualified"
+#~ msgstr "имя метода доступа не может быть составным"
+
+#~ msgid "database name cannot be qualified"
+#~ msgstr "имя базы данных не может быть составным"
+
+#~ msgid "extension name cannot be qualified"
+#~ msgstr "имя расширения не может быть составным"
+
+#~ msgid "tablespace name cannot be qualified"
+#~ msgstr "имя табличного пространства не может быть составным"
+
+#~ msgid "role name cannot be qualified"
+#~ msgstr "имя роли не может быть составным"
+
+#~ msgid "schema name cannot be qualified"
+#~ msgstr "имя схемы не может быть составным"
+
+#~ msgid "language name cannot be qualified"
+#~ msgstr "имя языка не может быть составным"
+
+#~ msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
+#~ msgstr "имя обёртки сторонних данных не может быть составным"
+
+#~ msgid "server name cannot be qualified"
+#~ msgstr "имя сервера не может быть составным"
+
+#~ msgid "event trigger name cannot be qualified"
+#~ msgstr "имя событийного триггера не может быть составным"
+
+#~ msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged"
+#~ msgstr ""
+#~ "хеш-индексы не записываются в журнал, использовать их не рекомендуется"
+
+#~ msgid ""
+#~ "changing return type of function %s from \"opaque\" to "
+#~ "\"language_handler\""
+#~ msgstr ""
+#~ "тип возврата функции %s меняется с \"opaque\" на \"language_handler\""
+
+#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+#~ msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на \"trigger\""
+
+#~ msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+#~ msgstr "функции и операторы принимают только один аргумент-множество"
+
+#~ msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+#~ msgstr "IS DISTINCT FROM не поддерживает аргументы-множества"
+
+#~ msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+#~ msgstr "операторы ANY/ALL (с массивом) не поддерживают аргументы-множества"
+
+#~ msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+#~ msgstr "для использования hostssl необходимо включить SSL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation"
+#~ msgstr ""
+#~ "WHERE CURRENT OF поддерживается только для представлений, основанных на "
+#~ "таблицах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying "
+#~ "relation"
+#~ msgstr ""
+#~ "WHERE CURRENT OF не поддерживается для представлений, основанных на "
+#~ "нескольких таблицах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation"
+#~ msgstr ""
+#~ "WHERE CURRENT OF не поддерживается для представлений с группированием или "
+#~ "агрегированием"
+
+#~ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+#~ msgstr ""
+#~ "DEFAULT может присутствовать в списке VALUES только в контексте INSERT"
+
+#~ msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+#~ msgstr "аргумент конструкции %s должен иметь логический тип, а не %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared "
+#~ "\"anyelement\""
+#~ msgstr ""
+#~ "аргумент, объявленный как \"anyrange\", не согласуется с аргументом "
+#~ "\"anyelement\""
+
+#~ msgid "index expression cannot return a set"
+#~ msgstr "индексное выражение не может возвращать множество"
+
+#~ msgid "transform expression must not return a set"
+#~ msgstr "выражение преобразования не должно возвращать множество"
+
+# skip-rule: capital-letter-first
+#~ msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "автоочистка: найдена устаревшая врем. таблица \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid socket: %s"
+#~ msgstr "неверный сокет: %s"
+
+#~ msgid "rule \"%s\" does not exist"
+#~ msgstr "правило \"%s\" не существует"
+
+#~ msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+#~ msgstr "имя \"%s\" имеют несколько правил"
+
+#~ msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+#~ msgstr "Дополните имя правила именем таблицы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes "
+#~ "requested)"
+#~ msgstr ""
+#~ "недостаточно разделяемой памяти для элементов структуры данных "
+#~ "\"%s\" (запрошено байт: %zu)"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+#~ msgstr "неверное значение для логического типа: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа money: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type bytea"
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа bytea"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа real: \"%s\""
+
+#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
+#~ msgstr "шаблоны формата \"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" не поддерживаются в to_date"
+
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+#~ msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа bigint"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа macaddr: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа tinterval: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа numeric: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа double precision: \"%s\""
+
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+#~ msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа integer"
+
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+#~ msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа smallint"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа oid: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа pg_lsn: \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type any"
+#~ msgstr "значение типа any нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+#~ msgstr "значение типа anyarray нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+#~ msgstr "значение типа anyenum нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyrange"
+#~ msgstr "значение типа anyrange нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type trigger"
+#~ msgstr "значение типа trigger нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type trigger"
+#~ msgstr "значение типа trigger нельзя вывести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
+#~ msgstr "значение типа event_trigger нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type event_trigger"
+#~ msgstr "значение типа event_trigger нельзя вывести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+#~ msgstr "значение типа language_handler нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type language_handler"
+#~ msgstr "значение типа language_handler нельзя вывести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
+#~ msgstr "значение типа fdw_handler нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
+#~ msgstr "значение типа fdw_handler нельзя вывести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type index_am_handler"
+#~ msgstr "значение типа index_am_handler нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type index_am_handler"
+#~ msgstr "значение типа index_am_handler нельзя вывести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type tsm_handler"
+#~ msgstr "значение типа tsm_handler нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type tsm_handler"
+#~ msgstr "значение типа tsm_handler нельзя вывести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type internal"
+#~ msgstr "значение типа internal нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type internal"
+#~ msgstr "значение типа internal нельзя вывести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type opaque"
+#~ msgstr "значение типа opaque нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type opaque"
+#~ msgstr "значение типа opaque нельзя вывести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+#~ msgstr "значение типа anyelement нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type anyelement"
+#~ msgstr "значение типа anyelement нельзя вывести"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+#~ msgstr "значение типа anynonarray нельзя ввести"
+
+#~ msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+#~ msgstr "значение типа anynonarray нельзя вывести"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа tid: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа txid_snapshot: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для uuid: \"%s\""
+
+#~ msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+#~ msgstr "Выбирает режим включения подчинённых таблиц по умолчанию."
+
+#~ msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
+#~ msgstr "ошибка синтаксиса: неожиданный символ \"%s\""
+
+#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+#~ msgstr "Нижняя граница массива размерностей должна быть равна 1."
+
+#~ msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
+#~ msgstr "гигантские страницы TLB на этой платформе не поддерживаются"
+
+#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "краткое обозначение часового пояса \"%s\" отсутствует в данных часового "
+#~ "пояса \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+#~ msgstr "неверная длина во внешнем значении \"numeric\""
+
+#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+#~ msgstr "Использовать недоверенные языки могут только суперпользователи."
+
+#~ msgid "aggregate serialization data type cannot be %s"
+#~ msgstr "сериализуемым типом агрегата не может быть %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "aggregate serialization function must be specified when serialization "
+#~ "type is specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "в определении агрегата требуется функция сериализации, если указан "
+#~ "сериализуемый тип"
+
+#~ msgid ""
+#~ "aggregate deserialization function must be specified when serialization "
+#~ "type is specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "в определении агрегата требуется функция десериализации, если указан "
+#~ "сериализуемый тип"
+
+#~ msgid ""
+#~ "must specify serialization type when specifying serialization function"
+#~ msgstr ""
+#~ "при указании функции сериализации должен быть указан сериализуемый тип"
+
+#~ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+#~ msgstr "функция, возвращающая множество строк, не может возвращать NULL"
+
+#~ msgid "unable to send tuples"
+#~ msgstr "не удалось передать кортежи"
+
+#~ msgid "role \"%s\" is reserved"
+#~ msgstr "роль \"%s\" зарезервирована"
+
+#~ msgid "too few arguments for format"
+#~ msgstr "мало аргументов для формата"
+
+#~ msgid "aggregate serialization type cannot be \"%s\""
+#~ msgstr "сериализуемым типом данных агрегата не может быть \"%s\""
+
+#~ msgid "Enables use of foreign keys for estimating joins."
+#~ msgstr "Разрешает использовать внешние ключи для оценивания соединений."
+
+#~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось создать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "не удалось переместиться в файле состояния 2PC: %m"
+
+#~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+#~ msgstr "в файле состояния 2PC испорчена информация о транзакции %u"
+
+#~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл состояния 2PC \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось закрыть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\" (при инициализации "
+#~ "файла журнала): %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\" (при инициализации файла "
+#~ "журнала): %m"
+
+#~ msgid "ignoring \"%s\" file because no \"%s\" file exists"
+#~ msgstr "файл \"%s\" игнорируется ввиду отсутствия файла \"%s\""
+
+#~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "запускать резервное копирование может только суперпользователь или роль "
+#~ "репликации"
+
+#~ msgid "must be superuser to create a restore point"
+#~ msgstr "для создания точки восстановления нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid "must be superuser to control recovery"
+#~ msgstr "для управления восстановлением нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid "%s is already in schema \"%s\""
+#~ msgstr "объект %s уже существует в схеме \"%s\""
+
+#~ msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
+#~ msgstr "функция \"%s\" должна возвращать тип \"event_trigger\""
+
+#~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
+#~ msgstr "функция %s должна возвращать тип \"fdw_handler\""
+
+#~ msgid "could not reposition held cursor"
+#~ msgstr "передвинуть сохранённый курсор не удалось"
+
+#~ msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+#~ msgstr "функция %s должна возвращать тип \"language_handler\""
+
+#~ msgid "function %s must return type \"trigger\""
+#~ msgstr "функция %s должна возвращать тип \"trigger\""
+
+#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+#~ msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на \"cstring\""
+
+#~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+#~ msgstr "функция вывода типа %s должна возвращать тип \"cstring\""
+
+#~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+#~ msgstr "функция отправки типа %s должна возвращать тип \"bytea\""
+
+#~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+#~ msgstr "функция TYPMOD_IN %s должна возвращать тип \"integer\""
+
+#~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+#~ msgstr "Права должны быть u=rw (0600) или более ограниченные."
+
+#~ msgid "function %s must return type \"tsm_handler\""
+#~ msgstr "функция %s должна возвращать тип \"tsm_handler\""
+
+#~ msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+#~ msgstr "для сброса счётчиков статистики нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid "socket not open"
+#~ msgstr "сокет не открыт"
+
+#~ msgid "multibyte flag character is not allowed"
+#~ msgstr "многобайтные символы флагов не допускаются"
+
+#~ msgid "could not format \"path\" value"
+#~ msgstr "не удалось отформатировать значение \"path\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа box: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа line: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа path: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа point: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа lseg: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа polygon: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+#~ msgstr "неверный синтаксис для типа circle: \"%s\""
+
+#~ msgid "could not format \"circle\" value"
+#~ msgstr "не удалось отформатировать значение \"circle\""
+
+#~ msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+#~ msgstr "сигнализировать процессу postmaster может только суперпользователь"
+
+#~ msgid "argument for function \"exp\" too big"
+#~ msgstr "аргумент функции \"exp\" слишком велик"
+
+#~ msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+#~ msgstr "не удалось пересчитать время в часовой пояс \"%s\""
+
+#~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+#~ msgstr "Время простоя в процессе записи WAL после сброса буферов на диск."
+
+#~ msgid "insufficient privilege to bypass row-level security"
+#~ msgstr "недостаточно прав для обхода защиты на уровне строк"
+
+#~ msgid "name list must be of length at least %d"
+#~ msgstr "длина списка имён должна быть не меньше %d"
+
+#~ msgid "arg %d: could not determine data type"
+#~ msgstr "аргумент %d: не удалось определить тип данных"
+
+#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
+#~ msgstr "код ошибки win32 %lu преобразован в %d"
+
+#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
+#~ msgstr "нераспознанный код ошибки win32: %lu"
+
+#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
+#~ msgstr "неверное значение параметра \"recovery_target\""
+
+#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+#~ msgstr "запись REDO по смещению %X/%X; выключение: %s"
+
+#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+#~ msgstr "ID следующей транзакции: %u/%u; следующий OID: %u"
+
+#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+#~ msgstr "следующий MultiXactId: %u; следующий MultiXactOffset: %u"
+
+#~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
+#~ msgstr "ID старейшей незамороженной транзакции: %u, база данных %u"
+
+#~ msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
+#~ msgstr "старейший MultiXactId: %u, база данных %u"
+
+#~ msgid "commit timestamp Xid oldest/newest: %u/%u"
+#~ msgstr "старейшая/новейшая транзакция с меткой времени: %u/%u"
+
+#~ msgid "cannot change status of table %s to logged"
+#~ msgstr "сделать таблицу %s журналируемой нельзя"
+
+#~ msgid "Table %s references unlogged table %s."
+#~ msgstr "Таблица %s ссылается на нежурналируемую таблицу %s."
+
+#~ msgid "cannot change status of table %s to unlogged"
+#~ msgstr "сделать таблицу %s нежурналируемой нельзя"
+
+#~ msgid "Logged table %s is referenced by table %s."
+#~ msgstr "На журналируемую таблицу %s ссылается таблица %s."
+
+#~ msgid "received password packet"
+#~ msgstr "получен пакет с паролем"
+
+#~ msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
+#~ msgstr "закрытие подключения из-за потери синхронизации протокола"
+
+#~ msgid "invalid value for parameter \"replication\""
+#~ msgstr "неверное значение параметра \"replication\""
+
+#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+#~ msgstr "архивируемый файл \"%s\" слишком велик для формата tar"
+
+#~ msgid "%d: %s(%s %d): excl %u shared %u haswaiters %u waiters %u rOK %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d: %s(%s %d): искл. %u разделяем. %u есть_ждущие %u ждут %u осв. %d"
+
+#~ msgid "%s(%s %d): %s"
+#~ msgstr "%s(%s %d): %s"
+
+#~ msgid "arg %d: key cannot be null"
+#~ msgstr "аргумент %d: ключ не может быть NULL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, материализованное представление, составной тип "
+#~ "или сторонняя таблица"
+
+#~ msgid "could not stat \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось получить информацию о \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for \"%s\""
+#~ msgstr "новая строка нарушает ограничение WITH CHECK OPTION для \"%s\""
+
+#~ msgid "no free replication origin oid could be found"
+#~ msgstr "найти свободный oid для источника репликации не удалось"
+
+#~ msgid "key value must be scalar, not array, composite or json"
+#~ msgstr ""
+#~ "значением ключа должен быть скаляр, не массив, составное значение или json"
+
+#~ msgid "oldest MultiXactId member offset unknown"
+#~ msgstr "смещение членов старейшей мультитранзакции неизвестно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hot standby is not possible because it requires \"%s\" to be same on "
+#~ "master and standby (master has \"%s\", standby has \"%s\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "горячий резерв невозможен, так как значения параметра \"%s\" на главном и "
+#~ "резервном серверах различаются (на главном: \"%s\", на резервном: \"%s\")"
+
+#~ msgid "parallel option \"%s\" not recognized"
+#~ msgstr "параметр \"%s\" указания PARALLEL не распознан"
+
+#~ msgid "%d: %s(%s): excl %u shared %u haswaiters %u waiters %u rOK %d"
+#~ msgstr "%d: %s(%s): искл. %u разделяем. %u есть_ждущие %u ждут %u осв. %d"
+
+#~ msgid "%s(%s): %s"
+#~ msgstr "%s(%s): %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "brin_summarize_new_values() cannot run in a transaction that has already "
+#~ "obtained a snapshot"
+#~ msgstr ""
+#~ "brin_summarize_new_values() не может работать в транзакции, в которой уже "
+#~ "получен снимок"
+
+#~ msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+#~ msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m."
+
+#~ msgid "SSL failure during renegotiation start"
+#~ msgstr "сбой SSL при попытке переподключения"
+
+#~ msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
+#~ msgstr "ошибка при согласовании SSL-соединения (превышен лимит)"
+
+#~ msgid "invalid sample size"
+#~ msgstr "неверный размер выборки"
+
+#~ msgid "Sample size must be numeric value between 0 and 100 (inclusive)."
+#~ msgstr "Размер выборки должен задаваться числом от 0 до 100 (включительно)."
+
+#~ msgid "REPEATABLE clause must be NOT NULL numeric value"
+#~ msgstr "для REPEATABLE требуется числовое значение NOT NULL"
+
+#~ msgid "wrong parameter %d for tablesample method \"%s\""
+#~ msgstr "неверный параметр %d для метода получения выборки \"%s\""
+
+#~ msgid "cache lookup failed for tablesample method %u"
+#~ msgstr "ошибка поиска в кеше для метода получения выборки %u"
+
+#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+#~ msgstr "неверная запись переключения xlog по смещению %X/%X"
+
+#~ msgid "invalid backup block size in record at %X/%X"
+#~ msgstr "неверный размер блока копии в позиции %X/%X"
+
+#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+#~ msgstr "неправильный размер пропуска в записи по смещению %X/%X"
+
+#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+#~ msgstr "некорректная общая длина в записи по смещению %X/%X"
+
+#~ msgid "=> is deprecated as an operator name"
+#~ msgstr "=> как имя оператора считается устаревшим"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+#~ msgstr "Это имя может быть вовсе запрещено в будущих версиях PostgreSQL."
+
+#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
+#~ msgstr "Укажите выражение USING, чтобы выполнить преобразование."
+
+#~ msgid ""
+#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+#~ "pages: %d removed, %d remain\n"
+#~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
+#~ "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
+#~ "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+#~ "system usage: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n"
+#~ "страниц удалено: %d, осталось: %d\n"
+#~ "кортежей удалено: %.0f, осталось: %.0f, мёртвых (но пока неудаляемых): "
+#~ "%.0f\n"
+#~ "использование буфера: попаданий: %d, промахов: %d, загрязнено: %d\n"
+#~ "средняя скорость чтения: %.3f МБ/сек, средняя скорость записи: %.3f МБ/"
+#~ "сек\n"
+#~ "нагрузка системы: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
+#~ "%u pages are entirely empty.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "В данный момент нельзя удалить версий \"мёртвых\" строк: %.0f.\n"
+#~ "Неиспользованных указателей: %.0f.\n"
+#~ "Полностью пустых страниц: %u.\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
+#~ msgstr ""
+#~ "сбой согласования SSL при переподключении, следует повторная попытка"
+
+#~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось выполнить согласование SSL при переподключении (слишком много "
+#~ "ошибок)"
+
+#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+#~ msgstr "не удалось перевести сокет в блокирующий режим: %m"
+
+#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ошибка setsysinfo: %s\n"
+
+#~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A 1|0 включить/выключить проверки истинности во время "
+#~ "выполнения\n"
+
+#~ msgid "subquery must return a column"
+#~ msgstr "подзапрос должен вернуть столбец"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+#~ msgstr "Возможно, стоит увеличить параметр \"checkpoint_segments\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", "
+#~ "\"hot_standby\", or \"logical\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Для архивации WAL (archive_mode=on) wal_level должен быть \"archive\", "
+#~ "\"hot_standby\" или \"logical\""
+
+#~ msgid "postmaster became multithreaded"
+#~ msgstr "процесс postmaster стал многопоточным"
+
+#~ msgid "could not determine input data types"
+#~ msgstr "не удалось определить типы входных данных"
+
+#~ msgid "neither input type is an array"
+#~ msgstr "входной тип так же не является массивом"
+
+#~ msgid "unexpected \"=\""
+#~ msgstr "неожиданный знак \"=\""
+
+#~ msgid "invalid symbol"
+#~ msgstr "неверный символ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "must be superuser or have the same role to cancel queries running in "
+#~ "other server processes"
+#~ msgstr ""
+#~ "отменять запросы в других серверных процессах может только "
+#~ "суперпользователь или пользователь той же роли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "must be superuser or have the same role to terminate other server "
+#~ "processes"
+#~ msgstr ""
+#~ "завершать другие серверные процессы может только суперпользователь или "
+#~ "пользователь той же роли"
+
+#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
+#~ msgstr "значение типа pg_node_tree нельзя ввести"
+
+#~ msgid "Turns on various assertion checks."
+#~ msgstr "Включает различные проверки истинности."
+
+#~ msgid "This is a debugging aid."
+#~ msgstr "Полезно при отладке."
+
+#~ msgid "This parameter doesn't do anything."
+#~ msgstr "Этот параметр ничего не делает."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+#~ "vintage clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Он сохранён только для того, чтобы не обидеть винтажных клиентов 7.3-, "
+#~ "пожелавших SET AUTOCOMMIT TO ON."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL "
+#~ "checkpoints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаёт максимальное расстояние в сегментах журнала между автоматическими "
+#~ "контрольными точками WAL."
+
+#~ msgid "interval precision specified twice"
+#~ msgstr "точность интервала указана дважды"
+
+#~ msgid "JSON does not support infinite date values."
+#~ msgstr "JSON не поддерживает бесконечность в датах."
+
+#~ msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
+#~ msgstr "JSON не поддерживает бесконечность в timestamp."
+
+#~ msgid "missing assignment operator"
+#~ msgstr "отсутствует оператор присваивания"
+
+#~ msgid "failed to look up local user id %ld: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "распознать идентификатор локального пользователя (%ld) не удалось: %s"
+
+#~ msgid "cannot use physical replication slot created for logical decoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "для логического декодирования нельзя использовать созданный физический "
+#~ "слот репликации"
+
+#~ msgid ""
+#~ "incomplete read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "неполное чтение из файла подкачки буфера пересортировки (прочитано байт: "
+#~ "%d, требовалось: %u)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "skipping snapshot at %X/%X while building logical decoding snapshot, xmin "
+#~ "horizon too low"
+#~ msgstr ""
+#~ "при построении снимка логического декодирования пропускается снимок в %X/"
+#~ "%X -- слишком низкий горизонт xmin"
+
+#~ msgid "initial xmin horizon of %u vs the snapshot's %u"
+#~ msgstr "начальный горизонт xmin: %u, xid в снимке: %u"
+
+#~ msgid "running xacts with xcnt == 0"
+#~ msgstr "число активных транзакций равно 0"
+
+#~ msgid "found initial snapshot in snapbuild file"
+#~ msgstr "в файле snapbuild найден начальный снимок"
+
+#~ msgid "performing replication slot checkpoint"
+#~ msgstr "сброс слотов репликации на диск"
+
+#~ msgid "failed to write to \"%s\" file"
+#~ msgstr "записать в файл \"%s\" не удалось"
+
+#~ msgid "failed to open auto conf temp file \"%s\": %m "
+#~ msgstr "не удалось открыть временный файл auto.conf \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "failed to open auto conf file \"%s\": %m "
+#~ msgstr "не удалось открыть файл auto.conf \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "invalid recovery_target parameter"
+#~ msgstr "нераспознанный параметр recovery_target"
+
+#~ msgid "recovery_min_apply_delay = '%s'"
+#~ msgstr "recovery_min_apply_delay = '%s'"
+
+#~ msgid "unable to complete SSL handshake"
+#~ msgstr "завершить согласование SSL не удалось"
+
+#~ msgid "output plugin cannot produce binary output"
+#~ msgstr "модуль вывода не может выдавать двоичные данные"
+
+#~ msgid "wrong affix file format for flag"
+#~ msgstr "неправильный формат файла аффиксов при разборе флага"
+
+#~ msgid "key value must not be empty"
+#~ msgstr "значение ключа не может быть пустым"
+
+#~ msgid "Sets the number of locks used for concurrent xlog insertions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаёт число блокировок, используемых для параллельных добавлений в xlog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone "
+#~ "file \"%s\", line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "смещение часового пояса %d не кратно 15 мин. (900 сек.) (файл часовых "
+#~ "поясов \"%s\", строка %d)"
+
+#~ msgid "cannot call %s with null path elements"
+#~ msgstr "вызывать %s с элементами пути, равными NULL, нельзя"
+
+#~ msgid "cannot call %s with empty path elements"
+#~ msgstr "вызывать %s с пустыми элементами пути нельзя"
+
+#~ msgid "cannot extract array element from a non-array"
+#~ msgstr "извлечь элемент массива из не массива нельзя"
+
+#~ msgid "cannot extract field from a non-object"
+#~ msgstr "извлечь поле из не объекта нельзя"
+
+#~ msgid "cannot extract element from a scalar"
+#~ msgstr "извлечь элемент из скаляра нельзя"
+
+#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" : %m"
+#~ msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "неверный синтаксис строки, задающей положение в журнале транзакций: \"%s\""
+
+#~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+#~ msgstr "триггер \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует, пропускается"
+
+#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+#~ msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (Kerberos 5)"
+
+#~ msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+#~ msgstr "ошибка при инициализации Kerberos: %d"
+
+#~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+#~ msgstr "ошибка при разрешении имени таблицы ключей Kerberos: %d"
+
+#~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+#~ msgstr "ошибка в функции Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\"): %d"
+
+#~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+#~ msgstr "ошибка в функции Kerberos recvauth: %d"
+
+#~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+#~ msgstr "ошибка в функции Kerberos unparse_name: %d"
+
+#~ msgid "SSL renegotiation failure"
+#~ msgstr "ошибка повторного согласования SSL"
+
+#~ msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+#~ msgstr "проверка подлинности krb5 для локальных сокетов не поддерживается"
+
+#~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+#~ msgstr "%s: неверный эффективный UID: %d\n"
+
+#~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось определить имя пользователя (ошибка в GetUserName)\n"
+
+#~ msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ожидался 1 кортеж с 3 полями, однако получено кортежей: %d, полей: %d."
+
+#~ msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Представления с барьерами безопасности не обновляются автоматически."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Views that return the same column more than once are not automatically "
+#~ "updatable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Представления, возвращающие один столбец несколько раз, не обновляются "
+#~ "автоматически."
+
+#~ msgid "cannot call json_object_keys on an array"
+#~ msgstr "вызывать json_object_keys с массивом нельзя"
+
+#~ msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
+#~ msgstr "json_array_elements можно вызывать только для массива"
+
+#~ msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
+#~ msgstr "вызывать json_array_elements со скаляром нельзя"
+
+#~ msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
+#~ msgstr "первым аргументом json_populate_record должен быть кортеж"
+
+#~ msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
+#~ msgstr "первым аргументом json_populate_recordset должен быть кортеж"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
+#~ msgstr "вызывать json_populate_recordset с объектом нельзя"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
+#~ msgstr "вызывать json_populate_recordset с вложенными объектами нельзя"
+
+#~ msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
+#~ msgstr "json_populate_recordset нужно вызывать с массивом объектов"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
+#~ msgstr "вызывать json_populate_recordset с вложенными массивами нельзя"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
+#~ msgstr "вызывать json_populate_recordset со скаляром нельзя"
+
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
+#~ msgstr "вызывать json_populate_recordset с вложенным объектом нельзя"
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Без описания."
+
+#~ msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+#~ msgstr "Задаёт название службы Kerberos."
+
+#~ msgid "Perhaps out of disk space?"
+#~ msgstr "Возможно нет места на диске?"
+
+#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+#~ msgstr "переопределить описание рамки для окна \"%s\" нельзя"
+
+#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
+#~ msgstr "у оконных функций не может быть именованных аргументов"
+
+#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\""
+#~ msgstr "неверный формат списка для \"unix_socket_directories\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the view insertable, provide an unconditional ON INSERT DO "
+#~ "INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы представление допускало добавление данных, определите безусловное "
+#~ "правило ON INSERT DO INSTEAD или триггер INSTEAD OF INSERT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the view updatable, provide an unconditional ON DELETE DO INSTEAD "
+#~ "rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы представление допускало удаление данных, определите безусловное "
+#~ "правило ON DELETE DO INSTEAD или триггер INSTEAD OF DELETE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "база данных \"%s\" должна быть очищена, прежде чем будут использованы "
+#~ "оставшиеся MultiXactId (%u)"
+
+#~ msgid "could not open xlog file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл журнала \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" - это не таблица, представление, составной тип или сторонняя "
+#~ "таблица"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя применять к VALUES"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE не допускается с UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#~ msgid "row-level locks are not allowed with window functions"
+#~ msgstr "блокировки на уровне строк несовместимы с оконными функциями"
+
+#~ msgid "could not seek in log segment %s, to offset %u: %m"
+#~ msgstr "не удалось переместиться в сегменте журнала %s к смещению %u: %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unicode escape for code points higher than U+007F not permitted in non-"
+#~ "UTF8 encoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спецкоды Unicode для значений выше U+007F допускаются только с кодировкой "
+#~ "UTF8"
+
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgstr "все аргументы IN со строкой должны быть строковыми выражениями"
+
+#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
+#~ msgstr "Изменить её можно с помощью ALTER FOREIGN TABLE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": could not (re)acquire exclusive "
+#~ "lock for truncate scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": получить исключительную "
+#~ "блокировку для сканирования отсекаемых страниц не удалось"
+
+#~ msgid "received fast promote request"
+#~ msgstr "получен запрос быстрого повышения статуса"
+
+#~ msgid "argument number is out of range"
+#~ msgstr "номер аргумента вне диапазона"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
+
+#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
+#~ msgstr "GiST-индексы без журналирования не поддерживаются"
+
+#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" (файл журнала: %u, сегмент: %u): %m"
+
+#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "отсутствует флаг contrecord в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
+
+#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "неверная длина продолжения записи %u в файле журнала %u, сегмент %u, "
+#~ "смещение %u"
+
+#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+#~ msgstr "Неверный XLOG_SEG_SIZE в заголовке страницы."
+
+#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+#~ msgstr "Неверный XLOG_BLCKSZ в заголовке страницы."
+
+#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
+#~ msgstr "xrecoff \"%X\" вне диапазона 0..%X"
+
+#~ msgid "uncataloged table %s"
+#~ msgstr "таблица не в каталоге %s"
+
+#~ msgid "cannot use window function in default expression"
+#~ msgstr "в выражении по умолчанию нельзя использовать оконные функции"
+
+#~ msgid "cannot use window function in check constraint"
+#~ msgstr "в ограничении-проверке нельзя использовать оконные функции"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Функция, возвращающая ANYRANGE, должна иметь минимум один аргумент "
+#~ "ANYRANGE."
+
+#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
+
+#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+#~ msgstr "в CREATE TABLE AS указаны лишние имена столбцов"
+
+#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+#~ msgstr "в значениях параметров по умолчанию нельзя использовать подзапросы"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+#~ msgstr ""
+#~ "в значениях параметров по умолчанию нельзя использовать агрегатные функции"
+
+#~ msgid "cannot use window function in parameter default value"
+#~ msgstr ""
+#~ "в значениях параметров по умолчанию нельзя использовать оконные функции"
+
+#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+#~ msgstr "Используйте ALTER AGGREGATE для переименования агрегатных функций."
+
+#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+#~ msgstr "Используйте ALTER AGGREGATE для смены владельца агрегатных функций."
+
+#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+#~ msgstr "функция %s уже существует в схеме \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+#~ msgstr "в качестве параметра EXECUTE нельзя использовать оконную функцию"
+
+#~ msgid "cannot use window function in transform expression"
+#~ msgstr "нельзя использовать оконную функцию в выражении преобразования"
+
+#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
+#~ msgstr "в условии WHEN для триггера нельзя использоваться оконные функции"
+
+#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "для переименования анализаторов текстового поиска нужно быть "
+#~ "суперпользователем"
+
+#~ msgid "must be superuser to rename text search templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "для переименования шаблонов текстового поиска нужно быть "
+#~ "суперпользователем"
+
+#~ msgid ""
+#~ "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
+#~ "(%ld matches)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ошибка при LDAP-поиске по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": пользователь "
+#~ "не уникален (результатов: %ld)"
+
+#~ msgid "VALUES must not contain table references"
+#~ msgstr "в списке VALUES нельзя ссылаться на таблицы"
+
+#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+#~ msgstr "в списке VALUES нельзя ссылаться на OLD или NEW"
+
+#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+#~ msgstr "Воспользуйтесь конструкцией SELECT ... UNION ALL ..."
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+#~ msgstr "в списке VALUES нельзя использовать агрегатные функции"
+
+#~ msgid "cannot use window function in VALUES"
+#~ msgstr "в списке VALUES нельзя использовать оконные функции"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+#~ msgstr "в UPDATE нельзя использовать агрегатные функции"
+
+#~ msgid "cannot use window function in UPDATE"
+#~ msgstr "в UPDATE нельзя использовать оконные функции"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+#~ msgstr "в RETURNING нельзя использовать агрегатные функции"
+
+#~ msgid "cannot use window function in RETURNING"
+#~ msgstr "в RETURNING нельзя использовать оконные функции"
+
+#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+#~ msgstr "в RETURNING нельзя ссылаться на другие отношения"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с предложением GROUP BY"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с предложением HAVING"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с оконными функциями"
+
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "в SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя использовать стороннюю таблицу \"%s\""
+
+#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+#~ msgstr "в предложении WHERE агрегатные функции недопустимы"
+
+#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+#~ msgstr "в предложении GROUP BY оконные функции недопустимы"
+
+#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+#~ msgstr "\"%s\" фигурирует в предложении JOIN/ON, но отсутствует в JOIN"
+
+#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#~ msgstr ""
+#~ "подзапрос во FROM не может ссылаться на другие отношения на том же уровне "
+#~ "запроса"
+
+#~ msgid ""
+#~ "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+#~ "level"
+#~ msgstr ""
+#~ "в выражении с функцией во FROM нельзя ссылаться на другие отношения на "
+#~ "том же уровне запроса"
+
+#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+#~ msgstr "в выражении с функцией во FROM нельзя использовать оконные функции"
+
+#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
+#~ msgstr "аргумент %s не может содержать агрегатные функции"
+
+#~ msgid "argument of %s must not contain window functions"
+#~ msgstr "аргумент %s не может содержать оконные функции"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+#~ msgstr "в условиях WHERE для правил нельзя использовать агрегатные функции"
+
+#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
+#~ msgstr "в условиях WHERE для правил нельзя использовать оконные функции"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+#~ "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce "
+#~ "the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce "
+#~ "the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory "
+#~ "usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+#~ "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+#~ "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared "
+#~ "memory configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта ошибка обычно возникает, когда PostgreSQL запрашивает сегмент "
+#~ "разделяемой памяти, превышая предел SHMMAX, заданный в ядре. Вы можете "
+#~ "либо уменьшить запрашиваемый размер, либо увеличить SHMMAX в конфигурации "
+#~ "ядра. Для уменьшения запроса (текущий размер: %lu Б) можно снизить "
+#~ "использование разделяемой памяти, возможно, уменьшив shared_buffers или "
+#~ "max_connections.\n"
+#~ "Если запрашиваемый размер и без того мал, возможно также, что он меньше "
+#~ "параметра ядра SHMMIN - в этом случае поможет увеличение запроса или "
+#~ "переконфигурация SHMMIN.\n"
+#~ "Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
+#~ "документации PostgreSQL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to "
+#~ "update timeline and reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "завершение всех процессов передачи журнала для принуждения связанных с "
+#~ "ними дежурных серверов обновить линию времени и переподключиться"
+
+#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "запрошено выключение, активный процесс базового резервного копирования "
+#~ "прерывается"
+
+#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary"
+#~ msgstr "приёмник потоковой репликации успешно подключен к главному серверу"
+
+#~ msgid "invalid standby handshake message type %d"
+#~ msgstr "неверный тип сообщения согласования: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "terminating walsender process to force cascaded standby to update "
+#~ "timeline and reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "завершение процесса передачи журнала для принуждения связанного с ним "
+#~ "дежурного сервера обновить линию времени и переподключиться"
+
+#~ msgid "invalid standby query string: %s"
+#~ msgstr "неверная строка запроса резервного сервера: %s"
+
+#~ msgid "large object %u was not opened for writing"
+#~ msgstr "большой объект %u не был открыт для записи"
+
+#~ msgid "large object %u was already dropped"
+#~ msgstr "большой объект %u уже удалён"
+
+#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Недостаточно памяти для переназначения блокировок подготовленных "
+#~ "транзакций."
+
+#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+#~ msgstr "\"интервал\" содержит неверный часовой пояс \"%s\""
+
+#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+#~ msgstr "несогласованное использование в годе %04d и \"BC\""
+
+#~ msgid "No rows were found in \"%s\"."
+#~ msgstr "Таблица \"%s\" не содержит строк."
+
+#~ msgid "You can cancel your own processes with pg_cancel_backend()."
+#~ msgstr "Свои процессы можно отменить с помощью pg_cancel_backend()."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the application name used to identifyPostgreSQL messages in the "
+#~ "event log."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаёт имя приложения для идентификации сообщений PostgreSQL в журнале "
+#~ "событий."
+
+#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+#~ msgstr "сбой poll() в сборщике статистики: %m"
+
+#~ msgid "select() failed in logger process: %m"
+#~ msgstr "сбой select() в процессе протоколирования: %m"
+
+#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s/%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось породить фоновый процесс: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось отключиться от управления TTY: %s\n"
+
+#~ msgid "Runs the server silently."
+#~ msgstr "Включает скрытый режим сервера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+#~ "background and any controlling terminals are dissociated."
+#~ msgstr ""
+#~ "При включении этого параметра сервер автоматически переходит в фоновый "
+#~ "режим и отличается от всех управляющих терминалов."
+
+#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
+#~ msgstr "Время простоя в процессе передачи WAL после репликации."
+
+#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+#~ msgstr "Задаёт список известных классов дополнительных переменных."
+
+#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+#~ msgstr "ограничение внешнего ключа \"%s\" в таблице\"%s\" не существует"
+
+#~ msgid "removing built-in function \"%s\""
+#~ msgstr "удаление встроенной функции \"%s\""
+
+#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+#~ msgstr "нет прав на удаление обёртки сторонних данных \"%s\""
+
+#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для удаления обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
+
+#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "для удаления анализатора текстового поиска нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "для удаления шаблонов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
+
+#~ msgid ""
+#~ "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "восстановление ещё не завершено, подключения для передачи WAL не "
+#~ "принимаются"
+
+#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
+#~ msgstr ""
+#~ "подключения резервных серверов не разрешены, так как wal_level=minimal"
+
+#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
+#~ msgstr "не удалось открыть каталог \"pg_tblspc\": %m"
+
+#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "не удалось обратиться к файлу корневых сертификатов \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\" не найден, пропускается: %s"
+
+#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+#~ msgstr "Сертификаты не будут проверяться по списку отзыва."
+
+#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+#~ msgstr "файл pg_hba.conf отсутствует или испорчен"
+
+#~ msgid "See server log for details."
+#~ msgstr "Смотрите подробности в протоколе сервера."
+
+#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
+#~ msgstr "Убедитесь в наличии и доступности файла root.crt."
+
+#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+#~ msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
+
+#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#~ msgstr "в CREATE TABLE / AS EXECUTE нельзя указать список имён столбцов"
+
+#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+#~ msgstr "в INSERT ... SELECT нельзя указывать INTO"
+
+#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+#~ msgstr "в DECLARE CURSOR нельзя указать INTO"
+
+#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "подзапрос во FROM не может содержать SELECT INTO"
+
+#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "подзапрос не может содержать SELECT INTO"
+
+#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "подзапрос в WITH не может содержать SELECT INTO"
diff --git a/src/backend/po/sv.po b/src/backend/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..fa9ca38
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/sv.po
@@ -0,0 +1,29310 @@
+# Swedish message translation file for postgresql
+# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+#
+# Många av termerna är tekniska termer som refererar till begrepp i SQL-satser
+# och liknande. Om man översätter vissa av dessa så kommer det bli väldigt
+# svårt för användaren att förstå vad vi menar. För många av dessa har jag
+# valt att behålla det engelska ordet som ett begrepp. Det är en svår
+# balansgång.
+#
+# T.ex. ett integritetsvillkor som deklarerats med flaggan DEFERRABLE har jag
+# i text som tar upp det lämnat kvar begreppet deferrable. T.ex:
+#
+# att ange deferrable för integritetsvillkor stöds inte för domäner
+#
+# På många ställen är det svårt att avgöra. Ta t.ex. integer som ibland
+# refererar till typen integer och ibland refererar mer allmänt till heltal.
+#
+# Andra exempel är att i engelskan används cleanup och vacuum på olika
+# ställen nedan. Jag har valt att i vissa fall behålla vacuum på svenska
+# för att göra tydligt att det är kommandon VACUUM och den processen det
+# hänvisas till och inte någon annan städning.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-23 03:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-23 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
+"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139
+#: ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "detta bygge stöder inte komprimering med %s"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "hittade en tom sträng där en komprimeringsinställning förväntades"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "okänd komprimeringsflagga: \"%s\""
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "komprimeringsmetoden \"%s\" kräver ett värde"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara ett heltal"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" har ingen komprimeringsnivå som kan sättas"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" förväntar sig en komprimeringsnivå mellan %d och %d (standard är %d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "komprimeringsalgoritm \"%s\" stöder inte ett arbetarantal"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "ej sparad"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73
+#: commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3207
+#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844
+#: commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958
+#: replication/logical/snapbuild.c:1870 replication/logical/snapbuild.c:1912
+#: replication/logical/snapbuild.c:1939 replication/slot.c:1807
+#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658
+#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95
+#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027
+#: backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1875
+#: replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/logical/snapbuild.c:1944
+#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663
+#: utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108
+#: ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244
+#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361
+#: access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3054
+#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992
+#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327
+#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
+#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016
+#: replication/logical/snapbuild.c:1779 replication/logical/snapbuild.c:1952
+#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
+#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
+#: utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:124
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "byte-ordning stämmer inte"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"möjligt fel i byteordning\n"
+"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
+"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
+"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194
+#: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291
+#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
+#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
+#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4209
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852
+#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560
+#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938
+#: replication/logical/snapbuild.c:1734 replication/logical/snapbuild.c:1841
+#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
+#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:792
+#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
+#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500
+#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213
+#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755
+#: access/transam/xlog.c:8674 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
+#: postmaster/postmaster.c:5633 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
+#: utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232
+#: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373
+#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172
+#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767
+#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
+#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7977
+#: access/transam/xlog.c:8020 backup/basebackup_server.c:207
+#: replication/logical/snapbuild.c:1772 replication/slot.c:1684
+#: replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
+#: storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033 storage/sync/sync.c:453
+#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605
+#: ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
+#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338
+#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520
+#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:2594 postmaster/postmaster.c:4180
+#: postmaster/postmaster.c:5558 postmaster/postmaster.c:5929
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
+#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
+#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451
+#: storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288
+#: storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424
+#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
+#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453
+#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
+#: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
+#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192
+#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738
+#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702
+#: utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266
+#: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "slut på minne"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
+#: ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "lyckades"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346
+#: ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "destinationsbuffer för liten"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "OpenSSL-fel"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "ogiltig binär \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8323 backup/basebackup.c:1340
+#: utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092
+#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663
+#: storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() misslyckades: %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
+#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "slut på minne\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
+#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230
+#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
+#: commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390
+#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 guc-file.l:1061
+#: postmaster/pgarch.c:597 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951
+#: storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450
+#: utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324
+#: utils/adt/genfile.c:413 utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749
+#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1579
+#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235
+#: utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1791
+#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712
+#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "internt fel"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "Token \"%s\" är ogiltig."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "fel: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "varning: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "detalj: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "tips: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "ogiltigt fork-namn"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Giltiga fork-värden är \"main\", \"fsm\", \"vm\" och \"init\"."
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": felkod %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm: felkod %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta bort fil eller katalog \"%s\": %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "kunde inte koda saltet"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "kunde inte koda den lagrade nyckeln"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "kunde inte koda servernyckeln"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Kan inte utöka strängbuffer som innehåller %d byte med ytterligare %d bytes."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"slut på minne\n"
+"\n"
+"Kan inte utöka strängbuffer som innehåller %d byte med ytterligare %d bytes.\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "användaren finns inte"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "kommandot är inte körbart"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "kommandot kan ej hittas"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "barnprocess terminerades med avbrott 0x%X"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "kunde inte bestämma kodning för teckentabell \"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "kunde inte bestämma kodning för lokal \"%s\": teckentabellen är \"%s\""
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte sätta knutpunkt (junction) för \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte sätta knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte hämta knutpunkt (junction) för \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte hämta knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "lås-överträdelse"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "sharing-överträdelse"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Fortsätter att försöka i 30 sekunder."
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Du kan ha antivirus, backup eller liknande mjukvara som stör databassystemet"
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "operativsystemfel %d"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "kunde inte hämta SID för Administratörsgrupp: felkod %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "kunde inte hämta SID för PowerUser-grupp: felkod %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "kunde inte kontrollera access-token-medlemskap: felkod %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "förfrågan efter BRIN-intervallsummering för index \"%s\" sida %u har inte spelats in"
+
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1137 access/gin/ginfast.c:1043
+#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192
+#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252
+#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "återställning pågår"
+
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1138
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "BRIN-kontrollfunktioner kan inte köras under återställning."
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1143
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "blocknummer är utanför giltigt intervall: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1169
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" är inte ett BRIN-index"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1185
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "kunde inte öppna föräldratabell för index \"%s\""
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3012 access/brin/brin_minmax_multi.c:3155
+#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
+#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
+#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
+#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av type %s"
+
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:938
+#: utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761
+#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831
+#: utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115
+#: utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125
+#: utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182
+#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209
+#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223
+#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261
+#: utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731
+#: utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval utanför giltigt intervall"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "indexradstorlek %zu överstiger maximum %zu för index \"%s\""
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "trasigt BRIN-index: inkonsistent intervall-map"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "oväntad sidtyp 0x%04X i BRIN-index \"%s\" block %u"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller funktion %s med ogiltigt supportnummer %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller funktion %s med felaktig signatur för supportnummer %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller operator %s med ogiltigt strateginummer %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
+#: access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller ogiltig ORDER BY-specifikatioon för operator %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller operator %s med felaktig signatur"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknar operator(er) för typerna %s och %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknas supportfunktion(er) för typerna %s och %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden %s saknar operator(er)"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetod %s saknar supportfunktion %d"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Returnerad typ %s matchar inte förväntad type %s i kolumn %d."
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "Antalet returnerade kolumner (%d) matchar inte förväntat antal kolumner (%d)."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "kunde inte konvertera radtypen"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "Attribut \"%s\" för typ %s matchar inte motsvarande attribut för typ %s."
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Attribut \"%s\" i typ %s finns inte i typ %s."
+
+#: access/common/heaptuple.c:1124 access/common/heaptuple.c:1459
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "indexrad kräver %zu byte, maximal storlek är %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453
+#: tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "ej stödd formatkod: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Giltiga värden är \"on\", \"off\" och \"auto\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Giltiga värden är \"local\" och \"cascaded\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "överskriden gräns för användardefinierade relationsparametertyper"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET får inte ha med värden på parametrar"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "okänd parameternamnrymd \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12987
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "tabeller deklarerade med WITH OIDS stöds inte"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "okänd parameter \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parameter \"%s\" angiven mer än en gång"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "ogiltigt värde för booleansk flagga \"%s\": \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "ogiltigt värde för heltalsflagga \"%s\": \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "värdet %s är utanför sitt intervall för flaggan \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Giltiga värden är mellan \"%d\" och \"%d\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "ogiltigt värde för flyttalsflagga \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Giltiga värden är mellan \"%f\" och \"%f\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "ogiltigt värde för enum-flagga \"%s\": %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "komprimeringsmetod lz4 stöds ej"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "Denna funktionalitet kräver att servern byggts med lz4-stöd."
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773
+#: parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "kolumn \"%s\" kan inte deklareras som SETOF"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "post-listan är för lång"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Minska maintenance_work_mem."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1044
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "väntande GIN-lista kan inte städas upp under återställning."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1051
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" är inte ett GIN-index"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "kan inte flytta temporära index tillhörande andra sessioner"
+
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "misslyckades att återfinna tuple i index \"%s\""
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "gamla GIN-index stöder inte hela-index-scan eller sökningar efter null"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "För att fixa detta, kör REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486
+#: utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "kunde inte hitta någon jämförelsefunktion för typen %s"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s innehåller supportfunktion %s med olika vänster- och höger-inputtyper"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" saknar supportfunktion %d eller %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "supportfunktionsnummer %d är ogiltig för accessmetod %s"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "index \"%s\" innehåller en inre tupel som är markerad ogiltig"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Detta orsakas av en inkomplett siduppdelning under krashåterställning körd innan uppdatering till PostgreSQL 9.1."
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810
+#: access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det."
+
+#: access/gist/gist.c:1176
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "lagar ofärdig split i index \"%s\", block %u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "picksplit-metod för kolumn %d i index \"%s\" misslyckades"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "Indexet är inte optimalt. För att optimera det, kontakta en utvecklare eller försök använda kolumnen som det andra värdet i CREATE INDEX-kommandot."
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "index \"%s\" innehåller en oväntad nollställd sida vid block %u"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "index \"%s\" har en trasig sida vid block %u"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "operatorfamiljen \"%s\" för accessmetod %s innehåller en ORDER BY som inte stöds för operator %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "operatorfamiljen \"%s\" för accessmetod %s innehåller en inkorrekt ORDER BY \"opfamiily\"-specifikation för operator %s"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335
+#: utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skall användas för sträng-hashning"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1979 commands/tablecmds.c:17495 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Använd en COLLATE-klausul för att sätta jämförelsen explicit."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "indexradstorlek %zu överstiger hash-maximum %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Värden större än en buffert-sida kan inte indexeras."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "ogiltigt overflow-blocknummer %u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\""
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "index \"%s\" har fel hash-version"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknar supportfunktion för operator %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknar mellan-typ-operator(er)"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "kan inte lägga till tupler i en parellell arbetare"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "kan inte radera tupler under en parallell operation"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "försökte ta bort en osynlig tuple"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "kan inte uppdatera tupler under en parallell operation"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "försökte uppdatera en osynlig tuple"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
+#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "kunde inte låsa rad i relationen \"%s\""
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "tupel som skall låsas har redan flyttats till en annan partition av en samtida uppdatering"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "raden är för stor: storlek %zu, maximal storlek %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", skrev %d av %d: %m."
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
+#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8657
+#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
+#: postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:5620
+#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232
+#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529
+#: postmaster/postmaster.c:4617 postmaster/postmaster.c:4627
+#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1748
+#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441
+#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721
+#: utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10742 utils/misc/guc.c:10756
+#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429
+#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431
+#: replication/logical/snapbuild.c:1693 replication/logical/snapbuild.c:2109
+#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
+#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
+#: storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250
+#: utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "aggressiv vaccum av \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "kör vaccum på \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "avslutade vacuum av \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "automatisk aggressiv vacuum för att förhindra \"wraparound\" av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "automatisk vacuum för att förhindra \"wraparound\" av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "automatisk vacuum av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "automatisk vacuum av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "sidor: %u borttagna, %u kvar, %u skannade (%-2f%% av totala antalet)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "tupler: %lld borttagna, %lld kvar, %lld är döda men ännu inte möjliga att ta bort\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "tupler missade: %lld döda från %u sidor som inte tagits bort på grund av låstvister vid städning\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "gräns för borttagning: %u, som var %d XID:er gammal när operationen avslutades\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "ny relfrozenxid: %u, som är %d XID:er före tidigare värde\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "ny relminmxid: %u, som är %d MXID:er för tidigare värde\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "index-scan behövdes inte: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "index-scan behövdes: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "%u sidor i tabell (%.2f%% av totalt) hade %lld döda postidentifierare borttagna\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "index-scan överhoppad: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "index-scan överhoppad av felsäkerhetsfunktion: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "%u sidor från tabell (%.2f%% totalt) har %lld döda postidentifierare\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "index \"%s\": sidor: %u totalt, %u tidigare borttagna, %u nuvarande borttagna, %u återanvändbara\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "I/O-timing: läs: %.3f ms, skriv: %.3f ms\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "snitt läshastighet: %.3f MB/s, snitt skrivhastighet: %.3f MB/s\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "bufferanvändning: %lld träffar, %lld missar, %lld nersmutsade\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "WAL-användning: %lld poster, %lld hela sidor, %llu bytes\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "systemanvändning: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "tabell \"%s\": tog bort %lld döda postidentifierare i %u sidor"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "hoppar över ej nödvändigt underhåll av tabell \"%s.%s.%s\" som skyddsåtgärd efter %d index-scan"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "Tabellens relfrozenxid eller relminmxid är för långt bak i tiden."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"Överväg att öka konfigurationsparametern \"maintenance_work_mem\" eller \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"Du kan också överväga andra metoder för att VACUUM skall hinna med allokeringen av transactions-ID."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": stoppar trunkering pga konfliktande låskrav"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "tabell \"%s\": trunkerade %u till %u sidor"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "tabell \"%s\": pausar trunkering pga konfliktande låskrav"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "stänger av parallell-flaggan för vacuumn på \"%s\" --- kan inte köra vacuum på temporära tabeller parallellt"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "vid skanning av block %u offset %u i relation \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "vid skanning av block %u i relation \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "vid skanning av relation \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "vid vacuum av block %u offset %u i relation \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "vid vacuum av block %u i relation \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "vid vacuum av relation \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "vid vaccum av index \"%s\" i relation \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "vid uppstädning av index \"%s\" i relation \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "vid trunkering av relation \"%s.%s\" till %u block"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "accessmetod \"%s\" har inte typ %s"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "indexaccessmetod \"%s\" har ingen hanterare"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "transaktionen avbruten under scan av systemkatalog"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
+#: commands/indexcmds.c:2807 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:17183 commands/tablecmds.c:18966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" är inte ett index"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "operatorklass %s har inga flaggor"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "duplicerat nyckelvärde bryter mot unik-villkor \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Nyckeln %s existerar redan."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Det kan bero på ett icke-immutable indexuttryck."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
+#: parser/parse_utilcmd.c:2333
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "index \"%s\" är inte ett btree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "versionsfel i index \"%s\": filversion %d, aktuell version %d, minsta supportade version %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "index \"%s\" innehåller en halvdöd intern sida"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "Detta kan ha orsakats av en avbruten VACUUM i version 9.3 eller äldre, innan uppdatering. Vänligen REINDEX:era det."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "indexradstorlek %zu överstiger btree version %u maximum %zu för index \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "Indexrad refererar tupel (%u,%u) i relation \"%s\"."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2679
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n"
+"Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n"
+"eller möjligen full-text-indexering."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknar supportfunktioner för typerna %s och %s"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "komprimeringsmetod måste definieras när lövtypen skiljer sig från indatatypen"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "SP-GiST inre tuplestorlek %zu överstiger maximala %zu"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "SP-GiST lövdatatyp %s matchar deklarerad typ %s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod %s saknar supportfunktion %d för typ %s"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112
+#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" är ett index"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880
+#: commands/tablecmds.c:17192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" är en composite-typ"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "tid (%u, %u) är inte giltigt för relation \"%s\""
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s får inte vara tom."
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12911
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s är för lång (maximalt %d tecken)."
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabellaccessmetod \"%s\" existerar inte"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "Tabellaccessmetod \"%s\" existerar inte."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "urvalsprocent måste vara mellan 0 och 100"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "kan inte hämta commit-tidsstämpel för transaktion %u"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "kunde inte hämta commit-tidsstämpeldata"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "Se till att konfigurationsparametern \"%s\" är satt på primär-servern."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Se till att konfigurationsparametern \"%s\" är satt."
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "databasen tar inte emot kommandon som genererar nya MultiXactId:er för att förhinda dataförlust vid \"wraparound\" i databasen \"%s\""
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031
+#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Utför en hela databasen-VACUUM i den databasen.\n"
+"Du kan också behöva commit:a eller rulla tillbaka gamla förberedda transaktioner eller slänga gamla replikeringsslottar."
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "databasen tar inte emot kommandon som genererar nya MultiXactId:er för att förhinda dataförlust vid \"wraparound\" i databasen med OID %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "databasen \"%s\" måste städas innan ytterligare %u MultiXactId används"
+msgstr[1] "databasen \"%s\" måste städas innan ytterligare %u MultiXactId:er används"
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "databas med OID %u måste städas (vacuum) innan %u till MultiXactId används"
+msgstr[1] "databas med OID %u måste städas (vacuum) innan %u till MultiXactId:er används"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "multixact \"members\"-gräns överskriden"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Detta kommando skapar en multixact med %u medlemmar, men återstående utrymmer räcker bara till %u medlem."
+msgstr[1] "Detta kommando skapar en multixact med %u medlemmar, men återstående utrymmer räcker bara till %u medlemmar."
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Kör en hela-databas-VACUUM i databas med OID %u med reducerade iställningar vacuum_multixact_freeze_min_age och vacuum_multixact_freeze_table_age."
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "databas med OID %u måste städas innan %d mer multixact-medlem används"
+msgstr[1] "databas med OID %u måste städas innan %d fler multixact-medlemmar används"
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Kör en hela-databas-VACUUM i den databasen med reducerade inställningar för vacuum_multixact_freeze_min_age och vacuum_multixact_freeze_table_age."
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u finns inte längre -- troligen en wraparound"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u har inte skapats än -- troligen en wraparound"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348
+#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
+#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"För att undvika att databasen stängs ner, utför en hela databas-VACCUM i den databasen.\n"
+"Du kan också behöva commit:a eller rulla tillbaka gamla förberedda transaktioner eller slänga gamla replikeringsslottar."
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "MultiXact-medlems wraparound-skydd är avslagen eftersom äldsta checkpoint:ade MultiXact %u inte finns på disk"
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "MultiXact-medlems wraparound-skydd är nu påslagen"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "äldsta MultiXact %u hittas inte, tidigast MultiXact %u, skippar trunkering"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "kan inte trunkera upp till %u eftersom den inte finns på disk, skippar trunkering"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "ogiltig MultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "parallell arbetare misslyckades med initiering"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Fler detaljer kan finnas i serverloggen."
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "postmaster avslutade under en parallell transaktion"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "tappad kopplingen till parallell arbetare"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "parallell arbetare"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "kunde inte skapa dynamiskt delat minnessegment: %m"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "ogiltigt magiskt nummer i dynamiskt delat minnessegment"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "resurshanterare med ID %d är inte registrerad"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "Inkludera utökningsmodulen som implementerar denna resurshanterar i shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "namn på egendefinierad resurshanterare är ogiltigt"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "Ange ett icke-tomt namn för den egendefinierade resurshanteraren."
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "egendefinierat resurshanterar-ID %d är utanför giltigt intervall"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "Ange ett egendefinierat resurshanterar-ID mellan %d och %d."
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
+#: access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "misslyckades med att registera en egendefinierad resurshanterare \"%s\" med ID %d"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "Egendefinierad resurshanterare måste vara registerad när man initierar moduler i shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "Egendefinierad resurshanterare \"%s\" är redan registrerade med samma ID."
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "Det finns redan en resurshanterare med ID %d som har samma namn."
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "registrerade egendefinerad resurshanterare \"%s\" med ID %d"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
+#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
+#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
+#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Kunde inte öppna fil \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "Kunde inte söka i fil \"%s\" till offset %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %d: läste för få bytes."
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %d: skrev för få bytes."
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Kunde inte stänga fil \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "Kunde inte trunkera katalog \"%s\": trolig wraparound"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "syntaxfel i history-fil: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID."
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Förväntade en write-ahead-logg:s switchpoint-position."
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "felaktig data i history-fil: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Tidslinje-ID måste komma i en stigande sekvens."
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "felaktig data i history-fil \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "efterfrågad tidslinje %u finns inte i denna servers historik"
+
+#: access/transam/twophase.c:386
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lång"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "förberedda transaktioner är avslagna"
+
+#: access/transam/twophase.c:394
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Sätt max_prepared_transactions till ett ickenollvärde."
+
+#: access/transam/twophase.c:413
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnåtts"
+
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:599
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Måste vara superuser eller den användare som förberedde transaktionen"
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "förberedda transaktionen tillhör en annan databas"
+
+#: access/transam/twophase.c:618
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Anslut till databasen där transaktionen var förberedd för att slutföra den."
+
+#: access/transam/twophase.c:633
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte"
+
+#: access/transam/twophase.c:1170
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "tvåfas-statusfilens maximala längd överskriden"
+
+#: access/transam/twophase.c:1325
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "felaktig storlek på fil \"%s\": %lld byte"
+msgstr[1] "felaktig storlek på fil \"%s\": %lld bytes"
+
+#: access/transam/twophase.c:1334
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "inkorrekt justering (alignment) av CRC-offset för fil \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1352
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
+
+#: access/transam/twophase.c:1367
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "felaktigt magiskt nummer lagrat i fil \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1373
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "felaktig storlek lagrad i fil \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1385
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "beräknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i filen \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Misslyckades vid allokering av en WAL-läs-processor."
+
+#: access/transam/twophase.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "kunde inte läsa tvåfas-status från WAL vid %X/%X: %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1430
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "kunde inte läsa tvåfas-status från WAL vid %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1438
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "förväntad tvåfas-statusdata finns inte i WAL vid %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte återskapa fil \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "%u tvåfas-statusfil skrevs för långkörande förberedd transkation"
+msgstr[1] "%u tvåfas-statusfiler skrevs för långkörande förberedda transaktioner"
+
+#: access/transam/twophase.c:2095
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "återskapar förberedd transaktion %u från delat minne"
+
+#: access/transam/twophase.c:2188
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "tar bort död tvåfas-statusfil för transaktioon %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2195
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "tar bort död tvåfas-statusfil från minne för transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2208
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "tar bort framtida tvåfas-statusfil för transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2215
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "tar bort framtida tvåfas-statusfil från minne för transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2240
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "korrupt tvåfas-statusfil för transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2245
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "korrupt tvåfas-status i minnet för transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2502
+#, c-format
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "kunde inte återställa tvåfas-statusfil för transaktion %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2504
+#, c-format
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr "Statefil för tvåfas har hittats i WAL-post %X/%X men denna transaktion har redan återställts från disk."
+
+#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid \"wraparound\" i databasen \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Stoppa postmaster och städa (vacuum) den databasen i enanvändarläge.\n"
+"Du kan också behöva commit:a eller rulla tillbaka förberedda transaktioner eller slänga gamla replikeringsslottar."
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid wraparound i databas med OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "databas \"%s\" måste städas (vacuum) inom %u transaktioner"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "databas med OID %u måste städas (vacuum) inom %u transaktioner"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "kan inte ha mer än 2^32-2 kommandon i en transaktion"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "maximalt antal commit:ade undertransaktioner (%d) överskridet"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som har arbetat med temporära objekt"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som har exporterade snapshots"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3479
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3489
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3499
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s kan inte köras inuti en pipeline"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3509
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s kan inte köras från en funktion"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3580 access/transam/xact.c:3895
+#: access/transam/xact.c:3974 access/transam/xact.c:4097
+#: access/transam/xact.c:4248 access/transam/xact.c:4317
+#: access/transam/xact.c:4428
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s kan bara användas i transaktionsblock"
+
+#: access/transam/xact.c:3781
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "det är redan en transaktion igång"
+
+#: access/transam/xact.c:3900 access/transam/xact.c:3979
+#: access/transam/xact.c:4102
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "ingen transaktion pågår"
+
+#: access/transam/xact.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "kan inte commit:a under en parallell operation"
+
+#: access/transam/xact.c:4113
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "can inte avbryta under en parallell operation"
+
+#: access/transam/xact.c:4212
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "kan inte definiera sparpunkter under en parallell operation"
+
+#: access/transam/xact.c:4299
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "kan inte frigöra en sparpunkt under en parallell operation"
+
+#: access/transam/xact.c:4309 access/transam/xact.c:4360
+#: access/transam/xact.c:4420 access/transam/xact.c:4469
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "sparpunkt \"%s\" existerar inte"
+
+#: access/transam/xact.c:4366 access/transam/xact.c:4475
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "sparpunkt \"%s\" finns inte inom aktuell sparpunktsnivå"
+
+#: access/transam/xact.c:4408
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "kan inte rulla tillbaka till sparpunkt under en parallell operation"
+
+#: access/transam/xact.c:4536
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "kan inte starta subtransaktioner under en parallell operation"
+
+#: access/transam/xact.c:4604
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "kan inte commit:a subtransaktioner undert en parallell operation"
+
+#: access/transam/xact.c:5251
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "förfrågan att flush:a efter slutet av genererad WAL; efterfrågad %X/%X, aktuell position %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "kunde inte skriva till loggfil %s vid offset %u, längd %zu: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "efterfrågat WAL-segment %s har redan tagits bort"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte byta namn på fil \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "krävd WAL-katalog \"%s\" finns inte"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "skapar saknad WAL-katalog \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3115
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa saknad katalog \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "kunde inte generera hemligt auktorisationstoken"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052
+#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
+#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095
+#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109
+#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137
+#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153
+#: utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Databasklustret initierades med PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), men servern kompilerades med PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Detta kan orsakas av en felaktig byte-ordning. Du behöver troligen köra initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Databasklustret initierades med PG_CONTROL_VERSION %d, men servern kompilerades med PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Du behöver troligen köra initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "ogiltig kontrollsumma kontrollfil"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Databasklustret initierades med CATALOG_VERSION_NO %d, men servern kompilerades med CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Databasklustret initierades med MAXALIGN %d, men servern kompilerades med MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad serverprogrammet gör."
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Databasklustret initierades med BLCKSZ %d, men servern kompilerades med BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106
+#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120
+#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134
+#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Databasklustret initierades med RELSEG_SIZE %d, men servern kompilerades med RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Databasklustret initierades med XLOG_BLCKSZ %d, men servern kompilerades med XLOG_BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Databasklustret initierades med NAMEDATALEN %d, men servern kompilerades med NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Databasklustret initierades med INDEX_MAX_KEYS %d, men servern kompilerades med INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Databasklustret initierades med TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, men servern kompilerades med TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "Databasklustret initierades med LOBLKSIZE %d, men servern kompilerades med LOBLKSIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Databasklustret initierades utan USE_FLOAT8_BYVAL, men servern kompilerades med USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Databasklustret initierades med USE_FLOAT8_BYVAL, men servern kompilerades utan USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
+msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\" måste vara minst dubbla \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\" måste vara minst dubbla \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "kunde inte skriva bootstrap-write-ahead-loggfil: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "kunde inte fsync:a bootstrap-write-ahead-loggfil: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "kunde inte stänga bootstrap-write-ahead-loggfil: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "WAL genererades med wal_level=minimal, kan inte fortsätta återställande"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "Detta händer om du temporärt sätter wal_level=minimal på servern."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "Använd en backup som är tagen efter att inställningen wal_level satts till ett högre värde än minimal."
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig checkpoint-position"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "databassystemet stängdes ner under återställning vid %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "nedstängning av databasen avbröts; senast kända upptidpunkt vid %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa databasen från den senaste backup:en."
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid loggtid %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Om detta har hänt mer än en gång så kan data vara korrupt och du kanske måste återställa till ett tidigare återställningsmål."
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "databassystemet avbröts; senast kända upptidpunkt vid %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "kontrollfil innehåller ogiltigt databasklustertillstånd"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL slutar före sluttiden av online-backup:en"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Alla genererade WAL under tiden online-backup:en togs måste vara tillgängliga vid återställning."
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL avslutas innan konstistent återställningspunkt"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "valt nytt tidslinje-ID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "arkivåterställning klar"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "stänger ner"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6083
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "restartpoint startar:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6095
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "checkpoint startar:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6155
+#, c-format
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "restartpoint klar: skrev %d buffers (%.1f%%); %d WAL-fil(er) tillagda, %d borttagna, %d recyclade; skriv=%ld.%03d s, synk=%ld.%03d s, totalt=%ld.%03d s; synk-filer=%d, längsta=%ld.%03d s, genomsnitt=%ld.%03d s; distans=%d kB, estimat=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6175
+#, c-format
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "checkpoint klar: skrev %d buffers (%.1f%%); %d WAL-fil(er) tillagda, %d borttagna, %d recyclade; skriv=%ld.%03d s, synk=%ld.%03d s, totalt=%ld.%03d s; synk-filer=%d, längsta=%ld.%03d s, genomsnitt=%ld.%03d s; distans=%d kB, estimat=%d kB"
+
+#: access/transam/xlog.c:6610
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "samtidig write-ahead-logg-aktivitet när databassystemet stängs ner"
+
+#: access/transam/xlog.c:7167
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "återställningens omstartspunkt vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7169
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "Senaste kompletta transaktionen var vid loggtid %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:7416
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "återställningspunkt \"%s\" skapad vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7623
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "online-backup avbröts, återställning kan inte fortsätta"
+
+#: access/transam/xlog.c:7680
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post för nedstängning"
+
+#: access/transam/xlog.c:7738
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post för online"
+
+#: access/transam/xlog.c:7767
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i post för slutet av återställning"
+
+#: access/transam/xlog.c:8025
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte fsync:a skriv-igenom-loggfil \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8031
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte fdatasync:a fil \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8126 access/transam/xlog.c:8493
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "WAL-nivå inte tillräcklig för att kunna skapa en online-backup"
+
+#: access/transam/xlog.c:8127 access/transam/xlog.c:8494
+#: access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "wal_level måste vara satt till \"replica\" eller \"logical\" vid serverstart."
+
+#: access/transam/xlog.c:8132
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "backup-etikett för lång (max %d byte)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8248
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "WAL skapad med full_page_writes=off har återspelats sedab senaste omstartpunkten"
+
+#: access/transam/xlog.c:8250 access/transam/xlog.c:8606
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Det betyder att backup:en som tas på standby:en är trasig och inte skall användas. Slå på full_page_writes och kör CHECKPOINT på primären och försök sedan ta en ny online-backup igen."
+
+#: access/transam/xlog.c:8330 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
+
+#: access/transam/xlog.c:8380 backup/basebackup.c:1360
+#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform"
+
+#: access/transam/xlog.c:8539 access/transam/xlog.c:8552
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "felaktig data i fil \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8556 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "standby:en befordrades under online-backup"
+
+#: access/transam/xlog.c:8557 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Det betyder att backupen som tas är trasig och inte skall användas. Försök ta en ny online-backup."
+
+#: access/transam/xlog.c:8604
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "WAL skapad med full_page_writes=off återspelades under online-backup"
+
+#: access/transam/xlog.c:8729
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "base_backup klar, väntar på att de WAL-segment som krävs blir arkiverade"
+
+#: access/transam/xlog.c:8743
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "väntar fortfarande på att alla krävda WAL-segments skall bli arkiverade (%d sekunder har gått)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8745
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Kontrollera att ditt archive_command kör som det skall. Du kan avbryta denna backup på ett säkert sätt men databasbackup:en kommer inte vara användbart utan att alla WAL-segment finns."
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "alla krävda WAL-segments har arkiverats"
+
+#: access/transam/xlog.c:8756
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "WAL-arkivering är inte påslagen; du måste se till att alla krävda WAL-segment har kopierats på annat sätt för att backup:en skall vara komplett"
+
+#: access/transam/xlog.c:8805
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "avbryter backup på grund av att backend:en stoppades innan pg_backup_stop anropades"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:208
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lld istället för %lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:217
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "återställd logfil \"%s\" från arkiv"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:231
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command returnerade exit-kod noll men stat() misslyckades."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:263
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:376
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva arkiveringsstatusfil \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "en backup är redan på gång i denna session"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "ingen backup är på gång"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "Anropade du pg_backup_start()?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193
+#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253
+#: access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "WAL-kontrollfunktioner kan inte köras under återställning."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "WAL-nivån är inte tillräcklig för att skapa en återställningspunkt"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "värdet för långt för en återställningspunkt (maximalt %d tecken)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s kan inte köras under återställning"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454
+#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501
+#: access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "återställning är inte i gång"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455
+#: access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502
+#: access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "Återställningskontrollfunktioner kan bara köras under återställning."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "standby-befordring pågår"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s kan inte köras efter att befordran startats."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\" får inte vara negativ eller noll"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "misslyckades med att sända en signal till postmaster: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "servern befordrades inte inom %d sekund"
+msgstr[1] "servern befordrades inte inom %d sekunder"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetch stöds inte på plattformar som saknar posix_fadvise()."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:617
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:738
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:751
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:810
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:876
+#, c-format
+msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1128
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1136
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1149 access/transam/xlogreader.c:1165
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1201
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1238
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1252 access/transam/xlogreader.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1267
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1275
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1281
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1312
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
+
+# FIXME
+#: access/transam/xlogreader.c:1337
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1742
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "\"ej i sekvens\"-block_id %u vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1766
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1773
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1809
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1825
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1839
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1854
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1870
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1882
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1949
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1974
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2058
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2065
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2092 access/transam/xlogreader.c:2109
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2118
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2126
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "går in i standby-läge"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "startar point-in-time-återställning till XID %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "startar point-in-time-återställning till %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "startar point-in-time-återställning till \"%s\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "startar point-in-time-återställning till WAL-position (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "startar point-in-time-återställning till tidigast konsistenta punkt"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "Startar arkivåterställning"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "kunde inte hitta redo-position refererad av checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
+"Om du återställer från en backup, gör touch på \"%s/recovery.signal\" och lägg till\n"
+"önskade återställningsalternativ. Om du inte återställer från en backup, försök ta\n"
+"bort filen \"%s/backup_label\". Var försiktig: borttagning av \"%s/backup_label\"\n"
+"kommer resultera i ett trasigt kluster om du återställer från en backup."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "hoppar över fil \"%s\" då ingen fil \"%s\" finns"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "Filen \"%s\" döptes om till \"%s\"."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "kunde inte hitta en giltig checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "efterfrågad tidslinje %u är inte ett barn till denna servers historik"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "Senaste checkpoint är vid %X/%X på tidslinje %u, men i historiken för efterfrågad tidslinje så avvek servern från den tidslinjen vid %X/%X."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "efterfågan tidslinje %u innehåller inte minimal återställningspunkt %X/%X på tidslinje %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "ogiltig redo i checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "ogiltig redo-post i nedstängnings-checkpoint"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "krashåterställning startar i tidslinje %u och har måltidslinje %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label innehåller data som inte stämmer med kontrollfil"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Det betyder att backup:en är trasig och du behöver använda en annan backup för att återställa."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "använda återställningskommandofil \"%s\" stöds inte"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "standby-läge stöd inte av enanvändarservrar"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "angav varken primary_conninfo eller restore_command"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "Databasservern kommer med jämna mellanrum att poll:a pg_wal-underkatalogen för att se om filer placerats där."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "måste ange restore_command när standby-läge inte är påslaget"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "återställningsmåltidslinje %u finns inte"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "Parsad tidslinje-ID är %u men förväntade sig %u."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo startar vid %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "redo pågår, förbrukad tid: %ld.%02d s, nuvarande LSN: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "efterfrågad återställningsstoppunkt är före en konsistent återställningspunkt"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "redo gjord vid %X/%X systemanvändning: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "senaste kompletta transaktionen var vid loggtid %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo behövs inte"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "återställning avslutades innan det konfigurerade återställningsmålet nåddes"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr "lyckades hoppa över saknad contrecord vid %X/%X, överskriven vid %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "Oväntat katalogpost \"%s\" hittades i %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "Alla katalogposter i pg_tblspc/ skall vara symboliska länkar"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "Ta bort dessa kataloger eller sätt allow_in_place_tablespaces temporärt till ON och låt återställningen gå klart."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "konsistent återställningstillstånd uppnått vid %X/%X"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "WAL-redo vid %X/%X för %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "oväntad föregående tidslinje-ID %u (nuvarande tidslinje-ID %u) i checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "oväntad tidslinje-ID %u i checkpoint-post, innan vi nått minimal återställningspunkt %X/%X på tidslinje %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "återställning stoppad efter att ha uppnått konsistens"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "återställning stoppad före WAL-position (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "återställning stoppad före commit av transaktion %u, tid %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "återställning stoppad före abort av transaktion %u, tid %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "återställning stoppad vid återställningspunkt \"%s\", tid %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "återställning stoppad efter WAL-position (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "återställning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "återställning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "pausar vid slutet av återställning"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Kör pg_wal_replay_resume() för att befordra."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "återställning har pausats"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Kör pg_wal_replay_resume() för att fortsätta."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "oväntad tidslinje-ID %u i loggsegment %s, offset %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %u: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %u, läste %d av %zu"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "ogiltig primär checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "ogiltig checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "ogiltig xl_info i checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "ny tidslinje %u är inte ett barn till databasens systemtidslinje %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "ny tidslinje %u skapad från aktuella databasens systemtidslinje %u innan nuvarande återställningspunkt %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "ny måltidslinje är %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "nedstängning av WAL-mottagarprocess efterfrågad"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "tog emot förfrågan om befordring"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "triggerfil för befordring hittad: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på triggerfil för befordring \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "hot standby är inte möjligt på grund av otillräckliga parameterinställningar"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d har ett lägre värde än på primärservern där värdet var %d."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "Om återställning avpausas så kommer servern stänga ner."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Du kan då återstarta servern efter att ha gjort de nödvändiga konfigurationsändringarna."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "befordran är inte möjligt på grund av otillräckliga parameterinställningar"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Starta om servern efter att ha gjort de nödvändiga konfigurationsändringarna."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "återställning avbruten på grund av otillräckliga parametervärden"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Du kan starta om servern efter att du gjort de nödvändiga konfigurationsändringarna."
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %d: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %d, läste %d av %d"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "förväntade sluttidslinje %u men hittade tidslinje %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "förväntade starttidslinje %u men hittade tidslinje %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "starttidslinje %u hittades inte i historiken för tidslinje %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "kunde inte spola tillbaka temporär fil"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från temporärfil: läste bara %zu av %zu byte"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "kunde inte hitta WAL-fil \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "oväntad WAL-filstorlek \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "totalt %lld verifieringsfel av checksumma"
+msgstr[1] "totalt %lld verifieringsfel av checksumma"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "misslyckad verifiering av checksumma under basbackup"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726
+#: backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763
+#: backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801
+#: backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850
+#: backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "duplicerad flagga \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "okänd checkpoint-typ: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "okänd manifestflagga: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "okänd komprimeringsalgoritm: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "okänd basbackupflagga: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "manifestchecksummor kräver ett backup-manifest"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "målinställningar kan inte användas utan ett mål"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "målet \"%s\" stöder inte målinställningar"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "komprimeringsinställning kan inte anges om komprimering inte är påslagen"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "ogiltig inställning för komprimering: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i fil \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "kunde inte verifiera checksumma i fil \"%s\", block %u: läsbufferstorlek %d och sidstorlek %d skiljer sig åt"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "checksumkontroll misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknade %X men förväntade %X"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "ytterligare kontroller av checksummor i fil \"%s\" kommer inte rapporteras"
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "filen \"%s\" har totalt %d kontrollerad felaktiga checksumma"
+msgstr[1] "filen \"%s\" har totalt %d kontrollerade felaktiga checksummor"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "filnamnet är för långt för tar-format: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "mål för symbolisk länk är för långt för tar-format: filnamn \"%s\", mål \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "gzip-komprimering stöds inte av detta bygge"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "lz4-komprimering stöds inte av detta bygge"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "måste vara superuser eller en roll med rättigheter från rollen pg_write_server_files för att skapa backup som sparas på servern"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "relativ sökväg tillåts inte för backup som sparas på servern"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558
+#: storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1090
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
+#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
+#: storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Kontrollera ledigt diskutrymme."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev bara %d av %d byte vid offset %u"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "okänt mål \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "målet \"%s\" kräver en målinställning"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "zstd-komprimering stöds inte av detta bygge"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "kunde inte sätta komprimeringens arbetarantal till %d: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "-X kräver ett tvåpotensvärde mellan 1 MB och 1 GB"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s kräver ett värde"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s kräver ett värde"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863
+#: postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "\"grant option\" kan bara ges till roller"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "inga rättigheter givna för kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "inga rättigheter gavs till \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "inte alla rättigheter givna för kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "inte alla rättigheter givna för \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "utfärdare måste vara den aktiva användaren"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för relation"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för domän"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för stort objekt"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för schema"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "ogiltig rättighetstyp %s för procedur"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "ogiltig rättighetstyp %s för rutin"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för typ"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för främmande data-omvandlare"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för främmande server"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "ogiltig privilegietyp %s för parameter"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "kolumnprivilegier är bara giltiga för relationer"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333
+#: catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "stort objekt %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "standardrättigheter kan inte sättas för kolumner"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "kan inte använda IN SCHEMA-klausul samtidigt som GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
+#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427
+#: commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551
+#: commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733
+#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005
+#: commands/tablecmds.c:8133 commands/tablecmds.c:8215
+#: commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489
+#: commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399
+#: commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723
+#: commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2506
+#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435
+#: parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2830
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17156 utils/adt/acl.c:2077
+#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
+#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" är inte en sekvens"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "sekvensen \"%s\" stöder bara USAGE-, SELECT- och UPDATE-rättigheter"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "ogiltig rättighetstyp %s för tabell"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "ogitligt rättighetstyp %s för kolumn"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "sekvensen \"%s\" stöder bara kolumnrättigheten SELECT"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "språket \"%s\" är inte betrott"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT och REVOKE är inte tillåtna på icke betrodda språk då bara en superuser kan använda icke betrodda språk."
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "kan inte sätta privilegier för array-typer"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Sätt rättigheter för elementtypen istället."
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" är inte en domän"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "rättighet saknas för aggregat %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "rättighet saknas för jämförelse %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "rättighet saknas för kolumn %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "rättighet saknas för konvertering %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "rättighet saknas för databas %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "rättighet saknas för domän %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "rättighet saknas för händelsetrigger %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "rättighet saknas för utökning %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "rättighet saknas för främmande data-omvandlare %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "rättighet saknas för främmande server %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "rättighet saknas för främmande tabell %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "rättighet saknas för funktion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "rättighet saknas för index %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "rättighet saknas för språk %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "rättighet saknas för stort objekt %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "rättighet saknas för materialiserad vy %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "rättighet saknas för operator %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "rättighet saknas för operatorfamilj %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "rättighet saknas för parametern %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "rättighet saknas för policy %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "rättighet saknas för procedur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "rättighet saknas för publicering %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "rättighet saknas för rutin %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "rättighet saknas för schema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
+#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "rättighet saknas för sekvens %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "rättighet saknas för statistikobjekt %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "rättighet saknas för prenumeration %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "rättighet saknas för tabell %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "rättighet saknas för textsökkonfigurering %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "rättighet saknas för textsökordlista %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "rättighet saknas för typ %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "rättighet saknas för vy %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "måste vara ägaren till aggregatet %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "måste vara ägaren till jämförelsen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "måste vara ägaren till konverteringen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "måste vara ägaren till databasen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "måste vara ägaren av domänen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "måste vara ägaren till händelsetrigger %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "måste vara ägaren till utökningen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "måste vara ägaren till främmande data-omvandlaren %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "måste vara ägaren till främmande servern %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "måste vara ägaren till främmande tabellen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "måste vara ägaren till funktionen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "måste vara ägaren till indexet %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "måste vara ägaren till språket %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "måste vara ägaren till stora objektet %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "måste vara ägaren till den materialiserade vyn %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "måste vara ägaren till operatorklassen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "måste vara ägaren till operatorn %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "måste vara ägaren till operatorfamiljen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "måste vara ägaren till proceduren %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "måste vara ägaren till publiceringen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "måste vara ägaren till rutinen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "måste vara ägaren till sekvensen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "måste vara ägaren till prenumerationen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "måste vara ägaren till tabellen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "måste vara ägaren till typen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "måste vara ägaren till vyn %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "måste vara ägaren till schemat %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "måste vara ägaren till statistikobjektet %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "måste vara ägaren till textsökkonfigurationen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "måste vara ägaren till textsökordlistan %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "måste vara ägaren till relationen %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "attribut %d i relation med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relation med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "databas med OID %u finns inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "parameter ACL med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "funktionen med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "språk med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595
+#: commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "schema med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "tabellutrymme med OID %u finns inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "främmande data-omvandlare med OID %u finns inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "främmande server med OID %u finns inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:390
+#: utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "typ med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "operator med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "operatorklass med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "operatorfamilj med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "textsökordlista med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "textsökkonfiguration med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "händelsetrigger med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "jämförelse med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "konvertering med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "utökning med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "publicering med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "prenumeration med OID %u existerar inte"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "statistikobjekt med OID %u finns inte"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "letar fortfarande efter en oanvänd OID i relationen \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] "OID-kandidater har kontrollerats %llu gång men inga oanvända OID:er har hittats än."
+msgstr[1] "OID-kandidater har kontrollerats %llu gånger men inga oanvända OID:er har hittats än."
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "ny OID har tilldelats i relation \"%s\" after %llu försök"
+msgstr[1] "ny OID har tilldelats i relation \"%s\" after %llu försök"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "måste vara en superuser för att anropa %s()"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() kan bara användas på systemkataloger"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "index \"%s\" tillhör inte tabell \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "kolumnen \"%s\" är inte av typen oid"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "index \"%s\" är inte indexet för kolumnen \"%s\""
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Du kan ta bort %s i stället."
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s beror på %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"och %d annat objekt (se serverloggen för en lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"och %d andra objekt (se serverloggen för en lista)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror på den"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201
+#: catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1413 utils/misc/guc.c:7402
+#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11865
+#: utils/misc/guc.c:11899 utils/misc/guc.c:11933 utils/misc/guc.c:11976
+#: utils/misc/guc.c:12018
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten också."
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "kan inte ta bort önskade objekt eftersom andra objekt beror på dem"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "drop svämmar över (cascades) till %d andra objekt"
+msgstr[1] "drop svämmar över (cascades) till %d andra objekt"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "konstant av typen %s kan inte användas här"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374
+#: parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumn %d i relation \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\""
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna."
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
+#: commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "kolumnnamn \"%s\" angiven mer än en gång"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "partitionsnyckelkolumn \"%s\" har pseudo-typ %s"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "kolumn \"%s\" har pseudo-typ %s"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "composite-typ %s kan inte vara en del av sig själv"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "ingen jämförelse kunde härledas för partitionsnyckelkolumn %s med jämförelsetyp %s"
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "ingen jämförelse kunde härledas för kolumn \"%s\" med jämförelsetyp %s"
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relationen \"%s\" finns redan"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
+#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "typen \"%s\" existerar redan"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "En relation har en associerad typ med samma namn så du måste använda ett namn som inte krockar med någon existerande typ."
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "relfilenode-värde för toast är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_class heap OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "relfilenode-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "kan inte lägga till NO INHERIT-villkor till partitionerad tabell \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "check-villkor \"%s\" finns redan"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689
+#: commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "villkor \"%s\" står i konflikt med icke-ärvt villkor på relation \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "villkor \"%s\" står i konflikt med ärvt villkor på relation \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "villkor \"%s\" står i konflikt med NOT VALID-villkor på relation \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "slår samman villkor \"%s\" med ärvd definition"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "kan inte använda genererad kolumn \"%s\" i kolumngenereringsuttryck"
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "En genererad kolumn kan inte referera till en annan genererad kolumn."
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "kan inte använda hela-raden-variabel i kolumngenereringsuttryck"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "Detta skulle leda till att den genererade kolumnen beror på sitt eget värde."
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "genereringsuttryck är inte immutable"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men default-uttryck har typen %s"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2730
+#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
+#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1295
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket."
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "bara tabell \"%s\" kan refereras i check-villkoret"
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "inget stöd för kombinationen ON COMMIT och främmande nyckel"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\", men de har inte samma ON COMMIT-inställning."
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunkera tabellen \"%s\" samtidigt, eller använd TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte"
+
+#: catalog/index.c:242
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck"
+
+#: catalog/index.c:259
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "primärnyckelkolumn \"%s\" är inte markerad NOT NULL"
+
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
+
+#: catalog/index.c:814
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för operatorklass \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:829
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "samtida indexskapande på systemkatalogtabeller stöds inte"
+
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "samtida indexskapande för uteslutningsvillkor stöds inte"
+
+#: catalog/index.c:847
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "delade index kan inte skapas efter initdb"
+
+#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "relationen \"%s\" finns redan, hoppar över"
+
+#: catalog/index.c:917
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_class index OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "relfilenode-värde för index är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: catalog/index.c:2232
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY måste vara första operationen i transaktion"
+
+#: catalog/index.c:3637
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "kan inte omindexera temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
+
+#: catalog/index.c:3648 commands/indexcmds.c:3560
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "kan inte omindexera angivet index i TOAST-tabell"
+
+#: catalog/index.c:3664 commands/indexcmds.c:3440 commands/indexcmds.c:3584
+#: commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "kan inte flytta systemrelation \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:3808
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "index \"%s\" omindexerades"
+
+#: catalog/index.c:3945
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "kan inte omindexera ogiltigt index \"%s.%s\" på TOAST-tabell, hoppar över"
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
+#: commands/trigger.c:5812
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "temporära tabeller kan inte anges med ett schemanamn"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "kunde inte ta lås på relationen \"%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "kunde inte ta lås på relationen \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relationen \"%s.%s\" existerar inte"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386
+#: parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556
+#: commands/extension.c:1562
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "inget schema har valts för att skapa i"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "kan inte skapa relationer i temporära scheman som tillhör andra sessioner"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "kan inte skapa temporär relation i icke-temporärt schema"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "bara temporära relationer får skapas i temporära scheman"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "statistikobjektet \"%s\" existerar inte"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "textsökparser \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "textsökkatalog \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "textsökmall \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121
+#: utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "textsökkonfiguration \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:18258 gram.y:18298 parser/parse_expr.c:813
+#: parser/parse_target.c:1262
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från temporära scheman"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från TOAST-schema"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343
+#: commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "schema \"%s\" existerar inte"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3696
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "jämförelse \"%s\" för kodning \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/namespace.c:3751
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "konvertering \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/namespace.c:4015
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:4031
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "kan inte skapa temptabeller under återställning"
+
+#: catalog/namespace.c:4037
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "kan inte skapa temporära tabeller under en parallell operation"
+
+#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:12050 utils/misc/guc.c:12152
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "List-syntaxen är ogiltig."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
+#: commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:17161 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" är inte en vy"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:17166
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" är inte en materialiserad vy"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
+#: commands/tablecmds.c:17171
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" är inte en främmande tabell"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "måste ange relation och objektnamn"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "kolumnnamn måste vara kvalificerat"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "standardvärde för kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138
+#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795
+#: utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "typen \"%s\" existerar inte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "operator %d (%s, %s) för %s finns inte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "funktion %d (%s, %s) för %s finns inte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "användarmappning för användare \"%s\" på server \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "server \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "publiceringsrelation \"%s\" i publicering \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "publiceringsschema \"%s\" i publicering \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "okänd standard-ACL-objekttyp \"%c\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Giltiga objekttyper är \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "standard ACL för användare \"%s\" i schema \"%s\" på %s finns inte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "standard ACL för användare \"%s\" på %s finns inte"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168
+#: catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "namn eller argumentlistor får inte innehålla null"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "ej stöd för objekttyp \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182
+#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "namnlistlängen måste vara exakt %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "stort objekt-OID får inte vara null"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265
+#: catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "namnlistlängden måste vara minst %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "argumentlistans längd måste vara exakt %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "måste vara ägaren till stort objekt %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "måste vara en superuser"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "måste ha rättigheten CREATEROLE"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "okänd objekttyp \"%s\""
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "kolumn %s av %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "funktion %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "typ %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "typomvandling från %s till %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "jämförelse %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "villkor %s på %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "villkor %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "konvertering %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "default-värde för %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "språk %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "stort objekt %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operator %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "accessmetod %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "operator %d (%s, %s) för %s: %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "funktion %d (%s, %s) för %s: %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "regel %s på %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "trigger %s på %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "statistikobjekt %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "textsökparser %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "textsökordlista %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "textsökmall %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "textsökkonfiguration %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "roll %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "databas %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tabellutrymme %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "främmande data-omvandlare %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "server %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "användarmappning för %s på server %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "standardrättigheter för nya relationer som tillhör rollen %s i schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "standardrättigheter för nya relationer som tillhör rollen %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "standardrättigheter för nya sekvenser som tillhör rollen %s i schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "standardrättigheter för nya sekvenser som tillhör rollen %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "standardrättigheter för nya funktioner som tillhör rollen %s i schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "standardrättigheter för nya funktioner som tillhör rollen %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "standardrättigheter för nya typer som tillhör rollen %s i schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "standardrättigheter för nya typer som tillhör rollen %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "<standardrättigheter för nya scheman som tillhör rollen %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "standardrättigheter som tillhör rollen %s i schema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "standardrättigheter som tillhör rollen %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "utökning %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "händelseutösare %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "parameter %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "policy %s på %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "publicering %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "publicering av schema %s i publikation %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "publicering av %s i publikation %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "prenumeration %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "transform för %s språk %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabell %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "index %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sekvens %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "toast-tabell %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vy %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "materialiserad vy %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "composite-typ %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "främmande tabell %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relation %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "operatorfamilj %s för accessmetod %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "aggregat kan inte ha mer än %d argument"
+msgstr[1] "aggregat kan inte ha mer än %d argument"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "en variadic sorterad-mängdaggregat måste använda VARIADIC-typ ANY"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "en hypotetisk mängdaggregat måste ha direkta argument som matchar dess aggregerade argument"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt och övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "returtyp för inversa övergångsfunktionen %s är inte %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "strikthet för aggregatets positiva och inversa övergångsfunktionerna måste matcha"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "slutfunktion med extra argument får inte deklareras STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "returtyp från sammansätt-funktion %s är inte %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "kombineringsfunktion med övergångstyp %s får inte deklareras STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "returtyp från serialiseringsfunktion %s är inte %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "returtyp från deserialiseringsfunktion %s är inte %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "kan inte lista ut resultatdatatypen"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "osäker använding av pseudo-typ \"internal\""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "moving-aggregat-implementationen returnerar typ %s, men vanliga implementationen returnerar typ %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "sorteringsoperator kan bara anges för aggregatfunktioner med ett argument"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "kan inte ändra rutin-kind"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" är en vanlig aggregatfunktion."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" är en sorterad-mängd-aggregat."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" är ett hypotetiskt mängdaggregait."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "kan inte ändra antalet direkta argument på en aggregatfunktion"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695
+#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074
+#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179
+#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329
+#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "funktionen %s finns inte"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "funktionen %s returnerar en mängd"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "funktion %s måste acceptera VARIADIC ANY för att användas i detta aggregat"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "Denna operation stöds inte på tabeller."
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "Denna operation stöds inte på index."
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "Denna operation stöds inte på sekvenser."
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "Denna operation stöds inte på TOAST-tabeller."
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "Denna operation stöds inte på vyer."
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "Denna operation stöds inte på materialiserade vyer."
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "Denna operation stöds inte på composite-typer."
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "Denna opertion stöds inte på främmande tabeller."
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "Denna operation stöds inte på partitionerade tabeller."
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "Denna operation stöds inte på partitionerade index."
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "jämförelse \"%s\" finns redan, hoppar över"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "jämförelse \"%s\" för kodning \"%s\" finns redan, hoppar över"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "jämförelse \"%s\" finns redan"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "jämförelse \"%s\" för kodning \"%s\" finns redan"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "villkor \"%s\" för domän %s finns redan"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "villkor \"%s\" för domänen %s finns inte"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "konvertering \"%s\" finns redan"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s är redan en medlem i utökningen \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s är inte en medlem av utökning \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "En utökning får inte ersätta ett objekt som den inte äger."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "En utökning får bara användas CREATE ... IF NOT EXISTS för att hoppa över skapande av objekt om den äger det konfliktande objektet."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "kan inte ta bort beroende på %s eftersom det är ett systemobjekt"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "ogiltig enum-etikett \"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "Etiketter måste vara %d bytes eller mindre."
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "enum-etikett \"%s\" finns redan, hoppar över"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "enum-etikett \"%s\" finns redan"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" är inte en existerande enum-etikett"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_enum OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER är inkompatibel med binär uppgradering"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "kan inte koppla loss partition \"%s\""
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "Partitionen kopplas loss parallellt eller har en bortkoppling som inte är slutförd."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
+#: commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "Använd ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE för att slutföra den pågående bortkopplingsoperationen."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "kunde inte färdigställa bortkoppling av partitionen \"%s\""
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "Det finns ingen pågående bortkoppling."
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "schema \"%s\" finns redan"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\""
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "bara binära operatorer kan merge join:a"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "bara binära operatorer kan hasha"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "bara booleska operatorer kan ha negatorer"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "bara booleskaa operatorer kan ha \"restriction selectivity\""
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "bara booleska operatorer kan ha \"join selectivity\""
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "bara booleska operatorer kan merge join:a"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "bara booleska operatorer kan hasha"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "operator %s existerar redan"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "operator kan inte vara sin egen negerare eller sorteringsoperator"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "parameter ACL \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "ogiltigt parameternamn \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "funktioner kan inte ha mer än %d argument"
+msgstr[1] "funktioner kan inte ha mer än %d argument"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "funktionen \"%s\" finns redan med samma argumenttyper"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" är en aggregatfunktion."
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" är en funktion."
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" är en procedur."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\" är en fönsterfunktion."
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "kan inte ändra hurvida en procedur har utdataparametrar"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Använd %s %s först."
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Radtypen definerad av OUT-parametrar är annorlunda."
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "kan inte byta namn på inputparameter \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "kan inte ta bort parameter-default för existerande funktion"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "kan inte ändra datatyp på existerande parameter-default-värde"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "det finns ingen inbyggd typ med namn \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "SQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "SQL-funktioner kan inte ha argument av typ %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "SQL-funktion \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71
+#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "kan inte lägga till relation \"%s\" till publicering"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "Denna operation stöds inte på systemtabeller."
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "Denna operation stöds inte på temporära tabeller."
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "Denna operation stöds inte på ologgade tabeller."
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "kan inte lägga till schema \"%s\" till publicering"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "Denna operation stöds inte på systemscheman."
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "Temporära scheman kan inte replikeras."
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "relationen \"%s\" är redan en medlem av publiceringen \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "kan inte använda systemkolumn \"%s\" i kolumnlista för publicering"
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "kan inte använda genererad kolumn \"%s\" i kolumnlista för publicering"
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "duplicerad kolumn \"%s\" i kolumnlista för publicering"
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "schemat \"%s\" är redan en medlem av publiceringen \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391
+#: commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "publiceringen \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"och objekt i %d annan databas (se serverlogg för lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"och objekt i %d andra databaser (se serverlogg för lista)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "rollen %u togs parallellt bort"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "tabellutrymme %u togs parallellt bort"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "databas %u togs parallellt bort"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "ägare av %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "rättigheter för %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "mål för %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "tabellutrymme för %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d objekt i %s"
+msgstr[1] "%d objekt i %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "kan inte ta bort objekt ägda av %s eftersom de krävs av databassystemet"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "kan inte byta ägare på objekt som ägs av %s då dessa krävas av databassystemet"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989
+#: commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "prenumerationen \"%s\" finns inte"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "kunde inte slänga relationsmappning för prenumeration \"%s\""
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "Tabellsynkronisering för relation \"%s\" pågår och är i läget \"%c\"."
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "Använd %s för att slå på prenumerationen om den inte redan är på eller använd %s för att slänga prenumerationen."
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_type OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "ogiltig intern typstorlek %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288
+#: catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "justering (alignment) \"%c\" är ogiltig för skicka-värde-typ med storlek %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "justering (alignment) \"%c\" är ogiltig för variabel-längd-typ"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "kunde inte skapa array-typnamn för typ \"%s\""
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "Misslyckades vid skapande av multirange-typ för typen \"%s\"."
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "Du kan manuellt ange en multirange-typ med hjälp av attributet \"multirange_type_name\"."
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "ogiltig sida i block %u i relation %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "bara sorterade-mängd-aggregat kan vara hypotetiska"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "aggregatfunktionen msfunc måste specificeras när mstype har angivits"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "aggregatfunktionen minvfunc måste specificeras när mstype har angivits"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "aggregatfunktionen msfunc får inte specificeras utan mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "aggregatfunktionen minvfunc får inte specificeras utan mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "aggregatfunktionen mfinalfunc får inte specificeras utan mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "aggregatfunktionen msspace får inte specificeras utan mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "aggregatfunktionen minitcond får inte specificeras utan mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "aggregatfunktionens indatatype måste anges"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "basetypen är redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "serialiseringsfunktioner får bara anges när aggregatets övergångsdatatyp är %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "måste ange båda eller ingen av funktionerna serialization och deserialization"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "parameter \"parallel\" måste vara SAFE, RESTRICTED eller UNSAFE"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "parameter \"%s\" måste vara READ_ONLY, SHAREABLE eller READ_WRITE"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "händelsetrigger \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "främmande data-omvandlare \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "servern \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "språk \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "publicering \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "prenumeration \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "konvertering \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "statistikobjekt \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "textsökparser \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "textsökkatalog \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "textsökmall \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "textsökkonfiguration \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "måste vara en superuser för att döpa om %s"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "måste vara en superuser för att sätta schema för %s"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa accessmetod \"%s\""
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "Måste vara en superuser för att skapa accessmetod."
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "accessmetod \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833
+#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "accessmetod \"%s\" existerar inte"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "hanterarfunktion ej angiven"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714
+#: parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "funktion %s måste returnera typ %s"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera denna främmande tabell"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera icke-tabeller eller speciella systemtabeller"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analyserar \"%s.%s\" arvsträd"
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analyserar \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" dyker upp mer än en gång"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "automatisk analys av tabell \"%s.%s.%s\"\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda rader; %d rader samplade, %.0f uppskattat antal rader"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "hoppar över analys av arvsträd \"%s.%s\" --- detta arvsträd innehåller inga barntabeller"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "hoppar över analys av arvsträd \"%s.%s\" --- detta arvsträd innehåller inga analyserbara barntabeller"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "kanalnamn får inte vara tomt"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "kanalnamn för långt"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "innehållssträng är för lång"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "kan inte göra PREPARE på transaktion som kört LISTEN, UNLISTEN eller NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "för många notifieringar i NOTIFY-kön"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "NOTIFY-kön är %.0f%% full"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Serverprocessen med PID %d är bland dem med den äldsta transaktionen."
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "NOTIFY-kön kan inte tömmas innan den processen avslutar sin nuvarande transaktion."
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "okänd CLUSTER-flagga \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "kan inte klustra en delad katalog"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "kan inte städa temporära tabeller för andra sessioner"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stöder klustring"
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "kan inte klustra på ogiltigt index \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "kan inte flagga ett index som klustrat för en partitionerad tabell"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "klusterar \"%s.%s\" med hjälp av index-skanning på \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "klustrar \"%s.%s\" med hjälp av serkvensiell scan och sortering"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s.%s\": hittade %.0f borttagbara, %.0f ej borttagbara radversioner i %u sidor"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f döda radversioner kan inte tas bort än.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "jämförelsesattribut \"%s\" känns inte igen"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
+#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023
+#: replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr "LOCALE kan inte anges tillsammans med LC_COLLATE eller LC_CTYPE."
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM kan inte anges tillsammans med andra flaggor"
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "jämförelse \"default\" kan inte kopieras"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "parameter \"lc_collate\" måste anges"
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "parameter \"lc_ctype\" måste anges"
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "parameter \"locale\" måste anges"
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte med denna leverantör"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "teckenkodning för aktuell databas stöds inte med denna leverantör"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "jämförelse \"%s\" för kodning \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "jämförelse \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "byter version från %s till %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "versionen har inte ändrats"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "kunde inte konvertera lokalnamn \"%s\" till språktagg: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "måste vara en superuser för att importera systemjämförelser"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679
+#: libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "inga användbara systemlokaler hittades"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761
+#: commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068
+#: commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405
+#: commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014
+#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1011
+#: utils/init/postinit.c:1083
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "databasen \"%s\" existerar inte"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "kan inte sätta kommentar på relationen \"%s\""
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av triggerhanteraren"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för AFTER ROW"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT eller UPDATE"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "källkodning \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "målkodning \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "kodningskonvertering till eller från \"SQL_ASCII\" stöds inte"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "kodningkonverteringsfunktion %s måste returnera typen %s"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "kodningkonverteringsfunktion %s returnerade felaktigt resultat för tom indata"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "måste vara en superuser eller ha rättigheter från rollen pg_execute_server_program för att göra COPY till eller från ett externt program"
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-kommando fungerar också för alla."
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "måste vara en superuser eller ha rättigheter från rollen pg_read_server_files för att göra COPY från en fil"
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "måste vara superuser eller ha rättigheter från rollen pg_write_server_files för att göra COPY till en fil"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM stöds inte med radnivåsäkerhet"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Använd INSERT-satser istället."
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "MERGE stöds inte i COPY"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "kan inte ange \"%s\" med HEADER i COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s kräver ett booleskt värde eller \"match\""
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "COPY-format \"%s\" känns inte igen"
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522
+#: commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "argumentet till flaggan \"%s\" måste vara en lista med kolumnnamn"
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "argumentet till flaggan \"%s\" måste vara ett giltigt kodningsnamn"
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "flaggan \"%s\" känns inte igen"
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "COPY-avdelaren måste vara ett ensamt en-byte-tecken"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara nyradstecken eller vagnretur"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "null-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller vagnretur"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "kan inte ange HEADER i läget BINARY"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "COPY-quote måste vara ett ensamt en-byte-tecken"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "COPY-avdelare och quote måste vara olika"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "COPY-escape måste vara ett ensamt en-byte-tecken"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "COPY-force-null kan bara användas i CSV-läge"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "COPY-force-null kan bara används med COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara i NULL-specifikationen"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "CSV-citattecken kan inte vara i NULL-specifikationen"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "kolumnen \"%s\" är en genererad kolumn"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "Genererade kolumner kan inte användas i COPY."
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1850 commands/statscmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035
+#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660
+#: parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumnen \"%s\" existerar inte"
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963
+#: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, rad %llu, kolumn %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, rad %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, rad %llu, kolumn %s: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, rad %llu, kolumn %s: null-indata"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, rad %llu: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera till vyn \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "För att tillåta kopiering till en vy, testa med en INSTEAD OF INSERT-trigger."
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera till materialiserad vy \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera till sekvens \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera till icke-tabellrelation \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "kan inte utföra COPY FREEZE på en partitionerad tabell"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "kan inte utföra COPY FREEZE på grund av tidigare transaktionsaktivitet"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "kan inte utföra COPY FREEZE då tabellen inte skapades eller trunkerades i den nuvarande subtransaktionen"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_NOT_NULL-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_NULL-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1518
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY FROM säger åt PostgreSQLs serverprocess att läsa en fil. Du kanske söker efter en klient-finess så som psql:s \\copy."
+
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" är en katalog"
+
+#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "kunde inte stänga rör till externt komamndo: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "program \"%s\" misslyckades"
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "trasigt COPY-filhuvud (flaggor saknas)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "trasigt COPY-filhuvud (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från COPY-fil: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
+#: tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "oväntat EOF från klientanslutning med öppen transaktion"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "fel antal fält i rubrikraden: fick %d, förväntade %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr "kolumnnamn matchar inte i rubrikfält %d: fick null-värde (\"%s\"), förväntade \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr "kolumnnamn matchar inte i rubrikfält %d: fick \"%s\", förväntade \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495
+#: commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "saknar data för kolumn \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "tog emot copy-data efter EOF-markering"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "ej citerad vagnretur (carriage return) hittad i data"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Använd citerat CSV-fält för att representera vagnretur (carriage return)."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "ej citerat nyradstecken hittad i data"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Använd citerat CSV-fält för att representera en ny rad."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "oväntad EOF i COPY-data"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "ogiltig fältstorlek"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "felaktigt binärt dataformat"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "kunde inte skriva till COPY-program: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "kunde inte skriva till COPY-fil: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383
+#: commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Försök med varianten COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från materialiserad vy \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från främmande tabell \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från partitionerad tabell \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "DO INSTEAD NOTHING-regler stöds inte med COPY"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "villkorliga DO INSTEAD-regler stöds inte med COPY"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "DO ALSO-regler stöds inte med COPY"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "multi-satsers DO INSTEAD-regler stöds inte med COPY"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) stöds inte"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "COPY-fråga måste ha en RETURNING-klausul"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "relationen refererad till av COPY-sats har ändrats"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_QUOTE-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO säger åt PostgreSQLs serverprocess att skriva till en fil. Du kanske söker efter en klient-finess så som psql:s \\copy."
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "för många kolumnnamn angivna"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "policys är ännu inte implementerat för detta kommando"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION stöds inte längre"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället."
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "OIDer mindre än %u är reserverade för systemobjekt"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "okänd lokalleverantör: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237
+#: commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "ogiltig anslutningsgräns: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "rättighet saknas för att skapa databas"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "malldatabasen \"%s\" existerar inte"
+
+#: commands/dbcommands.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "kan inte använda ogiltig databas \"%s\" som mall"
+
+#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320
+#: utils/init/postinit.c:1026
+#, c-format
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort ogiltiga databaser."
+
+#: commands/dbcommands.c:987
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1004
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "ogiltig strategi \"%s\" för att skapa databas"
+
+#: commands/dbcommands.c:1005
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "Giltiga strategier är \"wal_log\" och \"file_copy\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1024
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "ogiltigt server-kodning %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt lokalnamn: \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "teckenkodning \"%s\" stöds inte av ICU-leverantör"
+
+#: commands/dbcommands.c:1055
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "ICU-lokal måste anges"
+
+#: commands/dbcommands.c:1064
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "ICU-lokal kan inte anges om lokalleverantören inte är ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "ny kodning (%s) är inkompatibel med kodningen i malldatabasen (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1085
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Använd samma kodning som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
+
+#: commands/dbcommands.c:1090
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "ny jämförelse (%s) är inkompatibel med jämförelsen i malldatabasen (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1092
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Använd samma jämförelse som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
+
+#: commands/dbcommands.c:1097
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "ny LC_CTYPE (%s) är inkompatibel med LC_CTYPE i malldatabasen (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1099
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Använd samma LC_CTYPE som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
+
+#: commands/dbcommands.c:1104
+#, c-format
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "nya lokalleverantören (%s) är inkompatibel med lokalleverantören i malldatabasen (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1106
+#, c-format
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Använd samma lokalleverantör som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
+
+#: commands/dbcommands.c:1115
+#, c-format
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "ny ICU-lokal (%s) är inkompatibel ICU-lokalen i malldatabasen (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1117
+#, c-format
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Använd samma ICU-lokal som i malldatabasen eller använd template0 som mall."
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr "malldatabasen \"%s\" har en jämförelseversion (collation) men ingen exakt version kunde härledas"
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "malldatabasen \"%s\" har en jämförelseversion (collation) som inte matchar"
+
+#: commands/dbcommands.c:1147
+#, c-format
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Malldatabasen skapades med jämförelseversion (collation) %s men operativsystemet har version %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:1150
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Bygg om alla objekt i malldatabasen som använder default jämförelse (collation) och kör ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
+
+#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global kan inte användas som standard-tablespace"
+
+#: commands/dbcommands.c:1212
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "kan inte sätta ny standard-tablespace \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1214
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "Det finns en konflikt eftersom databasen \"%s\" redan har några tabeller i detta tabellutrymme."
+
+#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "databas \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/dbcommands.c:1258
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare"
+
+#: commands/dbcommands.c:1280
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "databas-OID %u används redan av databasen \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1286
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "datakatalog med angiven OID %u finns redan"
+
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "kodning \"%s\" matchar inte lokal \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1460
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Den valda LC_CTYPE-inställningen kräver kodning \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1475
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Den valda LC_COLLATE-inställningen kräver kodning \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1556
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "databasen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+
+#: commands/dbcommands.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "kan inte ta bort en malldatabas"
+
+#: commands/dbcommands.c:1586
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu"
+
+#: commands/dbcommands.c:1599
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "databasen \"%s\" används av en aktiv logisk replikeringsslot"
+
+#: commands/dbcommands.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "Det är %d aktiv slot."
+msgstr[1] "Det är %d aktiva slottar."
+
+#: commands/dbcommands.c:1615
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "databasen \"%s\" används av logisk replikeringsprenumeration"
+
+#: commands/dbcommands.c:1617
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "Det finns %d prenumeration."
+msgstr[1] "Det finns %d prenumerationer."
+
+#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812
+#: commands/dbcommands.c:1942
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare"
+
+#: commands/dbcommands.c:1772
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas"
+
+#: commands/dbcommands.c:1801
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "den använda databasen får inte döpas om"
+
+#: commands/dbcommands.c:1898
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "kan inte ändra tablespace på den databas som används just nu"
+
+#: commands/dbcommands.c:2004
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "vissa relationer i databasen \"%s\" finns redan i tablespace \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2006
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Du måste flytta tillbaka dem till tabellens standard-tablespace innan du använder detta kommando."
+
+#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852
+#: commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "några värdelösa filer kan lämnas kvar i gammal databaskatalog \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2194
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "okänd DROP DATABASE-flagga \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2272
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "flaggan \"%s\" kan inte anges tillsammans med andra flaggor"
+
+#: commands/dbcommands.c:2319
+#, c-format
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra på ogiltig database \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2336
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "kan inte förbjuda anslutningar till nuvarande databas"
+
+#: commands/dbcommands.c:2555
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på databasen"
+
+#: commands/dbcommands.c:2958
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Det finns %d andra session(er) och %d förberedda transaktion(er) som använder databasen."
+
+#: commands/dbcommands.c:2961
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "Det finns %d annan session som använder databasen."
+msgstr[1] "Det finns %d andra sessioner som använder databasen."
+
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "Det finns %d förberedd transaktion som använder databasen"
+msgstr[1] "Det finns %d förberedda transaktioner som använder databasen"
+
+#: commands/dbcommands.c:3108
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "saknar katalog \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
+#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s kräver en parameter"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
+#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s kräver ett numeriskt värde"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s kräver ett booleskt värde"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s kräver ett heltalsvärde"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt argument till \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
+#: utils/adt/ruleutils.c:2928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" är en aggregatfunktion"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner."
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
+#: commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "schema \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "typ \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "accessmetod \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "jämförelse \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "konvertering \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "statistikobjekt \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "textsökparser \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "textsökkatalog \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "textsökmall \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "textsökkonfiguration \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "utökning \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "funktionen %s(%s) finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "procedur %s(%s) existerar inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "rutin %s(%s) finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "operator %s existerar inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "språk \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "transform för typ %s språk \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "policy \"%s\" för relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "händelsetrigger \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "främmande data-omvandlare \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "servern \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "operatorklass \"%s\" finns inte för accessmetod \"%s\", hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" finns inte för accessmetod \"%s\", hoppar över"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "publicering \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa händelsetrigger \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Måste vara superuser för att skapa en händelsetrigger."
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "okänt händelsenamn: \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "okänd filtervariabel \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "filtervärde \"%s\" känns inte igen för filtervariabel \"%s\""
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "händelsutösare stöds inte för %s"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "filtervariabel \"%s\" angiven mer än en gång"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421
+#: commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "händelsetrigger \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på händelsetrigger \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "Ägaren för en händelsetrigger måste vara en superuser."
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s kan bara anropas i en sql_drop-händelsetriggerfunktion"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s kan bara anropas i en tabell_rewrite-händelsetriggerfunktion"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s kan bara anropas i en händelsetriggerfunktion"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "okänt värde för EXPLAIN-flagga \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "okänd EXPLAIN-flagga \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "EXPLAIN-flagga WAL kräver ANALYZE"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "EXPLAIN-flagga TIMING kräver ANALYZE"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "utökning \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
+#: commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt utökningsnamn: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Utökningsnamn får inte vara tomt."
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Utökningsnamn får inte innehålla \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Utökningsnamn får inte börja på eller sluta på \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Utökningar får inte innehålla katalogseparatortecken."
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
+#: commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt utökningsversionsnamn: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Versionsnamn får inte vara tomma."
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Versionsnamn får inte innehålla \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Versionsnamn från inte börja på eller sluta på \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Versionsnamn får inte innehålla katalogseparatortecken."
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "utökningen \"%s\" finns inte tillgänglig"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "Kunde inte öppna utökningskontrollfil \"%s\": %m."
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr "Utökningen måste först installeras i systemet där PostgreSQL kör."
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna utökningskontrollfil \"%s\": %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte sättas i sekundär utökningskontrollfil"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579
+#: utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "parameter \"%s\" måste vara en lista av utökningsnamn"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "okänd parameter \"%s\" i fil \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "parameter \"schema\" kan inte anges när \"relocatable\" är true"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "transaktionskontrollsatser tillåts inte i ett utökningsskript"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa utökning \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "Måste ha CREATE-rättighet på den aktuella databasen för att skapa denna utökning."
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Måste vara superuser för att skapa denna utökning."
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att uppdatera utökning \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "Måste ha CREATE-rättighet på den aktuella databasen för att uppdatera denna utökning."
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Måste vara superuser för att uppdatera denna utökning."
+
+#: commands/extension.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "ogiltigt tecken i utökningsägare: får inte innehålla någon av \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "ogiltigt tecken i schema för utökning \"%s\": får inte innehålla någon av \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1237
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "utökningen \"%s\" saknar uppdateringsmöjlighet från version \"%s\" till version \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "installationversion måste anges"
+
+#: commands/extension.c:1482
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "utökning \"%s\" saknar installationsskript samt uppdateringsmöjlighet till version \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1516
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "utökning \"%s\" måste vara installerat i schema \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "cirkulärt beroende upptäckt mellan utökningar \"%s\" och \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1681
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "installerar krävd utökning \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1704
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "krävd utökning \"%s\" är inte installerad"
+
+#: commands/extension.c:1707
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Använd CREATE EXTENSION ... CASCADE för att installera alla krävda utökningar också."
+
+#: commands/extension.c:1742
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "utökning \"%s\" finns redan, hoppar över"
+
+#: commands/extension.c:1749
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "utökning \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/extension.c:1760
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "nästlade CREATE EXTENSION stöds inte"
+
+#: commands/extension.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "kan inte ta bort utökning \"%s\" eftersom det håller på att modifieras"
+
+#: commands/extension.c:2401
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s kan bara anropas från ett SQL-skript som körs av CREATE EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:2413
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u refererar inte till en tabell"
+
+#: commands/extension.c:2418
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "tabell \"%s\" är inte en del av utökningen som skapas"
+
+#: commands/extension.c:2772
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "kan inte flytta utökning \"%s\" till schema \"%s\" eftersom utökningen innehåller schemat"
+
+#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "utökning \"%s\" stöder inte SET SCHEMA"
+
+#: commands/extension.c:2875
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s är inte utökningens schema \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:2934
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "nästlade ALTER EXTENSION stöds inte"
+
+#: commands/extension.c:3023
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "version \"%s\" av utökning \"%s\" är redan installerad"
+
+#: commands/extension.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "kan inte lägga till ett objekt av denna typ till en utökning"
+
+#: commands/extension.c:3301
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "kan inte lägga till schema \"%s\" till utökningen \"%s\" eftersom schemat innehåller utökningen"
+
+#: commands/extension.c:3395
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "filen \"%s\" är för stor"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "flaggan \"%s\" hittades inte"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "flaggan \"%s\" angiven mer än en gång"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på främmande data-omvandlare \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "Måste vara superuser för att byta ägare på en främmande data-omvandlare."
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Ägaren av en främmande data-omvandlare måste vara en superuser."
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "främmande data-omvandlare \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa främmande data-omvandlare \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Måste vara superuser för att skapa främmande data-omvandlare."
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att ändra främmande data-omvandlare \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Måste vara superuser för att ändra främmande data-omvandlare."
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "att ändra främmande data-omvandlares hanterare kan byta beteende på existerande främmande tabeller"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "att ändra främmande data-omvandlares validator kan göra att flaggor för beroende objekt invalideras"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "server \"%s\" finns redan, hoppar över"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "användarmappning för \"%s\" finns redan för server \"%s\", hoppar över"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "användarmappning för \"%s\" finns redan för server \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "användarmappning för \"%s\" finns inte för servern \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "användarmappning för \"%s\" finns inte för servern \"%s\", hoppar över"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "främmande data-omvandlare \"%s\" har ingen hanterare"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "främmande data-omvandlare \"%s\" stöder inte IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "importerar främmande tabell \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL-funktion kan inte returnera shell-typ %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "returtyp %s är bara en shell-typ"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "typmodifierare kan inte anges för shell-typ \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Skapar en shell-typsdefinition."
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL-funktioner kan inte hantera shell-typ %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "aggregat kan inte hantera shell-typ %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "argumenttyp %s är bara en shell-typ"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "typen %s existerar inte"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "aggregat kan inte hantera mängder som argument"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "procedurer kan inte ta emot mängder som argument"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "VARIADIC-parameter måste vara den sista indataparametern"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "VARIADIC-parameter måste vara den sista parametern"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "VARIADIC-parameter måste vara en array"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "parameternamn \"%s\" använt mer än en gång"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "bara inputparametrar kan ha default-värden"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "kan inte använda tabellreferenser i parameters default-värde"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "indataparametrar efter en med default-värde måste också ha default-värden"
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "procedurers OUT-parametrar kan inte komma efter en parameter med default-värde"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "ogiltigt attribut i procedurdefinition"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "supportfunktion %s måste returnera typ %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "måste vara en superuser för att ange en supportfunktion"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST måste vara positiv"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS måste vara positiv"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "ingen funktionskropp angiven"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "dubbel funktionskropp angiven"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "inline SQL-funktionskropp stöds bara för språket SQL"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "SQL-funktion med ej citerad funktionskropp kan inte ha polymorfa argument"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s stöds inte än i en ej citerad SQL-funktionskropp"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "inget språk angivet"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109
+#: commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "språk \"%s\" existerar inte"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Använd CREATE EXTENSION för att ladda in språket i databasen."
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "bara en superuser kan definiera en leakproof-funktion"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "funktionens resultattyp måste vara %s på grund av OUT-parametrar"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "funktionens resultattyp måste anges"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS är inte applicerbar när funktionen inte returnerar en mängd"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "typomvandling kommer hoppas över då källdatatypen är en domän"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "typomvandling kommer hoppas över då måldatatypen är en domän"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktion måsta matcha eller vara binärkonverterbar från källdatatypen"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktion måste matcha eller vara binärkonverterbar till måldatatypen"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "typomvandlingsgfunktionen måste vara en vanlig funktion"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "typomvandlingsfunktionen får inte returnera en mängd"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "måste vara superuser för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "composite-datatyper är inte binärkompatibla"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "enum-datatyper är inte binärkompatibla"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "array-datatyper är inte binärkompatibla"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "domändatatyper får inte markeras binärkompatibla"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "transformfunktion får inte vara volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "transformfunktion måste vara en normal funktion"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "transformfunktion får inte returnera en mängd"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "transformfunktion måster ta ett argument"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "första argumentet till en transformfunktion måste vara av typen %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "datatypen %s är en pseudo-typ"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "datatypen %s är en domän"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "returdatatyp för FROM SQL-funktion måste vara %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "returdatatyp för TO SQL-funktion måste vara transformdatatypen"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "transform för typ %s språk \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "transform för typ %s språk \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "funktionen %s finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "ingen inline-kod angiven"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "språk \"%s\" stöder inte inline-kodexekvering"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "kan inte överföra mer än %d argument till en procedur"
+msgstr[1] "kan inte överföra mer än %d argument till en procedur"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "måste ange minst en kolumn"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "kan inte skapa index för relationen \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "kan inte parallellt skapa index för partitionerad tabell \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "kan inte skapa uteslutningsvillkor för partitionerad tabell \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "kan inte sätta standard-tablespace för partitionerade relationer"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "bara delade relationer kan placeras i tablespace:et pg_global"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "ersätter den föråldrade åtkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\""
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte inkluderade kolumner"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte uteslutningsvillkor"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "kan inte matcha partitionsnyckel till ett index med hjälp av accessmetod \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "ej stöd för %s-villkor till partitionsnyckeldefinition"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "%s-villkor kan inte användas när partitionsnyckel innehåller uttryck"
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "unikvillkor på partitionerad tabell måste inkludera alla partitioneringskolumner"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "villkoret %s på tabell \"%s\" saknar kolumn \"%s\" som är en del av partioneringsnyckeln."
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "skapa index för systemkolumner stöds inte"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "kan inte skapa unikt index för partitionerad tabell \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "Tabell \"%s\" innehåller partitioner som är främmande tabeller."
+
+#: commands/indexcmds.c:1767
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:2529
+#: parser/parse_utilcmd.c:2664
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "kolumn \"%s\" angiven i en nyckel existerar inte"
+
+#: commands/indexcmds.c:1869 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "uttryck stöds inte i inkluderade kolumner"
+
+#: commands/indexcmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1925
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "inkluderad kolumn stöder inte jämförelse (collation)"
+
+#: commands/indexcmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "inkluderad kolumn stöder inte en operatorklass"
+
+#: commands/indexcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "inkluderad kolumn stöder inte ASC/DESC-flaggor"
+
+#: commands/indexcmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "inkluderad kolumn stöder inte NULLS FIRST/LAST-flaggor"
+
+#: commands/indexcmds.c:1978
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skulle användas för indexuttryck"
+
+#: commands/indexcmds.c:1986 commands/tablecmds.c:17502 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796
+#: utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "jämförelser (collation) stöds inte av typ %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2051
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "operatorn %s är inte kommutativ"
+
+#: commands/indexcmds.c:2053
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "Bara kommutativa operatorer kan användas i uteslutningsvillkor"
+
+#: commands/indexcmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "operatorn \"%s\" är inte en medlem i operatorfamiljen \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "Uteslutningsoperatorn måste vara relaterad till indexoperatorklassen för villkoret."
+
+#: commands/indexcmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte ASC/DESC-flaggor"
+
+#: commands/indexcmds.c:2122
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte NULLS FIRST/LAST-flaggor"
+
+#: commands/indexcmds.c:2168 commands/tablecmds.c:17527
+#: commands/tablecmds.c:17533 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2170
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en standardoperatorklass för datatypen."
+
+#: commands/indexcmds.c:2199 commands/indexcmds.c:2207
+#: commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2221 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "operatorklass \"%s\" accepterar inte datatypen %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2311
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2639
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "okänd REINDEX-flagga \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2863
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "tabell \"%s\" har inga index som kan reindexeras parallellt"
+
+#: commands/indexcmds.c:2877
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "tabell \"%s\" har inga index som kan omindexeras"
+
+#: commands/indexcmds.c:2917 commands/indexcmds.c:3421
+#: commands/indexcmds.c:3549
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "kan inte omindexera systemkataloger parallellt"
+
+#: commands/indexcmds.c:2940
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "kan bara omindexera den aktiva databasen"
+
+#: commands/indexcmds.c:3028
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "kan inte omindexera systemkataloger parallellt, hoppar över alla"
+
+#: commands/indexcmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "kan inte flytta systemrelationer, hoppar över alla"
+
+#: commands/indexcmds.c:3107
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "vid omindexering av partitionerad tabell \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3110
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "vid omindexering av partitionerat index \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3301 commands/indexcmds.c:4157
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "tabell \"%s.%s\" omindexerades"
+
+#: commands/indexcmds.c:3453 commands/indexcmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "kan inte parallellt omindexera ogiltigt index \"%s.%s\", hoppar över"
+
+#: commands/indexcmds.c:3459
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "kan inte parallellt omindexera uteslutningsvillkorsindex \"%s.%s\", hoppar över"
+
+#: commands/indexcmds.c:3614
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "kan inte parallellt omindexera denna sorts relation"
+
+#: commands/indexcmds.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "kan inte flytta ickedelad relation till tabellutryumme \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:4138 commands/indexcmds.c:4150
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "index \"%s.%s\" omindexerades"
+
+#: commands/indexcmds.c:4140 commands/indexcmds.c:4159
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "kan inte låsa relationen \"%s\""
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "CONCURRENTLY kan inte användas när den materialiserade vyn inte är populerad"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "flaggorna %s och %s kan inte användas ihop"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "kan inte refresha materialiserad vy \"%s\" \"concurrently\""
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "Skapa ett unikt index utan WHERE-klausul för en eller flera kolumner i den materialiserade vyn."
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "ny data för materialiserad vy \"%s\" innehåller duplicerade rader utan några null-kolumner"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Rad: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" finns inte för accessmetod \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa en operatorklass"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
+#: commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
+#: commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "ogiltigt funktionsnummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "lagringstypen kan inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard."
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa en operatorfamilj"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "måste vara en superuser för att ändra en operatorfamilj"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "operatorargumenttyper måste anges i ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE kan inte anges i ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "en eller två argumenttyper måste anges"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "index-operatorer måste vara binära"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte sorteringsoperatorer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "index-sök-operatorer måste returnera boolean"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "associerade datatyper för operatorklassens flaggparsningsfunktioner måste matcha opklassens inputtyp"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "vänster och höger associerade datatyper för operatorklassens flaggparsningsfunktioner måste matcha"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "ogiltig flaggparsningsfunktion i operatorklass"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "Giltig signatud för flaggparsningsfunktion i operatorklass är %s."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "btree-jämförelsefunktioner måste ha två argument"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "btree-jämförelsefunktioner måste returnera heltal"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "btree-sorteringshjälpfunktioner måste ta typen \"internal\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "btree-sorteringshjälpfunktioner måste returnera void"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "btree-in_range-funktioner måste ha fem argument"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "btree-in_range-funktioner måste returnera en boolean"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "btree-equal-image-funktioner måste ha ett argument"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "btree-equal-image-funktioner måste returnera en boolean"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "btree-equal-image-funktioner får inte fungera mellan typer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "hash-funktion 1 måste a ett argument"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "hash-funktion 1 måste returnera integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "hash-funktion 2 måste ha två argument"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "hash-funktion 2 måste returnera bigint"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "associerade datatyper måste anges för ett index hjälpfunktion"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "funktionsnummer %d för (%s,%s) finns med fler än en gång"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "operator nummer %d för (%s,%s) finns med fler än en gång"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "operator %d(%s,%s) finns redan i operatorfamilj \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "funktionen %d(%s,%s) finns redan i operatorfamilj \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "operator %d(%s,%s) finns inte i operatorfamilj \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "funktionen %d(%s,%s) finns inte i operatorfamilj \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "operatorfamilj \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "SETOF-typ tillåts inte som operatorargument"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "operatorfunktion måste anges"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "argumenttyp för operator måste anges"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "höger argumenttyp för operator måste anges"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "Postfix-operatorer stöds inte."
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "begränsningsuppskattningsfunktionen %s måste returnera typen %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "join-uppskattningsfunktion %s har multipla träffar"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "join-uppskattningsfunktion %s måste returnera typ %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "operatorattribut \"%s\" kan inte ändras"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
+#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
+#: commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17082
+#: commands/tablecmds.c:17117 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278
+#: rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "hoppar över angivna roller utöver PUBLIC"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "Alla roller är medlemmar i PUBLIC-rollen."
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK kan inte appliceras på SELECT eller DELETE"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "bara WITH CHECK-uttryuck tillåts för INSERT"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "policy \"%s\" för tabell \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "policy \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "bara USING-uttryck tillåts för SELECT, DELETE"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "kan inte skapa en WITH HOLD-markör i en säkerhetsbegränsad operation"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "preparerad sats är inte en SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d."
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s"
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "preparerad sats \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "preparerad sats \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa ett eget procedurspråk"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1222
+#: postmaster/postmaster.c:1321 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "okänt värde för publicerings-flagga \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "okänd publiceringsparameter: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "inget schema har valts som CURRENT_SCHEMA"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "Systemkolumner tillåts inte."
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513
+#: commands/publicationcmds.c:530
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "Användardefinierade operatorer tillåts inte."
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "Only kolumner, konstanter, inbyggda operatorer, inbyggda datatyper, inbyggda jämförelser och inbyggda immuterbara funktioner tillåts."
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "Användadefinierade typer tillåts inte."
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "Användardefinierade eller inbyggda muterbara funktioner tillåts inte."
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "Egendefinierade jämförelser (collation) tillåts inte."
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "ogiltigt WHERE-uttryck för publicering"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "kan inte använda publicerings WHERE-klausul för relation \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "WHERE-klausul kan inte användas för en partitionerad tabell när %s är falsk."
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "kan inte använda kolumnlista för relationen \"%s.%s\" i publiceringen \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr "Kolumnlistor kan inte anges i publiceringar som innehåller FOR TABLES IN SCHEMA."
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr "Kolumnlista kan inte anges för partitionerade tabeller när %s är falsk."
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa en FOR ALL TABLES-publicering"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "måste vara superuser för att skapa en FOR TABLES IN SCHEMA-publicering"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "wal_level är otillräckligt för att publicera logiska ändringar"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, c-format
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "Sätt wal_level till \"logical\" innan prenumerationer skapas."
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "kan inte sätta parameter \"%s\" till falsk för publicering \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "Publiceringen innehåller en WHERE-klausul för partitionerade tabellen \"%s\" som inte tillåts när \"%s\" ör falsk."
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "Publiceringen innehåller en kolumnlista för den partitionerade tabellern \"%s\" som inte är tillåtet när \"%s\" är falsk."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "kan inte lägga till schema till publiceringen \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr "Scheman kan inte läggas till om tabeller med kolumnlistor redan är en del av publiceringen."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "måste vara superuser för att lägga till ett sätta scheman"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "publicering \"%s\" är definierad som FOR ALL TABLES"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "Scheman kan inte läggas till eller tas bort från FOR ALL TABLES-publiceringar."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "Tabeller kan inte läggas till eller tas bort från FOR ALL TABLES-publiceringar."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "motstridiga eller redundanta WHERE-klausuler för tabellen \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "motstridiga eller redundanta kolumnlistor för tabellen \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "kolumnlista får inte anges i ALTER PUBLICATION ... DROP"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "relation \"%s\" är inte en del av publiceringen"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "kan inte använda en WHERE-sats när man tar bort en tabell från en publicering"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, c-format
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "tabeller från schema \"%s\" är inte en del av publiceringen"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på publicering \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "Ägaren av en FOR ALL TABLES-publicering måste vara en superuser."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "Ägaren av en FOR TABLES IN SCHEMA-publicering måste vara en superuser."
+
+#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "ogiltigt schemanamn \"%s\""
+
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman"
+
+#: commands/schemacmds.c:133
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "schema \"%s\" finns redan, hoppar över"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "ingen säkerhetsetikettleverantör har laddats"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "måste ange leverantör när multipla säkerhetsetikettleverantörer har laddats"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "leverantör \"%s\" för säkerhetsetiketter har inte laddats"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "säkerhetsetiketter stöds inte på denna plattform"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "kan inte sätta säkerhetsetikett på relationen \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvensen \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvensen \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: värdet %lld är utanför giltigt intervall för sekvensen \"%s\" (%lld..%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "ogiltig sekvensinställning SEQUENCE NAME"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "identitetskolumntyp måste vara smallint, integer eller bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "sekvenstyp måste vara smallint, integer eller bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT får inte vara noll"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) är utanför giltigt intervall för sekvensdatatyp %s"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) är utanför giltigt intervall för sekvensdatatyp %s"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) måste vara mindre än MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "START-värde (%lld) kan inte vara mindre än MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "START-värde (%lld) kan inte vara större än MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART-värde (%lld) kan inte vara mindre än MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "RESTART-värde (%lld) kan inte vara större än MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%lld) måste vara större än noll"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "ogiltigt alternativ till OWNED BY"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Ange OWNED BY tabell.kolumn eller OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "sekvens kan inte ägas av relationen \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "sekvensen måste ha samma ägare som tabellen den är länkad till"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "tabellen måste vara i samma schema som tabellen den är länkad till"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "kan inte byta ägare på identitetssekvens"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870
+#: commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Sekvens \"%s\" är länkad till tabell \"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "bara en enda relation tillåts i CREATE STATISTICS"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "kan inte definiera statistik för relationen \"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "statistikobjekt \"%s\" finns redan, hoppar över"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "statistikobjekt \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i statistiken"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "skapa statistik för systemkolumner stöds inte"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "kolumnen \"%s\" kan inte användas i statistiken då dess typ %s inte har någon standard btree-operatorklass"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "uttryck kan inte användas i multivariat statistik då dess type %s inte har någon default btree operatorklass"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr "vid skapande av statistik för ett ensamt uttryck så kan inte statistiktyp anges"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "okänd statistiktyp \"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "utökad statistik kräver minst två kolumner"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "duplicerade kolumnnamn i statistikdefinition"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "duplicerade uttryck i statistikdefinition"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "statistikmålet %d är för lågt"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "minskar statistikmålet till %d"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "statistikobjekt \"%s.%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "okänd prenumerationsparameter: \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "ogiltig WAL-position (LSN): %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320
+#: commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349
+#: commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutna flaggor"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "prenumeration med %s måste också sätta %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "kunde inte ta emot lista med publiceringar från publiceraren: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "publiceringen %s finns inte hos publiceraren"
+msgstr[1] "publiceringarna %s finns inte hos publiceraren"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa prenumerationer"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
+#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "kunde inte ansluta till publicerare: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "skapade replikerings-slot \"%s\" på publicerare"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "tabellerna prenumererades inte på, du behöver köra %s för att prenumerera på dessa tabeller"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "kan inte sätta %s för påslagen prenumeration"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "kan inte slå på prenumeration som inte har ett slot-namn"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION med refresh stöds inte för avstängda prenumerationer"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION med refresh och copy_data stöds inte när two_phase är påslaget"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false eller med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "Använd %s istället."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Använd %s with refresh = false eller med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH tillåts inte för avstängda prenumerationer"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH med copy_data stöds inte när two_phase är påslaget"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "måste vara en superuser för att hoppa över transaktioner"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr "skip-WAL-position (LSN %X/%X) måste vara större än käll-LSN %X/%X"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "prenumeration \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "slängde replikerings-slot \"%s\" på publicerare"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "kunde inte slänga replikeringsslotten \"%s\" på publicerare: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på prenumeration \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "Ägaren av en prenumeration måste vara en superuser."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "kunde inte ta emot lista med replikerade tabeller från publiceraren: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, c-format
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr "kunde inte ha olika kolumnlistor för tabellen \"%s.%s\" i olika publiceringar"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte ansluta till publicerare vid försök att slänga replikeringsslot \"%s\": %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, c-format
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr "Använd %s för att stänga av prenumerationen och sedan %s för att dissociera den från slotten."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1894
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "publiceringsnamn \"%s\" använt mer än en gång"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1938
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "publicering \"%s\" finns redan i prenumerationen \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1952
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "publicering \"%s\" finns inte i prenumerationen \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1963
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "kan inte slänga alla publiceringar från en prenumeration"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabell \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabell \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort en tabell."
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sekvens \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "sekvens \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Använd DROP SEQUENCE för att ta bort en sekvens."
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "vy \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "vy \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy."
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "materialiserad vy \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "materialiserad vy \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Använd DROP MATERIALIZED VIEW för att ta bort en materialiserad vy."
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19009
+#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "index \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "index \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index."
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" är inte en typ"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ."
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709
+#: commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "främmande tabell \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "främmande tabell \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Använd DROP FOREIGN TABLE för att ta bort en främmande tabell."
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "kan inte skapa temporär tabell i en säkerhetsbegränsad operation"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "relationen \"%s\" skulle ärvas mer än en gång"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "ange tabellaccessmetod stöds inte för en partitionerad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" är inte partitionerad"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "kan inte partitionera med fler än %d kolumner"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "kan inte skapa främmande partition för partitionerad tabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "Tabell \"%s\" innehåller index som är unika."
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY stöder inte att slänga flera objekt"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY stöder inte CASCADE"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "kan inte parallellt ta bort partitionerat index \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "kan inte trunkera enbart en partitionerad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "Ange inte nyckelordet ONLY eller använd TRUNCATE ONLY direkt på partitionerna."
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncate svämmar över (cascades) till \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "kan inte trunkera främmande tabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "kan inte ärva från partitionerad tabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "kan inte ärva från partition \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491
+#: parser/parse_utilcmd.c:2633
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell eller främmande tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "kan inte skapa en temporär relation som partition till en permanent relation \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "kan inte ärva från en temporär relation i en annan session"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "slår samman multipla ärvda definitioner av kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593
+#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866
+#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s kontra %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en jämförelsekonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878
+#: commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" kontra \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en lagringsparameterkonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "kolumn \"%s\" har en konflikt i komprimeringsmetoden"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en genereringskonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
+#: commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302
+#: parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754
+#: parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "kan inte konvertera hela-raden-tabellreferens"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Genereringsuttryck för kolumn \"%s\" innehåller en hela-raden-referens på tabellen \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Villkor \"%s\" innehåller en hela-raden-referens på tabellen \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "flyttar och slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "Användarangiven kolumn flyttad till den ärvda kolumnens position."
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "kolumnen \"%s\" har en typkonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "kolumn \"%s\" har en jämförelsekonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "kolumnen \"%s\" har en lagringsparameterkonflikt"
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "barnkolumn \"%s\" använder genereringsuttryck"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr "Utelämna genereringsuttrycket i definitionen av barntabellkolumnen för att ärva genereringsuttrycket från föräldratabellen."
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "kolumnen \"%s\" ärver från genererad kolumn men har \"default\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "kolumnen \"%s\" ärver från genererad kolumn men har \"identity\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga genereringsuttryck"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga default-värden"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit default-värde."
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "check-villkor \"%s\" finns med flera gånger men med olika uttryck"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "kan inte byta namn på kolumn i typad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "kan inte byta namn på kolumner i relation \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "ärvt villkor \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "kan inte döpa om ärvt villkor \"%s\""
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "kan inte %s \"%s\" då den används av aktiva frågor i denna session"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "kan inte %s \"%s\" då den har triggerhändelser som väntar"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "kan inte ändra partition \"%s\" som har en ofullständing bortkoppling"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "kan inte ändra persistensinställning två gånger"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "kan inte byta accessmetod på partitionerad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET ACCESS METHOD"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "kan inte skriva om systemkolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "kan inte skriva om tabell \"%s\" som används som katalogtabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" innehåller null-värden"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "check-villkor \"%s\" i relation \"%s\" bryts av någon rad"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "uppdaterat partitionsintegritetsvillkor för standardpartition \"%s\" skulle brytas mot av någon rad"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "partitionsvillkor i relation \"%s\" bryts mot av någon rad"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "ALTER action %s kan inte utföras på relationen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "kan inte ändra typen \"%s\" eftersom kolumn \"%s.%s\" använder den"
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "kan inte ändra främmande tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s.%s\" använder dess radtyp"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s.%s\" använder dess radtyp"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "kan inte ändra typ \"%s\" eftersom det är typen för en typad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Använd ALTER ... CASCADE för att ändra på de typade tabellerna också."
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "typen %s är inte en composite-typ"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "kan inte lägga till kolumn till typad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "kan inte lägga till kolumn till partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "barntabell \"%s\" har annan jämförelse (collation) på kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "kan inte rekursivt lägga till identitetskolumn till tabell som har barntabeller"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" finns redan, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "kan inte ta bort villkor från bara den partitionerade tabellen när partitioner finns"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560
+#: commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "Ange inte nyckelordet ONLY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486
+#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742
+#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153
+#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379
+#: commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732
+#: commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är en identitetskolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "kolumnen \"%s\" finns i ett index som används som replikaidentitet"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "kolumn \"%s\" är markerad NOT NULL i föräldratabellen"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "villkoret måste läggas till i barntabellerna också"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "Kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte redan NOT NULL."
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "Använd ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY istället."
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är en genererad kolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "Använd ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION istället."
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" måste deklareras NOT NULL innan identitet kan läggas till"
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är redan en identitetskolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" har redan ett standardvärde"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte en identitetkolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte en identitetkolumn, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION måste appliceras på barntabellerna också"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "kan inte slänga genererat uttryck på ärvd kolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte en lagrad genererad kolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" är inte en lagrad genererad kolumn, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "kan inte referera per nummer till en icke-index-kolumn "
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumnnummer %d i relation \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra statistik på inkluderad kolumn \"%s\" i index \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra statistik på icke-villkorskolumn \"%s\" i index \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Ändra statistik på tabellkolumn istället."
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "ogiltig lagringstyp \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "kolumndatatyp %s kan bara ha lagringsmetod PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "kan inte ta bort kolumn från typad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort systemkolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "kan inte slänga kolumnen \"%s\" då den är del av partitionsnyckeln för relationen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "kan inte slänga kolumn från bara den partitionerade tabellen när partitioner finns"
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX stöds inte på partionerade tabeller"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX kommer byta namn på index \"%s\" till \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "kan inte använda ONLY på främmande nyckel för partitionerad tabell \"%s\" som refererar till relationen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "kan inte lägga till NOT VALID främmande nyckel till partitionerad tabell \"%s\" som refererar till relationen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "Denna finess stöds inte än på partitionerade tabeller."
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "villkor på permanenta tabeller får bara referera till permanenta tabeller"
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "villkor på ologgade tabeller får bara referera till permanenta eller ologgade tabeller"
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "villkor på temporära tabeller får bara referera till temporära tabeller"
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "villkor på temporära tabeller får bara ta med temporära tabeller från denna session"
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "ogiltig %s-aktion för främmande nyckelvillkor som innehåller genererad kolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej överens"
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har inkompatibla typer %s och %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr "kolumn \"%s\" refererad i ON DELETE SET-aktion måste vara en del av en främmande nyckel"
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281
+#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "främmande nyckel-villkor stöds inte för främmande tabeller"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111
+#: commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "villkor \"%s\" i relation \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "villkor \"%s\" i relation \"%s\" är inte ett främmande nyckelvillkor"
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra villkoret \"%s\" i relation \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "Villkoret \"%s\" är härlett från villkoret \"%s\" i relation \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "Du kan istället ändra på villkoret det är härlett från."
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "villkor \"%s\" i relation \"%s\" är inte en främmande nyckel eller ett check-villkor"
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "villkoret måste valideras för barntabellerna också"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, c-format
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "systemkolumner kan inte användas i främmande nycklar"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "kan inte använda en \"deferrable\" primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "främmande nyckel-refererade kolumnlistor får inte innehålla duplikat"
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "kan inte använda ett \"deferrable\" unikt integritetsvillkor för refererad tabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "finns inget unique-villkor som matchar de givna nycklarna i den refererade tabellen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort ärvt villkor \"%s\" i relation \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "villkor \"%s\" i relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "kan inte ändra kolumntyp på typad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra kolumnen \"%s\" då den är del av partitionsnyckeln för relationen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "resultatet av USING-klausul för kolumn \"%s\" kan inte automatiskt typomvandlas till typen %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Du kan behöva lägga till en explicit typomvandling."
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "kolumn \"%s\" kan inte automatiskt typomvandlas till typ %s"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Du kan behöva ange \"USING %s::%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\" i relation \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "USING-uttryck innehåller en hela-raden-tabellreferens."
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "typen av den ärvda kolumnen \"%s\" måste ändras i barntabellerna också"
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "genereringsuttryck för kolumn \"%s\" kan inte automatiskt typomvandlas till typ %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte automatiskt typomvandlas till typ \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714
+#: commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s beror på kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används i en triggerdefinition"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av i en policydefinition"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en genererad kolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "Kolumn \"%s\" används av genererad kolumn \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället."
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "kan inte byta ägare på sekvens \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17193
+#: commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Använd ALTER TYPE istället."
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "kan inte byta ägare på relationen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "kan inte sätta inställningar på relationen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION stöds bara på automatiskt uppdateringsbara vyer"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "bara tabeller, index och materialiserade vyer finns i tablespace:er"
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "kan inte flytta relationer in eller ut från tablespace pg_global"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "avbryter då lås på relation \"%s.%s\" inte är tillgängligt"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "inga matchande relationer i tablespace \"%s\" hittades"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "kan inte ändra arv på en typad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "kan inte ändra arv på en partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "kan inte ändra arv på en partitionerad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "kan inte ärva av en temporär tabell för en annan session"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "kan inte ärva från en partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17846
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "cirkulärt arv är inte tillåtet"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "trigger \"%s\" förhindrar tabell \"%s\" från att bli ett arvsbarn"
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte i arvshierarkier."
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara markerad NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara en genererad kolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell har ett motstridigt genereringsuttryck"
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "barntabell saknar kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "barntabell \"%s\" har annan definition av check-villkor \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "villkor \"%s\" står i konflikt med icke-ärvt villkor på barntabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "villkor \"%s\" står i konflikt med NOT VALID-villkor på barntabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "barntabell saknar riktighetsvillkor \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "partition \"%s\" har redan en pågående bortkoppling i partitionerad tabell \"%s.%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "relationen \"%s\" är inte partition av relationen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "typade tabeller kan inte ärva"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabell saknar kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "tabell har kolumn \"%s\" där typen kräver \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "tabell har extra kolumn \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" är inte en typad tabell"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "kan inte använda icke-unikt index \"%s\" som replikaidentitet"
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "kan inte använda icke-immediate-index \"%s\" som replikaidentitiet"
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "kan inte använda uttrycksindex \"%s\" som replikaidentitiet"
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "kan inte använda partiellt index \"%s\" som replikaidentitiet"
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "index \"%s\" kan inte användas som replikaidentitet då kolumn %d är en systemkolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "index \"%s\" kan inte användas som replikaidentitet då kolumn \"%s\" kan vare null"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "kan inte ändra loggningsstatus för tabell \"%s\" då den är temporär"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "kan inte ändra tabell \"%s\" till ologgad då den är del av en publicering"
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Ologgade relatrioner kan inte replikeras."
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "kunde inte ändra tabell \"%s\" till loggad då den refererar till ologgad tabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "kunde inte ändra tabell \"%s\" till ologgad då den refererar till loggad tabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema."
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17026
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller materialiserad vy"
+
+#: commands/tablecmds.c:17176
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" är inte en composite-typ"
+
+#: commands/tablecmds.c:17204
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "kan inte byta schema på indexet \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17206 commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "Byt ägare på tabellen istället."
+
+#: commands/tablecmds.c:17210
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "kan inte byta schema på composite-typen \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:17216
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "kan inte byta schema på TOAST-tabellen \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17253
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "okänd partitioneringsstrategi \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "kan inte använda list-partioneringsstrategi med mer än en kolumn"
+
+#: commands/tablecmds.c:17327
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "kolumn \"%s\" angiven i partitioneringsnyckel existerar inte"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "kan inte använda systemkolumn \"%s\" i partitioneringsnyckel"
+
+#: commands/tablecmds.c:17346 commands/tablecmds.c:17460
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "kan inte använda genererad kolumn i partitioneringsnyckel"
+
+#: commands/tablecmds.c:17347 commands/tablecmds.c:17461 commands/trigger.c:668
+#: rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "Kolumnen \"%s\" är en genererad kolumn."
+
+#: commands/tablecmds.c:17423
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funktioner i partitioneringsuttryck måste vara markerade IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17443
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "partitioneringsnyckeluttryck kan inte innehålla systemkolumnreferenser"
+
+#: commands/tablecmds.c:17473
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "kan inte använda konstant uttryck som partitioneringsnyckel"
+
+#: commands/tablecmds.c:17494
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "kunde inte lista vilken jämförelse (collation) som skulle användas för partitionsuttryck"
+
+#: commands/tablecmds.c:17529
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "Du måste ange en hash-operatorklass eller definiera en default hash-operatorklass för datatypen."
+
+#: commands/tablecmds.c:17535
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "Du måste ange en btree-operatorklass eller definiera en default btree-operatorklass för datatypen."
+
+#: commands/tablecmds.c:17786
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" är redan en partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17792
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "kan inte ansluta en typad tabell som partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17808
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "kan inte ansluta ett arvsbarn som partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17822
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "kan inte ansluta en arvsförälder som partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17856
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ansluta en temporär relation som partition till en permanent relation \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ansluta en permanent relation som partition till en temporär relation \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "kan inte ansluta en partition från en temporär relation som tillhör en annan session"
+
+#: commands/tablecmds.c:17879
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "kan inte ansluta en temporär relation tillhörande en annan session som partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17899
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "tabell \"%s\" innehåller kolumn \"%s\" som inte finns i föräldern \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17902
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "Den nya partitionen får bara innehålla kolumner som finns i föräldern."
+
+#: commands/tablecmds.c:17914
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "trigger \"%s\" förhindrar att tabell \"%s\" blir en partition"
+
+#: commands/tablecmds.c:17916
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte för partitioner."
+
+#: commands/tablecmds.c:18095
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "kan inte ansluta främmande tabell \"%s\" som en partition till partitionerad tabell \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:18098
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "Partitionerad tabell \"%s\" innehåller unika index."
+
+#: commands/tablecmds.c:18413
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "kan inte parallellt koppla bort en partitionerad tabell när en default-partition finns"
+
+#: commands/tablecmds.c:18522
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "partitionerad tabell \"%s\" togs bort parallellt"
+
+#: commands/tablecmds.c:18528
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "partition \"%s\" togs bort parallellt"
+
+#: commands/tablecmds.c:19043 commands/tablecmds.c:19063
+#: commands/tablecmds.c:19083 commands/tablecmds.c:19102
+#: commands/tablecmds.c:19144
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "kan inte ansluta index \"%s\" som en partition till index \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:19046
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "Index \"%s\" är redan ansluten till ett annat index."
+
+#: commands/tablecmds.c:19066
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "Index \"%s\" är inte ett index för någon partition av tabell \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19086
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "Indexdefinitionerna matchar inte."
+
+#: commands/tablecmds.c:19105
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "Indexet \"%s\" tillhör ett villkor på tabell \"%s\" men det finns inga villkor för indexet \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19147
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "Ett annat index är redan anslutet för partition \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19384
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "kolumndatatypen %s stöder inte komprimering"
+
+#: commands/tablecmds.c:19391
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "ogiltig komprimeringsmetod \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Måste vara en superuser för att skapa ett tabellutrymme."
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "tabellutrymmesplats kan inte innehålla enkla citattecken (')"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "tabellutrymmesplatsen skall inte vara inne i datakatalogen"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "ej giltigt tabellutrymmesnamn \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen"
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "tabellutrymmet \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID-värde för pg_tabelspace är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979
+#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137
+#: commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "tablespace \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på det"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "katalog \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Skapa denna katalog för tablespace:et innan servern startas om."
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "katalogen \"%s\" används redan som ett tablespace"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255
+#: storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\" är inte en katalog eller symbolisk länk"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "Tabellutrymme \"%s\" finns inte."
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "kataloger för %u kan inte tas bort"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Du kan ta bort dessa kataloger på egen hand om nödvändigt."
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" är en tabell"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Tabeller kan inte ha INSTEAD OF-triggrar."
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" är en partitionerad tabell"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte för partitionerade tabeller."
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" är en vy"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Vyer kan inte ha BEFORE- eller AFTER-triggrar på radnivå."
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Vyer kan inte ha TRUNCATE-triggrar."
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314
+#: commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" är en främmande tabell"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Främmande tabeller kan inte ha INSTEAD OF-triggrar."
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Främmande tabeller kan inte ha TRUNCATE-triggrar."
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Främmande tabeller kan inte ha villkorstriggrar."
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "relationen \"%s\" kan inte ha triggrar"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-triggrar stöds inte"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "INSTEAD OF-trigger måste vara FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "INSTEAD OF-trigger kan inte ha WHEN-villkor"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "INSTEAD OF-trigger kan inte ha en kolumnlista"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "ROW-variabel namngiven i REFERENCING-klausul stöds inte"
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "Använd OLD TABLE eller NEW TABLE för att namnge övergångstabeller."
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "Triggrar på främmande tabeller kan inte ha övergångstabeller."
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "Triggrar på vyer kan inte ha övergångstabeller."
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte för partitioner"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte på arvsbarn"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "övergångstabellnamn kan bara anges för en AFTER-trigger"
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "TRUNCATE-triggrar med övergångstabeller stöds inte"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "övergångstabeller kan inte anges för triggrar med mer än ett event"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "övergångstabeller kan inte anges för triggrar med kolumnlistor"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE kan bara anges för en INSERT- eller UPDATE-trigger"
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE kan inte anges flera gånger"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE kan bara anges för en DELETE- eller UPDATE-trigger"
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE får inte anges flera gånger"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "OLD TABLE-namn och NEW TABLE-namn får inte vara samma"
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "satstriggrars WHEN-villkor kan inte referera till kolumnvärden"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "INSERT-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till OLD-värden"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "DELETE-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till NEW-värden"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "BEFORE-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till NEW-systemkolumner"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "BEFORE-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till genererade NEW-kolumner"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "En hela-raden-referens används och tabellen innehåller genererade kolumner."
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" är en intern eller barntrigger"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" är en villkorstrigger"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "trigger \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "kan inte byta namn på triggern \"%s\" på tabell \"%s\""
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "Byt istället namn på triggern i den partitionerade tabellen \"%s\"."
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "bytte namn på triggern \"%s\" i relationen \"%s\""
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemtrigger"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "triggerfunktionen %u returnerade null-värde"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995
+#: commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "BEFORE STATEMENT-trigger kan inte returnera ett värde"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr "flytta en rad från en annan partition under en BEFORE FOR EACH ROW-trigger stöds inte"
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr "Innan exekvering av triggern \"%s\" så var raden i partition \"%s.%s\"."
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344
+#: executor/nodeModifyTable.c:2427
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "tupel som skall uppdateras hade redan ändrats av en operation som triggats av aktuellt kommando"
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510
+#: executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345
+#: executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3059
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "Överväg att använda en AFTER-trigger istället för en BEFORE-trigger för att propagera ändringar till andra rader."
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229
+#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308
+#: executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362
+#: executor/nodeModifyTable.c:2570
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616
+#: executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594
+#: executor/nodeModifyTable.c:2947
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig borttagning"
+
+#: commands/trigger.c:4680
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "kan inte trigga uppskjuten trigger i en säkerhetsbegränsad operation"
+
+#: commands/trigger.c:5863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\""
+
+#: commands/trigger.c:5886
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" existerar inte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "funktion %s skall returnera typ %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa textsökparser"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parameter \"%s\" till textsökparser känns inte igen"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "textsöksparsers start-metod krävs"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "textsöksparsers gettoken-metod krävs"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "textsöksparsers end-metod krävs"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "textsöksparsers lextypes-metod krävs"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "textsökmall \"%s\" tar inte emot flaggor"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "textsökmall krävs"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa textsökmallar"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "textsöksmallens parameter \"%s\" känns inte igen"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "textsökmallens lexize-metod krävs"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "textsökkonfigurationsparameter \"%s\" känns inte igen"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "kan inte ange både flaggan PARSER och COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "textsökparser krävs"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "token-typ \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "mappning för token-typ \"%s\" existerar inte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "mappning för token-typ \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt parameterlistformat \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa en bastyp"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Skapa typen som en shell-typ, skapa sedan dess I/O-funktioner och gör sedan en fullständig CREATE TYPE."
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "ogiltig typkategori \"%s\": måste vara enkel ASCII"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "elementtypen i array:en får inte vara %s"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "känner inte igen justering (alignment) \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "typens indata-funktion måste anges"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "typens utdata-funktion måste anges"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "typmodifierar-utdatafunktion är värdelös utan en typmodifierar-indatafunktion"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr "elementtyp kan inte anges utan en subscript-funktion"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "multipla default-uttryck"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "check-villkor för domäner kan inte markeras NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "unik-villkor går inte att ha på domäner"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "primärnyckelvillkor går inte att ha på domäner"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "uteslutningsvillkor går inte att ha på domäner"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "främmande nyckel-villkor går inte att ha på domäner"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "att ange deferrable för integritetsvillkor stöds inte för domäner"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s är inte en enum"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "typattribut \"subtype\" krävs"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "intervall-subtyp kan inte vara %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "intervalljämförelse angiven men subtypen stöder inte jämförelse (collation)"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "kan inte ange en kanonisk funktion utan en förskapad shell-typ"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Skapa typen som en shell-typ, skapa sedan dess kanoniseringsfunktion och gör sedan en fullständig CREATE TYPE."
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "typens indata-funktion %s har multipla träffar"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "typens indata-funktion %s måste returnera typen %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "typens indatafunktion %s skall inte vara volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "typenns utdatafunktion %s måste returnera typen %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "typens utdatafunktion %s skall inte vara volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "typens receive-funktion %s har multipla träffar"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "typens receive-funktion %s måste returnera typen %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "typens receive-funktion %s skall inte vara volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "typens send-funktion %s måste returnera typen %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "typens send-funktion %s skall inte vara volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_in-funktion %s måste retunera typ %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "typmodifierar-indatafunktion %s skall inte vara volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_out-funktion %s måste returnera typ %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "typmodifierar-utdatafunktion %s skall inte vara volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "en typs analyze-funktion %s måste returnera typ %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "typens subscript-funktion %s måste returnera typen %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr "användardefinierade typer kan inte använda subscript-funktion %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Du måste ange en operatorklass för intervalltypen eller definiera en standardoperatorklass för subtypen."
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "intervallets kanoniska funktion %s måste returnera en intervalltyp"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "intervallets kanoniska funktion %s måste vara immutable"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "diffunktion %s för range-subtyp måste returnera typ %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "diffunktion %s för range-subtyp måste vara immutable"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_type array-OID-värde ej satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_type multirange-OID-värde ej satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_type array-multirange-OID-värde ej satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar inte"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar inte, hoppar över"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" är inte ett check-villkor"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya villkortet"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714
+#: commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s är inte en domän"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "kan inte använda tabellreferenser i domänens check-villkor"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s är en tabells radtyp"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Använd ALTER TABLE istället."
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "kan inte ändra arraytyp %s"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Du kan ändra typen %s vilket också kommer ändra array-typen."
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "typen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "kan inte ändra typens lagring till PLAIN"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "typattribut \"%s\" kan inte ändras"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "måste vara en superuser för att ändra en typ"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "%s är inte en bastyp"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID kan inte längre anges"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa nya superuser"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa replikeringsanvändare"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "måste vara en superuser för att skapa bypassrls-användare"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 gram.y:16437
+#: gram.y:16483 utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Rollnamn som startar med \"pg_\" är reserverade."
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "rollen \"%s\" finns redan"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "tom sträng är inte ett giltigt lösenord, nollställer lösenordet"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "pg_authid OID-värde är ej satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "Kan inte ändra på reserverade roller."
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr "måste vara superuser för ändra superuser-roller eller ändra superuser-attribut"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr "måste vara en superuser eller replikeringsroll för att använda replikeringsslottar"
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "måste vara en superuser för ändra bypassrls-attribut"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "rättighet saknas"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "måste vara en superuser för att ändra en superuser"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "måste vara en superuser för att ändra globala inställningar"
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "kan inte används speciell rollangivelse i DROP ROLE"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778
+#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868
+#: utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262
+#: utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "rollen \"%s\" finns inte"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "rollen \"%s\" finns inte, hoppar över"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "inloggade användaren kan inte raderas"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "måste vara en superuser för att ta bort en superuser"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på den"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "sessions-användar kan inte döpas om"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "måste vara en superuser för att döpa om en superúser"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "MD5-lösenord nollställt på grund av omdöpning av roll"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "kolumnnamn kan inte inkluderas i GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "rättighet saknas för att ta bort objekt"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "rättighet saknas för att tilldela om objekt"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "måste ha \"admin option\" på roll \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "rollen \"%s\" kan inte ha explicita medlemmar"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "måste vara en superuser för att sätta fullmaktsgivare"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "roll \"%s\" kan inte vara medlem i någon roll"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "roll \"%s\" är redan en medlem i rollen \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "roll \"%s\" är inte en medlem i rollen \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "okänd ANALYZE-flagga \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "parallell-flaggan kräver ett värde mellan 0 och %d"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "parallella arbetare för vacuum måste vara mellan 0 och %d"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "okänd VACUUM-flagga \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "'VACUUM FULL kan inte köras parallellt"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "ANALYZE-flaggan måste anges när en kolumnlista används"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s kan inte köras från VACUUM eller ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "VACUUM-flagga DISABLE_PAGE_SKIPPING kan inte anges med FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "PROCESS_TOAST krävs med VACUUM FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara en superuser kan städa den"
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara en superuser eller databasägaren kan städa den"
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den"
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara superuser kan analysera den"
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara superuser eller databasägaren kan analysera den"
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den"
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "hoppar över vacuum av \"%s\" --- lås ej tillgängligt"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "hoppar över vacuum av \"%s\" --- relationen finns inte längre"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "hoppar över analys av \"%s\" --- lås ej tillgängligt"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "hoppar över analys av \"%s\" --- relationen finns inte längre"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka"
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Stäng öppna transaktioner för att undvika problem med wraparound.\n"
+"Du kan också behöva commit:a eller rulla tillbaka gamla förberedda transaktiooner alternativt slänga stillastående replikeringsslottar."
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "äldsta multixact är från lång tid tillbaka"
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Stäng öppna transaktioner med multixacts snart för att undvika \"wraparound\"."
+
+#: commands/vacuum.c:1807
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner"
+
+#: commands/vacuum.c:1808
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Du kan redan ha fått dataförlust på grund av transaktions-wraparound."
+
+#: commands/vacuum.c:1976
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "hoppar över \"%s\" --- kan inte köra vacuum på icke-tabeller eller speciella systemtabeller"
+
+#: commands/vacuum.c:2354
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner"
+
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor"
+
+#: commands/vacuum.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"%.0f indexradversioner togs bort.\n"
+"%u indexsidor har nyligen raderats.\n"
+"%u är nu borttagna varav %u är återanvändningsbara."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "startade %d parallell städarbetare för index-vacuum (planerat: %d)"
+msgstr[1] "startade %d parallella städarbetare för index-vacuum (planerat: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "startade %d parallell städarbetare för indexupprensning (planerat: %d)"
+msgstr[1] "startade %d parallella städarbetare för indexupprensning (planerat: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12100 utils/misc/guc.c:12178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Okänt nyckelord: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Motstridiga \"datestyle\"-angivelser."
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "Får inte ange månader i tidszonsintervall"
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "Får inte ange dagar i tidszonsintervall"
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL stöder inte skottsekunder."
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "UTC-tidszon utanför giltigt intervall."
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "kan inte sätta transaktionens läge till läs-skriv i en read-only-transaktion"
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "transaktions läs-skriv-läge måste sättas innan någon fråga körs"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "kan inte sätta transaktionens läs-skriv-läge vid återställning"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "kan inte använda serializable-läge i hot standby"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Du kan använda REPEATABLE READ istället."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE får inte anropas i en subtransaktion"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE måste anropas innan någon fråga"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "Konvertering mellan %s och %s stöds inte."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Kan inte ändra \"client_encoding\" nu."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "kan inte ändra client_encoding under en parallell operation"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "rättighet kommer nekas för att sätta roll \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "nekad tillåtelse att sätta roll \"%s\""
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse att använda för vykolumn \"%s\""
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "kan inte ta bort kolumnet från vy"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "kan inte byta namn på vykolumnen \"%s\" till \"%s\""
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "Använd ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... istället för att byta namn på vykolumn."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "kan inte byta datatyp på vykolumnen \"%s\" från %s till %s"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "kan inte byta jämförelse på vykolumnen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\""
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "vyer får inte innehålla SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "vyer får inte innehålla datamodifierande satser i WITH"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "vyer kan inte vara ologgade då de inte lagras"
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "markör \"%s\" är inte en SELECT-fråga"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "markör \"%s\" hålls kvar från tidigare transaktion"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "markör \"%s\" har flera FOR UPDATE/SHARE-referenser till tabell \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "markör \"%s\" saknar en FOR UPDATE/SHARE-referens till tabell \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "markör \"%s\" är inte positionerad på en rad"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "markör \"%s\" är inte en enkel uppdaterbar skanning av tabell \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "hittade inget värde för parameter %d"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649
+#: executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079
+#: executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197
+#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
+#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "tabellens radtyp och frågans radtyp matchar inte"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Fråga har för många kolumner."
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "Fråga levererar ett värde för en borttagen kolumn vid position %d."
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080
+#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tabellen har typ %s vid position %d, men frågan förväntar sig %s."
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "fönsterfunktionanrop kan inte nästlas"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "måltypen är inte en array"
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "kan inte överföra mer än %d argument till en funktion"
+msgstr[1] "kan inte överföra mer än %d argument till en funktion"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "kan inte använda array-index på typ %s då den inte stöder array-index"
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "typen %s stöder inte tilldelning med array-index"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "attribut %d för typ %s har tagits bort"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "attribut %d för typ %s har fel typ"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060
+#: executor/execExprInterp.c:3106
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Tabell har typ %s men fråga förväntar sig %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
+#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
+#: utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "typen %s är inte composite"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2544
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF stöds inte för denna tabelltyp"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "kan inte göra merge på inkompatibla arrayer"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2758
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Array med elementtyp %s kan inte inkluderas i ARRAY-konstruktion med elementtyp %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:263
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320
+#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103
+#: utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "array-storlek överskrider maximalt tillåtna (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "attribut %d har fel typ"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "värde för domän %s bryter mot check-villkoret \"%s\""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4063
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Tabellrad har %d attribut, men frågan förväntar sig %d."
+msgstr[1] "Tabellrad har %d attribut, men frågan förväntar sig %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "Fysisk lagrings matchar inte för borttaget attribut på position %d."
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT stöder inte \"deferrable\" unika integritetsvillkor eller uteslutningsvillkor som särskiljare"
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "kunde inte skapa uteslutningsvillkor \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "Nyckel %s står i konflikt med nyckel %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Nyckelkonflikt finns."
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "konfliktande nyckelvärde bryter mot uteslutningsvillkor \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "Nyckel %s står i konflilkt med existerande nyckel %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "Nyckel står i konflikt med existerande nyckel."
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "kan inte sätta in i vy \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "För att tillåta insättning i en vy så skapa en INSTEAD OF INSERT-trigger eller en villkorslös ON INSERT DO INSTEAD-regel."
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "kan inte uppdatera vy \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "För att tillåta uppdatering av en vy så skapa en INSTEAD OF UPDATE-trigger eller en villkorslös ON UPDATE DO INSTEAD-regel."
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "kan inte radera från vy \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "För att tillåta bortagning i en vy så skapa en INSTEAD OF DELETE-trigger eller en villkorslös ON DELETE DO INSTEAD-regel."
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra materialiserad vy \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "kan inte sätta in i främmande tabell \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "främmande tabell \"%s\" tillåter inte insättningar"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "kan inte uppdatera främmande tabell \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "främmande tabell \"%s\" tillåter inte uppdateringar"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "kan inte radera från främmande tabell \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "främmande tabell \"%s\" tillåter inte radering"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "kan inte ändra relation \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "kan inte låsa rader i sekvens \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "kan inte låsa rader i TOAST-relation \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "kan inte låsa rader i vy \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "kan inte låsa rader i materialiserad vy \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685
+#: executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "kan inte låsa rader i främmande tabell \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "kan inte låsa rader i relation \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot partitionesvillkoret"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023
+#: executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "Misslyckande rad innehåller %s."
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" i relation \"%s\" bryter mot not-null-villkoret"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "ny rad bryter mot check-villkor för vy \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy \"%s\" i tabell \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy i tabell \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "målraden bryter mot radsäkerhetspolicyen \"%s\" (USING-uttryck) i tabellen \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "målraden bryter mot radsäkerhetspolicyn (USING-uttryck) i tabellen \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy \"%s\" (USING-uttryck) i tabell \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "ny rad bryter mot radsäkerhetspolicy (USING-uttryck) i tabell \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "ingen partition av relation \"%s\" kunde hittas för raden"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "Partitioneringsnyckel för den trasiga raden innehåller %s."
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "tupel som skall låsas har redan flyttats till en annan partition av en samtidig uppdatering, försöker igen"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "samtidig uppdatering, försöker igen"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "samtidig borttagning, försöker igen"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308
+#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200
+#: utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typ %s"
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "kan inte uppdatera tabell \"%s\""
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr "Kolumn som används i publicerings WHERE-uttryck är inte en del av replikans identitet."
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr "Kolumnlistan som används i publiceringen inkluderar inte hela replikans identitet."
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "kan inte radera från tabell \"%s\""
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "kan inte uppdatera tabell \"%s\" då den inte har en replikaidentitet och den publicerar uppdateringar"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "För att slå på uppdatering av tabellen, sätt REPLICA IDENTITY med ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "kan inte radera från tabell \"%s\" då den inte har en replikaidentitet och den publicerar uppdateringar"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "För att slå på borttagning från tabellen, ange REPLICA IDENTITY med ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "kan inte använda relation \"%s.%s\" som logisk replikeringsmål"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "rader returnerade av funktion är inte alla av samma radtyp"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "protokoll för tabellfunktion i läget value-per-call följdes inte"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protokoll för tabellfunktion i materialiserat läge följdes inte"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "okänd returnMode för tabellfunktion: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "en funktion som returnerar setof record anropad i ett kontext som inte kan ta typen record"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "funktions resultatrad och frågeangiven resultatrad matchar inte"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntar sig %d."
+msgstr[1] "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntar sig %d."
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Returnerade typ %s vid position %d, men frågan förväntade sig %s."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
+#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "kan inte hämta systemkolumn i detta kontext"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "materialiserad vy \"%s\" har inte populerats"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Använd kommandot REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "kunde inte bestämma den verkliga typen för argument deklarerat som %s"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "kan inte göra COPY till/från klient i en SQL-funktion"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL-funktion \"%s\" sats %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "SQL-funktion \"%s\" under uppstart"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "anropa procedurer med output-argument stöds inte i SQL-funktioner"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT eller INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Sista satsen måste returnera exakt en kolumn."
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Verklig returtyp är %s."
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Sista satsen returnerar för många kolumner."
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Sista satsen returnerar %s istället för %s vid column %d."
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Sista satsen returnerar för få kolumner."
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "returtyp %s stöds inte för SQL-funktioner"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "aggregat %u måste ha kompatibel indatatyp och övergångstyp"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "egen skanning \"%s\" stöder inte MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "kunde inte spola tillbaka hash-join-temporärfil"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från hash-join-temporärfil: läste bara %zu av %zu byte"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "distansfunktioner som är \"lossy\" stöds inte vid skanning av enbart index"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET kan inte vara negativ"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT kan inte vara negativ"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN stöds bara med merge-joinbara join-villor"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN stöds bara med merge-joinbara join-villkor"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Frågan har för få kolumner"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "tupel som skall tas bort hade redan ändrats av en operation som triggats av aktuellt kommando"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "ogiltig ON UPDATE-angivelse"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "Resultattupeln kommer dyka upp i en annan partition än originaltupeln."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr "kan inte flytta en tupel mellan partitioner när en icke-root-förälder av källpartitionen direkt refereras av en främmande nyckel"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr "En främmande nyckel pekar på förfadern \"%s\" men inte på root-förfadern \"%s\"."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "Överväg att skapa den främmande nyckeln på tabellen \"%s\"."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2936
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "%s-kommandot kan inte påverka raden en andra gång"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "Säkerställ att inga rader föreslagna för \"insert\" inom samma kommando har upprepade villkorsvärden."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2938
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr "Säkerställ att inte mer än en källrad matchar någon målrad."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3019
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "tupel som skall raderas har redan flyttats till en annan partition på grund av samtidig update"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "tupel som skall uppdateras eller raderas hade redan ändrats av en operation som triggats av aktuellt kommando"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "parametern TABLESAMPLE kan inte vara null"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "parametern TABLESAMPLE REPEATABLE kan inte vara null"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
+#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "mer än en rad returnerades från underfråga som används som uttryck"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "namnrymd-URI kan inte vara null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "radfilteruttryck får inte vara null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "kolumnfilteruttryck får inte vara null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "Filter för kolumn \"%s\" är null."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "null tillåts inte i kolumn \"%s\""
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "moving-aggregate-övergångsfunktion får inte returnera null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "fönsterram-startoffset kan inte vara null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "fönsterram-startoffset kan inte vara negativ"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "fönsterram-slutoffset kan inte vara null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "fönsterram-slutoffset kan inte vara negativ"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "aggregatfunktion %s kan inte användas som fönsterfunktion"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "ogiltig transaktionsavslutning"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "kan inte commit:a när en subtransaktion är aktiv"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "kan inte rulla tillbaka när en subtransaktion är aktiv"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transaktion lämnade en icke-tom SPI-stack"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Kontrollera saknade \"SPI_finish\"-anrop."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "undertransaktion lämnade en icke-tom SPI-stack"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "kan inte öppna multifrågeplan som markör"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "kan inte öppna %s-fråga som markör"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2899
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Scrollbara markörer måste vara READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "en tom fråga returnerar inga tupler"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "%s-fråga returnerar inga tupler"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "SQL-uttryck \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "PL/pgSQL-tilldelning \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL-sats: \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "kunde inte skicka tupel till kö i delat minne: %m"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "användarmappning hittades inte för \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "ogiltig flagga \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Giltiga flaggor i detta kontext är: %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "Det finns inga giltiga flaggor i detta kontext."
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD stöds inte längre"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Ta bort UNENCRYPTED för att lagra lösenord i krypterad form istället."
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "okänd rollflagga \"%s\""
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kan inte innehålla schemaelement"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "nuvarande databas kan inte ändras"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "tidszoneintervall måste vara HOUR eller HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "kolumnnummer måste vara i intervallet 1 till %d."
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "sekvensflagga \"%s\" stöds inte här"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "modulo för hash-partition angiven mer än en gång"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "rest för hash-partition angiven mer än en gång"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "okänd gränsangivelse \"%s\" för hash-partition"
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "modulo för hashpartition måste anges"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "rest för hash-partition måste anges"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT tillåts inte med PROGRAM"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "WHERE-klausul tillåts inte med COPY TO"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL när man skapar temporära tabeller är på utgående och kommer tas bort"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "för en genererad kolumn så måste GENERATED ALWAYS anges"
+
+#: gram.y:4172 utils/adt/ri_triggers.c:2098
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu"
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "en kolumnlista med %s stöds bara vi ON DELETE-aktioner"
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION .. FROM stöds inte längre"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "okänd radsäkerhetsflagga \"%s\""
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "Bara policys PERMISSIVE och RESTRICTIVE stöds för tillfället."
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER stöds inte"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "multipla triggerhändelser angivna"
+
+#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "villkor deklarerat INITIALLY DEFERRED måste vara DEFERRABLE"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "motstridiga vilkorsegenskaper"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK krävs inte längre"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Uppdatera din datatyp"
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "aggregat kan inte ha utdataargument"
+
+#: gram.y:8771 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "argument saknas"
+
+#: gram.y:8772 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Använd NONE för att markera det saknade argumentet för en unär operator."
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION stöds inte för rekursiva vyer"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Använd separata klausuler LIMIT och OFFSET."
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES i FROM måste ha ett alias"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Till exempel, FROM (VALUES ...) [AS] foo"
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Till exempel, FROM (SELECT ...) [AS] foo"
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "bara ett DEFAULT-värde tillåts"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "bara ett PATH-värde per kolumn tillåts"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "motstridiga eller överflödiga NULL / NOT NULL-deklarationer för kolumnen \"%s\""
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "okänd kolumnflagga \"%s\""
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "fel antal parametrar på vänster sida om OVERLAPS-uttryck"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "fel antal parametrar på höger sida om OVERLAPS-uttryck"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "kan inte ha multipla ORDER BY-klausuler med WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "kan inte använda DISTINCT med WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "kan inte använda VARIADIC med WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "fönsterramstart kan inte vara UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "fönsterram som startar på efterföljande rad kan inte sluta på nuvarande rad"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "fönsterramslut kan inte vara UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "fönsterram som startar på aktuell rad kan inte ha föregående rader"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "fönsterram som startar på efterföljande rad kan inte ha föregående rader"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "typmodifierare kan inte ha paremeternamn"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "typmodifierare kan inte ha ORDER BY"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s kan inte användas som ett rollnamn här"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "WITH TIES kan inte anges utan en ORDER BY-klausul"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "felaktig användning av \"*\""
+
+#: gram.y:17812 gram.y:17829 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000
+#: tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntaxfel"
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "ett sorterad-mängd-aggregat med ett direkt VARIADIC-argument måste ha ett aggregerat VARIADIC-argument av samma datatype"
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "multipla limit-alternativ tillåts inte"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "multipla WITH-klausuler tillåts inte"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "OUT och INOUT-argument tillåts inte i TABLE-funktioner"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "multipla COLLATE-klausuler tillåts inte"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "%s-villkor kan inte markeras DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "%s-villkor kan inte markeras NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "%s-villkor kan inte markeras NO INHERIT"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "ogiltig objektlista för publicering"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr "En av TABLE eller ALL TABLES IN SCHEMA måste anges innan en enskild tabell eller ett schemanamn."
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "ogiltigt tabellnamn"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "WHERE-klausul tillåts inte för schema"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "kolumnspecifikation tillåts inte för schema"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "ogiltigt schemanamn"
+
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\" i fil \"%s\" rad %d"
+
+#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908
+#: utils/misc/guc.c:8006 utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228
+#: utils/misc/guc.c:8331
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras utan att starta om servern"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parameter \"%s\" borttagen från konfigurationsfil, återställs till standard"
+
+#: guc-file.l:454
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "parameter \"%s\" ändrad till \"%s\""
+
+#: guc-file.l:496
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "konfigurationsfil \"%s\" innehåller fel"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "konfigurationsfil \"%s\" innehåller fel; opåverkade ändringar har utförts"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "konfigurationsfil \"%s\" innehåller fel; inga ändringar har utförts"
+
+#: guc-file.l:578
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "tomt konfigurationsfilnamn \"%s\""
+
+#: guc-file.l:595
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": maximalt nästlingsdjup överskridet"
+
+#: guc-file.l:615
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "rekursiv konfigurationsfil i \"%s\""
+
+#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
+
+#: guc-file.l:642
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "hoppar över saknad konfigureringsfil \"%s\""
+
+#: guc-file.l:896
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära slutet på raden"
+
+#: guc-file.l:906
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära token \"%s\""
+
+#: guc-file.l:926
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "hittade för många syntaxfel, överger filen \"%s\""
+
+#: guc-file.l:981
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "konfigurationskatalogens namn är tomt: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:1000
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna konfigureringskatalog \"%s\": %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:529 jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526
+#: jsonpath_scan.l:536 jsonpath_scan.l:578 utils/adt/encode.c:482
+#: utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629 utils/adt/varlena.c:335
+#: utils/adt/varlena.c:376
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "ogiltig indatassyntax för typen %s"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "okänt flaggtecken \"%.*s\" i LIKE_REGEX-predikat."
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "XQuery \"x\"-flagga (expanderat reguljärt uttryck) är inte implementerat"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s vid slutet av jsonpath-indata"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s vid eller nära \"%s\" i jsonpath-indata"
+
+#: jsonpath_scan.l:494 utils/adt/jsonfuncs.c:623
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "Unicode escape-sekvens som inte stöds"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725
+#: utils/mmgr/dsa.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Misslyckades med DSA-förfrågan av storlek %zu."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "förväntade SASL-svar, fick meddelandetyp %d"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "klient valde en ogiltig SASL-autentiseringsmekanism"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "ogiltig SCRAM-hemlighet för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "Användare \"%s\" har inte en giltig SCRAM-hemlighet."
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714
+#: libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840
+#: libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965
+#: libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009
+#: libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355
+#: libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "trasigt SCRAM-meddelande"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "Meddelandet är tomt."
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "Meddelandelängden matchar inte indatalängden."
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "ogiltigt SCRAM-svar"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Engångsnummer matchar inte."
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "kunde inte generera slumpat salt"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Förväntade attribut \"%c\" men hittade \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Förväntade tecken \"=\" för attribut \"%c\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Attribut förväntades men hittade slut på sträng."
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Attribut förväntades men hittade ogiltigt tecken \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "Klienten valde SCRAM-SHA-256-PLUS men SCRAM-meddelandet innehåller ingen kanalbindningsdata."
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Komma förväntades men hittade tecken \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "fel vid förhandling om SCRAM-kanalbindning"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "Klienten stöder SCRAM-kanalbindning men tror att servern inte gör det. Detta trots att servern stöder kanalbindning."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "Klienten valde SCRAM-SHA-256 utan kanalbindning men SCRAM-meddelandet innehåller kanalbindningsdata."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "saknar stöd för SCRAM-kanalbindningstyp \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Oväntad kanalbindningsflagga \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "klient använder auktorisationsidentitet, men det stöds inte"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Oväntat attribut \"%s\" i klient-först-meddelande."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "klient kräven en icke stödd SCRAM-utökning"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "icke-skrivbara tecken i SCRAM-engångsnummer"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "kunde inte slumpa fram engångsnummer"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "kunde inte koda slumpat engångsnummer"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "SCRAM-kanalbindningskonroll misslyckades"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "oväntat SCRAM kanalbindningsattribut i klient-slut-meddelande"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Trasigt bevis i klient-slut-meddelande."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Hittade skräp i slutet av klient-slut-meddelande."
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Peer-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "GSSAPI-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "SSPI-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "BSD-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "LDAP-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "certifikat-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "RADOUS-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "Anslutning matched rad %d i pg_hba.conf: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "identifierare för autentisering satt mer än en gång"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "föregående identifierare: \"%s\"; ny identifierare: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "anslutning autentiserad: identitet=\"%s\" metod=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "klientcertifikat kan bara kontrolleras om lagrade root-certifikat finns tillgängligt"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "Anslutning kräver ett giltigt klientcertifikat"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "GSS-kryptering"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL-kryptering"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "ingen kryptering"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf avvisar replikeringsanslutning för värd \"%s\", användare \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf avvisar anslutning för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "Klient-IP-adress uppslagen till \"%s\", skickat uppslag matchar."
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "Klient-IP-adress uppslagen till \"%s\", skickat uppslag är inte kontrollerat."
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "Klient-IP-adress uppslagen till \"%s\", skickat uppslag matchar inte."
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "Kunde inte översätta klientvärdnamn \"%s\" till IP-adress: %s"
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Kunde inte slå upp klient-IP-adress och få värdnamn: %s."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "ingen rad i pg_hba.conf för replikeringsanslutning från värd \"%s\", användare \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "tomt lösenord returnerat av klient"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "MD5-autentisering stöds inte när \"db_user_namespace\" är påslaget"
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "kunde inte generera slumpmässigt MD5-salt"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "kunde inte sätta omgivningsvariabel: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "förväntade GSS-svar, fick meddelandetyp %d"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "accepterande av GSS-säkerhetskontext misslyckades"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "mottagande av GSS-användarnamn misslyckades"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "kunde inte hämta SSPI-referenser"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "förväntade SSPI-svar, fick meddelandetyp %d"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "kunde inte acceptera SSPI-säkerhetskontext"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "kunde inte hämta token från SSPI-säkerhetskontext"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "kunde inte översätta namn"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "realm-namn för långt"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "översatt kontonamn för långt"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) för Ident-anslutning: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte binda till lokal adress \"%s\": %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "kunde inte ansluta till Ident-server på adress \"%s\", port %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "kunde inte skicka fråga till Ident-server på adress \"%s\", port %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "kunde inte ta emot svar från Ident-server på adress \"%s\", port %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt formatterat svar från Ident-server: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "peer-autentisering stöds inte på denna plattform"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "kunde inte hämta peer-referenser: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %ld: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "fel från underliggande PAM-lager: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "ej stödd PAM-konversation: %d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "kunde inte skapa PAM-autentiserare: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) misslyckades: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) misslyckades: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) misslyckades: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate misslyckades: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt misslyckades: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "kunde inte fria PAM-autentiserare: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "kunde inte initiera LDAP: felkod %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "kunde inte extrahera domännamn från ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "LDAP-autentisering kunde inte hitta DNS SRV-poster för \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Ange LDAP-servernamnet explicit."
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "kunde inte initiera LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps stöds inte med detta LDAP-bibliotek"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "kunde inte initiera LDAP: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "kunde inte sätta LDAP-protokollversion: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "kunde inte ladda funktionen _ldap_start_tls_sA i wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP över SSL stöds inte på denna plattform"
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "kunde inte starta LDAP TLS-session: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "LDAP-server inte angiven och ingen ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "LDAP-server inte angiven"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "ogiltigt tecken i användarnamn för LDAP-autentisering"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte utföra initial LDAP-bindning med ldapbinddn \"%s\" på server \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte söka i LDAP med filter \"%s\" på server \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "LDAP-användare \"%s\" finns inte"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "LDAP-sökning med filter \"%s\" på server \"%s\" returnerade inga poster."
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "LDAP-användare \"%s\" är inte unik"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "LDAP-sökning med filter \"%s\" på server \"%s\" returnerade %d post."
+msgstr[1] "LDAP-sökning med filter \"%s\" på server \"%s\" returnerade %d poster."
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte hämta dn för första posten som matchar \"%s\" på värd \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "kunde inte avbinda efter att ha sökt efter användare \"%s\" på värd \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "LDAP-inloggning misslyckades för användare \"%s\" på värd \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "LDAP-diagnostik: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "certifikatautentisering misslyckades för användare \"%s\": klientcertifikatet innehåller inget användarnamn"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "certifikat-autentisering misslyckades för användare \"%s\": kan inte hämta subject DN"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "certifikat-validering (clientcert=verify-full) misslyckades för användare \"%s\": DN matchade inte"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "certifikat-validering (clientcert=verify-full) misslyckades för användare \"%s\": CN matchade inte"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "RADIUS-server inte angiven"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "RADIUS-hemlighet inte angiven"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "RADIUS-autentisering stöder inte längre lösenord än %d tecken"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "kunde inte översätta RADIUS-värdnamn \"%s\" till adress: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "kunde inte generera slumpad kodningsvektor"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "kunde inte utföra MD5-kryptering av lösenord: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "kunde inte skapa RADIUS-uttag (socket): %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "kunde inte binda lokalt RADIUS-uttag (socket): %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "kan inte skicka RADIUS-paketet: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "timeout vid väntande på RADIUS-svar från %s"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "kunde inte kontrollera status på RADIUS-uttag (socket): %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "kunde inte läsa RADIUS-svar: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "RADIUS-svar från %s skickades från fel port: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "RADIUS-svar från %s är för kort: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "RADIUS-svar från %s har felaktig längd: %d (riktig längd %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "RADIUS-svar från %s tillhör en annan förfrågan: %d (skall vara %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "kunde inte utföra MD5-kryptering på mottaget paket: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "RADIUS-svar från %s har inkorrekt MD5-signatur"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "RADIUS-svar från %s har ogiltig kod (%d) för användare \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
+#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "ogiltig stort objekt-deskriptor: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "stort objekt-deskriptor %d öppnades inte för läsning"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "stort objekt-deskriptor %d öppnades inte för skrivning"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "lo_lseek-resultat utanför giltigt intervall för stort object-deskriptor %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "lo_tell-resultat utanför giltigt intervall för stort object-deskriptor %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva serverfil \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "läsförfrågan för stort objekt är för stort"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301
+#: utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "efterfrågad längd kan inte vara negativ"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
+#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
+#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "rättighet saknas för stort objekt %u"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "kommando \"%s\" misslyckades"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "privat nyckelfil \"%s\" är inte en vanlig fil"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "privat nyckelfil \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "privat nyckelfil \"%s\" har grupp eller världsaccess"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "Filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "GSSAPI-fel vid inpackning"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "utående GSSAPI-meddelande skulle inte använda sekretess"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "servern försöke skicka för stort GSSAPI-paket (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "för stort GSSAPI-paket skickat av klienten (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "GSSAPI-fel vid uppackning"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "inkommande GSSAPI-meddelande använde inte sekretess"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "för stort GSSAPI-paket skickat av klienten (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "kunde inte acceptera GSSSPI-säkerhetskontext"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte ladda serverns certifikatfil \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "privat nyckelfil \"%s\" kan inte laddas om eftersom den kräver en lösenordsfras"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "kontroll av privat nyckel misslyckades: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "\"%s\"-inställning \"%s\" stöds inte av detta bygge"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "kunde inte sätta minimal SSL-protokollversion"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "kunde inte sätta maximal SSL-protokollversion"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "kunde inte sätta SSL-protokollversionsintervall"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "\"%s\" får inte vara högre än \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "kunde inte sätta kryptolistan (inga giltiga krypton är tillgängliga)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte ladda root-certifikatfilen \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte ladda fil \"%s\" med certifikatåterkallningslista för SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte ladda katalog \"%s\" för certifikatåterkallning: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte ladda fil \"%s\" eller katalog \"%s\" med certifikatåterkallning för SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: SSL-kontex ej uppsatt"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "kunde inte sätta SSL-uttag (socket): %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "kunde inte starta SSL-anslutning: hittade EOF"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s och %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:750
+#: libpq/be-secure-openssl.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "SSL-certifikatets \"comman name\" innehåller null-värden"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:653
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "SSL-certifikatets utskiljande namn innehåller null-värden"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:739 libpq/be-secure-openssl.c:798
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "SSL-fel: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:980
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna DH-parameterfil \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:992
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "kunde inte ladda DH-parameterfil: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "ogiltiga DH-parametrar: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "ogiltiga DH-parametrar: p är inte ett primtal"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1020
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "ogiltiga DH-parametrar: varken lämplig generator eller säkert primtal"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1181
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: kunde inte ladda DH-parametrar"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1189
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: kunde inte sätta DH-parametrar: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: okänt kurvnamn: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1225
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: kunde inte skapa nyckel"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1253
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1257
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "SSL-felkod %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1416
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "kunde inte skapa BIO"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1426
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "kunde inte hämta NID för ASN1_OBJECT-objekt"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1434
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "kunde inte konvertera NID %d till en ASN1_OBJECT-struktur"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "avslutar anslutning på grund av att postmaster stängde oväntat ner"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "Rollen \"%s\" finns inte."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "Användaren \"%s\" har inget lösenord satt."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "Användaren \"%s\" har ett utgånget lösenord."
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "Användaren \"%s\" har ett lösenord som inte kan användas med MD5-autentisering."
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "Lösenordet matchar inte för användare \"%s\"."
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "Lösenordet för användare \"%s\" är på ett okänt format."
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "autentiseringsfil-token för lång, hoppar över: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna sekundär autentiseringsfil \"@%s\" som \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "fel vid uppräkning av nätverksinterface: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "autentiseringsflagga \"%s\" är bara giltig för autentiseringsmetoder %s"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967
+#: libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025
+#: libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101
+#: libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206
+#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271
+#: libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377
+#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424 libpq/hba.c:1442
+#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563
+#: libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626
+#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730
+#: libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865
+#: libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020
+#: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "rad %d i konfigurationsfil \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "autentiseringsmetod \"%s\" kräver att argumentet \"%s\" är satt"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "saknar post i fil \"%s\" vid slutet av rad %d"
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "multipla värden i ident-fält"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "multipla värden angivna för anslutningstyp"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Ange exakt en anslutningstyp per rad."
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "lokala anslutningar stöds inte av detta bygge"
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "hostssl-post kan inte matcha då SSL är avslaget"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Sätt ssl = on i postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "hostssl-post kan inte matcha då SSL inte stöds i detta bygge"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "hostgssenc-post kan inte matcha då GSSAPI inte stöds i detta bygge"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "ogiltig anslutningstyp \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "slut-på-rad innan databasspecifikation"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "slut-på-rad innan rollspecifikation"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "slut-på-rad före IP-adressangivelse"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "multipla värden angivna för värdnamn"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Ange ett adressintervall per rad."
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "ogiltig IP-adress \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "får inte ange både värdnamn och CIDR-mask: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "ogiltig CIDR-mask i adress \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "slut-på-fil innan nätmask-angivelse"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Ange adressintervall på CIDR-format eller ange en separat nätmask."
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "multipla värden angivna för nätmask"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "ogiltig IP-mask \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "slut-på-rad innan autentiseringsmetod"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "multipla värden angivna för autentiseringstyp"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Ange exakt en autentiseringstyp per rad."
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\": stöds inte av detta bygge"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "gssapi-autentisering stöds ej på lokala uttag (socket)"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "peer-autentisering stöds bara på logala uttag (socket)"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "cert-autentisering stöds bara för hostssl-anslutningar"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "autentiseringsflagga et på formatet namn=värde: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "kan inte använda ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter eller ldapurl tillsammans med ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "autentiseringsmetoden \"ldap\" kräver att argumenten \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" eller \"ldapsuffix\" är satta"
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "kan inte använda ldapsearchattribute tillsammans med ldapsearchfilter"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "listan med RADIUS-servrar kan inte vara tom"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "listan med RADIUS-hemligheter kan inte vara tom"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "antalet RADIUS-hemligheter (%d) måste vara 1 eller samma som antalet RADIUS-servrar (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "antalet RADIUS-portar (%d) måste vara 1 eller samma som antalet RADIUS-servrar (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "antalet RADIUS-identifierare (%d) måste vara 1 eller samma som antalet RADIUS-servrar (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi och cert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert kan bara konfigureras för \"hostssl\"-rader"
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert tillåter bara \"verify-full\" när man använder \"cert\"-autentisering"
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt värde för clientcert: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname kan bara konfigureras för \"hostssl\"-rader"
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt värde för clientname: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte parsa LDAP-URL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "ej stöd för LDAP-URL-schema: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "LDAP-URL:er stöds inte på denna platform"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt ldap-schema-värde: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt LDAP-portnummer \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi och sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "kunde inte parsa RADIUS-serverlista \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "kunde inte parsa RADIUS-portlista \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt RADIUS-portnummer: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "kunde inte parsa RADIUS-hemlighetlista: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "kunde inte parsa RADIUS-identifierarlista: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "okänd autentiseringsflaggnamn: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "konfigurationsfil \"%s\" innehåller inga poster"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "matchning av reguljärt uttryck för \"%s\" misslyckades: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "reguljärt uttryck \"%s\" har inga deluttryck som krävs för bakåtreferens i \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "givet användarnamn (%s) och autentiserat användarnamn (%s) matchar inte"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "ingen träff i användarmappning \"%s\" för användare \"%s\" autentiserad som \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna användarmappningsfil \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "kunde inte binda till alla efterfrågade adresser: MAXLISTEN (%d) överskriden"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa %s-uttag för adress \"%s\": %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) misslyckades för %s-adress \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte binda %s-adress \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "Kör en annan postmaster redan på port %d?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "Kör en annan postmaster redan på port %d? Om inte, vänta några sekunder och försök igen."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte lyssna på %s-adress \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "lyssnar på Unix-uttag (socket) \"%s\""
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "lyssnar på %s-adress \"%s\", port %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "gruppen \"%s\" existerar inte"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "kunde inte acceptera ny uppkoppling: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727
+#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849
+#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s) misslyckades: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "det finns ingen klientanslutning"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4373
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "stänger anslutning då protokollsynkroniseringen tappades"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "oväntat EOF inom meddelandelängdord"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "ogiltig meddelandelängd"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "inkomplett meddelande från klient"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "kunde inte skicka data till klient: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) misslyckades: felkod %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "sätta idle-tid på keepalive stöds inte"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) stöds inte"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "ingen data kvar i meddelandet"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "otillräckligt med data kvar i meddelande"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "ogiltig sträng i meddelande"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "ogiltigt meddelandeformat"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup misslyckades: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s är PostgreSQL-servern.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+" %s [FLAGGA]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Flaggor:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS antalet delade buffertar\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt körparameter\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NAMN skriv ut värde av runtime-parameter, avsluta sen\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR databaskatalog\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F slå av fsync\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h VÄRDNAMN värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i tillåt TCP/IP-uppkopplingar\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k KATALOG plats för unix-domän-uttag (socket)\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l tillåt SSL-anslutningar\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-ANSLUT maximalt antal tillåtna anslutningar\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT portnummer att lyssna på\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s visa statistik efter varje fråga\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM ställ in mängden minne för sorteringar (i kB)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config beskriv konfigurationsparametrar, avsluta sedan\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utvecklarflaggor:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h förbjud användning av vissa plan-typer\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n initiera inte delat minne på nytt efter onormal avstängning\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O tillåt strukturändring av systemtabeller\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P stäng av systemindex\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex visa tidtagning efter varje fråga\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr " -T skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NUM vänta NUM sekunder för att tillåta att en debugger kopplas in\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor för enanvändarläge:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single väljer enanvändarläge (måste vara första argumentet)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAMN databasnamn (standard är användarnamnet)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 överskugga debug-nivå\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E skriv ut sats före körning\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j använd inte nyrad som en interaktiv frågeavskiljare\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r FILNAMN skicka stdout och stderr till angiven fil\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor för bootstrap-läge:\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot väljer bootstrap-läge (måste vara första argumentet)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check väljer kontrolläge (måste vara första argumentet)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAMN databasnamn (krävs i bootstrap-läge)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n"
+"och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n"
+"\n"
+"Rapportera buggar till <%s>.\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n"
+"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att förhindra\n"
+"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n"
+"startar servern på rätt sätt.\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att köra\n"
+"PostgreSQL.\n"
+"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att förhindra\n"
+"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man startar\n"
+"servern på rätt sätt.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "utökningsbar nodtyp \"%s\" finns redan"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" har inte registerats"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "relationen \"%s\" har ingen composite-typ"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "kunde inte hitta array-typ för datatyp %s"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "portal \"%s\" med parametrar: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "ej namngiven portal med parametrar: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN stöds bara med villkor som är merge-joinbara eller hash-joinbara"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182
+#: parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "kan inte utföra MERGE på relation \"%s\""
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s kan inte appliceras på den nullbara sidan av en outer join"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1752 parser/analyze.c:2008
+#: parser/analyze.c:3190
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2051 optimizer/plan/planner.c:3707
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "kunde inte implementera GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2052 optimizer/plan/planner.c:3708
+#: optimizer/plan/planner.c:4351 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Några av datatyperna stöder bara hash:ning medan andra bara stöder sortering."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4350
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "kunde inte implementera DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5471
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "kunde inte implementera fönster-PARTITION BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5472
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Fönsterpartitioneringskolumner måsta ha en sorterbar datatyp."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5476
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "kunde inte implementera fönster-ORDER BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5477
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Fönsterordningskolumner måste ha en sorterbar datatyp."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "kunde inte implementera rekursiv UNION"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Alla kolumndatatyper måsta vara hash-bara."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "kunde inte implementera %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "SQL-funktion \"%s\" vid inline:ing"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "kan inte öppna relationen \"%s\""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "kan inte accessa temporära eller ologgade relationer under återställning"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "inferens av unikt index för hel rad stöds inte"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "villkor för ON CONFLICT-klausul har inget associerat index"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE stöds inte med uteslutningsvillkor"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "finns inget unik eller uteslutningsvillkor som matchar ON CONFLICT-specifikationen"
+
+#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:1532
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "VÄRDE-listor måste alla ha samma längd"
+
+#: parser/analyze.c:1019
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner"
+
+#: parser/analyze.c:1037
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck"
+
+#: parser/analyze.c:1041
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "Imatningskällan är ett raduttryck som innehåller samma antal kolumner som INSERT:en förväntade sig. Glömde du använda extra parenteser?"
+
+#: parser/analyze.c:1340 parser/analyze.c:1725
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO tillåts inte här"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1655 parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s kan inte appliceras på VÄRDEN"
+
+#: parser/analyze.c:1891
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "ogiltig UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY-klausul"
+
+#: parser/analyze.c:1892
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Bara kolumnnamn i resultatet kan användas, inte uttryck eller funktioner."
+
+#: parser/analyze.c:1893
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Lägg till uttrycket/funktionen till varje SELECT eller flytta UNION:en in i en FROM-klausul."
+
+#: parser/analyze.c:1998
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2070
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT-medlemssats kan inte referera till andra relationer på samma frågenivå"
+
+#: parser/analyze.c:2157
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner"
+
+#: parser/analyze.c:2561
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING måste ha minst en kolumn"
+
+#: parser/analyze.c:2664
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "tilldelningskälla returnerade %d kolumn"
+msgstr[1] "tilldelningskälla returnerade %d kolumner"
+
+#: parser/analyze.c:2725
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "variabeln \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2849 parser/analyze.c:2857
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "kan inte ange både %s och %s"
+
+#: parser/analyze.c:2877
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR får inte innehålla datamodifierande satser i WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2885
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s stöds inte"
+
+#: parser/analyze.c:2888
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Hållbara markörer måste vara READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2896
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s stöds inte"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2907
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s är inte giltig"
+
+#: parser/analyze.c:2910
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Okänsliga markörer måste vara READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2976
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "materialiserade vyer får inte innehålla datamodifierande satser i WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2986
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "materialiserade vyer får inte använda temporära tabeller eller vyer"
+
+#: parser/analyze.c:2996
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "materialiserade vyer kan inte defineras med bundna parametrar"
+
+#: parser/analyze.c:3008
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "materialiserad vyer kan inte vara ologgade"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3197
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s tillåts inte med DISTINCT-klausul"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3204
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s tillåts inte med GROUP BY-klausul"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3211
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s tillåts inte med HAVING-klausul"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3218
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s tillåts inte med aggregatfunktioner"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3225
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s tillåts inte med fönsterfunktioner"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3232
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s tillåts inte med mängdreturnerande funktioner i mållistan"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3324
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s: måste ange okvalificerade relationsnamn"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3374
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s kan inte appliceras på en join"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3383
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s kan inte appliceras på en funktion"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3392
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s kan inte appliceras på tabellfunktion"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3410
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s kan inte appliceras på en WITH-fråga"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3419
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s kan inte appliceras på en namngiven tupellagring"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3439
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "relationen \"%s\" i %s-klausul hittades inte i FROM-klausul"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "kunde inte identifiera en jämförelseoperator för typ %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Aggregat med DISTINCT måste kunna sortera sina indata."
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING måste ha färre än 32 argument"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i JOIN-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i FROM-klausul på sin egen frågenivå"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i FROM-klausul på sin egen frågenivå"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i funktioner i FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i funktioner i FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i policyuttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i policyuttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i fönster-RANGE"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "grupperingsoperationer tillåts inte i fönster-RANGE"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i fönster-RADER"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "grupperingsfunktioner tillåts inte i fönster-RADER"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i fönster-GROUPS"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "grupperingsfunktioner tillåts inte i fönster-GROUPS"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i MERGE WHEN-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i MERGE WHEN-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i check-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i check-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i DEFAULT-uttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "grupperingsoperationer tillåts inte i DEFAULT-uttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i indexuttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i indexuttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "aggregatfunktionsanrop tillåts inte i indexpredikat"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i indexpredikat"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i statistikuttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i statistikuttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i transform-uttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i transforme-uttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i EXECUTE-parametrar"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i EXECUTE-parametrar"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHEN-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i WHEN-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i partitionsgräns"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i partitionsgräns"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i partitionsnyckeluttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i partitionsnyckeluttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i kolumngenereringsuttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i kolumngenereringsuttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i CALL-argument"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i CALL-argument"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i COPY FROM WHERE-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i COPY FROM WHERE-villkor"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "gruppoperationer tillåts inte i %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "yttre aggregat kan inte innehålla inre variabel i sitt direkta argument"
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte innehålla mängdreturnerande funktionsanrop"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Du kanske kan flytta den mängdreturnerande funktionen in i en LATERAL FROM-konstruktion."
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte innehålla fönsterfunktionanrop"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i funktioner i FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i policy-uttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i fönsterdefinitioner"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i MERGE WHEN-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i check-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i DEFAULT-uttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i indexuttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i statistikuttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i indexpredikat"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i transform-uttrycket"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i EXECUTE-parametrar"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i WHEN-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i partitiongräns"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i partitionsnyckeluttryck"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i CALL-argument"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i COPY FROM WHERE-villkor"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i kolumngenereringsuttryck"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "fönster \"%s\" finns inte"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "för många grupperingsmängder (maximalt 4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i en rekursiv frågas rekursiva term"
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Direkta argument till en sorterad-mängd-aggregat får bara använda grupperade kolumner."
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "underfråga använder ogrupperad kolumn \"%s.%s\" från yttre fråga"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "argument till GROUPING måste vare grupputtryck på den tillhörande frågenivån"
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "relationen \"%s\" kan inte vara målet för en modifierande sats"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner måste vara på toppnivå i FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "multipla kolumndefinitionslistor tillåts inte i samma funktion"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() med multipla funktioner kan inte ha en kolumndefinitionslista"
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Lägg till en separat kolumndefinitionslista för varje funktion inne i ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() med multipla argument kan inte ha en kolumndefinitionslista"
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Använd separata UNNEST()-anrop inne i ROWS FROM() och koppla en kolumndefinitionslista till varje."
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY kan inte användas tillsammans med en kolumndefinitionslista"
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Placera kolumndefinitionslistan inne i ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "bara en FOR ORDINALITY-kolumn tillåts"
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "kolumnnamn \"%s\" är inte unikt"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "namespace-namn \"%s\" är inte unikt"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "bara ett standard-namespace tillåts"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "tabellsamplingsmetod \"%s\" existerar inte"
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "tabellsamplingsmetod %s kräver %d argument, inte %d"
+msgstr[1] "tabellsamplingsmetod %s kräver %d argument, inte %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "tabellsamplingsmetod %s stöder inte REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "TABLESAMPLE-klausul kan bara appliceras på tabeller och materialiserade vyer"
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "gemensamt kolumnnamn \"%s\" finns mer än en gång i vänstra tabellen"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "kolumn \"%s\" angiven i USING-klausul finns inte i den vänstra tabellen"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "gemensamt kolumnnamn \"%s\" finns mer än en gång i högra tabellen"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "kolumn \"%s\" angiven i USING-klausul finns inte i den högra tabellen"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "radantal kan inte vara null i FETCH FIRST ... WITH TIES-klausul"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" är tvetydig"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "ej heltalskonstant i %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s-position %d finns inte i select-listan"
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE är begränsad till 12 element"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "fönster \"%s\" är redan definierad"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "kan inte övertrumfa PARTITION BY-klausul för fönster \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "kan inte övertrumfa ORDER BY-klausul för fönster \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "kan inte kopiera fönster \"%s\" då det har en fönsterramklausul"
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Ta bort parenteserna i denna OVER-klausul."
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING kräver exakt en ORDER BY-kolumn"
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "GROUPS-läge kräver en ORDER BY-klausul"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "i ett aggregat med DISTINCT så måste ORDER BY-uttryck finnas i argumentlistan"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "i SELECT DISTINCT så måste ORDER BY-uttryck finnas i select-listan"
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "ett aggregat med DISTINCT måste ha minst ett argument"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT måste ha minst en kolumn"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "SELECT DISTINCT ON-uttrycken måste matcha de initiala ORDER BY-uttrycken"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC tillåts inte i ON CONFLICT-klausul"
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST tillåts inte i ON CONFLICT-klausul"
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE kräver inferensangivelse eller villkorsnamn"
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Till exempel, ON CONFLICT (kolumnnamn)."
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT stöds inte för systemkatalogtabeller"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT stöds inte på tabell \"%s\" som används som katalogtabell"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "operator %s är inte en giltig sorteringsoperator"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Sorteringsoperationer måste vara \"<\"- eller \">\"-medlemmar i btree-operatorfamiljer."
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING stöds inte för kolumntyp %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING stöd inte av kolumntyp %s och offset-typ %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Typomvandla offset-värdet till lämplig typ."
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING har multipla tolkingar för kolumntyp %s och offset-typ %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Typomvandla offset-värdet till exakt den önskade typen."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "kan inte omvandla typ %s till %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Indata har för få kolumner"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Kan inte typomvandla typ %s till %s i kolumn %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Indata har för många kolumner"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "argumentet till %s måste vara av typ %s, inte av typ %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%s typer %s och %s matchar inte"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "argumenttyperna %s och %s matchar inte"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s kan inte konvertera typ %s till %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "argument deklarerade \"%s\" är inte alla likadana"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "argumentet deklarerad %s är inte en array utan typ %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "argumentet deklarerad %s är inte en intervalltyp utan typ %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "argumentet deklarerad %s är inte en multirange-typ utan typ %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "kan inte bestämma elementtypen av \"anyarray\"-argument"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "argument deklarerad %s är inte konsistent med argument deklarerad %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "kunde inte bestämma en polymorf typ då indata har typ %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "typen som matchar anynonarray är en array-typ: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "typen som matchar anyenum är inte en enum-typ: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "argument till en anycompatible-familj kan inte typomvandlas till en vanlig typ"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "kunde inte bestämma en polymorf typ %s då indata har typ %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "anycompatiblerange-typ %s matchar inte anycompatiblerange-typ %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "anycompatiblemultirange-typ %s matchar inte anycompatible-typ %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "typen som matchar anycompatiblenonarray är en array-typ: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr "Ett resultat av typen %s kräver minst en indata med typen anyrange eller anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Ett resultat av typ %s kräver minst en indata av typen anycompatiblerange eller anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr "Ett resultat av typ %s kräver minst en indata av typen anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange eller anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Ett resultat av typ %s kräver minst en indata av typ anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange eller anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "Ett resultat av typ internal kräver minst en indata av typ internal."
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "jämförelser (collation) matchar inte mellan implicita jämförelser \"%s\" och \"%s\""
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Du kan välja jämförelse genom att applicera en COLLATE-klausul till ett eller båda uttrycken."
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "jämförelser (collation) matchar inte mellan explicita jämförelser \"%s\" och \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas inom dess ickerekursiva term"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas i en subfråga"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas i en outer join"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas i en INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas i en EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGE stöds inte i WITH-fråga"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "WITH-frågenamn \"%s\" angivet mer än en gång"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "kunde inte hitta en olikhetsoperator för typ %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "WITH-klausul som innehåller en datamodifierande sats måste vara på toppnivå"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "rekursiv fråga \"%s\" kolumn %d har typ %s i den ickerekursiva termen med typ %s totalt sett"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Typomvandla utdatan för den ickerekursiva termen till korrekt typ."
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "rekursiv fråga \"%s\" kolumn %d har jämförelse (collation) \"%s\" i en icke-rekursiv term men jämförelse \"%s\" totalt sett"
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Använd en COLLATE-klausul för att sätta jämförelse för den icke-rekursiva termen."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "WITH-fråga är inte rekursiv"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "med en SEARCH- eller CYCLE-klausul så måste vänstersidan av en UNION vara en SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "med en SEARCH- eller CYCLE-klausul så måste högersidan av en UNION vara en SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "sökkolumn \"%s\" finns inte med i kolumnlistan för WITH-fråga"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "sökkolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "namn på söksekvensenskolumn \"%s\" används redan i kolumnlistan till WITH-fråga"
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "cycle-kolumn \"%s\" finns inte i kolumnlistan i WITH-fråga"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "cycle-kolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "mark-kolumnnamn \"%s\" för cycle används redan i kolumnlistan i WITH-fråga"
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "path-kolumnnamn \"%s\" för cycle används redan i kolumnlistan i WITH-fråga"
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "mark-kolumnnamn och path-kolumnnamn i cycle är båda samma"
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr "namn på söksekvenskolumn och namn på mark-kolumn i cycle är båda samma"
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "namn på söksekvenskolumn och namn på path-kolumn i cycle är båda samma"
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "WITH-fråga \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "ömsesidig rekursion mellan WITH-poster är inte implementerat"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "rekursiv fråga \"%s\" får inte innehålla datamodifierande satser"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "rekursiv fråga \"%s\" är inte på formen icke-rekursiv-term UNION [ALL] rekursiv-term"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY i en rekursiv fråga är inte implementerat"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET i en rekursiv fråga är inte implementerat"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT i en rekursiv fråga är inte implementerat"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE i en rekursiv fråga är inte implementerat"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas med mer än en gång"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT tillåts inte i detta kontext"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659
+#: parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "kolumnen %s.%s finns inte"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "kolumn \"%s\" fanns inte i datatypen %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "kunde inte hitta kolumnen \"%s\" i record-datatyp"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "kolumnotation .%s använd på typ %s som inte är en sammanslagen typ"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "radexpansion via \"*\" stöds inte här"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i DEFAULT-uttryck"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i partitionsgränsuttryck"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818
+#: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "det finns ingen parameter $%d"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF kräver att =-operatorn returnerar boolean"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s får inte returnera en mängd"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "antalet kolumner matchar inte antalet värden"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "källa till en multiple-kolumn-UPDATE-post måste vara en sub-SELECT eller ROW()-uttryck"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "kan inte använda underfråga i DEFAULT-uttryck"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "kan inte använda underfråga i statistikuttryck"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "kan inte använda underfråga i transformeringsuttrycket"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "kan inte använda subfråga i triggerns WHEN-villkor"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "kan inte använda underfråga i partitionsgräns"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "kan inte använda underfråga i partitionsnyckeluttryck"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "kan inte använda subfråga i CALL-argument"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "kan inte använda subfråga i COPY FROM WHERE-villkor"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "kan inte använda subfråga i kolumngenereringsuttryck"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "underfråga kan bara returnera en kolumn"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "underfråga har för många kolumner"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "underfråga har för få kolumner"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "kan inte bestämma typen av en tom array"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Typomvandla explicit till den önskade typen, till exempel ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "kunde inte hitta elementtyp för datatyp %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "ROW-uttryck kan ha som mest %d poster"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "onamnat XML-attributvärde måste vara en kolumnreferens"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "onamnat XML-elementvärde måste vara en kolumnreferens"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "XML-attributnamn \"%s\" finns med mer än en gång"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "kan inte typomvandla XMLSERIALIZE-resultat till %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "olika antal element i raduttryck"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "kan inte jämföra rader med längden noll"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "operator för radjämförelse måste resultera i typen boolean, inte %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "radjämförelseoperator får inte returnera en mängd"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "kunde inte lista ut tolkning av radjämförelseoperator %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Radjämförelseoperatorer måste vara associerade med btreee-operatorfamiljer."
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Det finns flera lika sannolika kandidater."
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "argumentnamn \"%s\" angivet mer än en gång"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "positionella argument kan inte komma efter namngivna argument"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s är inte en procedur"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "För att anropa en funktion, använd SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "\"%s\" är en procedur"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "För att anropa en procedur, använd CALL"
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER angiven, men %s är inte en fönsterfunktion eller en aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP krävs för sorterad-mängd-aggregat %s"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "DISTINCT stöds inte för sorterad-mängd-aggregat %s"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "Det finns ett sorterad-mängd-aggregat %s, men det kräver %d direkt argument, inte %d."
+msgstr[1] "Det finns ett sorterad-mängd-aggregat %s, men det kräver %d direkta argument, inte %d."
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "För att använda hypotetiskt mängdaggregat %s så måste antalet direkta hypotetiska argument (här %d) matcha antalet sorteringskolumner (här %d)."
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "Det finns ett sorterad-mängd-aggregat %s, men det kräver minst %d direkt argument."
+msgstr[1] "Det finns ett sorterad-mängd-aggregat %s, men det kräver minst %d direkta argument."
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s är inte en sorterad-mängd-aggregat, så den kan inte ha WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "fönsterfunktion %s kräver en OVER-klausul"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "fönsterfunktion %s kan inte ha en WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "proceduren \"%s\" är inte unik"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Kunde inte välja en bästa kandidatprocedur. Du behöver troligen lägga till en explicit typomvandling."
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "funktionen %s är inte unik"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Kunde inte välja en bästa kandidatfunktion: Du kan behöva lägga till explicita typomvandlingar."
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Ingen aggregatfunktion matchar det givna namnet och argumenttyperna. Kanske har du placerat ORDER BY på fel plats; ORDER BY måste komma efter alla vanliga argument till aggregatet."
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "proceduren \"%s\" finns inte"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ingen procedur matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva lägga till explicita typomvandlingar."
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ingen funktion matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva lägga till explicita typomvandlingar."
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "VARIADIC-argument måste vara en array"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) måste användas för att anropa en parameterlös aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "aggregat kan inte returnera mängder"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "aggregat kan inte använda namngivna argument"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT är inte implementerad för fönsterfunktioner"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "aggregat-ORDER BY är inte implementerat för fönsterfunktioner"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER är inte implementerat för icke-aggregat-fönsterfunktioner"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "fönsterfunktioner kan inte innehålla funtionsanrop till funktioner som returnerar mängder"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "fönsterfunktioner kan inte returnera mängder"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "kunde inte hitta funktion med namn \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "funktionsnamn \"%s\" är inte unikt"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Ange argumentlistan för att välja funktionen entydigt."
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "procedurer kan inte ha mer än %d argument"
+msgstr[1] "procedurer kan inte ha mer än %d argument"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s är inte en funktion"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "funktionen %s är inte en aggregatfunktion"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "kunde inte hitta en procedur med namn \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "kunde inte hitta ett aggregat med namn \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "aggregatfunktion %s(*) existerar inte"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "aggregatfunktion %s existerar inte"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "procedurnamn \"%s\" är inte unikt"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Ange argumentlistan för att välja proceduren entydigt."
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "aggregatnamn \"%s\" är inte unikt"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Ange argumentlistan för att välja aggregatet entydigt."
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "rutinnamn \"%s\" är inte unikt"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Ange argumentlistan för att välja rutinen entydigt."
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i policy-uttryck"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i fönsterdefinitioner"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i MERGE WHEN-villkor"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i check-villkor"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i DEFAULT-uttryck"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i indexuttryck"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i indexpredukat"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i statistikuttryck"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i transformuttryck"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i EXECUTE-parametrar"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i WHEN-villkor"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i partitionsgräns"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i partitionsnyckeluttryck"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i CALL-argument"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i COPY FROM WHERE-villkor"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "mängdreturnerande funktioner tillåts inte i kolumngenereringsuttryck"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "WHERE RECURSIVE stöds inte i MERGE-satser"
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr "onåbar WHEN-klausul har angivits efter en ej villkorlig WHEN-klausul"
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, c-format
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGE stöds inte för relationer med regler."
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "namnet \"%s\" angivet mer än en gång"
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "Namnet används både som MERGE-måltabell och som datakälla."
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "mållista kan ha som mest %d poster"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "postfix-operatorer stöds inte"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539
+#: utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operator existerar inte: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Använd en explicit ordningsoperator eller ändra frågan."
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operator kräver run-time-typomvandling: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operatorn är inte unik: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till en explicit typomvandling."
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Ingen operator matchar det angivna namnet och argumenttyp. Du kan behöva lägga till explicita typomvandlingar."
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ingen operator matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva lägga till explicita typomvandlingar."
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "operator är bara en shell-typ: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) kräver en array på höger sida"
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn returnerar en boolean"
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn inte returnerar en mängd"
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "inkonsistenta typer härledda för parameter $%d"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig"
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "tabellreferens %u är tvetydig"
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång"
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "ogiltig referens till FROM-klausulpost för tabell \"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Det finns en post för tabell \"%s\" men den kan inte refereras till från denna del av frågan."
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "JOIN-typen måste vara INNER eller LEFT för att fungera med LATERAL."
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "systemkolumn \"%s\" som refereras till i check-villkor är ogiltigt"
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "kan inte använda systemkolumn \"%s\" i kolumngenereringsuttryck"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "kan inte använda systemkolumn \"%s\" i MERGE WHEN-villkor"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636
+#: parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "tabell \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Det finns en WITH-post med namn \"%s\" men den kan inte refereras till från denna del av frågan."
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Använd WITH RECURSIVE eller ändra ordning på WITH-posterna för att ta bort framåt-referenser."
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "en kolumndefinitionslista är redundant för en funktion med OUT-parametrar"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "en kolumndefinitionslista är redundant för en funktion som returnerar en namngiven composite-typ"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "en kolumndefinitionslista tillåts bara för funktioner som returnerar \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "en kolumndefinitionslista krävs för funktioner som returnerar \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "kolumndefinitionslistor kan ha som mest %d poster"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "funktion \"%s\" i FROM har en icke stödd returtyp %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "funktioner i FROM kan returnera som mest %d kolumner"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "funktionen %s har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "VALUES-lista \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "joins kan ha som mest %d kolumner"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "join-uttryck \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "WITH-fråga \"%s\" har ingen RETURNING-klausul"
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Kanske tänkte du referera till tabellaliaset \"%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "saknar FROM-klausulpost för tabell \"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Kanske tänkte du referera till kolumnen \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Det finns en kolumn med namn \"%s\" i tabell \"%s\" men den kan inte refereras till från denna del av frågan."
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Kanske tänkte du referera till kolumnen \"%s.%s\" eller kolumnen \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "kan inte sätta ett array-element till DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "kan inte sätta ett underfält till DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s"
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "kan inte tilldela till fält \"%s\" i kolumn \"%s\" då dess typ %s inte är en composit-typ"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "kan inte tilldela till fält \"%s\" i kolumn \"%s\" då det inte finns någon sådan kolumn i datatypen %s"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "tilldelning med array-index till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * utan tabeller angivna är inte giltigt"
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "dålig %%TYPE-referens (för får punktade namn): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "dålig %%TYPE-referens (för många punktade namn): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "typreferens %s konverterad till %s"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:395
+#: utils/cache/typcache.c:450
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "typmodifierare tillåts inte för typ \"%s\""
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "typmodifierare måste vare enkla konstanter eller identifierare"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "ogiltigt typnamn \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "kan inte skapa partitionerad tabell som barnarv"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "array med serial är inte implementerat"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "multipla default-värden angivna för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "identitetskolumner stöds inte på typade tabeller"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "identitetskolumner stöds inte för partitioner"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "multipla identitetspecifikationer för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "genererade kolumner stöds inte på typade tabeller"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "genererade kolumner stöds inte för partitioner"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "multipla genereringsklausuler angivna för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "primärnyckelvillkor stöds inte på främmande tabeller"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "unika villkor stöds inte på främmande tabeller"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "både default och identity angiven för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "både default och genereringsuttryck angiven för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "både identity och genereringsuttryck angiven för kolumn \"%s\" i tabell \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "uteslutningsvillkor stöds inte på främmande tabeller"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "uteslutningsvillkor stöds inte för partitionerade tabeller"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE stöds inte för att skapa främmande tabeller"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:989
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "relationen \"%s\" är ogiltig i LIKE-klausul"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "Index \"%s\" innehåller en hela-raden-referens."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "kan inte använda ett existerande index i CREATE TABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2272
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "index \"%s\" är redan associerad med ett villkor"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2287
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "index \"%s\" är inte giltigt"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" är inte ett unikt index"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301
+#: parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Kan inte skapa en primärnyckel eller ett unikt villkor med hjälp av ett sådant index."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2300
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "index \"%s\" innehåller uttryck"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" är ett partiellt index"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" är ett \"deferrable\" index"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2320
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Kan inte skapa ett icke-\"deferrable\" integritetsvillkor från ett \"deferrable\" index."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "index \"%s\" kolumn nummer %d har ingen standard för sorteringsbeteende"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2894
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "indexuttryck och predikat kan bara referera till tabellen som indexeras"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "statistikuttryck kan bara referera till tabellen som är refererad"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "regler på materialiserade vyer stöds inte"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3072
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "WHERE-villkor i regel kan inte innehålla referenser till andra relationer"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3145
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "regler med WHERE-villkor kan bara innehålla SELECT-, INSERT-, UPDATE- eller DELETE-handlingar"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264
+#: rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "UNION-/INTERSECT-/EXCEPT-satser med villkor är inte implementerat"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3185
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3200
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3228
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "kan inte referera till OLD i WITH-fråga"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "kan inte referera till NEW i WITH-fråga"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3689
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "felplacerad DEFERRABLE-klausul"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "multipla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-klausuler tillåts inte"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3704
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "felplacerad NOT DEFERRABLE-klausul"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3725
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "felplacerad INITIALLY DEFERRED-klausul"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "multipla INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-klausuler tillåts inte"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "felplacerad klausul INITIALLY IMMEDIATE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE anger ett schema (%s) som skiljer sig från det som skapas (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" är inte en partitionerad tabell"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "tabell \"%s\" är inte partitionerad"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "index \"%s\" är inte partitionerad"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "en hash-partitionerad tabell får inte ha en standardpartition"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "ogiltig gränsangivelse för hash-partition"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "modulo för hash-partition vara ett heltalsvärde större än noll"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "rest för hash-partition måste vara lägre än modulo"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "ogiltig gränsangivelse för listpartition"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "ogiltig gränsangivelse för range-partition"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM måste ge exakt ett värde per partitionerande kolumn"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO måste ge exakt ett värde per partitionerande kolumn"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "kan inte ange NULL i range-gräns"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "varje gräns efter MAXVALUE måste också vara MAXVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "varje gräns efter MINVALUE måste också vara MINVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "angivet värde kan inte typomvandlas till typ %s för kolumn \"%s\""
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE måste följas av en enkel stränglitteral"
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "ogiltigt Unicode-escapetecken"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "ogiltigt Unicode-escapevärde"
+
+#: parser/parser.c:468 scan.l:684 utils/adt/varlena.c:6529
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "ogiltig Unicode-escapesekvens"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Unicode-escapesekvenser måste vara \\XXXX eller \\+XXXXXX."
+
+#: parser/parser.c:497 scan.l:645 scan.l:661 scan.l:677
+#: utils/adt/varlena.c:6554
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "ogiltigt Unicode-surrogatpar"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "identifierare \"%s\" kommer trunkeras till \"%.*s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "partition \"%s\" står i konflikt med existerande default-partition \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004
+#: partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "varje hash-partition-modulo måste vara en faktror av näste högre modulo"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Ny modulon %d är inte en faktor av %d som är modulo för den existerande partitionen \"%s\"."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Ny modulon %d är inte delbar med %d som är modulo för den existerande paritionen \"%s\"."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "tom intervallsgräns angiven för partition \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "Angiven lägre gräns %s är större än eller lika med övre gräns %s."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "partition \"%s\" skulle överlappa partition \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "hoppade över skanning av främmand tabell \"%s\" som er en partition för standardpartitionen \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "rest för hash-partition måste vara ett heltalsvärde större än eller lika med noll"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\" är inte en hash-partitionerad tabell"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "antalet partitioneringskolumner (%d) stämmer inte med antalet partioneringsnycklas som angivits (%d)"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "kolumn %d i partitioneringsnyckeln har typ %s men använt värde har typ %s"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "kolumn %d i partitioneringsnyckeln har typ \"%s\" men använt värde har typ \"%s\""
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på datakatalog \"%s\": %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "kunde inte skapa delat minnessegment: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Felet betyder vanligen att PostgreSQLs begäran av delat minnessegment överskred kärnans SHMMAX-parameter eller möjligen att det är lägre än kärnans SHMMIN-parameter.\n"
+"PostgreSQLs dokumentation innehåller mer information om konfigueration av delat minne."
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Felet betyder vanligen att PostgreSQLs begäran av delat minnessegment överskred kärnans SHMALL-parameter. Du kan behöva rekonfigurera kärnan med ett större SHMALL.\n"
+"PostgreSQLs dokumentation innehåller mer information om konfigueration av delat minne."
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Felet betyder *inte* att diskutrymmet tagit slut. Felet sker aningen om alla tillgängliga ID-nummer för delat minne tagit slut och då behöver du öka kärnans SHMMNI-parameter eller för att systemets totala gräns för delat minne ha nåtts.\n"
+"PostgreSQLs dokumentation innehåller mer information om konfigueration av delat minne."
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "kunde inte mappa anonymt delat minne: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Detta fel betyder vanligtvis att PostgreSQL:s begäran av delat minnessegment överskrider mängden tillgängligt minne, swap eller stora sidor. För att minska begärd storlek (nu %zu byte) minska PostgreSQL:s användning av delat minne t.ex. genom att dra ner på shared_buffers eller max_connections."
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "stora sidor stöds inte på denna plattform"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "stora sidor stöds inte vid nuvarande inställning av shared_memory_type"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Stäng ner gamla serverprocesser som hör ihop med datakatalogen \"%s\"."
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "kan inte skapa semafor: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr "Detta fel betyder *inte* att disken blivit full. Detta fel kommer när systemgränsen för maximalt antal semaforvektorer (SEMMNI) överskridits eller när systemets globala maximum för semaforer (SEMMNS) överskridits. Du behöver öka respektive kernel-parameter. Alternativt kan du minska PostgreSQL:s användning av semaforer genom att dra ner på parametern max_connections. PostgreSQL:s dokumentation innehåller mer information om hur du konfigurerar systemet för PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Du kan behöva öka kärnans SEMVMX-värde till minst %d. Se PostgreSQL:s dokumentation för mer information."
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "kunde inte ladda dbghelp.dll, kan inte skiva krash-dump\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "kunde inte ladda behövda funktioner i dbghelp.dll, kan inte skriva krash-dump\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "kunde inte öppna krashdumpfil \"%s\" för skrivning: felkod %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "skrev krashdump till fil \"%s\".\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "kunde inte skriva krashdump till fil \"%s\": felkod %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "kunde inte skapa signallyssnarrör (pipe) för PID %d: felkod %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "kunde inte skapa signallyssnar-pipe: felkod %lu; försöker igen\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "kan inte skapa semafor: felkod %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "kunde inte låsa semafor: felkod %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "kunde inte låsa upp semafor: felkod %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "kunde inte utföra \"try-lock\" på semafor: felkod %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "kunde inte aktivera användarrättighet \"%s\": felkod %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Lås sidor i minnet"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172
+#: port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "Misslyckat systemanrop var %s."
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "kunde inte aktivera användarrättighet \"%s\""
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Sätt användarrättighet \"%s\" på Windows-användarkontot som kör PostgreSQL."
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "processorn stöder inte stora sidor"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "kunde inte skapa delat minnessegment: felkod %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "Misslyckade systemanropet var CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "redan existerande delat minnesblock används fortfarande"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Kontrollera om det finns några gamla serverprocesser som fortfarande kör och stäng ner dem."
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Misslyckat systemanrop var DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Misslyckat systemanrop var MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "kunde inte starta autovacuum-process: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "autovacuum-arbetaren tog för lång tid på sig att starta; avbruten"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "kunde inte starta autovacuum-arbetsprocess: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2277
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "autovacuum: slänger övergiven temptabell \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2502
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "automatisk vacuum av tabell \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2505
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "automatisk analys av tabell \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2698
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "processar arbetspost för relation \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3309
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum har inte startats på grund av en felkonfigurering"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3310
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Slå på flaggan \"track_counts\"."
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "inkonsistent tillstånd i bakgrundsarbetare (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": bakgrundsarbetare utan access till delat minne stöds inte"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\" kan inte få databasaccess om den startar när postmaster startar"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": ogiltigt omstartsintervall"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": parallella arbetare kan inte konfigureras för omstart"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminerar bakgrundsarbetare \"%s\" pga administratörskommando"
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": måste vara registrerad i shared_preload_libraries"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\": bara dynamiska bakgrundsarbetare kan be om notifiering"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "för många bakgrundsarbetare"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Upp till %d bakgrundsarbetare kan registreras med nuvarande inställning."
+msgstr[1] "Upp till %d bakgrundsarbetare kan registreras med nuvarande inställning."
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Överväg att öka konfigurationsparametern \"max_worker_processes\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "checkpoint:s sker för ofta (%d sekund emellan)"
+msgstr[1] "checkpoint:s sker för ofta (%d sekunder emellan)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Överväg att öka konfigurationsparametern \"max_wal_size\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "checkpoint-behgäran misslyckades"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Se senaste meddelanden i serverloggen för mer information."
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_mode är påslagen, men ändå är arkivering inte konfigurerad"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "tog bort övergiven arkivstatusfil \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "borttagning av övergiven arkivstatusfil \"%s\" misslyckades för många gånger, kommer försöka igen senare"
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "arkivering av write-ahead-logg-fil \"%s\" misslyckades för många gånger, kommer försöka igen senare"
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr "startar om arkiveringsprocess då värdet på \"archive_library\" har ändrats"
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "arkiveringsmoduler måste definiera symbolen %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "arkiveringsmoduler måste registrera en arkiverings-callback"
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ogiltigt argument till flagga -f: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ogiltigt argument till flagga -t: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ogiltigt argument: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) måste vara mindre än max_connections (%d)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "WAL-arkivering kan inte slås på när wal_level är \"minimal\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "WAL-strömning (max_wal_senders > 0) kräver wal_level \"replica\" eller \"logical\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: ogiltiga datumtokentabeller, det behöver lagas\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "kunde inte skapa \"I/O completion port\" för barnkö"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1189
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "avslutar loggutmatning till stderr"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "Framtida loggutmatning kommer gå till logg-destination \"%s\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1201
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "startar %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "kunde inte skapa lyssnande uttag (socket) för \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1259
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "kunde inte skapa TCP/IP-uttag (socket)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1291
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "DNSServiceRegister() misslyckades: felkod %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1343
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket) i katalog \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1349
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "kunde inte skapa något Unix-domän-uttag (socket)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1361
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "inget uttag (socket) skapat för lyssnande"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte ändra rättigheter på extern PID-fil \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1396
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte skriva extern PID-fil \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1423 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "kunde inte ladda pg_hba.conf"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1449
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "postmaster blev flertrådad under uppstart"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1450
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Sätt omgivningsvariabeln LC_ALL till en giltig lokal."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: kunde inte hitta min egna körbara fils sökväg"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1558
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: kunde inte hitta matchande postgres-binär"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1581 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Detta tyder på en inkomplett PostgreSQL-installation alternativt att filen \"%s\" har flyttats bort från sin korrekta plats."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: kunde inte hitta databassystemet\n"
+"Förväntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n"
+"men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1785
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() misslyckades i postmaster: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1916
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "skickar SIGKILL till motsträviga barn"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1937
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "stänger ner omedelbart då datakatalogens låsfil är ogiltig"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2040 postmaster/postmaster.c:2068
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "ofullständigt startuppaket"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2052 postmaster/postmaster.c:2085
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "ogiltig längd på startuppaket"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2114
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "misslyckades att skicka SSL-förhandlingssvar: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2132
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-förfrågan"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2133 postmaster/postmaster.c:2177
+#, c-format
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr "Detta kan antingen vara en bug i klientens mjukvara eller bevis på ett försök att utföra en attack av typen man-in-the-middle."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2158
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "misslyckades att skicka GSSAPI-förhandlingssvar: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2176
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringsförfrågan"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2200
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stöder %u.0 till %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436
+#: utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11971
+#: utils/misc/guc.c:12012
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2267
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Giltiga värden är: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2312
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "ogiltig startpaketlayout: förväntade en terminator som sista byte"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2329
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2393
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "databassystemet startar upp"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2399
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "databassystemet tar ännu inte emot anslutningar"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2400
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "Konsistent återställningstillstånd har ännu inte uppnåtts."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2404
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "databassystemet tar inte emot anslutningar"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2405
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "Hot standby-läge är avstängt."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2410
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "databassystemet stänger ner"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2415
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "databassystemet är återställningsläge"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2420 storage/ipc/procarray.c:493
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "ledsen, för många klienter"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2507
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "fel nyckel i avbrytbegäran för process %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2519
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d i avbrytbegäran matchade inte någon process"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2773
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2797 postmaster/postmaster.c:2801
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s laddades inte om"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2811
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "SSL-konfiguration laddades inte om"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2867
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2908
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2926
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "avbryter aktiva transaktioner"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2950
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "mottog begäran för omedelbar nedstängning"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3027
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "nedstängs vid återställningsmål"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3081
+msgid "startup process"
+msgstr "uppstartprocess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3048
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3121
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "databassystemet är redo att ta emot anslutningar"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3142
+msgid "background writer process"
+msgstr "bakgrundsskrivarprocess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3189
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "checkpoint-process"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3205
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "WAL-skrivarprocess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3220
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "WAL-mottagarprocess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3235
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "autovacuum-startprocess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3253
+msgid "archiver process"
+msgstr "arkiveringsprocess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3266
+msgid "system logger process"
+msgstr "system-logg-process"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3330
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3409 postmaster/postmaster.c:3429
+#: postmaster/postmaster.c:3436 postmaster/postmaster.c:3454
+msgid "server process"
+msgstr "serverprocess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3508
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "avslutar andra aktiva serverprocesser"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3745
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) avslutade med felkod %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3747 postmaster/postmaster.c:3759
+#: postmaster/postmaster.c:3769 postmaster/postmaster.c:3780
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "Misslyckad process körde: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3756
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) terminerades av avbrott 0x%X"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3758 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Se C-include-fil \"ntstatus.h\" för en beskrivning av det hexdecimala värdet."
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3766
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3778
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) avslutade med okänd status %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3978
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "ej normal databasnedstängning"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4004
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "stänger ner på grund av fel i startprocessen"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4010
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "stänger ner då restart_after_crash är av"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4022
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4194 postmaster/postmaster.c:5522
+#: postmaster/postmaster.c:5920
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "kunde inte skapa slumpad avbrytningsnyckel"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4256
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4298
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4404
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "ansluting mottagen: värd=%s port=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4409
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "ansluting mottagen: värd=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4646
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4704
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "kunde inte skapa fil-mapping för backend-parametrar: felkod %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4713
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "kunde inte mappa minne för backend-parametrar: felkod %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4740
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "subprocessens kommando är för långt"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4758
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "Anrop till CreateProcess() misslyckades: %m (felkod %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4785
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "kunde inte avmappa vy för backend:ens parameterfil: felkod %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4789
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "kunde inte stänga \"handle\" till backend:ens parameterfil: felkod %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4811
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "ger upp efter för många försök att reservera delat minne"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4812
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Detta kan orsakas av ASLR eller antivirusprogram."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4985
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "SSL-konfigurering kunde inte laddas i barnprocess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5110
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Rapportera gärna detta till <%s>."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5182
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "databassystemet är redo att ta emot read-only-anslutningar"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5446
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5450
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "kunde inte fork:a arkivprocess: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5454
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5458
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "kunde inte fork:a bakgrundsprocess: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5462
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "kunde inte fork:a WAL-skrivprocess: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5466
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "kunde inte fork:a WAL-mottagarprocess: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5470
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "kunde inte fork:a process: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5671 postmaster/postmaster.c:5698
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "krav på databasanslutning fanns inte med vid registering"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/postmaster.c:5709
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "ogiltigt processläge i bakgrundsarbetare"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5794
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "kunde inte starta (fork) arbetarprocess: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5906
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "ingen slot tillgänglig för ny arbetsprocess"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6237
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "kunde inte duplicera uttag (socket) %d för att använda i backend: felkod %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6269
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "kunde inte skapa ärvt uttag (socket): felkod %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6298
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte öppna bakändans variabelfil \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6305
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa från bakändans variabelfil \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6314
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6331
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "kunde inte mappa in vy för bakgrundsvariabler: felkod %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6340
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "kunde inte avmappa vy för bakgrundsvariabler: felkod %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6347
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "kunde inte stänga \"handle\" till backend:ens parametervariabler: felkod %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6506
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "kunde inte läsa avslutningskod för process\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6548
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "kunde inte skicka barnets avslutningsstatus\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "arkiveringskommando misslyckades med felkod %d"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135
+#: postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Det misslyckade arkiveringskommandot var: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "arkiveringskommandot terminerades med avbrott 0x%X"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "arkiveringskommandot terminerades av signal %d: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "arkiveringskommandot avslutade med okänd statuskod %d"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från loggrör (pipe): %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "kunde inte fork:a systemloggaren: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "omdirigerar loggutmatning till logginsamlingsprocess"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "Framtida loggutmatning kommer dyka upp i katalog \"%s\"."
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "kunde inte omdirigera stdout: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "kunde inte omdirigera stderr: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "kunde inte skriva till loggfil: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "stänger av automatisk rotation (använd SIGHUP för att slå på igen)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skall användas för reguljära uttryck"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för reguljära uttryck"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "ogiltig tidslinje %u"
+
+#: repl_scanner.l:142
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "ogiltig startposition för strömning"
+
+#: repl_scanner.l:199 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "icketerminerad citerad sträng"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "kunde inte nollställa sökväg: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "ogiltig anslutningssträngsyntax %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "kunde inte parsa anslutningssträng: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "kunde inte hämta databassystemidentifierare och tidslinje-ID från primära servern: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "ogiltigt svar från primär server"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "Kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "kunde inte starta WAL-strömning: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "kunde inte skicka meddelandet end-of-streaming till primären: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "oväntad resultatmängd efter end-of-streaming"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "fel vid nestängning av strömmande COPY: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "fel vid läsning av resultat från strömningskommando: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "oväntat resultat efter CommandComplete: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "kan inte ta emot fil med tidslinjehistorik från primära servern: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Förväntade 1 tupel med 2 fält, fick %d tupler med %d fält."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "kunde inte skicka data till WAL-ström: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "ogiltigt frågerespons"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Förväntade %d fält, fick %d fält."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "frågeinterface:et kräver en databasanslutning"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "tom fråga"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "oväntat pipeline-läge"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "kan inte starta logisk replikeringsarbetare när max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "slut på logiska replikeringsarbetarslots"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Du kan behöva öka max_logical_replication_workers."
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "slut på bakgrundsarbetarslots"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Du kan behöva öka max_worker_processes."
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "logisk replikeringsarbetarslot %d är tom, kan inte ansluta"
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "logiisk replikeringsarbetarslot %d används redan av en annan arbetare, kan inte ansluta"
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "logisk avkodning kräver wal_level >= logical"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "logisk avkodning kräver en databasanslutning"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "logisk avkodning kan inte användas under återställning"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "kan inte använda fysisk replikeringsslot för logisk avkodning"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "replikeringsslot \"%s\" har inte skapats i denna databasen"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "kan inte skapa logisk replikeringsslot i transaktion som redan har utfört skrivningar"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "startar logisk avkodning för slot \"%s\""
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Strömmar transaktioner commit:ade efter %X/%X, läser WAL från %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "slot \"%s\", utdata-plugin \"%s\", i callback:en %s, associerad LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "slot \"%s\", utdata-plugin \"%s\", i callback:en %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942
+#: replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "logisk replikering vid prepare-tillfället kräver en %s-callback"
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314
+#: replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441
+#: replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "logisk strömning kräven en %s-callback"
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "logisk strömning vid prepare-tillfället kräver en %s-callback"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "slot-namn får inte vara null"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "flagg-array får inte vara null"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "array:en måste vara endimensionell"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "array:en får inte innehålla null"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "array:en måste ha ett jämnt antal element"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "kan inte längre få ändringar från replikeringsslot \"%s\""
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "Denna slot har aldrig tidigare reserverat WAL eller så har den invaliderats."
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "utdata-plugin \"%s\" för logisk avkodning producerar binär utdata men funktionen \"%s\" förväntar sig textdata"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "kan inte se eller ändra replikeringskällor när max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "kan inte ändra replikeringskällor under tiden återställning sker"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "replikeringskälla \"%s\" finns inte"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "kunde inte hitta ledig replikering-origin-ID"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "kunde inte slänga replikeringskälla med ID %d som används av PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "replikeringskälla med ID %d finns inte"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "replikeringscheckpoint har fel magiskt tal %u istället för %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "kunde inte hitta ledig replikeringsplats, öka max_replication_slots"
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "återställde replikeringstillstånd för nod %d till %X/%X"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "replikeringsslot-checkpoint har felaktig kontrollsumma %u, förväntade %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "replikeringskälla med ID %d är redan aktiv för PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr "kunde inte hitta ledig replikerings-state-slot för replikerings-origin med ID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131
+#: replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Öka max_replication_slots och försök igen."
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "kan inte ställa in replikeringskälla när en redan är inställd"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380
+#: replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "ingen replikeringskälla är konfigurerad"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "replikeringskällnamn \"%s\" är reserverat"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Källnamn som startar med \"pg_\" är reserverade."
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", \"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] "destinationsrelation \"%s.%s\" för logisk replikering saknar en replikerad kolumn: %s"
+msgstr[1] "destinationsrelation \"%s.%s\" för logisk replikering saknar några replikerade kolumner: %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "destinationsrelation \"%s.%s\" för logisk replikering använder systemkolumner i REPLICA IDENTITY-index"
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "destinationsrelation \"%s.%s\" för logisk replikering finns inte"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "kunde inte skriva till datafil för XID %u: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "kunde inte läsa från reorderbuffer spill-fil: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från reorderbuffer spill-fil: läste %d istället för %u byte"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "kunde inte radera fil \"%s\" vid borttagning av pg_replslot/%s/xid*: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": läste %d istället för %d byte"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:646
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "initialt slot-snapshot är för stort"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:700
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "exporterade logisk avkodnings-snapshot: \"%s\" med %u transaktions-ID"
+msgstr[1] "exporterade logisk avkodnings-snapshot: \"%s\" med %u transaktions-ID"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1379 replication/logical/snapbuild.c:1486
+#: replication/logical/snapbuild.c:2015
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "logisk avkodning hittade konsistent punkt vid %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1381
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "Det finns inga körande transaktioner."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1437
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "logisk avkodning hittade initial startpunkt vid %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1439 replication/logical/snapbuild.c:1463
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Väntar på att transaktioner (cirka %d) äldre än %u skall gå klart."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1461
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "logisk avkodning hittade initial konsistent punkt vid %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1488
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Det finns inte längre några gamla transaktioner."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1883
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "snapbuild-state-fil \"%s\" har fel magiskt tal: %u istället för %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1889
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "snapbuild-state-fil \"%s\" har en ej stödd version: %u istället för %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1960
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "checksumma stämmer inte för snapbuild-state-fil \"%s\": är %u, skall vara %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2017
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "Logisk avkodning kommer starta med sparat snapshot."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2089
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "kunde inte parsa filnamn \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "logisk replikerings tabellsynkroniseringsarbetare för prenumeration \"%s\", tabell \"%s\" är klar"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr "arbetarprocess för uppspelning av logisk replikering av prenumeration \"%s\" kommer starta om så att two_phase kan slås på"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "kunde inte hämta tabellinfo för tabell \"%s.%s\" från publicerare: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "tabell \"%s.%s\" hittades inte hos publicerare"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "kunde inte hämta kolumlista för tabell \"%s.%s\" från publicerare: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "kunde inte hämta tabells WHERE-klausul för tabell \"%s.%s\" från publicerare: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "kunde inte starta initial innehållskopiering för tabell \"%s.%s\": %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr "användaren \"%s\" kan inte replikera in i en relation med radsäkerhet påslagen: \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "tabellkopiering kunde inte starta transaktion på publiceraren: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "replikeringsurspring \"%s\" finns redan"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "tabellkopiering kunde inte slutföra transaktion på publiceraren: %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "inkorrekt binärt dataformat i logisk replikeringskolumn %d"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från strömmande transaktionens ändringsfil \"%s\": läste bara %zu av %zu byte"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "publicerare skickade inte identitetskolumn för replika som förväntades av den logiska replikeringens målrelation \"%s.%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "logisk replikeringsmålrelation \"%s.%s\" har varken REPLICA IDENTITY-index eller PRIMARY KEY och den publicerade relationen har inte REPLICA IDENTITY FULL"
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
+msgstr "ogiltig logisk replikeringsmeddelandetyp \"??? (%d)\""
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "dataströmmen från publiceraren har avslutats"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "avslutar logisk replikeringsarbetare på grund av timeout"
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "logisk replikerings uppspelningsarbetare för prenumeration \"%s\" kommer stoppa då prenumerationen har tagits bort"
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "logisk replikerings uppspelningsarbetare för prenumeration \"%s\" kommer stoppa då prenumerationen har stängts av"
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr "arbetarprocess för uppspelning av logisk replikering av prenumeration \"%s\" kommer starta om på grund av ändrade parametrar"
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från strömmande transaktions subxact-fil \"%s\": läste bara %zu av %zu byte"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "logisk replikerings uppspelningsarbetare för prenumeration %u kommer inte starta då prenumerationen togs bort under uppstart"
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "logisk replikerings uppspelningsarbetare för prenumeration \"%s\" kommer inte starta då prenumerationen stänges av under uppstart"
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "logisk replikerings tabellsynkroniseringsarbetare för prenumeration \"%s\", tabell \"%s\" har startat"
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "logiska replikeringens ändringsapplicerare för prenumeration \"%s\" har startat"
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "prenumeration har ingen replikeringsslot angiven"
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "prenumeration \"%s\" har avaktiverats på grund av ett fel"
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "logisk replikering börjar hoppa över transaktion vid LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "logisk replikering har slutfört överhoppande av transaktionen vid LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, c-format
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "överhoppnings-LSN för logiska prenumerationen \"%s\" har nollställts"
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr "Fjärrtransaktionens slut-WAL-position (LSN) %X/%X matchade inte överhoppnings-LSN %X/%X."
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr "processar fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr "processar fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\" i transaktion %u"
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\" i transaktion %u blev klar vid %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\" för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" i transaktion %u blev klart vid %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "processande av fjärrdata för replikeringskälla \"%s\" vid meddelandetyp \"%s\" för replikeringsmålrelation \"%s.%s\" kolumn \"%s\" i transaktion %u blev klart vid %X/%X"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "ogiltig proto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version \"%s\" är utanför giltigt intervall"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "ogiltig publication_names-syntax"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "klienten skickade proto_version=%d men vi stöder bara protokoll %d eller lägre"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "klienten skickade proto_version=%d men vi stöder bara protokoll %d eller högre"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "saknar parameter publication_names"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr "efterfrågade proto_version=%d stöder inte strömning, kräver %d eller högre"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "ströming begärdes men det stöds inte av utdata-plugin:en"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr "efterfrågade proto_version=%d stöder inte tvåfas-commit, kräver %d eller högre"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, c-format
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "tvåfas-commit begärdes men det stöds inte av utdata-plugin:en"
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "replikeringsslotnamn \"%s\" är för kort"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "replikeringsslotnamn \"%s\" är för långt"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "replikeringsslotnamn \"%s\" innehåller ogiltiga tecken"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Replikeringsslotnamn får bara innehålla små bokstäver, nummer och understreck."
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "replikeringsslot \"%s\" finns redan"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "alla replikeringsslots används"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Frigör en eller öka max_replication_slots."
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727
+#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "replikeringsslot \"%s\" existerar inte"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "replikeringsslot \"%s\" är aktiv för PID %d"
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "replikeringsslots kan bara användas om max_replication_slots > 0"
+
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "replikeringsslots kan bara användas om wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "måste vara superuser eller replikeringsroll för att använda replikeringsslottar"
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "avslutar process %d för att frigöra replikeringsslot \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "invaliderar slot \"%s\" då dess restart_lsn %X/%X överskrider max_slot_wal_keep_size"
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "replikeringsslotfil \"%s\" har fel magiskt nummer: %u istället för %u"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "replikeringsslotfil \"%s\" har en icke stödd version %u"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "replikeringsslotfil \"%s\" har felaktig längd %u"
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "kontrollsummefel för replikeringsslot-fil \"%s\": är %u, skall vara %u"
+
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "logisk replikeringsslot \"%s\" finns men wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Ändra wal_level till logical eller högre."
+
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "fysisk replikeringsslot \"%s\" finns men wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Ändra wal_level till replica eller högre."
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "för många aktiva replikeringsslottar innan nerstängning"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "ogiltig mål-LSN för WAL"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "replikeringsslot \"%s\" kan inte avanceras"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "kan inte flytta fram replikeringsslot till %X/%X, minimum är %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "kan inte kopiera fysisk replikeringsslot \"%s\" som en logisk replikeringsslot"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "kan inte kopiera logisk replikeringsslot \"%s\" som en fysisk replikeringsslot"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "kan inte kopiera en replikeringsslot som inte tidigare har reserverat WAL"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "kunde inte kopiera replikeringsslot \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "Källreplikeringsslotten ändrades på ett inkompatibelt sätt under copy-operationen."
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "kan inte kopiera ej slutförd replikeringsslot \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "Försök igen när källreplikeringsslottens confirmed_flush_lsn är giltig."
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "avbryter väntan på synkron replikering samt avslutar anslutning på grund av ett administratörskommando"
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "Transaktionen har redan commit:ats lokalt men har kanske inte replikerats till standby:en."
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "avbryter väntan på synkron replikering efter användarens önskemål"
+
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "standby \"%s\" är nu en synkron standby med prioritet %u"
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "standby \"%s\" är nu en kvorumkandidat för synkron standby"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "synchronous_standby_names-parser misslyckades"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "antal synkrona standbys (%d) måste vara fler än noll"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "avslutar wal-mottagarprocessen på grund av ett administratörskommando"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "kunde inte ansluta till primärserver: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "databassystemets identifierare skiljer sig åt mellan primären och standby:en"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "Primärens identifierare är %s, standby:ens identifierare är %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "högsta tidslinjen %u i primären är efter återställningstidslinjen %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "startade strömning av WAL från primären vid %X/%X på tidslinje %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "återstartade WAL-strömning vid %X/%X på tidslinje %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "kan inte fortsätta WAL-strömning, återställning har redan avslutats"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replikering avslutad av primär server"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Slut på WAL nådd på tidslinje %u vid %X/%X."
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "avslutar wal-mottagare på grund av timeout"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "primär server har ingen mer WAL på efterfrågad tidslinje %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "kunde inte stänga loggsegment %s: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "hämtar tidslinjehistorikfil för tidslinje %u från primära servern"
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "kunde inte skriva till loggfilsegment %s på offset %u, längd %lu: %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "kan inte använda %s med logisk replikeringsslot"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1367
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte söka (seek) till slutet av filen \"%s\": %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte söka till början av filen \"%s\": %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "kan inte använda logisk replikeringsslot för fysisk replikering"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "efterfrågad startpunkt %X/%X på tidslinje %u finns inte i denna servers historik"
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Denna servers historik delade sig från tidslinje %u vid %X/%X."
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "efterfrågad startpunkt %X/%X är längre fram än denna servers flush:ade WAL-skrivposition %X/%X"
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "okänt värde för CREATE_REPLICATION_SLOT-flagga \"%s\": \"%s\""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s får inte anropas i en transaktion"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s måste anropas i en transaktion"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s måste anropas i transaktions REPEATABLE READ-isolationsläge"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s måste anropas innan någon fråga"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s får inte anropas i en undertransaktion"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "kan inte läsa från logisk replikeringsslot \"%s\""
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "Denna slot har invaliderats då den överskred maximal reserverad storlek."
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "stänger ner walsender-process efter befordring"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "kan inte utföra nya kommandon när WAL-sändare är i stopp-läge"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "kan inte köra SQL-kommandon i WAL-sändare för fysisk replikering"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "tog emot replikeringskommando: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
+#: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181
+#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "aktuella transaktionen har avbrutits, alla kommandon ignoreras tills slutet på transaktionen"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "oväntat EOF från standby-anslutning"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "ogiltigt standby-meddelandetyp \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "oväntad meddelandetyp \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "avslutar walsender-process på grund av replikerings-timeout"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "relationen \"%s\" kan inte ha regler"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "regelhandlingar på OLD är inte implementerat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Använd vyer eller triggrar istället."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "regelhandlingar på NEW är inte implementerat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Använd triggrar istället."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Använd vyer istället."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "flera regelhandlingar på SELECT är inte implementerat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "regler på SELECT måste ha handlingen INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "regler på SELECT får inte innehålla datamodifierande satser i WITH"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "händelsebegränsningar är inte implementerat för regler på SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" är redan en vy"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "vy-regel (rule) för \"%s\" måste ha namnet \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "kan inte konvertera partitionerad tabell \"%s\" till en vy"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "kan inte konvertera partition \"%s\" till en vy"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den inte är tom"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den har triggrar"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "Mer specifikt, tabellen kan inte vare inblandad i främmande-nyckelberoenden."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy eftersom den har index"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den har barntabeller"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den har föräldratabeller"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy eftersom den har radsäkerhet påslagen"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy eftersom den har radsäkerhetspolicy"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "kan inte ha flera RETURNING-listor i en regel"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "RETURNING-listor stöds inte i villkorade regler"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "RETURNING-listor stöds inte i icke-INSTEAD-regler"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "regel (rule) för icke-vy \"%s\" får inte ha namnet \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "SELECT-regelns mållista har för många poster"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "RETURNING-lista har för många element"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "kan inte konvertera en relation som har borttagna kolumner till en vy"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "kan inte skapa en RETURNING-lista för relationer som innehåller borttagna kolumner"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "SELECT-regels målpost %d har ett annat kolumnnamn än kolumnen \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "SELECT-målpost har namn \"%s\"."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "SELECT-regels målpot %d har en annan typ än kolumnen \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "RETURNING-listans post %d har en annan typ än kolumnen \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "SELECT-målpost har typ %s men kolumnen har typ %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "RETURNING-listpost har typ %s men kolumnen har typ %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "SELECT-regelns målpost %d har en annan storlek än kolumnen \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "RETURNING-listpost %d har en annan storlek än kolumnen\"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "SELECT-regels mållista har för få element"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "RETURNING-lista har för få element"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "byta namn på en ON SELECT-regel tillåts inte"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:576
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "WITH-frågenamn \"%s\" finns både i en regelhändelse och i frågan som skrivs om"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:603
+#, c-format
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "INSERT...SELECT-regler stöds inte för frågor som har datamodifierande satser i WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "kan inte ha RETURNING-listor i multipla regler"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "kan inte sätta in ett icke-DEFAULT-värde i kolumn \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890 rewrite/rewriteHandler.c:956
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "Kolumn \"%s\" är en identitetskolumn definierad som GENERATED ALWAYS."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:892
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Använd OVERRIDING SYSTEM VALUE för att överskugga."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:954 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "kolumn \"%s\" kan bara uppdateras till DEFAULT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "flera tilldelningar till samma kolumn \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "oändlig rekursion detekterad i reglerna för relation \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2228
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "oändlig rekursion detekterad i policy för relation \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2548
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Skräpkolumner i vy är inte uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2553
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Vykolumner som inte är kolumner i dess basrelation är inte uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2556
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Vykolumner som refererar till systemkolumner är inte uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2559
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Vykolumner som returnerar hel-rad-referenser är inte uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2620
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som innehåller DISTINCT är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2623
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som innehåller GROUP BY är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2626
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som innehåller HAVING är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2629
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som innehåller UNION, INTERSECT eller EXCEPT är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som innehåller WITH är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2635
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som innehåller LIMIT eller OFFSET är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2647
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som returnerar aggregatfunktioner är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som returnerar fönsterfunktioner uppdateras inte automatiskt."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2653
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som returnerar mängd-returnerande funktioner är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2660 rewrite/rewriteHandler.c:2664
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2672
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som inte läser från en ensam tabell eller vy är inte automatiskt uppdateringsbar."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2675
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som innehåller TABLESAMPLE är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2699
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer som inte har några uppdateringsbara kolumner är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3176
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "kan inte insert:a i kolumn \"%s\" i vy \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3184
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "kan inte uppdatera kolumn \"%s\" i view \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3675
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO INSTEAD NOTIFY-regler stöds inte för datamodifierande satser i WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3686
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO INSTEAD NOTHING-regler stöds inte för datamodifierande satser i WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3700
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "villkorliga DO INSTEAD-regler stöds inte för datamodifierande satser i WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO ALSO-regler stöds inte för datamodifierande satser i WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "fler-satsiga DO INSTEAD-regler stöds inte för datamodifierande satser i WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3992
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Vyer med villkorliga DO INSTEAD-regler är inte automatiskt uppdateringsbara."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "kan inte utföra INSERT RETURNING på relation \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4099
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Du behöver en villkorslös ON INSERT DO INSTEAD-regel med en RETURNING-klausul."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "kan inte utföra UPDATE RETURNING på relation \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Du behöver en villkorslös ON UPDATE DO INSTEAD-regel med en RETURNING-klausul."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "kan inte utföra DELETE RETURNING på relation \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Du behöver en villkorslös ON DELETE DO INSTEAD-regel med en RETURNING-klausul."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4131
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT med ON CONFLICT-klausul kan inte användas med tabell som har INSERT- eller UPDATE-regler"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4188
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH kan inte användas i en fråga där regler skrivit om den till flera olika frågor"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "villkorliga hjälpsatser är inte implementerat"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF för en vy är inte implementerat"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "NEW-variabler i ON UPDATE-regler kan inte referera till kolumner som är del av en multiple uppdatering i subjektets UPDATE-kommando"
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr "med en SEARCH- eller CYCLE-klausul så måste rekursiva referensen till WITH-fråga \"%s\" vara på toppnivå eller i dess högra SELECT"
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "osäker användning av strängkonstand med Unicode-escape:r"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Strängkonstanter som innehåller Unicode-escapesekvenser kan inte användas när standard_conforming_strings är av."
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "tidigare state i xqs som ej kan hanteras"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Unicode-escapesekvenser måste vara \\uXXXX eller \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "osäker användning av \\' i stränglitteral"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Använd '' för att inkludera ett enkelcitattecken i en sträng. \\' är inte säkert i klient-teckenkodning."
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "icke terminerad dollarciterad sträng"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "icke terminerad citerad identifierare"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "operatorn är för lång"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "skräptecken kommer efter parameter"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "efterföljande skräp efter numerisk literal"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1183
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s vid slutet av indatan"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1191
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
+
+#: scan.l:1382
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "ickestandard användning av \\' i stränglitteral"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Använd '' för att skriva citattecken i strängar eller använd escape-strängsyntac (E'...')."
+
+#: scan.l:1392
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "ickestandard användning av \\\\ i strängslitteral"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Använd escape-strängsyntax för bakstreck, dvs. E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1407
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "ickestandard användning av escape i stränglitteral"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Använd escape-strängsyntax, dvs E'\\r\\n'."
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "det finns ingen Snowball-stemmer för språk \"%s\" och kodning \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "multipla StoppOrd-parametrar"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "multipla parametrar \"Language\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "okänd Snowball-parameter: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "saknar parameter \"Language\""
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "statistikobjekt \"%s.%s\" kunde inte beräknas för relation \"%s.%s\""
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "får inte röra temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "kan inte utöka relation %s utöver %u block"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "oväntad data efter EOF i block %u för relation %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Detta beteende har observerats med buggiga kärnor; fundera på att uppdatera ditt system."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "felaktig sida i block %u för relation %s; nollställer sidan"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "kunde inte skriva block %u av %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Multipla fel --- skrivfelet kan vara permanent."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "skriver block %u i relation %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "snapshot för gammal"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "ingen tom lokal buffer tillgänglig"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "kan inte komma åt temporära tabeller under en parallell operation"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\" från BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte bestämma storlek på temporär fil \"%s\" från BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte radera filmängd \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:907
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "kunde inte flush:a smutsig data: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "kunde inte lista ut storlek på smutsig data: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "kunde inte göra munmap() vid flush:ning av data: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit misslyckades: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "otillräckligt antal fildeskriptorer tillgängligt för att starta serverprocessen"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Systemet tillåter %d, vi behöver minst %d."
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606
+#: storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "temporär fil: sökväg \"%s\", storlek %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa temporär katalog \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa temporär underkatalog \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte skapa temporär fil \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %m"
+
+# unlink refererar till unix-funktionen unlink() så den översätter vi inte
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte unlink:a temporär fil \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "storlek på temporär fil överskrider temp_file_limit (%dkB)"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "överskred maxAllocatedDescs (%d) vid försök att öppna fil \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "överskred maxAllocatedDescs (%d) vid försök att köra kommando \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "överskred maxAllocatedDescs (%d) vid försök att öppna katalog \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "oväntad fil hittades i katalogen för temporära filer: \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "synkroniserar datakatalog (syncfs), förbrukad tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "synkroniserar datakatalog (pre-fsync), förbrukad tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "synkroniserar datakatalog (fsync), förbrukad tid: %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "nollställer ologgade relationer (init), förbrukad tid %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "nollställer ologgade relationer (cleanup), förbrukad tid %ld.%02d s, aktuell sökväg: %s"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "kunde inte koppla till en SharedFileSet som redan tagits bort"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "dynamiskt delat minnes kontrollsegment är korrupt"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "dynamiskt delat minnes kontrollsegment är inte giltigt"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "för många dynamiska delade minnessegment"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte avmappa delat minnessegment \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta bort delat minnessegment \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna delat minnessegment \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte göra stat() på delat minnessegment \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "kunde inte ändra storlek på delat minnessegment \"%s\" till %zu byte: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte mappa delat minnessegment \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "kunde inte hämta delat minnessegment: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa delat minnessegment \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte stänga delat minnessegment \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte duplicera handle för \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "databasen \"%s\" används av förberedda transationer"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "måste vara superuser för stoppa en superusers process"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "måste vara medlem i den roll vars process håller på att avslutas eller medlem i pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr "väntare fortfarande på att backend:en med PID %lu skall acceptera ProcSignalBarrier"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "kan inte skicka ett meddelande med storlek %zu via kö i delat minne"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "ogiltig meddelandestorlek %zu i kö i delat minne"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
+#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235
+#: storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650
+#: storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500
+#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106
+#: utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "slut på delat minne"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "slut på delat minne (%zu byte efterfrågat)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "kunde inte skapa ShmemIndex-post för datastrukturen \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "ShmemIndex-poststorlek är fel för datastruktur \"%s\": förväntade %zu var %zu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "otillräckligt delat minne för datastruktur \"%s\" (efterfrågade %zu byte)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "efterfrågad delat minnesstorlek överskrider size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL backend-process"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1434
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "kunde inte skicka signal till process %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "måste vara superuser för att avbryta en superusers fråga"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "måste vara medlem i den roll vars fråga håller på att avbrytas eller medlem i pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr "kunde inte kontrollera existensen av en backend med PID %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "backend med PID %d terminerade inte inom %lld millisekund"
+msgstr[1] "backend med PID %d terminerade inte inom %lld millisekunder"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\" kan inte vara negativ"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "måste vara superuser för att rotera loggfiler med adminpack 1.0"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Du kanske kan använda %s istället som är en del av core."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "rotering är inte möjligt då logginsamling inte är aktiverad"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "återställning väntar fortfarande efter %ld.%03d ms: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "återställning slutade vänta efter efter %ld.%03d ms: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "avbryter sats på grund av konflikt med återställning"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "Användartransaktion orsakade deadlock för buffer vid återställning."
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "okänt skäl"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "återställningskonflikt vid bufferfastlåsning"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "återställningskonflikt vid lås"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "återställningskonflikt vid tabellutrymme"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "återställningskonflikt vid snapshot"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "återställningskonflikt vid bufferdeadlock"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "återställningskonflikt vid databas"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "pg_largeobject-post för OID %u, sida %d har ogiltig datafältstorlek %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "ogiltiga flaggor för att öppna stort objekt: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "ogiltig whence-inställning: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "ogiltig storlek för stort objects skrivningbegäran: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1121
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Process %d väntar på %s för %s; blockerad av process %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Process %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1149
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "deadlock upptäckt"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Se server-logg för frågedetaljer."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "vid uppdatering av tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "vid borttagning av tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "vid låsning av tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "vid låsning av uppdaterad version (%u,%u) av tupel i relation \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "vid insättning av indextupel (%u,%u) i relation \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "vid kontroll av unikhet av tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "vid återkontroll av uppdaterad tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "vid kontroll av uteslutningsvillkor av tupel (%u,%u) i relation \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relation %u i databasen %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "utökning av relation %u i databas %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "pg_database.datfrozenxid för databas %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "sida %u i relation %u i databas %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tuple (%u,%u) i relation %u i databas %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transaktion %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "vituell transaktion %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "spekulativ token %u för transaktion %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objekt %u av klass %u i databas %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "användarlås [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "rådgivande lås [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "okänd låsetikettyp %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "kan inte ta låsläge %s på databasobjekt när återställning pågår"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:793
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Bara RowExclusiveLock eller lägre kan tas på databasobjekt under återställning."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822
+#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "kan inte göra PREPARE samtidigt som vi håller lås på sessionsnivå och transaktionsnivå för samma objekt"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "ej tillräckligt med element i RWConflictPool för att spara ner en läs/skriv-konflikt"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Du kan behöva köra färre samtidiga transaktioner eller öka max_connections."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "ej tillräckligt med element i RWConflictPool för att spara ner en potentiell läs/skriv-konflikt"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "\"default_transaction_isolation\" är satt till \"serializable\"."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Du kan använda \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" för att ändra standardvärdet."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "en snapshot-importerande transaktion får inte vara READ ONLY DEFERRABLE"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569
+#: utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "kunde inte importera efterfrågat snapshot"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "Källprocessen med PID %d kör inte längre."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501
+#: storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Du kan behöva öka parametern max_pred_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158
+#: storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199
+#: storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480
+#: storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829
+#: storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av läs/skriv-beroenden bland transaktionerna"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160
+#: storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201
+#: storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482
+#: storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831
+#: storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "Transaktionen kan lyckas om den körs igen."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "antalet efterfrågade standby-anslutningar överskrider max_wal_senders (nu %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1531
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "process %d undvek deadlock på %s för %s genom att kasta om köordningen efter %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1546
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "process %d upptäckte deadlock medan den väntade på %s för %s efter %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1555
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "process %d väntar fortfarande på %s för %s efter %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1562
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "process %d fick %s på %s efter %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1579
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "process %d misslyckades att ta %s på %s efter %ld.%03d ms"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "sidverifiering misslyckades, beräknade kontrollsumma %u men förväntade %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
+#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
+#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "korrupta sidpekare: lägre = %u, övre = %u, special = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "korrupt radpekare: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "trasiga postlängder: totalt %u, tillgänglig plats %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
+#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "korrupt radpekare: offset = %u, storlek = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "kan inte utöka fil \"%s\" utöver %u block"
+
+#: storage/smgr/md.c:488
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte utöka fil \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:494
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "kunde inte utöka fil \"%s\": skrev bara %d av %d byte vid block %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:709
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:725
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste bara %d av %d byte"
+
+#: storage/smgr/md.c:779
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:784
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev bara %d av %d byte"
+
+#: storage/smgr/md.c:878
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u block: den är bara %u block nu"
+
+#: storage/smgr/md.c:933
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u block: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (målblock %u): föregående segment är bara %u block"
+
+#: storage/smgr/md.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (målblock %u): %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "kan inte anropa funktionen \"%s\" via fastpath-interface"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "fastpath funktionsanrop: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577
+#: tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "varaktighet %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "varaktighet: %s ms fastpath funktionsanrop: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "meddelande för funktionsanrop innehåller %d argument men funktionen kräver %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "meddelande för funktioonsanrop innehåller %d argumentformat men %d argument"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "ogiltig argumentstorlek %d i funktionsaropsmeddelande"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "inkorrekt binärt dataformat i funktionsargument %d"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4828
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "ogiltig frontend-meddelandetyp %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sats: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "varaktighet: %s ms sats: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "kan inte stoppa in multipla kommandon i en förberedd sats"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "varaktighet: %s ms parse %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "förberedd sats utan namn existerar inte"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "bind-meddelande har %d parameterformat men %d parametrar"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "bind-meddelande ger %d parametrar men förberedd sats \"%s\" kräver %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "inkorrekt binärdataformat i bind-parameter %d"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "varaktighet: %s ms bind %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" existerar inte"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "kör hämtning från"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "kör"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "varaktighet: %s ms %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parametrar: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "abortskäl: återställningskonflikt"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "Användaren höll delad bufferfastlåsning för länge."
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "Användare höll ett relationslås för länge."
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "Användaren använde eller har använt ett tablespace som tagits bort."
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "Användarfrågan kan ha behövt se radversioner som har tagits bort."
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "Användare var ansluten till databas som måste slängas."
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "portal \"%s\" parameter $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "ej namngiven portalparameter $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "ej namngiven portalparameter $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "stänger anslutning på grund av oväntad SIGQUIT-signal"
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "avbryter anslutning på grund av en krash i en annan serverprocess"
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmastern har sagt åt denna serverprocess att rulla tillbaka den aktuella transaktionen och avsluta då en annan process har avslutats onormalt och har eventuellt trasat sönder delat minne."
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "Du kan strax återansluta till databasen och upprepa kommandot."
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "stänger anslutning på grund av kommando för omedelbar nedstängning"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "flyttalsavbrott"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "En ogiltig flyttalsoperation har signalerats. Detta beror troligen på ett resultat som är utanför giltigt intervall eller en ogiltig operation så som division med noll."
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "avbryter autentisering på grund av timeout"
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "avslutar autovacuum-process på grund av ett administratörskommando"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "avslutar logisk replikeringsarbetare på grund av ett administratörskommando"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "avslutar anslutning på grund av konflikt med återställning"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "avslutar anslutning på grund av ett administratörskommando"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "anslutning till klient har brutits"
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "avbryter sats på grund av lås-timeout"
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "avbryter sats på grund av sats-timeout"
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "avbryter autovacuum-uppgift"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "avbryter sats på användares begäran"
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "terminerar anslutning på grund av idle-in-transaction-timeout"
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "stänger anslutning på grund av idle-session-timeout"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "maximalt stackdjup överskridet"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Öka konfigurationsparametern \"max_stack_depth\" (nu %dkB) efter att ha undersökt att plattformens gräns för stackdjup är tillräcklig."
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "\"max_stack_depth\" får ej överskrida %ldkB."
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Öka plattformens stackdjupbegränsning via \"ulimit -s\" eller motsvarande."
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: ingen databas eller användarnamn angivet"
+
+#: tcop/postgres.c:4730
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "ogiltig subtyp %d för CLOSE-meddelande"
+
+#: tcop/postgres.c:4765
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "ogiltig subtyp %d för DESCRIBE-meddelande"
+
+#: tcop/postgres.c:4849
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "fastpath-funktionsanrop stöds inte i en replikeringsanslutning"
+
+#: tcop/postgres.c:4853
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "utökat frågeprotokoll stöds inte i en replikeringsanslutning"
+
+#: tcop/postgres.c:5030
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "nedkoppling: sessionstid: %d:%02d:%02d.%03d användare=%s databas=%s värd=%s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "bind-meddelande har %d resultatformat men frågan har %d kolumner"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "markör kan bara hoppa framåt"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Deklarera den med flaggan SCROLL för att kunna traversera bakåt."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "kan inte köra %s i read-only-transaktion"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "kan inte köra %s under parallell operation"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "kan inte köra %s under återställning"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "kan inte köra %s inom säkerhetsbegränsad operation"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "kan inte köra %s i en bakgrundsprocess"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "måste vara superuser eller ha rättigheter från pg_checkpoint att göra CHECKPOINT"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "multipla DictFile-parametrar"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "multipla AffFile-parametrar"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "okänd Ispell-parameter: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "saknar AffFile-parameter"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "saknar DictFile-parameter"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "multipla Accept-parametrar"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "okänd parameter för \"simple dictionary\": \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "okänd synonymparameter: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "saknar Synonym-prameter"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna synonymfil \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna synonymordboksfil \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "oväntad avdelare"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "oväntat slut på raden eller lexem"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "oväntat slut på raden"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "för många lexem i synonymordbokspost"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "synonymordbokens exempelord \"%s\" känns inte igen av underordbok (regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "synonymordbokens exempelord \"%s\" är ett stoppord (regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Använd \"?\" för att representera ett stoppord i en exempelfras."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "synonymordbokens ersättningsord \"%s\" är ett stoppord (regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "synonymordbokens ersättningsord \"%s\" känns inte igen av underordbok (regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "synonymordbokens ersättningsfras är tim (regel %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "multipla ordboksparametrar"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "okänd synonymordboksparameter: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "saknar ordlistparameter"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "ogiltig affix-flagga \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "affix-flaggan \"%s\" är utanför giltigt intervall"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "ogiltigt tecken i affix-flagga \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "ogiltig affix-flagga \"%s\" med flaggvärdet \"long\""
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna ordboksfil \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762
+#: tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "ogiltigt affix-alias \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna affix-fil \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "Ispell-ordbok stöder bara flaggorna \"default\", \"long\" och \"num\""
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "ogiltigt antal alias i flaggvektor"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "antalet alias överskriver angivet antal %d"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "affix-fil innehåller kommandon på gammalt och nytt format"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "strängen är för lång för tsvector (%d byte, max %d byte)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "rad %d i konfigureringsfil \"%s\": \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "konvertering från wchar_t till serverkodning misslyckades: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572
+#: tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "ordet är för långt för att indexeras"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
+#: tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Ord längre än %d tecken hoppas över."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "ogiltigt filnamn \"%s\" till textsökkonfiguration"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna stoppordsfil \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "textsökparsern stöder inte skapande av rubriker"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2592
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "okänd rubrikparameter: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2611
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords skall vara mindre än MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2615
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords skall vara positiv"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2619
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord skall vara >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2623
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments skall vara >= 0"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:428
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte radera permanent statistikfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1226
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "ogiltig statistiktyp \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva temporär statistikfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1478
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna statistikfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1634
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "korrupt statistikfil \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "funktionsanrop till borttagen funktion"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "återställer existerande statistik för typ %s, db=%u, oid=%u"
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identifieraren för lång"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken."
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "okänt nyckelord: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "namn saknas"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "saknar \"=\"-tecken"
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "ogiltigt lägestecken: måste vara en av \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\""
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "sätter fullmaktsgivaranvändar-ID till standardvärdet %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "ACL-array innehåller fel datatyp"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "ACL-array:er måste vara endimensionella"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "ACL-array:er får inte innehålla null-värden"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "skräp vid slutet av ACL-angivelse"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "fullmaksgivarflaggor kan inte ges tillbaka till den som givit det till dig"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "det finns beroende privilegier"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Använd CASCADE för att återkalla dem med."
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert stöds inte länge"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove stöds inte längre"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "okänd privilegietyp: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "funktionen \"%s\" finns inte"
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "måste vara medlem i rollen \"%s\""
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143
+#: utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "kan inte bestämma indatatyp"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "indatatyp är inte en array"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046
+#: utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858
+#: utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010
+#: utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071
+#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198
+#: utils/adt/int.c:1262 utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336
+#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293
+#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113
+#: utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "heltal utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argumentet måste vara tomt eller en endimensionell array"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "kan inte konkatenera inkompatibla arrayer"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array:er med elementtyper %s och %s är inte kompatibla för sammaslagning."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array:er med dimensioner %d och %d är inte kompatibla för sammaslagning."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array:er med olika elementdimensioner är inte kompatibla för sammaslagning."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array:er med olika dimensioner fungerar inte vid konkatenering."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "sökning efter element i en multidimensionell array stöds inte"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "initiala positionen får ej vara null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:635 utils/adt/arrayfuncs.c:658
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "felaktig array-literal: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "\"[\" måste införa explicit angivna array-dimensioner."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Saknar värde i array-dimension."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "Saknar \"%s\" efter array-dimensioner."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "övre gränsen kan inte vara lägre än undre gränsen"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "Array-värde måste starta med \"{\" eller dimensionsinformation"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "Array-innehåll måste starta med \"{\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Angivna array-dimensioner matchar inte array-innehållet."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521
+#: utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310
+#: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211
+#: utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "oväntat slut på indata."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "oväntat tecken \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Oväntat array-element."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Icke matchat tecken \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Flerdimensionella array:er måste ha underarray:er med matchande dimensioner."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Skräp efter avslutande höger parentes."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "felaktigt antal dimensioner: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "ogiltiga array-flaggor"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr "binär data har array-elementtyp typ %u (%s) istället för förväntade %u (%s)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445
+#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "ingen binär indatafunktion finns för typen %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "felaktigt binärt format i array-element %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450
+#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "det saknas en binär output-funktion för typen %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "slice av fixlängd-array är inte implementerat"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315
+#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "fel antal array-indexeringar"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "array-index utanför giltigt område"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "kan inte tilldela null-värde till ett element i en array med fast längd"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "uppdatering av slice på fixlängd-array är inte implementerat"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "array-slice-index måste inkludera båda gränser"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Vid tilldelning till en slice av en tom array så måste slice-gränserna anges"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "käll-array för liten"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "null-element i arrayer stöds inte i detta kontext"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "kan inte jämföra arrayer med olika elementtyper"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799
+#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343
+#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "kunde inte hitta en hash-funktion för typ %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "kunde inte hitta en utökad hash-funktion för typ %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "datatypen %s är inte en arraytyp"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "kan inte ackumulera null-array:er"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "kan inte ackumulera tomma array:er"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "kan inte ackumulera arrayer med olika dimensioner"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "dimensionsarray eller undre gränsarray kan inte vara null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "Dimensionsarray måste vara endimensionell."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "dimensionsvärden kan inte vara null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "Undre arraygräns har annan storlek än dimensionsarray."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "borttagning av element från en multidimensionell array stöds inte"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "gränsvärden måste vara en endimensionell array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "gränsvärdesarray får inte innehålla NULLL-värden"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "antal element att trimma måste vara mellan 0 och %d"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "array-index måste ha typen integer"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara null"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "lägre gräns för array är för stor: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "typmod-array måste ha typ cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "typmod-array måste vara endimensionell"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "typmod-arrayen får inte innehålla null-värden"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050
+#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284
+#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424
+#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607
+#: utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173
+#: utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
+#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99
+#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882
+#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318
+#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84
+#: utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497
+#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "ogiltig indatasyntax för type %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249
+#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152
+#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70
+#: utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "värdet \"%s\" är utanför giltigt intervall för typen %s"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752
+#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903
+#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958
+#: utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138
+#: utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
+#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
+#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315
+#: utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096
+#: utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "division med noll"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" utanför sitt intervall"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "kunde inte beräkna %s-hash: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105
+#: utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "ogiltig typmodifierare"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299
+#: utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414
+#: utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "datum utanför giltigt intervall \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537
+#: utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "datum utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "datumfältvärde utanför giltigt område: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "datum utanför giltigt område: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "kan inte subtrahera oändliga datum"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685
+#: utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "datum utanför filtigt område för timestamp"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214
+#: utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397
+#: utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851
+#: utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122
+#: utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "enheten \"%s\" stöds inte för typen %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993
+#: utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610
+#: utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178
+#: utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "enheten \"%s\" känns inte igen för typen %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907
+#: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831
+#: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869
+#: utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177
+#: utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418
+#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257
+#: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819
+#: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937
+#: utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959
+#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022
+#: utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077
+#: utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860
+#: utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040
+#: utils/adt/timestamp.c:4133 utils/adt/timestamp.c:4236
+#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989
+#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453
+#: utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472
+#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592
+#: utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637
+#: utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710
+#: utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231
+#: utils/adt/xml.c:2238 utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "time utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "time-värde utanför giltigt område: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048
+#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681
+#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497
+#: utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417
+#: utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "ogiltig föregående eller efterföljande storlek i fönsterfunktion"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "tidszonförskjutning utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027
+#: utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516
+#: utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319
+#: utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "tidszon \"%s\" känns inte igen"
+
+#: utils/adt/date.c:3116 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "intervalltidszonen \"%s\" kan inte inkludera månader eller år"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "datum/tid-värde utanför giltigt område: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"."
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "intervall-värde utanför giltigt område: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "tidszonförskjutning itanför sitt intervall: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Detta tidszonsnamn finns i konfigurationsfilen för tidszonsförkortning \"%s\"."
+
+#: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "ogiltigt Datum-pekare"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "ogiltig storlek: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Ogiltig storleksenhet: \"%s\"."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "Giltiga enheter är \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\" och \"PB\"."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "typen %s är inte en domän"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "okänd kodning: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "resultat från kodningskonvertering är för stort"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "resultatet av avkodningskonverteringen är för stort"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "ogiltigt hexdecimal siffra: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "ogiltig hexadecimal data: udda antal siffror"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "oväntat \"=\" vid avkodning av base64-sekvens"
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "ogiltig symbol \"%.*s\" hittades vid avkodning av base64-sekvens"
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "ogiltig base64-slutsekvens"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "Indata saknar paddning, är trunkerad eller är trasig på annat sätt."
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "osäker användning av nytt värde \"%s\" i enum typ %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "Nya enum-värden måste commit:as innan de kan användas."
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188
+#: utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt indata-värde för enum %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "ogiltigt internt värde för enum: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514
+#: utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "kunde inte bestämma den verkliga enum-typen"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "enum %s innehåller inga värden"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "värde utanför giltigt intervall: overflow"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "värde utanför giltigt intervall: underflow"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen real"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354
+#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928
+#: utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212
+#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint utanför sitt intervall"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "kan inte ta kvadratroten av ett negativt tal"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "noll upphöjt med ett negativt tal är odefinierat"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "ett negativt tal upphöjt i en icke-negativ potens ger ett komplext resultat"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798
+#: utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "kan inte ta logartimen av noll"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736
+#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "kan inte ta logaritmen av ett negativt tal"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903
+#: utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985
+#: utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339
+#: utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517
+#: utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "indata är utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "setseed-parameter %g är utanför giltigt intervall [-1,1]"
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "antal måste vara större än noll"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "operand, lägre gräns och övre gräns kan inte vara NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "lägre och övre gräns måste vara ändliga"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "ogiltig formatspecifikation för ett intervallvärdei"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Intervaller är inte kopplade till specifika kalenderdatum."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" måste vara det sista mönstret som används"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "multipla decimalpunkter"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "kan inte använda \"S\" två gånger"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "kan inte använda \"EEEE\" två gånger"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" är inkompatibel med andra format"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\" får bara användas tillsammans med siffror- och decimalpunkts-mönster."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt formatseparator för datetime: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" är inte ett nummer"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "case-konvertering misslyckades: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810
+#: utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "kunde inte bestämma jämförelse (collation) för funktionen %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "ogiltig kombination av datumkonventioner"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "Blanda inte datumkonventionerna Gregoriansk och ISO-veckor i formatteringsmall."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "värden för \"%s\" i formatsträng står i konflikt med varandra"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Detta värde motsäger en tidigare inställning för samma fälttyp."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "källsträngen är för kort för formatfält \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Fältet kräver %d tecken men bara %d återstår."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Om din källsträng inte är av fast längd så testa med modifieraren \"FM\"."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442
+#: utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Fältet kräver %d tecken men bara %d kunde parsas."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Värdet måste vara ett heltal."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "värdet för \"%s\" i källsträng är utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Värdet måste vara i intervallet %d till %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "Det givna värdet matchar inget av de tillåtna värdena för detta fält."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906
+#: utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946
+#: utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984
+#: utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026
+#: utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062
+#: utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "lokaliserat strängformatvärde är för långt"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "ej matchande formatteringsseparator \"%c\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "ej matchande formatteringstecken \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "formateringsfält \"%s\" stöds bara i to_char"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "ogiltig indatasträng för \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "indatasträngen är för kort för datetime-formatet"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr "efterföljande tecken finns kvar i indatasträngen efter datetime-formattering"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "saknar tidszon i indatasträngen för typen timestamptz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptz utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "datetime-format har zon men inte tid"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "saknar tidszon i indatasträng för typ timetz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetz utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "datetime-format har inte datum och inte tid"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "timmen \"%d\" är ogiltigt för en 12-timmars-klocka"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Använd en 24-timmars-klocka eller ange en timme mellan 1 och 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "kan inte beräkna dag på året utan årsinformation"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" stöds inte för indata"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" stöds inte för indata"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "absolut sökväg tillåts inte"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "sökväg måste vara i eller under den aktuella katalogen"
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189
+#: utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "efterfrågad längd är för lång"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "fillängd är för stor"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "måste vara superuser för att läsa filer med adminpack 1.0"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "ogiltig radangivelse: A och B kan inte båda vara noll"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "ogiltig linjeangivelse: måste vara två enskilda punkter"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "för många punkter efterfrågade"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "ogiltigt antal punkter i externt \"path\"-värde"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "ogiltigt antal punkter i ett externt \"polygon\"-värde"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "öppen väg kan inte konverteras till en polygon"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "ogiltig radie i ett externt cirkelvärde"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "kan inte konvertera en cirkel med radie noll till en polygon"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "måste efterfråga minst 2 punkter"
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "ogiltig int2vector-data"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678
+#: utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "stegstorleken kan inte vara noll"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
+#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
+#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
+#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
+#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
+#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
+#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364
+#: utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint utanför sitt intervall"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID utanför sitt intervall"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "nyckelvärde måste vara skalär, inte array, composite eller json"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "kunde inte lista ut datatypen för argument %d"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "fältnamnet får inte vara null"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "argumentlistan måste ha ett jämt antal element"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "Argumenten till %s måste bestå av varannan nyckel och varannat värde."
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "argument %d kan inte vara null"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Objektnycklar skall vara text."
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "array:en måste ha två kolumner"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333
+#: utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "null-värde tillåts inte som objektnyckel"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "array-dimensionerna stämmer inte"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "strängen är för lång för att representeras som en jsonb-sträng"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "På grund av en implementationsbegränsning så kan jsonb-strängar inte överstiga %d byte."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "argument %d: nyckeln får inte vara null"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "objektnycklar måste vara strängar"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "kan inte typomvandla jsonb-null till type %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "kan inte typomvandla jsonb-sträng till typ %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "kan inte typomvandla jsonb-numeric till typ %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "kan inte typomvandla jsonb-boolean till typ %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "kan inte typomvandla jsonb-array till typ %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "kan inte typomvandla jsonb-objekt till typ %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "kan inte typomvandla jsonb-array eller objekt till typ %s"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "antalet jsonb-objektpar överskrider det maximalt tillåtna (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "antalet jsonb-array-element överskrider det maximalt tillåtna (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "total storlek på elementen i jsonb-array överskrider maximala %u byte"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "total storlek på element i jsonb-objekt överskrider maximum på %u byte"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "array-index-syntax för jsonb stöder inte slices"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "array-index-typ %s stöds inte"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr "array-index för jsonb måste vara konverterbar till en av typerna integer eller text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "array-index för jsonb måste vara konverterbar till antingen integer eller text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "array-index för jsonb måste ha typen text"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "array-index för jsonb i tilldelning kan inte vara null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "kan inte anropa %s på en skalär"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "kan inte anropa %s på en array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "JSON-data, rad %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "kan inte hämta array-längd på skalär"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "kan inte hämta array-längd på icke-array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "kan inte anropa %s på ett icke-objekt"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "kan inte dekonstruera en array som ett objekt"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "kan inte dekonstruera en skalär"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "kan inte extrahera element från en skalär"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "kan inte extrahera element från ett objekt"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "kan inte anropa %s på icke-array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "förväntade JSON-array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Se värdetypen för nyckel \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Se array-element %s för nyckel \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Se array-element %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "felaktig JSON-array"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "första argumentet till %s måste vara en radtyp"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "kunde inte lista ut radtyp för resultat av %s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Ange en icke-null record som argument eller anropa funktionen i FROM-klausulen med en kolumndefinitionslista."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "argumentet till %s måste vara en array med objekt"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "kan inte anropa %s på ett objekt"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "kan inte radera från en skalär"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "kan inte radera från objekt genom att använda heltalsindex"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "kan inte sätta sökväg i skalär"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr "null_value_treatment måste vara \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\" eller \"raise_exception\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "JSON-värde får inte vara null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "Avbrott utlöstes då null_value_treatment är \"raise_exception\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr "För att undvika detta så ändra null_value_treatment-argumentet eller se till att ett SQL-NULL inte skickas."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "kan inte radera sökväg i skalär"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "sökvägselement vid position %d är null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "kan inte ersätta befintlig nyckel"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr "Sökvägen förväntar sig att nyckeln är ett sammansatt objekt men det är ett skalärt värde."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Försök använda funktionen jsonb_set för att ersätta nyckelvärde."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "sökvägselement vid position %d är inte ett heltal: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "sökvägselement vid position %d är utanför giltigt intervall: %d\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "fel flaggtyp, bara array:er och skalärer tillåts"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "flaggelement i arrayen är inte en sträng"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "Möjliga värden är: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\" samt \"all\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "fel flagga i flagg-array: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ är inte tillåten i rotuttryck"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST tillåts bara i array-indexeringar"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "förväntade ett booleanskt resultat"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "\"variabel\"-argumentet är inte ett objekt"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Jsonpath-parametrar skall kodas som nyckel-värde-par av \"variabel\"-objekt."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "JSON-objekt innehåller inte nyckeln \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpaths medlemsväljare kan bara appliceras på ett objekt"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpaths arrayväljare med wildcard kan bara applcieras på en array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "array-index för jsonpath är utanför giltigt område"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpaths arrayväljare kan bara appliceras på en array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpaths medlemsväljare med wildcard kan bara appliceras på ett objekt"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpaths elementmetod .%s() lkan bara applicerar på en array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "numeriskt argument till jsonpaths elementmetod .%s() är utanför giltigt intervall för typen double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr "strängargument till jsonpaths elementmetod .%s() är inte en giltig representation av ett double precision-nummer"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "jsonpaths elementmetod .%s() kan bara applicerar på en sträng eller ett numeriskt värde"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "vänster operand på jsonpath-operator %s är inte ett ensamt numeriskt värde"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "höger operand på jsonpath-operator %s är inte ett ensamt numeriskt värde"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "operand till unär jsonpath-operator %s är inte ett numeriskt värde"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "jsonpaths elementmetod .%s() kan bara appliceras på ett numeriskt värde"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "jsonpaths elementmetod .%s() lkan bara applicerar på en sträng"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1899
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "datetime-format känns inte igen: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "Använd ett datetime-mallargument för att ange indataformatet."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1969
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "elementmetod .%s() för jsonpath kan bara appliceras på ett objekt"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2151
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "kunde inte hitta jsonpath-variabel \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2415
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "array-index för jsonpath är inte ett ensamt numeriskt värde"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2427
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "array-index för jsonpath är utanför giltigt interval för integer"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2604
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "kan inte konvertera värde från %s till %s utan att använda tidszon"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "ANvända *_tz()-funktioner som stöder tidszon."
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "levenshtein-argument överskrider maximala längden på %d tecken"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för LIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skall användas för ILIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för ILIKE"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "LIKE-mönster för inte sluta med ett escape-tecken"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "ogiltig escape-sträng"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Escape-sträng måste vara tom eller ett tecken."
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "matchning utan skiftlägeskänslighet stöds inte för typen bytea"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "matching med reguljär-uttryck stöds inte för typen bytea"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt oktet-värde i \"macaddr\"-värde: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "macaddr8-data utanför giltigt intervall för att konverteras till macaddr"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Bara adresser som har FF och FE som värden i 4:e och 5:e byten från vänster, till exempel xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, är möjliga att konvertera från macaddr8 till macaddr."
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL serverprocess"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "globala tablespace:t innehåller aldrig databaser"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u är inte ett tabelespace-OID"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "oreserverad"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "ej reserverad (kan inte vara funktion eller typnamn)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reserverad (kan vara funktion eller typnamn)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "reserverad"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "kan vara en enkelt namn"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "kräver AS"
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785
+#: utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "sträng är inte en giltig identifierare: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "Sträng har ej avslutade dubbla citattecken."
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "Citerad identifierare får inte vara tom."
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "Ingen giltig indentifierare innan \".\"."
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "Ingen giltig identifierare efter \".\"."
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "loggformat \"%s\" stöds inte"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "Loggformat som stöds är \"stderr\", \"csvlog\" och \"jsonlog\"."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162
+#: utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261
+#: utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "trasig multirange-litteral: \"%s\""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "Saknar vänster krullparentes"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "Förväntade range-start"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "Oväntat komma eller slut på multirange."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "multiranges kan inte skapas från en multidimensionell array"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "multirange-värden kan inte innehålla null-medlemmar"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt cidr-värde: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Värdet har bitar till höger om masken."
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
+#: utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "kunde inte formattera inet-värde: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "ogiltig adressfamilj i externt \"%s\"-värde"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "ogiltig bitar i externt \"%s\"-värde"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "ogiltig längd i extern \"%s\"-värde"
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "ogiltigt externt \"cidr\"-värde"
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "ogiltig masklängd: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "kunde inte formattera \"cidr\"-värde: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "kan inte slå samman adresser från olika familjer"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "kan inte AND:a inet-värden av olika storlek"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "kan inte OR:a inet-värden av olika storlek"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultatet är utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "kan inte subtrahera inet-värden av olika storlek"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "ogiltigt tecken i externt \"numric\"-värde"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "ogiltig skala i externt \"numeric\"-värde"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "felaktig siffra i externt numeriskt (\"numeric\") värde "
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan %d och %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "ogiltig typmodifierare för NUMERIC"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "startvärde får inte vara NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "startvärde får inte vara oändligt"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "stoppvärde får inte vara NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "stoppvärde får inte vara oändligt"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "stegstorlek får inte vara NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "stegstorlek får inte vara oändligt"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "fakultet av ett negativt tal är odefinierat"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460
+#: utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589
+#: utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "overflow på värde i formatet numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392
+#: utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "kan inte konvertera NaN till %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396
+#: utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "kan inte konvertera oändlighet till %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn är utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "overflow i numeric-fält"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Ett fält med precision %d, skala %d måste avrundas till ett absolut värde mindre än %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr "Ett fält med precision %d, skala %d kan inte innehålla ett oändligt värde."
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "ogiltig oidvector-data"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "efterfrågat tecken är för stort"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, c-format
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "teckennummmer måste vara positivt"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "nolltecken tillåts inte"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "efterfrågat tecken är för stort för kodning: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "efterfrågat tecken är inte giltigt för kodning: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "percentil-värde %g är inte mellan 0 och 1"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Applicera paketuppdateringar för systembibliotek."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703
+#: utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte öppna jämförelse för lokal \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU stöds inte av detta bygge"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa locale \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "Operativsystemet kunde inte hitta någon lokaldata för lokalnamnet \"%s\"."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "jämförelser (collations) med olika collate- och ctype-värden stöds inte på denna plattform"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "leverantören LIBC för jämförelse (collation) stöds inte på denna plattform"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har ingen version men en version har lagrats"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har en version som inte matchar"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Jämförelsen (collation) i databasen har skapats med version %s men operativsystemet har version %s."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Bygg om alla objekt som påverkas av denna jämförelse (collation) och kör ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "kunde inte skapa locale \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "kunde inte hitta jämförelseversion (collation) för lokal \"%s\": felkod %lu"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "kodning \"%s\" stöds inte av ICU"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte öppna ICU-konverterare för kodning \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844
+#: utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s misslyckades: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens teckenkodning."
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "kan inte addera NaN till pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "kan inte subtrahera Nan från pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "funktionen kan bara anropas när servern är i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:483
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "ogiltigt kommandonamn: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "okänt återställningsmål \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2116
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "Målet måste vara \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\" eller \"wal\"."
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2198
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "ogiltigt prenumerations-OID: %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typ %s"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen shell"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "kan inte visa ett värde av typen shell"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "konstruktorflaggargument till range får inte vara null"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "resultatet av range-skillnad skulle inte vara angränsande"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "resultatet av range-union skulle inte vara angränsande"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "lägre gräns för range måste vara lägre eller lika med övre gräns för range"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125
+#: utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "ogiltig gränsflagga för range"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Giltiga värden är \"[]\", \"[)\", \"(]\" och \"()\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222
+#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253
+#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308
+#: utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "trasig range-litteral: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Skräp efter nyckelordet \"empty\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Saknar vänster parentes eller hakparentes."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Saknar komma efter lägre gräns."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "För många komman."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Skräp efter höger parentes eller hakparentes."
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "ogiltigt flagga till reguljärt uttryck: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr "Om du menade att använda regexp_replace() med en startstartparameter så cast:a fjärde argumentet uttryckligen till integer."
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068
+#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150
+#: utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848
+#: utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11860 utils/misc/guc.c:11894
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "Regulart uttryck i SQL får inte innehålla mer än två dubbelcitat-escape-separatorer"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257
+#: utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739
+#: utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s stöder inte \"global\"-flaggan"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "Använd regexp_matches-funktionen istället."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "för många reguljära uttryck matchar"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "mer än en funktion med namn %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "mer än en operator med namn %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
+#: utils/adt/ruleutils.c:10028 utils/adt/ruleutils.c:10197
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "för många argument"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Ange två argumenttyper för operatorn."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
+#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
+#: utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "ogiltig namnsyntax"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "förväntade en vänsterparentes"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "förväntade en högreparentes"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "förväntade ett typnamn"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "olämpligt typnamn"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "insert eller update på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL tillåter inte att man blandar null och icke-null-värden."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "ingen pg_constraint-post för trigger \"%s\" på tabell \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Ta bort denna trigger för referensiell integritet och dess kollegor, gör sen ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "referentiell integritetsfråga på \"%s\" från villkor \"%s\" på \"%s\" gav oväntat resultat"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Detta beror troligen på att en regel har skrivit om frågan."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "borttagning av partition \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Nyckeln (%s)=(%s) refereras fortfarande till från tabell \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Nyckel (%s)=(%s) finns inte i tabellen \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Nyckeln finns inte i tabellen \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "update eller delete på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret \"%s\" för tabell \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Nyckel refereras fortfarande till från tabell \"%s\"."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "inläsning av annonym composite-typ är inte implementerat"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209
+#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "felaktig postliteral: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Saknar vänster parentes"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "För få kolumner."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "För många kolumner."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Skräp efter höger parentes"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr "binär data har typ %u (%s) istället för förväntad %u (%s) i postkolumn %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "felaktigt binärt format i postkolumn %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436
+#: utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "kan inte jämföra olika kolumntyper %s och %s vid postkolumn %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248
+#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "kan inte jämföra record-typer med olika antal kolumner"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2725
+#, c-format
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "indata är en fråga, inte ett uttryck"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2737
+#, c-format
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "uttryck innehåller variabler till mer än en relation"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2744
+#, c-format
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "uttryck innehåller variabler"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5267
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "prceision för TIMESTAMP(%d)%s kan inte vara negativ"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precision för TIMESTAMP(%d)%s reducerad till högsta tillåtna, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12884
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Numeriska tidszoner måste ha \"-\" eller \"+\" som sitt första tecken."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "numerisk tidszon \"%s\" utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618
+#: utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "timestamp kan inte vara NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "ogitligt modifierare för typen INTERVAL"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d)-precision kan inte vara negativ"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "origin utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr "timestamps kan inte injusteras in i intervall som innehåller månader eller år"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "\"stride\" måste vara större än noll"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "Månader har vanligtvis veckor som decimaltal."
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: måste anropas som trigger"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: måste anropas vid update"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: måste anropas innan update"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: måste anropas för varje rad"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in är inte implementerad"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr "distans i frasoperator måste vara ett heltalsvärde mellan noll och %d, inklusive"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "syntaxfel i tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "ingen operand i tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "värdet är för stort i tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "operanden är för lång i tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "ord för långt i tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "textsökfråga innehåller inte lexem: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery är för stor"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "textsökfråga innehåller bara stoppord eller innehåller inga lexem, hoppar över"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "ts_rewrite-fråga måste returnera två tsquery-kolumner"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "array med vikter måste vara endimensionell"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "array med vikter är för kort"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "array med vikter får inte innehålla null-värden"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "vikten är utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "ordet är för långt (%ld byte, max %ld byte)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "strängen är för lång för tsvector (%ld byte, max %ld byte)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "lexem-array:en får inte innehålla null-värden"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "lexem-array:en får inte innehålla tomma strängar"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "vikt-array:en får inte innehålla null-värden"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "okänd vikt: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "ts_stat-frågan måste returnera en tsvector-kolumn"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "tsvector-kolumnen \"%s\" existerar inte"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "kolumnen \"%s\" är inte av typen tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "konfigurationskolumnen \"%s\" existerar inte"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "kolumn \"%s\" har inte regconfig-typ"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "konfigurationskolumn \"%s\" får inte vara null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "Textsökkonfigurationsnamn \"%s\" måste vara angivet med schema"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "kolumnen \"%s\" är inte av typen character"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "syntaxfel i tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "det finns inget escape-tecken: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "fel positionsinfo i tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "kunde inte generera slumpmässiga värden"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "bitstränglängden överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%.*s\" är inte en giltig binär siffra"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%.*s\" är inte en giltig hexdecimal siffra"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889
+#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309
+#: utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "bitindex %d utanför giltigt intervall (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "värdet för långt för typen character (%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skall användas för strängjämförelse"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för substrängsökningar"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: felkod %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "jämförelse misslyckades: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "generering av sorteringsnyckel misslyckades: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "index %lld utanför giltigt intervall, 0..%lld"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "fältpositionen får inte vara noll"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "icketerminerad typangivelse för format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "För ett ensamt \"%%\" använd \"%%%%\"."
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "okänd typspecifierare \"%.*s\" för format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "för få argument till format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "numret är utanför giltigt intervall"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "formatet anger argument 0 men argumenten är numrerade från 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "argumentposition för bredd måste avslutas med \"$\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "null-värden kan inte formatteras som SQL-identifierare"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr "Unicode-normalisering kan bara utföras om server-kodningen är UTF8"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "ogiltigt normaliseringsform: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "ogiltig Unicode-kodpunkt: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Unicode-escapesekvenser måste vara \\XXXX, \\+XXXXXX, \\UXXXX eller \\UXXXXXXXX."
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "argumentet till ntile måste vara större än noll"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "argumentet till nth_value måste vara större än noll"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "transaktions-ID %llu är från framtiden"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "ogiltig extern pg_snapshot-data"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "ej stödd XML-finess"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Denna funktionalitet kräver att servern byggts med libxml-support."
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "ogiltigt kodningsnamn \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "ogiltigt XML-kommentar"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "inget XML-dokument"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "ogiltig XML-processinstruktion"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "XML-processinstruktions målnamn kan inte vara \"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "XML-processinstruktion kan inte innehålla \"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate är inte implementerat"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "kunde inte initiera XML-bibliotek"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr "libxml2 har inkompatibel char-typ: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "kunde inte ställa in XML-felhanterare"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Detta tyder på att libxml2-versionen som används inte är kompatibel med libxml2-header-filerna som PostgreSQL byggts med."
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Ogiltigt teckenvärde."
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "Mellanslag krävs."
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone tillåter bara 'yes' eller 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Felaktig deklaration: saknar version."
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Saknar kodning i textdeklaration."
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Parsar XML-deklaration: förväntade sig '?>'"
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Okänd libxml-felkod: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML stöder inte oändliga datumvärden."
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML stöder inte oändliga timestamp-värden."
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "ogiltig fråga"
+
+#: utils/adt/xml.c:2767
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
+msgstr "portalen \"%s\" returnerar inga tupler"
+
+#: utils/adt/xml.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "ogiltig array till XML-namnrymdmappning"
+
+#: utils/adt/xml.c:4020
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "Arrayen måste vara tvådimensionell där längden på andra axeln är 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:4044
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "tomt XPath-uttryck"
+
+#: utils/adt/xml.c:4096
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "varken namnrymdnamn eller URI får vara null"
+
+#: utils/adt/xml.c:4103
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "kunde inte registrera XML-namnrymd med namn \"%s\" och URL \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:4454
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "namnrymden DEFAULT stöds inte"
+
+#: utils/adt/xml.c:4483
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "sökvägsfilter för rad får inte vara tomma strängen"
+
+#: utils/adt/xml.c:4514
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "sokvägsfilter för kolumn får inte vara tomma strängen"
+
+#: utils/adt/xml.c:4658
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "mer än ett värde returnerades från kolumns XPath-uttryck"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877
+#: utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "typ %s är bara en shell-typ"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetod %s saknar supportfunktion %d för typ %s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:724
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "cache:ad plan får inte ändra resultattyp"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3754
+#, c-format
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "relfilenode-värde för heap är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3762
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr "oväntad begäran av ny relfilenode i binärt uppgraderingsläge"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6473
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skapa initieringsfil \"%s\" för relations-cache: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6475
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6797
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta bort cache-fil \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som ändrat relationsmappningen"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "relationsmappningsfilen \"%s\" innehåller ogiltig data"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "relationsmappningsfilen \"%s\" innehåller en felaktig checksumma"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "posttypen har inte registrerats"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fel argument i PID %d\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Fil: \"%s\", Rad: %d, PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "fel uppstod innan processning av felmeddelande är tillgängligt\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[okänd]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "saknar feltext"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " vid tecken %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALJ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "TIPS: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "FRÅGA: "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "KONTEXT: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "PLATS: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "PLATS: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "BACKTRACE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "SATS: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "LOGG"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTIS"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "VARNING"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEL"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATALT"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIK"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "kunde inte hitta funktionen \"%s\" i filen \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": saknar magiskt block"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Utökningsbibliotek krävs för att använda macro:t PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": versionen stämmer inte"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "Servern är version %d, biblioteket är version %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": ABI matchar inte"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "Servern har ABI \"%s\", biblioteket har \"%s\"."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Servern har FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteket har %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Servern har INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteket har %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Servern har NAMEDATALEN = %d, biblioteket har %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Servern har FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteket har %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Magiskt block har oväntad längd eller annan paddning."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": magiskt block matchar inte"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "åtkomst till biblioteket \"%s\" tillåts inte"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "ogiltigt macro-namn i dynamisk biblioteksökväg: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "interna funktionen \"%s\" finns inte i den interna uppslagstabellen"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "kunde inte hitta funktionsinformation för funktion \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "SQL-anropbara funktioner kräver en medföljande PG_FUNCTION_INFO_V1(funknamn)."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "info om operatorklassflaggor saknas i funktionens anropskontext"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "språkvalideringsfunktion %u anropad för språk %u istället för %u"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "kunde inte bestämma resultattyp för funktion \"%s\" som deklarerats att returnera typ %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "argumentet deklarerad %s innehåller inte en range-typ utan typ %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "kunde inte hitta multirange-typ för datatyp %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "antalet alias matchar inte antalet kolumner"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "inget kolumnalias angivet"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "databaskatalogen \"%s\" existerar inte"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "angiven datakatalog \"%s\" är inte en katalog"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel ägare"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "Servern måste startas av den användare som äger datakatalogen."
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "datakatalogen \"%s\" har felaktiga rättigheter"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700) eller u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "kan inte sätta parameter \"%s\" från en säkerhetsbegränsad operation"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "roll med OID %u existerar inte"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "rättighet saknas för att sätta sessionsauktorisation"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "ogiltigt roll-OID: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "databassystemet är nedstängt"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "låsfilen \"%s\" är tom"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Antingen startar en annan server eller så är låsfilen kvar från en tidigare serverkrash vid uppstart."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den för hand och försök igen.>"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255
+#: utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10828
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m: fortsätter ändå"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "låsfil \"%s\" innehåller fel PID: %ld istället för %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Filen \"%s\" saknas."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Du kan behöva köra initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %s, som inte är kompatibel med version %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "replikeringsanslutning auktoriserad: användare=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "anslutning auktoriserad: användare=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr "databas=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " applikationsnamn=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr "SSL påslagen (protokoll=%s, krypto=%s, bitar=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (autentiserad=%s, krypterad=%s, principal=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr "GSS (autentiserad=%s, krypterad=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "databasen \"%s\" har försvunnit från pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Databasen med OID %u verkar nu höra till \"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för databas \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Användaren har inte rättigheten CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "för många uppkopplingar till databasen \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "databaslokalen är inkompatibel med operativsystemet"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Databasen initierades med LC_COLLATE \"%s\" vilket inte känns igen av setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Återskapa databasen med en annan lokal eller installera den saknade lokalen."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Databasen initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "databasen \"%s\" har en jämförelse (collation) vars version som inte matchar"
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, c-format
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Databasen skapades med jämförelseversion %s men operativsystemet tillhandahåller version %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Bygg om alla objekt i denna databas som använder standardjämförelse (collation) och kör ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "inga roller är definierade i detta databassystem"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "måste vara superuser för att ansluta i binärt uppgraderingsläger"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "resterande anslutningsslottar är reserverade för superuser-anslutningar utan replikering"
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "måste vara superuser eller replikeringsroll för att starta \"walsender\""
+
+#: utils/init/postinit.c:1012
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om."
+
+#: utils/init/postinit.c:1016
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "databasen %u existerar inte"
+
+#: utils/init/postinit.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
+msgstr "kan inte ansluta till ogiltig databas \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:1085
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Databasens underbibliotek \"%s\" saknas."
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "ogiltigt kodningsnummer: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "oväntat kodnings-ID %d för ISO 8859-teckenuppsättningarna"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "oväntat kodnings-ID %d för WIN-teckenuppsättningarna"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "standardkonverteringsfunktion för kodning \"%s\" till \"%s\" finns inte"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815
+#: utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Sträng på %d byte är för lång för kodningskonvertering."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "ogiltigt källkodningsnamn \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "ogiltigt målkodningsnamn \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%02x\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "ogiltig Unicode-kodpunkt"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset misslyckades"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "tecken med byte-sekvens %s i kodning \"%s\" har inget motsvarande i kodning \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Ej grupperad"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "Filplatser"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Uppkopplingsinställningar"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Autentisering"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Resursanvändning / Minne"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Resursanvändning / Disk"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Resursanvändning / Kärnresurser"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Resursanvändning / Kostnadsbaserad Vacuum-fördröjning"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Resursanvändning / Bakgrundskrivare"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Resursanvändning / Asynkront beteende"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Inställningar"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoint:er"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead Log / Arkivering"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "Write-Ahead Log / Återställning"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Write-Ahead Log / Återställning från arkiv"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Write-Ahead Log / Återställningsmål"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Replilering / Skickande servrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "Replikering / Primärserver"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replikering / Standby-servrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Replikering / Prenumeranter"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Frågeoptimering / Planeringsmetodinställningar"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Frågeoptimering / Plannerarens kostnadskonstanter"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Frågeoptimering / Genetisk frågeoptimerare"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Frågeoptimering / Andra planeringsinställningar"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Rapportering och loggning / Logga var?"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Rapportering och loggning / Logga när?"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Rapportering och loggning / Logga vad?"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "Rapportering och loggning / Processtitel"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Statistik / Övervakning"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "Statistik / Ihopsamlad fråge- och index-statistik"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Standard för klientanslutning / Satsbeteende"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Standard för klientanslutning / Lokal och formattering"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Standard för klientanslutning / Förladdning av delat bibliotek"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Standard för klientanslutning / Övriga standardvärden"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Låshantering"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Version och plattformskompabilitet / Tidigare PostrgreSQL-versioner"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Version och plattformskompabilitet / Andra plattformar och klienter"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Felhantering"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Förinställningsflaggor"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Ändrade flaggor"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Utvecklarflaggor"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Giltiga enheter för denna parameter är \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\" och \"TB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Giltiga enheter för denna parameter är \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" och \"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med sekvensiell skanning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med indexskanning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med skanning av enbart index."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med bitmapskanning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med TID-skanning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Slår på planerarens användning av explicita sorteringssteg."
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av inkrementella sorteringssteg."
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med hash-aggregering"
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av materialisering."
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av memoization."
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med nästlad loop-join,"
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av merge-join-planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av hash-join-planer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med gather-merge."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Aktiverar join per partition."
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Aktiverar aggregering och gruppering per partition."
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med parallell append."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med parallell hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr "Aktiverar rensning av partitioner vid planering och vid körning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Tillåter att frågeplaneraren och exekveraren jämför partitionsgränser med villkor i frågan för att bestämma vilka partitioner som skall skannas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "Aktiverar planerarens användning av planer med async append."
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Aktiverar genetisk frågeoptimering."
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Denna algoritm försöker utföra planering utan fullständig sökning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Visar om den aktuella användaren är en superuser."
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Aktiverar annonsering av servern via Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Samlar in tid för transaktions-commit."
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Tillåter SSL-anslutningar."
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr "Styr hurvida ssl_passphrase_command anropas vid omladdning av server."
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Ge prioritet till serverns ordning av kryptometoder."
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Tvingar synkronisering av uppdateringar till disk."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "Servern kommer använda systemanropet fsync() på ett antal platser för att se till att uppdateringar fysiskt skrivs till disk. Detta för att säkerställa att databasklustret kan starta i ett konsistent tillstånd efter en operativsystemkrash eller hårdvarukrash."
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Fortsätter processande efter checksummefel."
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "Normalt vid detektion av checksummefel så rapporterar PostgreSQL felet och avbryter den aktuella transaktionen. Sätts ignore_checksum_failure till true så kommer systemet hoppa över felet (men fortfarande rapportera en varning). Detta beteende kan orsaka krasher eller andra allvarliga problem. Detta påverkas bara om checksummor är påslaget."
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Fortsätter processande efter trasiga sidhuvuden."
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "Normalt vid detektion av trasiga sidhuvuden så rapporterar PostgreSQL felet och avbryter den aktuella transaktionen. Sätts zero_damaged_pages till true så kommer systemet istället rapportera en varning, nollställa den trasiga sidan samt fortsätta processa. Detta kommer förstöra data (alla rader i den trasiga sidan)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "Fortsätter återställande efter fel på grund av ogiltiga sidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "Normalt vid detektion av WAL-poster som refererar till ogiltiga sidor under återställning så kommer PostgreSQL att signalera ett fel på PANIC-nivå och avbryta återställningen. Sätts ignore_invalid_pages till true så kommer systemet hoppa över ogiltiga sidreferenser i WAL-poster (men fortfarande rapportera en varning) och fortsätta återställningen. Detta beteende kan orsaka krasher, dataförluster, sprida eller dölja korruption eller ge andra allvarliga problem. Detta påverkar bara under återställning eller i standby-läge."
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Skriver fulla sidor till WAL första gången de ändras efter en checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "En sidskrivning som sker vid en operativsystemkrash kan bli delvis utskriven till disk. Under återställning så kommer radändringar i WAL:en inte vara tillräckligt för att återställa datan. Denna flagga skriver ut sidor först efter att en WAL-checkpoint gjorts vilket gör att full återställning kan ske."
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr "Skriver fulla sidor till WAL första gången de ändras efter en checkpoint, även för ickekritisk ändring."
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Skriv nollor till nya WAL-filer innan första användning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Återanvänder WAL-filer genom att byta namn på dem."
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Logga varje checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Logga varje lyckad anslutning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Loggar slut på session, inklusive längden."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Loggar alla replikeringskommanon."
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Visar om den körande servern har assert-kontroller påslagna."
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Avbryt sessionen vid fel."
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Återinitiera servern efter en backend-krash."
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "Ta bort temporära filer efter en backend-krash."
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Loggar tiden för varje avslutad SQL-sats."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Loggar alla frågors parse-träd."
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Logga alla frågors omskrivet parse-träd."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Logga alla frågors körningsplan."
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentera parse och planeringsträdutskrifter"
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Skriver parserns prestandastatistik till serverloggen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Skriver planerarens prestandastatistik till serverloggen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Skrivere exekverarens prestandastatistik till serverloggen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Skriver ackumulerad prestandastatistik till serverloggen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Loggar statisik för användning av systemresurser (minne och CPU) för olika B-tree-operationer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Samla information om körda kommanon."
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Slår på insamling av information om det nu körande kommandot för varje session, tillsammans med klockslaget när det kommandot började köra."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Samla in statistik om databasaktivitet."
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Samla in timingstatistik om databasens I/O-aktivitet."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "Samla in timingstatistik om I/O-aktivitet för WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Uppdaterar processtitel till att visa aktivt SQL-kommando."
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Slår på uppdatering av processtiteln varje gång ett nytt SQL-kommando tas emot av servern."
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Starta autovacuum-barnprocess."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Skapar debug-output för LISTEN och NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Visar information om låsanvändning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Visar information om användares låsanvändning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Visar information om lättviktig låsanvändning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Dumpar information om alla aktuella lås när en deadlock-timeout sker."
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Loggar långa väntetider på lås."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "Loggar väntande på återställningskonflikter i standby"
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Loggar hostnamnet i anslutningsloggen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Som standard visar anslutningsloggen bara IP-adressen för den anslutande värden. Om du vill att värdnamnet skall visas så kan du slå på detta men beroende på hur uppsättningen av namnuppslag är gjored så kan detta ha en markant prestandapåverkan."
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tolkar \"uttryck=NULL\" som \"uttryck IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Om påslagen så kommer uttryck på formen uttryck = NULL (eller NULL = uttryck) att behandlas som uttryck IS NULL, det vill säga returnera true om uttryck evalueras till värdet null eller evalueras till false annars. Det korrekta beteendet för uttryck = NULL är att alltid returnera null (okänt)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Aktiverar användarnamn per databas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Ställer in standard read-only-status för nya transaktioner."
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Ställer in nuvarande transaktions read-only-status."
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Ställer in standard deferrable-status för nya transaktioner."
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Bestämmer om en serialiserbar transaktion för läsning kommer fördröjas tills den kan köras utan serialiseringsfel."
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Aktiverar radsäkerhet."
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Om aktiv så kommer radsäkerhet användas för alla användare."
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "Kontrollera funktionskroppen vid CREATE FUNCTION och CREATE PROCEDURE."
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Aktiverar inmatning av NULL-element i arrayer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Om påslagen så kommer ej citerade NULL i indatavärden för en array betyda värdet null, annars tolkas det bokstavligt."
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS stöds inte längre; denna kan bara vara false."
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Starta en subprocess för att fånga output från stderr och/eller csv-loggar till loggfiler."
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Trunkera existerande loggfiler med samma namn under loggrotering."
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Skicka ut information om resursanvändning vid sortering."
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generera debug-output för synkroniserad skanning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Slår på begränsad sortering med heap-sort."
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Skicka ut WAL-relaterad debug-data."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "Visa hurvida datetime är heltalsbaserad"
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Anger hurvida Kerberos- och GSSAPI-användarnamn skall tolkas skiftlägesokänsligt."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Varna om backåtstreck-escape i vanliga stränglitteraler."
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Gör att '...'-stängar tolkar bakåtstreck bokstavligt."
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Slå på synkroniserad sekvensiell skanning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Anger hurvida man skall inkludera eller exkludera transaktion för återställningmål."
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Tillåt anslutningar och frågor under återställning."
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Tillåter feedback från en hot standby till primären för att undvika frågekonflikter."
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "Visar hurvida hot standby är aktiv för närvarande."
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Tillåter strukturförändringar av systemtabeller."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Stänger av läsning från systemindex."
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "Det förhindrar inte uppdatering av index så det är helt säkert att använda. Det värsta som kan hända är att det är långsamt."
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "Tillåter tabellutrymmen direkt inuti pg_tblspc, för testning"
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Slår på bakåtkompabilitetsläge för rättighetskontroller på stora objekt."
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Hoppar över rättighetskontroller vid läsning eller modifiering av stora objekt, för kompabilitet med PostgreSQL-releaser innan 9.0."
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "När SQL-fragment genereras så citera alla identifierare."
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Visar om datachecksummor är påslagna för detta kluster."
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Lägg till sekvensnummer till syslog-meddelanden för att undvika att duplikat tas bort."
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Dela meddelanden som skickas till syslog till egna rader och begränsa till 1024 byte."
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Bestämmer om \"Gather\" och \"Gather Merge\" också exekverar subplaner."
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr "Skall gather-noder också exekvera subplaner eller bara samla in tupler?"
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Tillåt JIT-kompilering."
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "Registrera JIT-kompilerade funktioner hos debuggern."
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Skriv ut LLVM-bitkod för att möjliggöra JIT-debuggning."
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Tillåt JIT-kompilering av uttryck."
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr "Registrera JIT-kompilerade funktioner med perf-profilerare."
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Tillåt JIT-kompilering av tupeluppdelning."
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Hurvida vi skall fortsätta efter ett fel att synka datafiler."
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr "Anger hurvida en WAL-mottagare skall skapa en temporär replikeringsslot om ingen permanent slot är konfigurerad."
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr "Sätter tiden vi väntar innan vi tvingar ett byte till nästa WAL-fil."
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "Sätter tiden att vänta efter authentiserng vid uppstart av anslutningen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Detta tillåter att man ansluter en debugger till processen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Sätter standardstatistikmålet."
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Detta gäller tabellkolumner som inte har ett kolumnspecifikt mål satt med ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Sätter en övre gräns på FROM-listans storlek där subfrågor slås isär."
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "Planeraren kommer slå samman subfrågor med yttre frågor om den resulterande FROM-listan inte har fler än så här många poster."
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Sätter en övre gräns på FROM-listans storlek där JOIN-konstruktioner plattas till."
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "Planeraren kommer platta till explicita JOIN-konstruktioner till listor av FROM-poster när resultatet blir en lista med max så här många poster."
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Sätter en undre gräns på antal FROM-poster när GEQO används."
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: effort används som standard för andra GEQO-parametrar."
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: antal individer i populationen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Noll väljer ett lämpligt standardvärde."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: antal iterationer för algoritmen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Sätter tiden som väntas på ett lås innan kontroll av deadlock sker."
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Sätter maximal fördröjning innan frågor avbryts när en \"hot standby\"-server processar arkiverad WAL-data."
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Sätter maximal fördröjning innan frågor avbryts när en \"hot stanby\"-server processar strömmad WAL-data."
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Ställer in minsta fördröjning för att applicera ändringar under återställning."
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Sätter maximalt intervall mellan statusrapporter till skickande server från WAL-mottagaren."
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Sätter maximal väntetid för att ta emot data från skickande server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Sätter antalet anslutningsslottar som reserverats för superusers."
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "Mängd dynamiskt delat minne som reserveras vid uppstart"
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Sätter antalet delade minnesbuffrar som används av servern."
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr "Visa storlek på serverns huvudsakliga delade minnesarea (avrundat upp till närmaste MB)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr "Visa antal stora sidor som krävs för den huvudsakliga delade minnesarean."
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1 betyder att värdet inte kunde bestämmas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Sätter maximalt antal temporära buffertar som används per session."
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Sätter accessrättigheter för Unix-domainuttag (socket)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Unixdomänuttag (socket) använder unix vanliga filsystemsrättigheter. Parametervärdet förväntas vara en numerisk rättighetsangivelse så som accepteras av systemanropen chmod och umask. (För att använda det vanliga oktala formatet så måste numret börja med 0 (noll).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Sätter filrättigheter för loggfiler."
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Parametervärdet förväntas vara en numerisk rättighetsangivelse så som accepteras av systemanropen chmod och umask. (För att använda det vanliga oktala formatet så måste numret börja med 0 (noll).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "Visar rättigheter för datakatalog"
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Parametervärdet är en numerisk rättighetsangivelse så som accepteras av systemanropen chmod och umask. (För att använda det vanliga oktala formatet så måste numret börja med 0 (noll).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Sätter maximalt minne som används för frågors arbetsyta."
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Så här mycket minne kan användas av varje intern sorteringsoperation resp. hash-tabell innan temporära filer på disk börjar användas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Sätter det maximala minnet som får användas för underhållsoperationer."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Detta inkluderar operationer som VACUUM och CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Sätter det maximala minnet som får användas för logisk avkodning."
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "Så här mycket minne kan användas av varje intern omsorteringsbuffer innan data spills till disk."
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Sätter det maximala stackdjupet, i kilobyte."
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Begränsar den totala storleken för alla temporära filer som används i en process."
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 betyder ingen gräns."
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Vacuum-kostnad för en sida som hittas i buffer-cache:n."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Vacuum-kostnad för en sida som inte hittas i buffer-cache:n."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Vacuum-kostnad för sidor som smutsats ner vid vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Vacuum-kostnad kvar innan pausande."
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Vacuum-kostnad kvar innan pausande, för autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Sätter det maximala antalet filer som en serverprocess kan ha öppna på en gång."
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Sätter det maximala antalet förberedda transaktioner man får ha på en gång."
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Sätter minsta tabell-OID för spårning av lås."
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Används för att undvika utdata för systemtabeller."
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Sätter OID för tabellen med ovillkorlig låsspårning."
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Sätter den maximala tiden som en sats får köra."
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Värdet 0 stänger av timeout:en."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Sätter den maximala tiden som man får vänta på ett lås."
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "Sätter den maximalt tillåtna inaktiva tiden mellan frågor i en transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "Sätter den maximalt tillåtna inaktiva tiden mellan frågor utanför en transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Minimal ålder där VACUUM skall frysa en tabellrad."
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Ålder där VACUUM skall skanna hela tabellen för att frysa tupler."
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Minsta ålder där VACUUM skall frysa en MultiXactId i en tabellrad."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Multixact-ålder där VACUUM skall skanna hela tabellen för att frysa tupler."
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Antalet transaktioner som VACUUM och HOT-städning skall fördröjas (om någon)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Ålder där VACUUM skall startas som skyddsåtgärd för att undvika wraparound-stopp."
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Multixact-ålder där VACUUM skall startas som skyddsåtgärd för att undvika wraparound-stopp."
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Sätter det maximala antalet lås per transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Den delade låstabellen har storlek efter antagandet att maximalt max_locks_per_transaction * max_connections olika objekt kommer behöva låsas vid en tidpunkt."
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Sätter det maximala antalet predikatlås per transaktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Den delade predikatlåstabellen har storlek efter antagandet att maximalt max_pred_locks_per_transaction * max_connections olika objekt kommer behöva låsas vid en tidpunkt."
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Sätter det maximala antalet predikatlåsta sidor och tupler per relation."
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Om fler än detta totala antal sidor och tupler för samma relation är låsta av en anslutning så ersätts dessa lås med ett lås på relationen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Sätter det maximala antalet predikatlåsta tupler per sida."
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Om fler än detta antal tupler på samma sida är låsta av en anslutning så ersätts dessa lås med ett lås på sidan."
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Sätter maximalt tillåten tid att slutföra klientautentisering."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "Sätter tiden att vänta före authentiserng vid uppstart av anslutningen.."
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "Bufferstorlek för read-ahead av WAL vid återställning."
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr "Maximal längd att läsa i förväg av WAL för att prefetch:a refererade datablock."
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Sätter storlek på WAL-filer som sparas för standby-servrar."
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Sätter maximal storlek som WAL kan krympas till."
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Sätter WAL-storlek som triggar en checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Sätter maximal tid mellan två automatiska WAL-checkpoint:er."
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr "Sätter maximal tid innan en varning ges för att stor WAL-volymn gör att checkpoint triggas för ofta."
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr "Skriv ett meddelande i serverloggen om checkpoint:er som orsakas av fulla WAL-segmentfiler händer oftare än denna tid. Noll stänger av varningen."
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Antal sidor varefter tidigare skrivningar flush:as till disk."
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Sätter antal buffrar för disksidor i delat minne för WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Tid mellan WAL-flush:ar utförda i WAL-skrivaren."
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Mängden WAL utskrivna av WAL-skrivaren som triggar en flush."
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr "Minimal storlek på ny fil som skall fsync:as istället för att skriva till WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Sätter maximalt antal samtidigt körande WAL-sändarprocesser."
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Sätter maximalt antal samtidigt definierade replikeringsslottar."
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "Sätter maximalt WAL-storlek som kan reserveras av replikeringsslottar."
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr "Replikeringsslottar kommer markeras som misslyckade och segment kommer släppas till borttagning eller återanvändning när så här mycket plats används av WAL på disk."
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Sätter maximal tid att vänta på WAL-replikering."
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Sätter fördröjning i mikrosekunder mellan transaktions-commit ochj flush:ning av WAL till disk."
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr "Sätter minsta antal samtida öppna transaktioner som krävs innan vi utför en commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Sätter antal siffror som visas för flyttalsvärden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Detta påverkar real, double precision och geometriska datatyper. Noll eller negativt parametervärde läggs till standard antal siffror (FLT_DIG eller DBL_DIG respektive). Ett värde större än noll väljer ett exakt utmatningsläge."
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "Sätter minimal körtid där ett urval av långsammare satser kommer loggas. Urvalet bestämms av log_statement_sample_rate."
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Noll loggar ett urval som inkluderar alla frågor. -1 stänger av denna funktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "Sätter minimal körtid där alla långsammare satser kommer loggas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Noll skriver ut alla frågor. -1 stänger av denna finess."
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Sätter minimal körtid där långsammare autovacuum-operationer kommer loggas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Noll skriver ut alla operationer. -1 stänger av autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr "Sätter maximal längd i byte på data som loggas för bind-parametrar vid loggning av satser."
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 för att skriva ut hela värden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr "Sätter maximal längs i byte på data som loggas för bind-parametrar vid loggning av satser i samband med fel."
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Bakgrundsskrivarens sleep-tid mellan körningar."
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Bakgrundsskrivarens maximala antal LRU-sidor som flush:as per omgång."
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Antal samtidiga förfrågningar som kan effektivt kan hanteras av disksystemet."
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr "En variant av effective_io_concurrency som används för underhållsarbete."
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Maximalt antal samtidiga arbetsprocesser."
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Maximalt antal arbetsprocesser för logisk replikering."
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Maximalt antal arbetare som synkroniserar tabeller per prenumeration."
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "Sätter tiden vi väntar innan vi tvingar rotering av loggfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "Sätter maximalt storlek en loggfil kan bli innan vi tvingar rotering."
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Visar maximalt antal funktionsargument."
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Visar maximalt antal indexnycklar."
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Visar den maximala identifierarlängden."
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Visar storleken på ett diskblock."
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Visar antal sidor per diskfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Visar blockstorleken i the write-ahead-loggen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Sätter väntetiden innan databasen försöker ta emot WAL efter ett misslyckat försök."
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Visar storleken på write-ahead-log-segment."
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tid att sova mellan körningar av autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Minst antal tupel-uppdateringar eller raderingar innan vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "Minsta antal tupel-insert innnan vacuum eller -1 för att stänga av insert-vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Minsta antal tupel-insert, -update eller -delete innan analyze."
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Ålder då autovacuum körs på en tabell för att förhindra wrapaound på transaktions-ID."
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Ålder på multixact då autovacuum körs på en tabell för att förhindra wrapaound på multixact."
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Sätter maximalt antal samtidigt körande arbetsprocesser för autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Sätter maximalt antal parallella processer per underhållsoperation."
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Sätter maximalt antal parallella processer per exekveringsnod."
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Sätter maximalt antal parallella arbetare som kan vara aktiva på en gång."
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Sätter maximalt minne som kan användas av varje arbetsprocess för autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Tid innan ett snapshot är för gammalt för att läsa sidor som ändrats efter snapshot:en tagits."
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "Värdet -1 stänger av denna funktion."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tid mellan skickande av TCP-keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Värdet 0 anger systemets standardvärde."
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tid mellan omsändning av TCP-keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "SSL-förhandling stöds inte längre; denna kan bara vara 0."
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Maximalt antal omsändningar av TCP-keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Atalet keepalive-omsändingar i rad som kan försvinna innan en anslutning anses vara död. Värdet 0 betyder systemstandardvärdet."
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Sätter maximalt tillåtna resultat för exakt sökning med GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Sätter planerarens antagande om totala storleken på datacachen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Det är totala storleken på cachen (kernelcache och delade buffertar) som användas för PostgreSQLs datafiler. Det mäts i disksidor som normalt är 8 kb styck."
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Sätter minsta mängd tabelldata för en parallell skanning."
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Om planeraren beräknar att den kommer läsa för få tabellsidor för att nå denna gräns så kommer den inte försöka med en parallell skanning."
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Anger minimala mängden indexdata för en parallell scan."
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Om planeraren beräknar att den kommer läsa för få indexsidor för att nå denna gräns så kommer den inte försöka med en parallell skanning."
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Visar serverns version som ett heltal."
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Logga användning av temporära filer som är större än detta antal kilobyte."
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Noll loggar alla filer. Standard är -1 (stänger av denna finess)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Ställer in storleken reserverad för pg_stat_activity.query, i byte."
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Sätter maximal storlek på väntelistan för GIN-index."
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Användartimeout för TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "Storleken på stora sidor skall hämtas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr "Flush:a systemcache aggressivt för att förenkla debugging."
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr "Sätter tidsintervall mellan test för nedkoppling när frågor körs."
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr "Tid mellan uppdatering av progress för startupoperationer som kör länge."
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "0 stänger av denna finess."
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Ställer in planerarens estimat av kostnaden för att hämta en disksida sekvensiellt."
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Ställer in planerarens estimat av kostnaden för att hämta en disksida icke-sekvensiellt."
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Ställer in planerarens estimat av kostnaden för att processa varje tupel (rad)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Sätter planerarens kostnadsuppskattning för att processa varje indexpost under en indexskanning."
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Sätter planerarens kostnadsuppskattning för att processa varje operator- eller funktions-anrop."
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr "Sätter planerarens kostnadsuppskattning för att skicka varje tupel (rad) från en arbetare till ledar-backend:en. "
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Sätter planerarens kostnadsuppskattning för att starta upp en arbetsprocess för en parallell fråga."
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Utför JIT-kompilering om frågan är dyrare."
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 stänger av JIT-kompilering."
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr "Optimera JIT-kompilerade funktioner om frågan är dyrare."
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 stänger av optimering."
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Utför JIT-\"inlining\" om frågan är dyrare."
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 stänger av \"inlining\""
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Sätter planerarens uppskattning av hur stor del av markörens rader som kommer hämtas. "
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr "Sätter planerarens uppskattning av genomsnittliga storleken på en rekursiv frågas arbetstabell."
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: selektionstryck inom populationen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: slumptalsfrö för val av slumpad sökväg."
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "Multipel av work_mem för att använda till hash-tabeller."
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Multipel av genomsnittlig bufferanvändning som frias per runda."
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Sätter fröet för slumptalsgeneratorn."
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Städkostfördröjning i millisekunder."
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Städkostfördröjning i millisekunder, för autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Antalet tupeluppdateringar eller borttagningar innan vacuum relativt reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Antal tupelinsättningar innan vacuum relativt reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Antalet tupelinsättningar, uppdateringar eller borttagningar innan analyze relativt reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Tid lagd på att flusha nedsmutsade buffrar vid checkpoint relativt checkpoint-intervallet."
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr "Bråkdel av satser som överskrider log_min_duration_sample som skall loggas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "Använd ett värde mellan 0.0 (logga aldrig) och 1.0 (logga alltid)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "Ställer in bråkdel av transaktionerna från vilka alla satser skall loggas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Använd ett värde mellan 0.0 (logga aldrig) till 1.0 (logga all satser i alla transaktioner)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas för att arkivera en WAL-fil."
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "Detta används enbart om \"archive_library\" inte är satt."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Sätter biblioteket som kommer anropas för att arkivera en WAL-fil."
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr "En tom sträng betyder att \"archive_command\" skall användas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas för att få en arkiverad WAL-fil."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas vid varje omstartspunkt."
+
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Sätter shell-kommandot som kommer anropas en gång i slutet av en återställning."
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Anger tidslinjen att återställa till."
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Sätt till \"immediate\" för att avsluta återställning så snart ett konsistent tillstånd uppnås."
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Sätter transaktions-ID som återställning kommer gå till."
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Sätter tidsstämpel som återställning kommer gå till."
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Sätter namngiven återställningspunkt som återställning kommer gå till."
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Sätter LSN för write-ahead-logg-position som återställning kommer få till."
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Anger ett filnamn vars närvaro gör att återställning avslutas i en standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Sätter anslutningssträng som anvönds för att ansluta till skickande server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Sätter namnet på replikeringsslotten som skall användas av den skickande servern."
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Ställer in klientens teckenkodning."
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Styr information prefixat till varje loggrad."
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Om tom så används inget prefix."
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Sätter tidszonen som används i loggmeddelanden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Sätter displayformat för datum och tidvärden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Styr också tolkning av tvetydig datumindata."
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Ställer in standard tabellaccessmetod för nya tabeller."
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Ställer in standard tabellutrymme där tabeller och index skapas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "En tom sträng väljer databasens standardtabellutrymme."
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Ställer in tablespace för temporära tabeller och sorteringsfiler."
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Sätter sökvägen till dynamiskt laddade moduler."
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Om en dynamiskt laddad modul behöver öppnas och det angivna namnet inte har en katalogkomponent (dvs, namnet inte innehåller snedstreck) så kommer systemet använda denna sökväg för filen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ställer in platsen för Kerberos servernyckelfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Sätter Bonjour-tjänstens namn."
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Visar lokal för jämförelseordning."
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Visar lokal för teckenklassificering samt skiftlägeskonvertering."
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Sätter språket som meddelanden visas i."
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Sätter lokalen för att formattera monetära belopp."
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Ställer in lokalen för att formattera nummer."
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Sätter lokalen för att formattera datum och tider."
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Listar delade bibliotek som skall förladdas i varje backend."
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Listar delade bibliotek som skall förladdas i servern."
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Listar ej priviligerade delade bibliotek som förladdas in i varje backend."
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Sätter schemats sökordning för namn som inte är schema-prefixade."
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "Visar serverns (databasens) teckenkodning."
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Visar serverversionen"
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Ställer in den aktiva rollen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Sätter sessionens användarnamn."
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Sätter serverloggens destination."
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Giltiga värden är kombinationer av \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\" och \"eventlog\", beroende på plattform."
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Sätter destinationskatalogen för loggfiler."
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Kan anges relativt datakatalogen eller som en absolut sökväg."
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Sätter filnamnsmallen för loggfiler."
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Sätter programnamnet som används för att identifiera PostgreSQLs meddelanden i syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Sätter applikationsnamnet som används för att identifiera PostgreSQLs meddelanden i händelseloggen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Ställer in tidszon för visande och tolkande av tidsstämplar."
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Väljer en fil för tidszonsförkortningar."
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Sätter ägande grupp för Unix-domainuttaget (socket)."
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "Ägaren av uttaget (socker) är alltid användaren som startar servern."
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Ställer in kataloger där Unix-domän-uttag (socket) kommer skapas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adress(er) att lyssna på."
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Ställer in serverns datakatalog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Sätter serverns huvudkonfigurationsfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Sätter serverns \"hba\"-konfigurationsfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Sätter serverns \"ident\"-konfigurationsfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Skriver postmaster-PID till angiven fil."
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "Visar namnet på SSL-biblioteket."
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Plats för serverns SSL-certifikatfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Plats för serverns privata SSL-nyckelfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Plats för SSL-certifikats auktoritetsfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Plats för SSL-certifikats återkallningsfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "Plats av katalog för SSL-certifikats återkallningslistor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Antalet synkrona standby och en lista med namn på potentiellt synkrona sådana."
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Ställer in standard textsökkonfiguration."
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Ställer in listan med tillåtna SSL-krypton."
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Ställer in kurvan att använda för ECDH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Plats för SSL DH-parameterfil."
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Kommando för att hämta lösenfraser för SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Sätter applikationsnamn som rapporteras i statistik och loggar."
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Sätter namnet på klustret som inkluderas i processtiteln."
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Sätter WAL-resurshanterare som WAL-konsistenskontoller görs med."
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "Hela sidkopior kommer loggas för alla datablock och kontrolleras mot resultatet av en WAL-uppspelning."
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "JIT-leverantör som används."
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Loggar backtrace vid fel i dessa funktioner."
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Anger hurvida \"\\'\" tillåts i sträng-literaler."
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Ställer in output-format för bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Ställer in meddelandenivåer som skickas till klienten."
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843
+#: utils/misc/guc.c:4919
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Varje nivå inkluderar de efterföljande nivåerna. Ju senare nivå destå färre meddlanden skickas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "Slår på intern uträkning av identifierare för frågor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Slår på planerarens användning av integritetsvillkor för att optimera frågor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Tabellskanningar kommer hoppas över om dess integritetsvillkor garanterar att inga rader komma matchas av frågan."
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "Ställer in standard komprimeringsmetod för komprimeringsbara värden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Ställer in isolationsnivån för nya transaktioner."
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Sätter den aktuella transaktionsisolationsnivån."
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Ställer in visningsformat för intervallvärden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Ställer in pratighet för loggade meddelanden."
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Ställer in meddelandenivåer som loggas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Gör att alla satser som genererar fel vid eller över denna nivå kommer loggas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Ställer in vilken sorts satser som loggas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Ställer in syslog-\"facility\" som används när syslog är påslagen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Sätter sessionens beteende för triggrar och omskrivningsregler."
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Ställer in den nuvarande transaktionens synkroniseringsnivå."
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Tillåter arkivering av WAL-filer med hjälp av archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Sätter handling som skall utföras när återställningsmål nås."
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Slår på loggning av återställningsrelaterad debug-information."
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Samlar in statistik på funktionsnivå över databasaktivitet."
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "Sätter konsistensinställning för accesser av statistikdata."
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "Komprimerar skrivning av hela sidor i WAL-filen med angiven metod."
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "Ställer in mängden information som skrivs till WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Väljer implementation som används för dynamiskt delat minne."
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Väljer implementation för delat minne som används för det delade minnets huvudregionen."
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Väljer metod för att tvinga WAL-uppdateringar till disk."
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Ställer in hur binära värden kodas i XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Anger hurvida XML-data vid implicit parsning och serialiseringsoperationer ses som dokument eller innehållsfragment."
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Använd stora sidor på Linux resp. Windows."
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "Prefetch:a refererade block vid återställning."
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr "Sök framåt i WAL för att hitta referenser till icke cache:ad data."
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Tvingar användning av parallella frågefinesser."
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Om det är möjligt så kör fråga med en parallell arbetare och med parallella begränsningar."
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Väljer algoritm för att kryptera lösenord."
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Styr planerarens användning av egendefinierad eller generell plan."
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Preparerade satser kan ha egendefinierade och generella planer och planeraren kommer försöka välja den som är bäst. Detta kan anges att övertrumfa standardbeteendet."
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Sätter minsta SSL/TLS-protokollversion som skall användas."
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Sätter högsta SSL/TLS-protokollversion som skall användas."
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr "Ställer in metoden för att synkronisera datakatalogen innan kraschåterställning."
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "ogiltig konfigurationsparameter \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr "Egenskapade parameternamn måste vara två eller fler enkla identifierare separerade med punkter."
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" är ett reserverat prefix."
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Kör initdb eller pg_basebackup för att initiera en PostgreSQL-datakatalog.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s vet inte var servens konfigurationsfil är.\n"
+"Du måste ange flaggan --config-file eller -D alternativt sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: har inte åtkomst till serverns konfigureringsfil \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s vet inte var databasens systemdata är.\n"
+"Det kan anges med \"data_directory\" i \"%s\" eller med flaggan -D alternativt genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s vet inte var \"hba\"-konfigurationsfilen är.\n"
+"Detta kan anges som \"hba_file\" i \"%s\" eller med flaggan -D alternativt genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s vet inte var \"ident\"-konfigurationsfilen är.\n"
+"Detta kan anges som \"ident_file\" i \"%s\" eller med flaggan -D alternativt genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Värde överskriver heltalsintervall."
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "kan inte sätta parametrar under en parallell operation"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras nu"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896
+#: utils/misc/guc.c:11796
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "rättighet saknas för att sätta parameter \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter uppkopplingen startats"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "kan inte sätta parameter \"%s\" inom en security-definer-funktion"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10002
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "måste vara superuser eller ha rättigheter från pg_read_all_settings för att undersöka \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s tar bara ett argument"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, c-format
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "rättighet saknas för att utföra ALTER SYSTEM RESET ALL"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "parametervärde till ALTER SYSTEM kan inte innehålla nyradstecken"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "kunde inte parsa innehållet i fil \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT är inte implementerat ännu"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET kräver ett parameternamn"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "ogiltigt konfigurationsparameternamn \"%s\", tas bort"
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" är nu ett reserverat prefix."
+
+#: utils/misc/guc.c:11236
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "vid sättande av parameter \"%s\" till \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11405
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "parameter \"%s\" kunde inte sättas"
+
+#: utils/misc/guc.c:11497
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "kunde inte tolka inställningen för parameter \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11928
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12241
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "\"temp_buffers\" kan inte ändras efter att man använt temporära tabeller i sessionen."
+
+#: utils/misc/guc.c:12253
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour stöds inte av detta bygge"
+
+#: utils/misc/guc.c:12266
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL stöds inte av detta bygge"
+
+#: utils/misc/guc.c:12278
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Kan inte slå på parameter när \"log_statement_stats\" är satt."
+
+#: utils/misc/guc.c:12290
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "Kan inte slå på \"log_statement_stats\" när \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" eller \"log_executor_stats\" är satta."
+
+#: utils/misc/guc.c:12520
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency måste sättas till 0 på plattformar som saknar posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12533
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "maintenance_io_concurrency måste sättas till 0 på plattformar som saknar posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12547
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "huge_page_size måste vara 0 på denna plattform."
+
+#: utils/misc/guc.c:12559
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr "client_connection_check_interval måste sättas till 0 på denna plattform."
+
+#: utils/misc/guc.c:12671
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "ogiltigt tecken"
+
+#: utils/misc/guc.c:12731
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer."
+
+#: utils/misc/guc.c:12771
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "multipla återställningsmål angivna"
+
+#: utils/misc/guc.c:12772
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "Som mest en av recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time och recovery_target_xid kan sättas."
+
+#: utils/misc/guc.c:12780
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "Det enda tillåtna värdet är \"immediate\"."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "internt fel: okänd parametertyp\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
+#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "uträknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i fil"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: användare: %d.%02d s, system: %d.%02d s, förflutit: %d.%02d s"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "frågan påverkas av radsäkerhetspolicyn för tabell \"%s\""
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "För att slå av policyn för tabellens ägare, använd ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "kan inte lägga till fler timeoutskäl"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "tidszonförkortningen \"%s\" är för lång (max %d tecken) i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "tidszonoffset %d är otanför giltigt intervall i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "tidszonförkortning saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "tidszonoffset saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "felaktigt nummer för tidszonsoffset i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "felaktig syntax i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "tidszonförkortningen \"%s\" är definierad flera gånger"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Post i tidszonfilen \"%s\", rad %d, står i konflikt med post i filen \"%s\", rad %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "ogiltigt tidszonfilnamn: \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "tidszonfilens rekursiva maxtak överskridet i filen \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte läsa tidszonfil \"%s\": %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "raden är för lång i tidszonfil \"%s\", rad %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE utan filnamn i tidszonfil \"%s\", rad %d"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Misslyckades vid skapande av minneskontext \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:520 utils/mmgr/dsa.c:1334
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "kunde inte ansluta till dynamisk delad area"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Misslyckades med förfrågan av storlek %zu i minneskontext \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "loggar minneskontext för PID %d"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "markör \"%s\" finns redan"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "stänger existerande markör \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "portal \"%s\" kan inte köras"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort fastsatt portal \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort aktiv portal \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som skapat en markör med WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "kan inte utföra transaktionskommandon i en markörloop som inte är read-only"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "kunde inte söka (seek) till block %ld i temporärfil"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa block %ld i temporärfil: läste bara %zu av %zu byte"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "kunde inte läsa från delad temporär lagringsfil för tupler"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "oväntad chunk i delad temporär lagringsfil för tupler"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "kunde inte söka (seek) till block %u i delad temporär lagringsfil för tupler"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från delad temporär lagringsfil för tupler: läste bara %zu av %zu byte"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "kan inte ha mer än %d körningar för en extern sortering"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "kunde inte skapa unikt index \"%s\""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "Nyckeln %s är duplicerad."
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Duplicerade nycklar existerar."
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "kunde inte söka i temporär lagringsfil för tupler"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
+#: utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från temporär lagringsfil för tupler: läste bara %zu av %zu byte"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "Källtransaktionen kör inte längre."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "kan inte exportera ett snapshot från en subtransaktion"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328
+#: utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348
+#: utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358
+#: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378
+#: utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485
+#: utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "ogiltig snapshot-data i fil \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT måste anropas innan någon fråga"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "en snapshot-importerande transaktion måste ha isoleringsnivå SERIALIZABLE eller REPEATABLE READ"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "ogiltig snapshot-identifierare: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "en serialiserbar transaktion kan inte importera ett snapshot från en icke-serialiserbar transaktion"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "en serialiserbar transaktion som inte är read-only kan inte importera en snapshot från en read-only-transaktion."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "kan inte importera en snapshot från en annan databas"
diff --git a/src/backend/po/uk.po b/src/backend/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..70281d3
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/uk.po
@@ -0,0 +1,29292 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgresql\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-17 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-17 15:51\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"Language: uk_UA\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
+"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
+"X-Crowdin-Language: uk\n"
+"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/postgres.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 896\n"
+
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139
+#: ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "ця збірка не підтримує стиснення з %s"
+
+#: ../common/compression.c:203
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "знайдено порожній рядок, де очікувався параметр стискання"
+
+#: ../common/compression.c:237
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний алгоритм стискання: \"%s\""
+
+#: ../common/compression.c:276
+#, c-format
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "параметр стискання \"%s\" потребує значення"
+
+#: ../common/compression.c:285
+#, c-format
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "значення параметру стискання \"%s\" має бути цілим числом"
+
+#: ../common/compression.c:335
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "алгоритм стискання \"%s\" не приймає рівень стискання"
+
+#: ../common/compression.c:342
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "алгоритм стискання \"%s\" очікує рівень стискання між %d і %d (за замовчуванням %d)"
+
+#: ../common/compression.c:353
+#, c-format
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "алгоритм стиснення \"%s\" не приймає кількість працівників"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "не записано"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73
+#: commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3207
+#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844
+#: commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958
+#: replication/logical/snapbuild.c:1858 replication/logical/snapbuild.c:1900
+#: replication/logical/snapbuild.c:1927 replication/slot.c:1807
+#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658
+#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95
+#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027
+#: backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1863
+#: replication/logical/snapbuild.c:1905 replication/logical/snapbuild.c:1932
+#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663
+#: utils/cache/relmapper.c:817
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108
+#: ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244
+#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361
+#: access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3054
+#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992
+#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327
+#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
+#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016
+#: replication/logical/snapbuild.c:1767 replication/logical/snapbuild.c:1940
+#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
+#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
+#: utils/cache/relmapper.c:956
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:124
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "неправильний порядок байтів"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:126
+#, c-format
+msgid "possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
+"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194
+#: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291
+#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
+#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
+#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4209
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852
+#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560
+#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938
+#: replication/logical/snapbuild.c:1722 replication/logical/snapbuild.c:1829
+#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
+#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:792
+#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
+#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500
+#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213
+#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755
+#: access/transam/xlog.c:8674 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
+#: postmaster/postmaster.c:5630 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
+#: utils/cache/relmapper.c:934
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232
+#: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373
+#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172
+#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767
+#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
+#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7977
+#: access/transam/xlog.c:8020 backup/basebackup_server.c:207
+#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/slot.c:1684
+#: replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
+#: storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033 storage/sync/sync.c:453
+#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash_openssl.c:133
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:560 ../common/exec.c:605
+#: ../common/exec.c:697 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
+#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338
+#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520
+#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:2591 postmaster/postmaster.c:4177
+#: postmaster/postmaster.c:5555 postmaster/postmaster.c:5926
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
+#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
+#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451
+#: storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288
+#: storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424
+#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
+#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453
+#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
+#: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
+#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192
+#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738
+#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702
+#: utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266
+#: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: ../common/cryptohash.c:271 ../common/cryptohash.c:277
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
+#: ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#: ../common/cryptohash.c:273 ../common/cryptohash_openssl.c:346
+#: ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "буфер призначення занадто малий"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "Помилка OpenSSL"
+
+#: ../common/exec.c:149 ../common/exec.c:266 ../common/exec.c:312
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
+
+#: ../common/exec.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:226
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
+
+#: ../common/exec.c:282 ../common/exec.c:321 utils/init/miscinit.c:439
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8323 backup/basebackup.c:1340
+#: utils/adt/misc.c:342
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092
+#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663
+#: storage/ipc/latch.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() помилка: %m"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
+#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "недостатньо пам'яті\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
+#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230
+#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
+#: commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390
+#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 postmaster/pgarch.c:597
+#: replication/logical/snapbuild.c:1639 storage/file/copydir.c:68
+#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037
+#: storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92
+#: utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413
+#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327 guc-file.l:1061
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749
+#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1576
+#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235
+#: utils/misc/tzparser.c:338
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2824
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1779
+#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712
+#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
+
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1107
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1110
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1113
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1115
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1118
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1121
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1129
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1132
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
+
+#: ../common/logging.c:276
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "помилка: "
+
+#: ../common/logging.c:283
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "попередження: "
+
+#: ../common/logging.c:294
+#, c-format
+msgid "detail: "
+msgstr "деталі: "
+
+#: ../common/logging.c:301
+#, c-format
+msgid "hint: "
+msgstr "підказка: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/relpath.c:61
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "неприпустима назва відгалуження"
+
+#: ../common/relpath.c:62
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Дозволені назви відгалуження: \"main\", \"fsm\", \"vm\" або \"init\"."
+
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:193
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/scram-common.c:260
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "не вдалося закодувати сіль"
+
+#: ../common/scram-common.c:276
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "на вдалося закодувати збережений ключ"
+
+#: ../common/scram-common.c:293
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "не вдалося закодувати серверний ключ"
+
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Не вдалося збільшити рядковий буфер (містить: %d байтів, потребувалось: %d байтів)."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, c-format
+msgid "out of memory\n\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr "недостатньо пам'яті\n\n"
+"Неможливо збільшити рядковий буфер (містить: %d байт, потребувалось: %d байт).\n"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+msgid "user does not exist"
+msgstr "користувача не існує"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "неможливо виконати команду"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "команду не знайдено"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
+
+#: ../port/chklocale.c:306
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "не вдалося визначити кодування для набору символів \"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:427 ../port/chklocale.c:433
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "не вдалося визначити кодування для докалі \"%s\": набір символів \"%s\""
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/open.c:117
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "lock violation"
+msgstr "порушення блокування"
+
+#: ../port/open.c:118
+msgid "sharing violation"
+msgstr "порушення спільного доступу"
+
+#: ../port/open.c:119
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Продовжую спроби протягом 30 секунд."
+
+#: ../port/open.c:120
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Ви можливо маєте антивірус, резервне копіювання або аналогічне програмне забезпечення, що втручається у роботу системи бази даних."
+
+#: ../port/path.c:775
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "помилка операційної системи %d"
+
+#: ../port/thread.c:100 ../port/thread.c:136
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "не вдалося знайти локального користувача з ідентифікатором %d: %s"
+
+#: ../port/thread.c:105 ../port/thread.c:141
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося отримати SID для групи адміністраторів: код помилки %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося отримати SID для групи PowerUsers: код помилки %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "не вдається перевірити членство токену доступу: код помилки %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:214
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "запит на підсумок діапазону BRIN для індексу «%s» сторінки %u не вдалося записати"
+
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1137 access/gin/ginfast.c:1043
+#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192
+#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252
+#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:401
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "відновлення у процесі"
+
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1138
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Контрольна функція BRIN не може бути виконана під час відновлення."
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1143
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "номер блоку поза діапазоном: %lld"
+
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1169
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" не є індексом BRIN"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1185
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "не вдалося відкрити батьківську таблицю індексу \"%s\""
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3012 access/brin/brin_minmax_multi.c:3155
+#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
+#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
+#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
+#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "не можна прийняти значення типу %s"
+
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:938
+#: utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761
+#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831
+#: utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115
+#: utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125
+#: utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182
+#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209
+#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223
+#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261
+#: utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731
+#: utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "інтервал поза діапазоном"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "розмір рядка індексу %zu перевищує максимальний %zu для індексу \"%s\""
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "пошкоджений BRIN індекс: несумісна карта діапазонів"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "неочікуваний тип сторінки 0x%04X в BRIN індексі \"%s\" блокує %u"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s містить функцію %s з недопустимим номером підтримки %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить функцію %s з неправильним підписом для номеру підтримки %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить оператор %s з недопустимим стратегічним номером %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
+#: access/spgist/spgvalidate.c:237
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить некоректну специфікацію ORDER BY для оператора %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить оператор %s з неправильним підписом"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не містить операторів для типів %s і %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступа %s не містить функцію підтримки для типів %s і %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "клас операторів \"%s\" з методом доступа %s не має операторів"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:274
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "клас операторів \"%s\" з доступом %s немає функції підтримки %d"
+
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Повернений тип %s не відповідає очікуваному типу %s в стовпці %d."
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "Кількість повернених стовпців (%d) не відповідає очікуваній кількості стовпців (%d)."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "неможливо конвертувати тип рядка"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "Атрибут \"%s\" типу %s не збігається з відповідним атрибутом типу %s."
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Атрибут \"%s\" типу %s не існує в типі %s."
+
+#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "кількість стовпців (%d) перевищує обмеження (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:89
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "кількість індексних стовпців (%d) перевищує обмеження (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "індексний рядок вимагає %zu байтів, максимальний розмір %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453
+#: tcop/postgres.c:1921
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "цей формат коду не підтримується:%d"
+
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Дійсні значення \"увімкнено\", \"вимкнено\" та \"автоматично\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Припустимі значення лише \"local\" і \"cascaded\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:691
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "перевищено встановлене користувачем обмеження типу параметрів відношення"
+
+#: access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET не має містити значення для параметрів"
+
+#: access/common/reloptions.c:1266
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр простору імен \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12987
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "таблиці, позначені WITH OIDS, не підтримуються"
+
+#: access/common/reloptions.c:1473
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1585
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "параметр «%s» вказано кілька разів"
+
+#: access/common/reloptions.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустиме значення для булевого параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1613
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустиме значення для цілого параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1619 access/common/reloptions.c:1639
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "значення %s поза допустимими межами для параметра \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1621
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Припустимі значення знаходяться між \"%d\" і \"%d\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1633
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустиме значення для числа з плавучою точкою параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1641
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Припустимі значення знаходяться між \"%f\" і \"%f\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1663
+#, c-format
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "недійсне значення для параметра перерахування \"%s\": %s"
+
+#: access/common/toast_compression.c:32
+#, c-format
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "метод стискання lz4 не підтримується"
+
+#: access/common/toast_compression.c:33
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "Ця функціональність потребує, щоб сервер був побудований з підтримкою lz4."
+
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773
+#: parser/parse_relation.c:1857
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "стовпець\"%s\" не може бути оголошений SETOF"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "список вказівників задовгий"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Зменшіть maintenance_work_mem."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1044
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "Черга записів GIN не може бути очищена під час відновлення."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1051
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" не є індексом GIN"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "доступ до тимчасових індексів з інших сесій заблокований"
+
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "не вдалося повторно знайти кортеж в межах індексу \"%s\""
+
+#: access/gin/ginscan.c:431
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "старі індекси GIN не підтримують сканування цілого індексу й пошуки значення null"
+
+#: access/gin/ginscan.c:432
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Щоб виправити це, зробіть REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486
+#: utils/adt/rowtypes.c:957
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити порівняльну функцію для типу %s"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить функцію підтримки %s з різними типами вводу зліва і справа"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "клас операторів \"%s\" з методом доступу %s не має функції підтримки %d або %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/spgist/spgvalidate.c:387
+#, c-format
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "номер функції підтримки %d неприпустимий для методу доступу %s"
+
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "індекс \"%s\" містить внутрішній кортеж, позначений як неправильний"
+
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Це викликано неповним поділом сторінки під час відновлення перед покращенням до версії PostgreSQL 9.1."
+
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810
+#: access/nbtree/nbtpage.c:821
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Будь ласка, виконайте REINDEX."
+
+#: access/gist/gist.c:1176
+#, c-format
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "виправлення неповного розділу в індексі \"%s\", блок %u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "помилка методу picksplit для стовпця %d індекса \"%s\""
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "Індекс не є оптимальним. Щоб оптимізувати його, зв'яжіться з розробником або спробуйте використати стовпець як другий індекс у команді CREATE INDEX."
+
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:807
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "індекс \"%s\" містить неочікувану нульову сторінку в блоці %u"
+
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "індекс \"%s\" містить пошкоджену сторінку в блоці %u"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить непідтримувану для оператора специфікацію ORDER BY %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить некоректну для оператора специфікацію ORDER BY opfamily %s"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:335
+#: utils/adt/varchar.c:1003 utils/adt/varchar.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "не вдалося визначити, який параметр сортування використати для обчислення хешу рядків"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1979 commands/tablecmds.c:17495 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Використайте опцію COLLATE для задання параметрів сортування."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "індексний рядок розміру %zu перевищує максимальний хеш %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Значення, що перевищують буфер сторінки, не можна індексувати."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "недійсний номер блока переповнення %u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "закінчились переповнені сторінки в хеш-індексі \"%s\""
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "хеш-індекси не підтримують сканування цілого індексу"
+
+#: access/hash/hashutil.c:263
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "індекс \"%s\" не є хеш-індексом"
+
+#: access/hash/hashutil.c:269
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "індекс \"%s\" має неправильну версію хешу"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s не містить функції підтримки для оператора %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s не містить міжтипового оператора (ів)"
+
+#: access/heap/heapam.c:2226
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "не вдалося вставити кортежі в паралельного працівника"
+
+#: access/heap/heapam.c:2697
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "не вдалося видалити кортежі під час паралельної операції"
+
+#: access/heap/heapam.c:2743
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "спроба видалити невидимий кортеж"
+
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "неможливо оновити кортежі під час паралельної операції"
+
+#: access/heap/heapam.c:3307
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "спроба оновити невидимий кортеж"
+
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
+#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "не вдалося отримати блокування у рядку стосовно \"%s\""
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:401
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "кортеж, який підлягає блокуванню, вже був переміщений до іншої секції в результаті паралельного оновлення"
+
+#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:660
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "рядок завеликий: розмір %zu, максимальний розмір %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:920
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", записано %d з %d: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
+#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8657
+#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
+#: postmaster/postmaster.c:4604 postmaster/postmaster.c:5617
+#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до потрібного розміру %u: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232
+#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529
+#: postmaster/postmaster.c:4614 postmaster/postmaster.c:4624
+#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1736
+#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441
+#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721
+#: utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10742 utils/misc/guc.c:10756
+#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429
+#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431
+#: replication/logical/snapbuild.c:1681 replication/logical/snapbuild.c:2097
+#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
+#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
+#: storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250
+#: utils/time/snapmgr.c:1606
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "агресивне очищення \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "очищення \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#, c-format
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "очищення закінчено \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматичний агресивний вакуум для запобігання зацикленню таблиці \"%s.%s.%s\": сканування індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматичне очищення для запобігання зацикленню таблиці \"%s.%s.%s\": сканування індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматична агресивне очищення таблиці \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматичне очищення таблиці \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "сторінок: %u видалено, %u залишилось, %u відскановано (%.2f%% від загальної кількості)\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#, c-format
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "кортежів: %lld видалено, %lld залишилось, %lld мертвих, але все ще не можуть бути видаленні\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#, c-format
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "пропущено кортежів: %lld померлих з %u сторінок не видалено через очищення блокування\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#, c-format
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "видалення вирізу : %u, це було %d XIDs старий при завершенні операції\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#, c-format
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "новий relfrozenxid: %u, що є %d XIDs попереду попереднього значення\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#, c-format
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "новий relminmxid: %u, що становить %d MXIDs попереду попереднього значення\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "сканування індексу не потрібне: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "сканування індексу потрібне: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "у %u сторінок з таблиці (%.2f%% від загальної кількості) було видалено %lld мертвих ідентифікаторів елементів\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "сканування індексу пропущено: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "сканування індексу безпечно пропущено: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#, c-format
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "%u сторінок з таблиці (%.2f%% від загальної кількості) мають %lld мертвих ідентифікаторів елементів\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "індекс \"%s\": сторінок: %u загалом, %u нещодавно видалено, %u наразі видалено, %u для повторного використання\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#, c-format
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "час вводу-виведення: читання %.3f мс, запис: %.3f мс\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "середня швидкість читання: %.3f МБ/с, середня швидкість запису: %.3f МБ/с\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "використання буфера: %lld звернень, %lld промахів, %lld, брудних записів\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "Використання WAL: %lld записів, %lld зображень на повну сторінку, %llu байтів\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "використання системи: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "таблиця \"%s\": видалено %lld мертвих ідентифікаторів елементів в %u сторінках"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#, c-format
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "безпечне пропущення неістотного обслуговування таблиці \"%s.%s.%s\" після %d сканів індексу"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#, c-format
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "relfrozenxid або relminmxid таблиці занадто далеко в минулому."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#, c-format
+msgid "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"maintenance_work_mem\" або \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"Можливо, вам також доведеться розглянути інші способи, щоб VACUUM не відставав від розподілу ідентифікаторів транзакцій."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": зупинка скорочення через конфліктний запит блокування"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "таблиця \"%s: скорочена від %u до %u сторінок"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#, c-format
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "таблиця \"%s: припинення скорочення через конфліктуючий запит блокування"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "вимкнення паралельної опції очищення на \"%s\" --- неможливо паралельно очистити тимчасові таблиці"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "під час сканування блоку %u зсувом %u відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#, c-format
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі сканування блоку %u відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#, c-format
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі сканування відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "під час очищення блоку %u зсувом %u відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#, c-format
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі очищення блоку %u відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#, c-format
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі очищення відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#, c-format
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі очищення індексу \"%s\" відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#, c-format
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "у процесі очищення індексу \"%s\" відношення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#, c-format
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "у процесі скорочення відношення \"%s.%s\" до %u блоків"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не є типу %s"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "для методу доступу індекса \"%s\" не заданий обробник"
+
+#: access/index/genam.c:489
+#, c-format
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "транзакцію перервано під час сканування системного каталогу"
+
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
+#: commands/indexcmds.c:2807 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:17183 commands/tablecmds.c:18966
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" не є індексом"
+
+#: access/index/indexam.c:973
+#, c-format
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "клас операторів %s без параметрів"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:666
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "повторювані значення ключа порушують обмеження унікальності \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Ключ %s вже існує."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:762
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Можливо, це викликано змінною природою індексного вираження."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
+#: parser/parse_utilcmd.c:2333
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "індекс \"%s\" не є b-деревом"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "невідповідність версії в індексі \"%s\": версія файла %d, поточна версія %d, мінімальна підтримувана версія %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1874
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "індекс \"%s\" містить наполовину мертву внутрішню сторінку"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1876
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "Це могло статися через переривання VACUUM у версії 9.3 або старше перед оновленням. Будь ласка, виконайте REINDEX."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "розмір рядка індексу %zu перевищує максимальний розмір для версії %u btree %zu для індексу \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "Рядок індексу посилається на кортеж (%u,,%u) у відношенні \"%s\"."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2679
+#, c-format
+msgid "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr "Значення, що займають більше, ніж 1/3 сторінки буферу, не можуть бути індексовані.\n"
+"Радимо застосувати індекс MD5-хеш значення або використати повнотекстове індексування."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не має опорної функції для типів %s та %s"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:244
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "метод стиснення повинен бути визначений, коли тип листів відрізняється від вхідного типу"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "Внутрішній розмір кортежу SP-GiST %zu перевищує максимальний %zu"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
+#, c-format
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "тип даних кінцевого вузла SP-GiST %s не відповідає оголошеному типу %s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не має опорної функції для типів %d для типу %s"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112
+#: access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1835
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" є індексом"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880
+#: commands/tablecmds.c:17192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" це складений тип"
+
+#: access/table/tableam.c:266
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "невірний tid (%u, %u) для відношення \"%s\""
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s не може бути пустим."
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12911
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s занадто довгий (максимум %d символів)."
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "табличного методу доступу \"%s\" не існує"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "Табличного методу доступу \"%s\" не існує."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "відсоток вибірки повинен задаватися числом від 0 до 100"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "не вдалося отримати мітку позначки часу транзакції %u"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:380
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "не вдалося отримати позначку часу фіксації"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:382
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "Переконайтесь, що в конфігурації основного серверу встановлений параметр \"%s\"."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:384
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Переконайтесь, що в конфігурації встановлений параметр \"%s\"."
+
+#: access/transam/multixact.c:1022
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "щоб уникнути втрат даних у базі даних \"%s\", база даних не приймає команди, що створюють нові MultiXactIds"
+
+#: access/transam/multixact.c:1024 access/transam/multixact.c:1031
+#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:1064
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Виконати очистку (VACUUM) по всій базі даних.\n"
+"Можливо, вам доведеться зафіксувати, відкотити назад старі підготовані транзакції або видалити застарілі слоти реплікації."
+
+#: access/transam/multixact.c:1029
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "щоб уникнути втрат даних в базі даних з OID %u, база даних не приймає команди, що створюють нові MultiXactIds"
+
+#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:2334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "база даних \"%s\" повинна бути очищена (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використана (%u)"
+msgstr[1] "бази даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+msgstr[2] "баз даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
+msgstr[3] "баз даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1059 access/transam/multixact.c:2343
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "база даних з OID %u повинна бути очищена (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+msgstr[1] "бази даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
+msgstr[2] "баз даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
+msgstr[3] "баз даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1120
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "перевищено ліміт членів мультитранзакції"
+
+#: access/transam/multixact.c:1121
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u члена."
+msgstr[1] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
+msgstr[2] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
+msgstr[3] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
+
+#: access/transam/multixact.c:1126
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Виконати очистку (VACUUM) по всій базі даних з OID %u зі зменшенням значення vacuum_multixact_freeze_min_age та vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+
+#: access/transam/multixact.c:1157
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткового члена мультитранзакції (%d)"
+msgstr[1] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
+msgstr[2] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
+msgstr[3] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Виконати очищення (VACUUM) по всій цій базі даних зі зменшенням значення vacuum_multixact_freeze_min_age та vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+
+#: access/transam/multixact.c:1301
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u припинив існування -- очевидно відбулося зациклення"
+
+#: access/transam/multixact.c:1307
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u ще не був створений -- очевидно відбулося зациклення"
+
+#: access/transam/multixact.c:2339 access/transam/multixact.c:2348
+#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
+#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
+#, c-format
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Щоб уникнути вимкнення бази даних, виконайте VACUUM для всієї бази даних.\n"
+"Можливо, вам доведеться зафіксувати або відкотити назад старі підготовленні транзакції або видалити застарілі слоти реплікації."
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "Захист від зациклення члену MultiXact вимкнена, оскільки найстаріша контрольна точка MultiXact %u не існує на диску"
+
+#: access/transam/multixact.c:2644
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "Захист від зациклення члену MultiXact наразі ввімкнена"
+
+#: access/transam/multixact.c:3031
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "найстарішу MultiXact %u не знайдено, найновіша MultiXact %u, скорочення пропускається"
+
+#: access/transam/multixact.c:3049
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "неможливо виконати скорочення до MultiXact %u, оскільки її не існує на диску, скорочення пропускається"
+
+#: access/transam/multixact.c:3363
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "неприпустимий MultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію паралельного виконавця"
+
+#: access/transam/parallel.c:719 access/transam/parallel.c:838
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Більше деталей можуть бути доступні в журналі серверу."
+
+#: access/transam/parallel.c:899
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "postmaster завершився під час паралельної транзакції"
+
+#: access/transam/parallel.c:1086
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "втрачено зв'язок з паралельним виконавцем"
+
+#: access/transam/parallel.c:1152 access/transam/parallel.c:1154
+msgid "parallel worker"
+msgstr "паралельний виконавець"
+
+#: access/transam/parallel.c:1307
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "не вдалося відобразити динамічний сегмент спільної пам'яті"
+
+#: access/transam/parallel.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "неприпустиме магічне число в динамічному сегменті спільної пам'яті"
+
+#: access/transam/rmgr.c:84
+#, c-format
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "менеджер ресурсів з ID %d не зареєстрований"
+
+#: access/transam/rmgr.c:85
+#, c-format
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "Включає модуль розширення, який впроваджує цей менеджер ресурсів у shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:101
+#, c-format
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "назва користувацького менеджера ресурсів неприпустима"
+
+#: access/transam/rmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "Вкажіть непорожню назву для користувацького менеджера ресурсів."
+
+#: access/transam/rmgr.c:105
+#, c-format
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "ID %d користувацького менеджера ресурсів поза діапазоном"
+
+#: access/transam/rmgr.c:106
+#, c-format
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "Вкажіть ID користувацького менеджера ресурсів між %d і %d."
+
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
+#: access/transam/rmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "не вдалося зареєструвати користувацький менеджер ресурсів \"%s\" з ID %d"
+
+#: access/transam/rmgr.c:112
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "Користувацький менеджер ресурсів повинен бути зареєстрований під час ініціалізації модулів у shared_preload_libraries."
+
+#: access/transam/rmgr.c:117
+#, c-format
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "Користувацький менеджер ресурсів \"%s\" вже зареєстрований з таким самим ID."
+
+#: access/transam/rmgr.c:129
+#, c-format
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "Існуючий менеджер ресурсів з ID %d має таку саму назву."
+
+#: access/transam/rmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "зареєстрований користувацький менеджер ресурсів \"%s\" з ID %d"
+
+#: access/transam/slru.c:714
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "файл \"%s\" не існує, вважається нульовим"
+
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
+#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
+#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
+#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "не можливо отримати статус транзакції %u"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Не можливо відкрити файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:953
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "Не вдалося знайти у файлі \"%s\" до зсуву %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:961
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Не вдалося прочитати з файлу \"%s\" по зсуву %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "Не вдалося прочитати з файлу \"%s\" по зсуву %d: прочитано занадто мало байтів."
+
+#: access/transam/slru.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Не вдалося записати до файлу \"%s\" зсув %d: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:978
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "Не вдалося записати до файлу \"%s\" зсув %d: записано занадто мало байтів."
+
+#: access/transam/slru.c:985
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Не вдалося синхронізувати файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:992
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Не можливо закрити файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "не вдалося спустошити каталог \"%s\": очевидно сталося зациклення"
+
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі історії: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:164
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Очікується числовий ідентифікатор лінії часу."
+
+#: access/transam/timeline.c:169
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Очікується положення точки випереджувального журналювання."
+
+#: access/transam/timeline.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "неприпустимі дані у файлу історії: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:174
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні збільшуватись."
+
+#: access/transam/timeline.c:194
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "неприпустимі дані у файлу історії \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:195
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
+
+#: access/transam/timeline.c:597
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "в історії даного серверу немає запитаної лінії часу %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:386
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "ідентифікатор транзакції \"%s\" задовгий"
+
+#: access/transam/twophase.c:393
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "підготовлені транзакції вимкнено"
+
+#: access/transam/twophase.c:394
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Встановіть ненульове значення параметра max_prepared_transactions."
+
+#: access/transam/twophase.c:413
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "ідентифікатор транзакції \"%s\" вже використовується"
+
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "досягнуто максимального числа підготованих транзакцій"
+
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Збільшіть max_prepared_transactions (наразі %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:599
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "підготовлена транзакція з ідентифікатором \"%s\" зайнята"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "немає дозволу для завершення підготовлених транзакцій"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Треба пути суперкористувачем або користувачем, який підготував транзакцію."
+
+#: access/transam/twophase.c:617
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "підготовлена транзакція належить до іншої бази даних"
+
+#: access/transam/twophase.c:618
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "З'єднайтесь з базою даних, де була підготовлена транзакція, щоб завершити її."
+
+#: access/transam/twophase.c:633
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "підготовленої транзакції з ідентифікатором \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/twophase.c:1170
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "перевищено граничний розмір файла у 2-фазовому стані"
+
+#: access/transam/twophase.c:1325
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "неправильний розмір файлу \"%s\": %lld байт"
+msgstr[1] "неправильний розмір файлу \"%s\": %lld байти"
+msgstr[2] "неправильний розмір файлу \"%s\": %lld байтів"
+msgstr[3] "неправильний розмір файлу \"%s\": %lld байтів"
+
+#: access/transam/twophase.c:1334
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "неправильне вирівнювання зсуву CRC для файлу \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1352
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %lld"
+
+#: access/transam/twophase.c:1367
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "неприпустиме магічне число, збережене у файлі\"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1373
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "неприпустимий розмір, збережений у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1385
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "обчислена контрольна сума CRC не відповідає значенню, збереженому у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Не вдалося розмістити обробник журналу транзакцій."
+
+#: access/transam/twophase.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати 2-фазовий стан з WAL при %X/%X: %s"
+
+#: access/transam/twophase.c:1430
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "не вдалося прочитати 2-фазовий стан з WAL при %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1438
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "очікувані дані 2-фазного стану відсутні в WAL при %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відтворити файл \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "%u 2-фазовий стан файлу був записаний завдяки довготривалій підготовленій транзакції"
+msgstr[1] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
+msgstr[2] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
+msgstr[3] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
+
+#: access/transam/twophase.c:2095
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "відновлення підготовленої транзакції %u із спільної пам'яті"
+
+#: access/transam/twophase.c:2188
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "видалення застарілого файла 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2195
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "видалення з пам'яті застарілого 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2208
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "видалення файлу майбутнього 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2215
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "видалення з пам'яті майбутнього 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2240
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "пошкоджений файл двофазного стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2245
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "пошкоджена пам'ять двофазного стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2502
+#, c-format
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "не вдалося відновити файл 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2504
+#, c-format
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr "Файл 2-фазового стану був знайдений в запису WAL %X/%X, але ця транзакція вже відновлена з диску."
+
+#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/varsup.c:129
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "база даних не приймає команди, щоб уникнути втрати даних через зациклення транзакцій в БД \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#, c-format
+msgid "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Зупиніть postmaster і виконайте очищення (vacuum) бази даних в однокористувацькому режимі.\n"
+"Можливо, також доведеться зафіксувати або відкотити назад старі підготовлені транзакції, або розірвати застарілі реплікаційні слоти."
+
+#: access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "база даних не приймає команди задля уникнення втрати даних через зациклення транзакцій в базі даних з OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "база даних \"%s\" повинна бути очищена (граничне число транзакцій: %u)"
+
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "база даних з OID %u повинна бути очищена (граничне число транзакцій: %u)"
+
+#: access/transam/xact.c:1098
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "в одній транзакції не може бути більше 2^32-2 команд"
+
+#: access/transam/xact.c:1644
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "перевищено межу числа зафіксованих підтранзакцій (%d)"
+
+#: access/transam/xact.c:2501
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "неможливо виконати PREPARE для транзакції, що здійснювалася на тимчасових об'єктах"
+
+#: access/transam/xact.c:2511
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка має експортовані знімки"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3478
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s неможливо запустити всередині блоку транзакції"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3488
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s неможливо запустити всередині підтранзакції"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3498
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s не можна використовувати в межах конвеєра"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3508
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s неможливо виконати з функції"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3579 access/transam/xact.c:3894
+#: access/transam/xact.c:3973 access/transam/xact.c:4096
+#: access/transam/xact.c:4247 access/transam/xact.c:4316
+#: access/transam/xact.c:4427
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s може використовуватися тільки в блоках транзакції"
+
+#: access/transam/xact.c:3780
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "транзакція вже виконується"
+
+#: access/transam/xact.c:3899 access/transam/xact.c:3978
+#: access/transam/xact.c:4101
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "немає незавершеної транзакції"
+
+#: access/transam/xact.c:3989
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "не можна фіксувати транзакції під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4112
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "не можна перервати під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4211
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "не можна визначати точки збереження під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4298
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "не можна вивільняти точки збереження під час паралельних транзакцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4359
+#: access/transam/xact.c:4419 access/transam/xact.c:4468
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "точка збереження \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/xact.c:4365 access/transam/xact.c:4474
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "точка збереження \"%s\" не існує на поточному рівні збереження точок"
+
+#: access/transam/xact.c:4407
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "не можна відкотити назад до точки збереження під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4535
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "не можна запустити підтранзакцію під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4603
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "не можна визначити підтранзакцію під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:5250
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "в одній транзакції не може бути більше 2^32-1 підтранзакцій"
+
+#: access/transam/xlog.c:1463
+#, c-format
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "запит на очищення минулого кінця згенерованого WAL; запит %X/%X, поточна позиція %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2224
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "не вдалося записати у файл журналу %s (зсув: %u, довжина: %zu): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: replication/walsender.c:2716
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "запитуваний сегмент WAL %s вже видалений"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "необхідний каталог WAL \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/xlog.c:3814
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "створюється відсутній каталог WAL \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3115
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити відстуній каталог \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "не вдалося згенерувати секретний токен для авторизації"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052
+#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
+#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095
+#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109
+#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137
+#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153
+#: utils/init/miscinit.c:1598
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "файли бази даних є несумісними з даним сервером"
+
+#: access/transam/xlog.c:4044
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), але сервер було скомпільовано з PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4048
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Можливо, проблема викликана різним порядком байту. Здається, вам потрібно виконати команду \"initdb\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Кластер баз даних був ініціалізований з PG_CONTROL_VERSION %d, але сервер скомпільований з PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Здається, Вам треба виконати initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "помилка контрольної суми у файлі pg_control"
+
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з CATALOG_VERSION_NO %d, але сервер було скомпільовано з CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з MAXALIGN %d, але сервер було скомпільовано з MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Здається, в кластері баз даних і в програмі сервера використовуються різні формати чисел з плаваючою точкою."
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з BLCKSZ %d, але сервер було скомпільовано з BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106
+#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120
+#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134
+#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4156
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Здається, вам потрібно перекомпілювати сервер або виконати initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з ELSEG_SIZE %d, але сервер було скомпільовано з ELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4110
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з XLOG_BLCKSZ %d, але сервер було скомпільовано з XLOG_BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з NAMEDATALEN %d, але сервер було скомпільовано з NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4124
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з INDEX_MAX_KEYS %d, але сервер було скомпільовано з INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4131
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, але сервер було скомпільовано з TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з LOBLKSIZE %d, але сервер було скомпільовано з LOBLKSIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4147
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано без USE_FLOAT8_BYVAL, але сервер було скомпільовано з USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4154
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з USE_FLOAT8_BYVAL, але сервер було скомпільовано без USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4163
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\" має бути мінімум у 2 рази більше, ніж \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4179
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\" має бути мінімум у 2 рази більше, ніж \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4620
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не вдалося записати початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не вдалося скинути на диск початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не вдалося закрити початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4852
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "WAL був створений з параметром wal_level=minimal, неможливо продовжити відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "Це трапляється, якщо ви тимчасово встановили параметр wal_level=minimal на сервері."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "Використовуйте резервну копію, зроблену після встановлення значення wal_level, що перевищує максимальне."
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "контрольний файл містить недійсне розташування контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "система бази даних була вимкнена %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "система бази даних завершила роботу у процесі відновлення %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4941
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "завершення роботи бази даних було перервано; останній момент роботи %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4947
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "система бази даних була перервана в процесі відновлення %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4949
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Це, ймовірно, означає, що деякі дані були пошкоджені, і вам доведеться відновити базу даних з останнього збереження."
+
+#: access/transam/xlog.c:4955
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "робота системи бази даних була перервана в процесі відновлення, час в журналі %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4957
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Якщо це відбувається більше, ніж один раз, можливо, якісь дані були зіпсовані, і для відновлення треба вибрати більш ранню точку."
+
+#: access/transam/xlog.c:4963
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "робота системи бази даних була перервана; останній момент роботи %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "контрольний файл містить недійсний стан кластеру бази даних"
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL завершився до завершення онлайн резервного копіювання"
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Всі журнали WAL, створені під час резервного копіювання \"на ходу\", повинні бути в наявності для відновлення."
+
+#: access/transam/xlog.c:5357
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL завершився до узгодженої точки відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:5405
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "вибрано новий ID часової лінії: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5438
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "відновлення архіву завершено"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "завершення роботи"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6083
+#, c-format
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "початок точки перезапуску: %s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6095
+#, c-format
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr "початок контрольної точки: %s%s%s%s%s%s%s%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6155
+#, c-format
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "точка перезапуску завершена: записано %d буферів (%.1f%%); %d WAL файлів додано, %d видалено, %d перероблених; запис=%ld.%03d сек, синхронізація=%ld.%03d сек, усього=%ld.%03d сек; файли синхронізації=%d, найдовший=%ld.%03d сек, середній=%ld.%03d сек; дистанція=%d кб, приблизно=%d кб"
+
+#: access/transam/xlog.c:6175
+#, c-format
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
+msgstr "контрольна точка завершена: записано %d буферів (%.1f%%); %d WAL файлів додано, %d видалено, %d перероблених; запис=%ld.%03d сек, синхронізація=%ld.%03d сек, усього=%ld.%03d сек; файли синхронізації=%d, найдовший=%ld.%03d сек, середній=%ld.%03d сек; дистанція=%d кб, приблизно=%d кб"
+
+#: access/transam/xlog.c:6610
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "під час того вимкнення БД помічено конкурентну активність у випереджувальному журналюванні"
+
+#: access/transam/xlog.c:7167
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "відновлення збереженої точки %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7169
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "Остання завершена транзакція була в %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:7416
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "точка відновлення \"%s\" створена в %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7623
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "онлайн резервне копіювання скасовано, неможливо продовжити відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:7680
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (повинен бути %u) у записі контрольної точки вимкнення"
+
+#: access/transam/xlog.c:7738
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (повинен бути %u) у записі контрольної точки онлайн"
+
+#: access/transam/xlog.c:7767
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (повинен бути %u) у записі кінця відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:8025
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалосьясинхронізувати файл наскрізного запису %s: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8031
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося fdatasync файл \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8126 access/transam/xlog.c:8493
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "Обраний рівень WAL недостатній для резервного копіювання \"на ходу\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8127 access/transam/xlog.c:8494
+#: access/transam/xlogfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "встановіть wal_level \"replica\" або \"logical\" при запуску серверу."
+
+#: access/transam/xlog.c:8132
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "мітка резервного копіювання задовга (максимум %d байт)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8248
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "Після останньої точки відновлення був відтворений WAL, створений в режимі full_page_writes=off"
+
+#: access/transam/xlog.c:8250 access/transam/xlog.c:8606
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Це означає, що резервна копія, зроблена на резервному сервері пошкоджена і не повинна використовуватись. Активуйте full_page_writes і запустіть CHECKPOINT на основному сервері, а потім спробуйте ще раз створити резервну копію в Інтернеті."
+
+#: access/transam/xlog.c:8330 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задовгий"
+
+#: access/transam/xlog.c:8380 backup/basebackup.c:1360
+#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "табличний простір не підтримується на цій платформі"
+
+#: access/transam/xlog.c:8539 access/transam/xlog.c:8552
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "невірні дані у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8556 backup/basebackup.c:1200
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "режим очікування було підвищено у процесі резервного копіювання \"на ходу\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8557 backup/basebackup.c:1201
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Це означає, що вибрана резервна копія є пошкодженою і її не слід використовувати. Спробуйте використати іншу онлайн резервну копію."
+
+#: access/transam/xlog.c:8604
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "У процесі резервного копіювання \"на ходу\" був відтворений WAL, створений в режимі full_page_writes=off"
+
+#: access/transam/xlog.c:8729
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "резервне копіювання виконане, очікуються необхідні сегменти WAL для архівації"
+
+#: access/transam/xlog.c:8743
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "все ще чекає на необхідні сегменти WAL для архівації (%d секунд пройшло)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8745
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Перевірте, чи правильно виконується команда archive_command. Ви можете безпечно скасувати це резервне копіювання, але резервна копія БД буде непридатна без усіх сегментів WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:8752
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "усі необхідні сегменти WAL архівовані"
+
+#: access/transam/xlog.c:8756
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "архівація WAL не налаштована; ви повинні забезпечити копіювання всіх необхідних сегментів WAL іншими засобами для отримання резервної копії"
+
+#: access/transam/xlog.c:8805
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "припинення резервного копіювання через завершення обслуговуючого процесу до виклику pg_backup_stop"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:208
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "файл архіву \"%s\" має неправильний розмір: %lld замість %lld"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:217
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "відновлений файл журналу \"%s\" з архіву"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:231
+#, c-format
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command повернула нульовий статус виходу, але stat() не вдався."
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:263
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "неможливо відновити файл \"%s\" з архіву: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:376
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити файл статусу архіву \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо записати файл архівного статусу \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "резервне копіювання наразі триває в цьому сеансі"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "резервне копіювання не виконується"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:127
+#, c-format
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr "Ви викликали pg_backup_start()?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:166 access/transam/xlogfuncs.c:193
+#: access/transam/xlogfuncs.c:232 access/transam/xlogfuncs.c:253
+#: access/transam/xlogfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Функції управління WAL не можна використовувати під час відновлення."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "Обраний рівень WAL не достатній для створення точки відновлення"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "значення для точки відновлення перевищує межу (%d симв.)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s не можна використовувати під час відновлення."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:454
+#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:501
+#: access/transam/xlogfuncs.c:581
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "відновлення не виконується"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:425 access/transam/xlogfuncs.c:455
+#: access/transam/xlogfuncs.c:479 access/transam/xlogfuncs.c:502
+#: access/transam/xlogfuncs.c:582
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "Функції управління відновленням можна використовувати тільки під час відновлення."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:460
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr "просування в режимі очікування триває"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:431 access/transam/xlogfuncs.c:461
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s не може бути виконаний після того як підвищення запущено."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\" не має бути від'ємним чи нулем"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "надіслати сигнал процесу postmaster не вдалося: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:643
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "сервер не підвищувався протягом %d секунди"
+msgstr[1] "сервер не підвищувався протягом %d секунд"
+msgstr[2] "сервер не підвищувався протягом %d секунд"
+msgstr[3] "сервер не підвищувався протягом %d секунд"
+
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
+#, c-format
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "recovery_prefetch не підтримується на платформах, у яких відсутня posix_fadvise()."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:625
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:633
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1117
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:703
+#, c-format
+msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
+msgstr "не вистачило пам'яті під час спроби закодування запису довжиною %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:725
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:774
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:787
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1125
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1138 access/transam/xlogreader.c:1154
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1190
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1227
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1241 access/transam/xlogreader.c:1282
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1256
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1264
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1270
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1301
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1326
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1731
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1755
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1762
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1798
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1814
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1828
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1843
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1859
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1871
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1938
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1963
+#, c-format
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2047
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2054
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2081 access/transam/xlogreader.c:2098
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2107
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2115
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:545
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "перехід у режим очікування"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:548
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "починається відновлення точки в часі до XID %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:552
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "починається відновлення точки в часі до %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:556
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "починається відновлення точки в часі до \"%s\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:560
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "починається відновлення точки в часі до локації WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "починається відновлення даних до першої точки домовленості"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:567
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "початок відновлення архіву"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "не вдалося знайти положення REDO, вказане записом контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, c-format
+msgid "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr "Якщо ви відновлюєте з резервної копії, оновіть файл \"%s/recovery.signal\" та додайте необхідні параметри відновлення.\n"
+"Якщо ви не відновлюєте з резервної копії, спробуйте видалити файл \"%s/backup_label\".\n"
+"Будьте обережні: видалення \"%s/backup_label\" призведе до пошкодження кластеру при відновленні з резервної копії."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "не вдалося знайти запис потрібної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "файл \"%s\" ігнорується, тому що файлу \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "Файл \"%s\" був перейменований на \"%s\"."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Неможливо перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "не вдалося знайти запис допустимої контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "запитувана лінія часу %u не є відгалуженням історії цього серверу"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "Остання контрольна точка %X/%X на лінії часу %u, але в історії запитуваної лінії часу сервер відгалузився з цієї лінії в %X/%X."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "запитувана лінія часу %u не містить мінімальну точку відновлення %X/%X на лінії часу %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "невірний ID наступної транзакції"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "невірний запис REDO в контрольній точці"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "невірний запис REDO в контрольній точці вимкнення"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "робота системи бази даних не була завершена належним чином; відбувається автоматичне відновлення"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "відновлення після збою починається на лінії часу %u і має цільову лінію часу: %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label містить дані, які не узгоджені з файлом pg_control"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Це означає, що резервна копія була пошкоджена і вам доведеться використати іншу резервну копію для відновлення."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "використання файлу команд відновлення \"%s\" не підтримується"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "режим очікування не підтримується однокористувацьким сервером"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "не заззначено ані параметр primary_conninfo, ані параметр restore_command"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "Сервер бази даних буде регулярно опитувати підкатолог pg_wal і перевіряти файли, що містяться у ньому."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "необхідно вказати restore_command, якщо не ввімкнено режиму очікування"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "цільова лінія часу відновлення %u не існує"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "Проаналізовано ID часової лінії %u, очіувалося %u."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "запис REDO починається з %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#, c-format
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr "запис REDO триває, минуло часу: %ld.%02d s, поточний LSN: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "запитувана точка відновлення передує узгодженій точці відновлення"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "повторно виконано через %X/%X системне використання: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "остання завершена транзакція була в %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "дані REDO не потрібні"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr "відновлення завершилось до досягення налаштованої цілі відновлення"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#, c-format
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr "успішно пропущений відсутній contrecord при %X/%X, перезаписано на %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "знайдено неочікуваний запис каталогу \"%s\" в %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "Всі записи каталогу в pg_tblspc/ повинні бути символічними посиланнями."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "Видаліть ті каталоги, або тимчасово встановіть для параметра allow_in_place_tablespaces значення ON, щоб завершити відновлення."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "узгоджений стан відновлення досягнутий %X/%X"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "запис REDO в WAL в позиції %X/%X для %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "несподіваний ID попередньої лінії часу %u (ID теперішньої лінії часу %u) в записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (після %u) в записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u в записі контрольної точки, до досягнення мінімальної точки відновлення %X/%X на лінії часу %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "відновлення зупиняється після досягнення узгодженості"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "відновлення зупиняється перед позицією WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється до підтвердження транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється до скасування транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "відновлення припиняється в точці відновлення\"%s\", час %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "відновлення припиняється пісня локації WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється після підтвердження транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється після скасування транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#, c-format
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "пауза в кінці відновлення"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Виконайте pg_wal_replay_resume() для підвищення рівня."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "відновлення зупинено"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Виконайте pg_wal_replay_resume(), щоб продовжити."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "неочіукваний ID лінії часу %u в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u: %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "невірне посилання на первинну контрольну точку в контрольному файлі"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "невірне посилання на контрольну точку в файлі backup_label"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "невірний запис первинної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "невірний запис контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "невірний ID менеджера ресурсів в записі первинної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "невірний ID менеджера ресурсів в записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "невірний xl_info у записі первинної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "невірний xl_info у записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "невірна довжина запису первинної контрольної очки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "невірна довжина запису контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "нова лінія часу %u не є дочірньою для лінії часу системи бази даних %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "нова лінія часу %u відгалузилась від поточної лінії часу бази даних %u до поточної точки відновлення %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "нова цільова лінія часу %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#, c-format
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "Запит на вимкнення процесу приймача WAL"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "отримано запит підвищення статусу"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "знайдено файл тригера підвищення: %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл тригера підвищення \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "hot standby неможливий через недостатнє налаштування параметрів"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#, c-format
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d є нижчим параметром, ніж на основному сервері, де його значення було %d."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#, c-format
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr "Якщо відновлення не буде зупинено, сервер завершить роботу."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#, c-format
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Після здійснення необхідних змін у конфігурації, ви можете перезапустити сервер."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#, c-format
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "підвищення неможливе через недостатнє налаштування параметрів"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#, c-format
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Перезапустити сервер після здійснення необхідних змін у конфігурації."
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#, c-format
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr "відновлення перервано через недостатнє налаштування параметрів"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#, c-format
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Ви можете перезапустити сервер, після здійснення необхідних змін у конфігурації."
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %d: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %d: прочитано %d з %d"
+
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "очікувався кінець часової шкали %u але знайдено часову шкалу %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "очікувався початок часової шкали %u але знайдено часову шкалу %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "початок часової шкали %u не знайдено в історії часової шкали %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "не вдалося перемотати назад тимчасовий файл"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл: прочитано лише %zu з %zu байт"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "не вдалося знайти ні одного файла WAL"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти файл WAL \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "неочікуаний розмір файлу WAL \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
+msgstr[1] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
+msgstr[2] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
+msgstr[3] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "під час базового резервного копіювання виявлено неполадки контрольних сум"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726
+#: backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763
+#: backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801
+#: backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850
+#: backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "повторюваний параметр \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, c-format
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний тип контрольної точки: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d за припустимим діапазномо для параметру \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр маніфесту: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, c-format
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний алгоритм стискання: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, c-format
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр базової резервної копії: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "контрольні суми маніфесту потребують резервного копіювання маніфесту"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, c-format
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "елемент цілі не можна використовувати без цілі"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "ціль \"%s\" не приймає елемент цілі"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, c-format
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "деталі стиснення не можуть бути вказані, якщо не увімкнено стиснення"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "неприпустима специфікація стискання: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1431
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
+
+#: backup/basebackup.c:1550
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в файлі \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1582
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "не вдалося перевірити контрольну суму у файлі \"%s\", блок %u: розмір прочитаного буфера %d і розмір прочитаної сторінки %d відрізняються"
+
+#: backup/basebackup.c:1656
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "помилка перевірки контрольної суми у файлі \"%s\", блок %u: обчислено %X, але очікувалось %X"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "про подальші помилки під час перевірки контрольної суми в файлі \"%s\" повідомлятись не буде"
+
+#: backup/basebackup.c:1719
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+msgstr[1] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+msgstr[2] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+msgstr[3] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+
+#: backup/basebackup.c:1765
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "ім'я файлу занадто довге для tar формату: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "мета символьного посилання занадто довга для формату tar: ім'я файлу \"%s\", мета \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, c-format
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "стискання gzip не підтримується цією збіркою"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку стискання"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, c-format
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "стискання lz4 не підтримується цією збіркою"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "потрібно бути суперкористувачем або роллю з правами ролі pg_write_server_files для створення резервної копії сервера"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "відносний шлях не дозволений для резервного копіювання збереженого на сервері"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558
+#: storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
+#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
+#: storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Перевірьте вільний дисковий простір."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": записано лише %d з %d байтів зі зсувом %u"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, c-format
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана ціль: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, c-format
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "ціль \"%s\" потребує елемент цілі"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, c-format
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "стискання zstd не підтримується цією збіркою"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "не вдалося встановити кількість процесів стискання на %d: %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:263
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "для -X необхідне число, яке дорівнює ступеню 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:280 postmaster/postmaster.c:846 tcop/postgres.c:3906
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s необхідне значення"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:851 tcop/postgres.c:3911
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s необхідне значення"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:863
+#: postmaster/postmaster.c:876
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: невірні аргументи командного рядка\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:185
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "право надання прав можна надавати тільки ролям"
+
+#: catalog/aclchk.c:307
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не призначено ніяких прав"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" не призначено ніяких прав"
+
+#: catalog/aclchk.c:320
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" призначено не всі права"
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" призначено не всі права"
+
+#: catalog/aclchk.c:336
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" жодні права не можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" жодні права не можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не всі права можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" не всі права можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:386
+#, c-format
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "грантодавець повинен бути поточним користувачем"
+
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:1029
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "недійсний тип права %s для відношення"
+
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "невірний тип права %s для послідовності"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "недійсний тип права %s для бази даних"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "недійсний тип права %s для домену"
+
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1037
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "недійсний тип права %s для функції"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "недійсний тип права %s для мови"
+
+#: catalog/aclchk.c:478
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "недійсний тип права %s для великого об'єкту"
+
+#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1053
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "недійсний тип привілеїв %s для схеми"
+
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1041
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "недійсний тип привілеїв %s для процедури"
+
+#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1045
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "недійсний тип привілею %s для підпрограми"
+
+#: catalog/aclchk.c:494
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "недійсний тип привілеїв %s для табличного простору"
+
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1049
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "недійсний тип привілею %s для типу"
+
+#: catalog/aclchk.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "недійсний тип привілею %s для джерела сторонніх даних"
+
+#: catalog/aclchk.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "недійсний тип привілею%s для стороннього серверу"
+
+#: catalog/aclchk.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "неприпустимий тип привілею %s для параметру"
+
+#: catalog/aclchk.c:549
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "привілеї стовпця дійсні лише для зв'язків"
+
+#: catalog/aclchk.c:712 catalog/aclchk.c:4486 catalog/aclchk.c:5333
+#: catalog/objectaddress.c:1072 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:287
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "великого об'єкту %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:1086
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "права за замовчуванням не можна встановити для стовпців"
+
+#: catalog/aclchk.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "речення IN SCHEMA не можна використати в GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
+#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427
+#: commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551
+#: commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733
+#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005
+#: commands/tablecmds.c:8133 commands/tablecmds.c:8215
+#: commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489
+#: commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399
+#: commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723
+#: commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2468
+#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435
+#: parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2830
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець \"%s\" зв'язку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17156 utils/adt/acl.c:2077
+#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
+#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" не послідовність"
+
+#: catalog/aclchk.c:1888
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "послідовність \"%s\" підтримує лише привілеї USAGE, SELECT та UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1905
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "недійсний тип привілею %s для таблиці"
+
+#: catalog/aclchk.c:2071
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "недійсний тип права %s для стовпця"
+
+#: catalog/aclchk.c:2084
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "послідовність \"%s\" підтримує тільки право стовпця SELECT"
+
+#: catalog/aclchk.c:2666
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "мова \"%s\" не є довіреною"
+
+#: catalog/aclchk.c:2668
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT і REVOKE не допустимі для недовірених мов, тому що тільки суперкористувачі можуть використовувати недовірені мови."
+
+#: catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "не можна встановити права для типів масивів"
+
+#: catalog/aclchk.c:3183
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Замість цього встановіть права для типу елементу."
+
+#: catalog/aclchk.c:3190 catalog/objectaddress.c:1649
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" не є доменом"
+
+#: catalog/aclchk.c:3462
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане право \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3527
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "немає дозволу для агрегату %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3530
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "немає дозволу для сортування %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3533
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "немає дозволу для стовпця %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3536
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "немає дозволу для перетворення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3539
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "немає доступу для бази даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3542
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "немає дозволу для домену %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3545
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "немає дозволу для тригера подій %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3548
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "немає дозволу для розширення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3551
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "немає дозволу для джерела сторонніх даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3554
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "немає дозволу для стороннього серверу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3557
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "немає дозволу для сторонньої таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "немає дозволу для функції %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "немає дозволу для індексу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3566
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "немає дозволу для мови %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3569
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "немає дозволу для великого об'єкту %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3572
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "немає дозволу для матеріалізованого подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3575
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "немає дозволу для класу операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3578
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "немає дозволу для оператора %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3581
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "немає дозволу для сімейства операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3584
+#, c-format
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "дозвіл відхилено для параметру %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3587
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "немає дозволу для політики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3590
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "немає дозволу для процедури %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3593
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "немає дозволу для публікації %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3596
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "немає дозволу для підпрограми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3599
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "немає дозволу для схеми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
+#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1825
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "немає дозволу для послідовності %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3605
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "немає дозволу для об'єкту статистики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3608
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "немає дозволу для підписки %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3611
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "немає дозволу для таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "немає дозволу для табличного простору %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3617
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "немає дозволу для конфігурації текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3620
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "немає дозволу для словника текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3623
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "немає дозволу для типу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3626
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "немає дозволу для подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3662
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "треба бути власником агрегату %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3665
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "треба бути власником правил сортування %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3668
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "треба бути власником перетворення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3671
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "треба бути власником бази даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3674
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "треба бути власником домену %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3677
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "треба бути власником тригеру подій %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3680
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "треба бути власником розширення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3683
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "треба бути власником джерела сторонніх даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3686
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "треба бути власником стороннього серверу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3689
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "треба бути власником сторонньої таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3692
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "треба бути власником функції %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3695
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "треба бути власником індексу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3698
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "треба бути власником мови %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3701
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "треба бути власником великого об'єкту %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3704
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "треба бути власником матеріалізованого подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3707
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "треба бути власником класу операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3710
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "треба бути власником оператора %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3713
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "треба бути власником сімейства операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3716
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "треба бути власником процедури %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3719
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "треба бути власником публікації %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3722
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "треба бути власником підпрограми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3725
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "треба бути власником послідовності %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3728
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "треба бути власником підписки %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3731
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "треба бути власником таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3734
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "треба бути власником типу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3737
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "треба бути власником подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3740
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "треба бути власником схеми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3743
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "треба бути власником об'єкту статистики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3746
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "треба бути власником табличного простору %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3749
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "треба бути власником конфігурації текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3752
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "треба бути власником словника текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3766
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "треба бути власником відношення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3812
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для стовпця \"%s\" відношення \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3957 catalog/aclchk.c:3976
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "атрибут %d відношення з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:5184
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "відношення з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "база даних з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4299
+#, c-format
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "параметр ACL з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4353 catalog/aclchk.c:5262 tcop/fastpath.c:141
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2037
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "функція з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4407 catalog/aclchk.c:5288
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "мова з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595
+#: commands/publicationcmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "схема з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4635 catalog/aclchk.c:5387 utils/adt/genfile.c:632
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "табличний простір з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4694 catalog/aclchk.c:5521 commands/foreigncmds.c:325
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "джерело сторонніх даних з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4756 catalog/aclchk.c:5548 commands/foreigncmds.c:462
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "стороннього серверу з OID %u не усніє"
+
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:385
+#: utils/cache/typcache.c:440
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "тип з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5236
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "оператора з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5413
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "класу операторів з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5440
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "сімейства операторів з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5467
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "словник текстового пошуку з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5494
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "конфігурація текстового пошуку %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "тригер подій %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "порядку сортування %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5654
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "перетворення %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5695
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "розширення %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "публікації %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1742
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "підписки %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5774
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "об'єкту статистики %u з OID не існує"
+
+#: catalog/catalog.c:447
+#, c-format
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "все ще шукаю невикористаний OID у відношенні \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:449
+#, c-format
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] "OID кандидати буле перевірені %llu раз, але невикористаного OID все ще не знайдено."
+msgstr[1] "OID кандидати буле перевірені %llu рази, але невикористаного OID все ще не знайдено."
+msgstr[2] "OID кандидати буле перевірені %llu разів, але невикористаного OID все ще не знайдено."
+msgstr[3] "OID кандидати буле перевірені %llu разів, але невикористаного OID все ще не знайдено."
+
+#: catalog/catalog.c:474
+#, c-format
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] "новий OID було призначено у відношенні \"%s\" після %llu повторної спроби"
+msgstr[1] "новий OID було призначено у відношенні \"%s\" після %llu повторних спроб"
+msgstr[2] "новий OID було призначено у відношенні \"%s\" після %llu повторних спроб"
+msgstr[3] "новий OID було призначено у відношенні \"%s\" після %llu повторних спроб"
+
+#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "для виклику %s() потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: catalog/catalog.c:614
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() можна використовувати лише для системних каталогів"
+
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "індекс \"%s\" не належить таблиці \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип oid"
+
+#: catalog/catalog.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "індекс \"%s\" не є індексом для стовпця \"%s\""
+
+#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "не вдалося видалити %s, оскільки він потрібний системі бази даних"
+
+#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "не вдалося видалити %s, оскільки %s потребує його"
+
+#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Ви можете видалити %s замість цього."
+
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s залежить від %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "видалення поширюється (cascades) на об'єкт %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#, c-format
+msgid "\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural "\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] "\n"
+"і ще %d інших об'єктів (див. список у протоколі серверу)"
+msgstr[1] "\n"
+"і ще %d інші об'єкти (див. список у протоколі серверу)"
+msgstr[2] "\n"
+"і ще %d інших об'єктів (див. список у протоколі серверу)"
+msgstr[3] "\n"
+"і ще %d інші об'єкти (див. список у протоколі сервера)"
+
+#: catalog/dependency.c:1191
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "неможливо видалити %s, тому що від нього залежать інші об'єкти"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201
+#: catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1413 utils/misc/guc.c:7402
+#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11865
+#: utils/misc/guc.c:11899 utils/misc/guc.c:11933 utils/misc/guc.c:11976
+#: utils/misc/guc.c:12018
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Використайте DROP ... CASCADE для видалення залежних об'єктів також."
+
+#: catalog/dependency.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "не можна видалити бажаний(-і) об'єкт(-и) тому, що інші об'єкти залежні від нього(них)"
+
+#: catalog/dependency.c:1207
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інший об'єкт"
+msgstr[1] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інші об'єкти"
+msgstr[2] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інших об'єктів"
+msgstr[3] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інших об'єктів"
+
+#: catalog/dependency.c:1889
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "константа типу %s не може бути використана тут"
+
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374
+#: parser/parse_relation.c:3384
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець %d відношення \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/heap.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення \"%s.%s\""
+
+#: catalog/heap.c:326
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Змінення системного каталогу наразі заборонено."
+
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
+#: commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "таблиці можуть містити максимум %d стовпців"
+
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "ім'я стовпця \"%s\" конфліктує з системним іменем стовпця"
+
+#: catalog/heap.c:500
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ім'я стовпця \"%s\" вказано кілька разів"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "стовпець ключа секціонування %s має псевдотип %s"
+
+#: catalog/heap.c:580
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" має псевдо-тип %s"
+
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "складений тип %s не може містити сам себе"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "для стовпця ключа секціонування \"%s\" з сортируючим типом %s не вдалося отримати параметри сортування"
+
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "для стовпця \"%s\" із сортувальним типом %s не вдалося отримати параметри сортування"
+
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3890
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
+#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "тип \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/heap.c:1165
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "З відношенням вже пов'язаний тип з таким самим іменем, тому виберіть ім'я, яке не буде конфліктувати з типами, що існують."
+
+#: catalog/heap.c:1205
+#, c-format
+msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення toast relfilenode не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/heap.c:1216
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_class не задано в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/heap.c:1226
+#, c-format
+msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення relfilenode не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/heap.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна додати обмеження NO INHERIT до секціонованої таблиці \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "обмеження перевірки \"%s\" вже інсує"
+
+#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689
+#: commands/tablecmds.c:8863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/heap.c:2578
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з неуспадкованим обмеженням відношення \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2589
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з успадкованим обмеженням відношення \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2599
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з обмеженням NOT VALID в відношенні \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2604
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "злиття обмеження \"%s\" з успадкованим визначенням"
+
+#: catalog/heap.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "в виразі створення стовпця не можна використовувати згенерований стовпець \"%s\" "
+
+#: catalog/heap.c:2711
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "Згенерований стовпець не може посилатися на інший згенерований стовпець."
+
+#: catalog/heap.c:2717
+#, c-format
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "у виразі створення стовпців не можна використовувати змінну усього рядка"
+
+#: catalog/heap.c:2718
+#, c-format
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr "Це призведе до того, що згенерований стовпець буде залежати від власного значення."
+
+#: catalog/heap.c:2771
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "вираз генерації не є незмінним"
+
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" має тип %s, але тип виразу за замовчуванням %s"
+
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2692
+#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
+#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1295
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Потрібно буде переписати або привести вираз."
+
+#: catalog/heap.c:2851
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "в обмеженні-перевірці можна посилатися лише на таблицю \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:3149
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "непідтримуване поєднання зовнішнього ключа з ON COMMIT"
+
+#: catalog/heap.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "Таблиця \"%s\" посилається на \"%s\", але вони не мають той же параметр ON COMMIT."
+
+#: catalog/heap.c:3155
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "скоротити таблицю, на яку посилається зовнішній ключ, не можливо"
+
+#: catalog/heap.c:3156
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Таблиця \"%s\" посилається на \"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:3158
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Скоротіть таблицю \"%s\" паралельно або використайте TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "таблиця \"%s\" не може містити кілька первинних ключів"
+
+#: catalog/index.c:242
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "первинні ключі не можуть бути виразами"
+
+#: catalog/index.c:259
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "стовпець первинного ключа \"%s\" не позначений як NOT NULL"
+
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "користувацькі індекси в таблицях системного каталогу не підтримуються"
+
+#: catalog/index.c:814
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються для класу операторів \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:829
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "паралельне створення індексу в таблицях системного каталогу не підтримується"
+
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "парарельне створення індексу для обмежень-виключень не підтримується"
+
+#: catalog/index.c:847
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "не можливо створити спільні індекси після initdb"
+
+#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:209
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "ввідношення \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/index.c:917
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID індекса в pg_class не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744
+#, c-format
+msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення індексу relfilenode не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/index.c:2232
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY повинен бути першою дією в транзакції"
+
+#: catalog/index.c:3637
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "повторно індексувати тимчасові таблиці інших сеансів не можна"
+
+#: catalog/index.c:3648 commands/indexcmds.c:3560
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "переіндексувати неприпустимий індекс в таблиці TOAST не можна"
+
+#: catalog/index.c:3664 commands/indexcmds.c:3440 commands/indexcmds.c:3584
+#: commands/tablecmds.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "перемістити системне відношення \"%s\" не можна"
+
+#: catalog/index.c:3808
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "індекс \"%s\" був перебудований"
+
+#: catalog/index.c:3945
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "переіндексувати неприпустимий індекс \"%s.%s\" в таблиці TOAST не можна, пропускається"
+
+#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
+#: commands/trigger.c:5812
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "cross-database посилання не реалізовані: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:316
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "для тимчасових таблиць ім'я схеми не вказується"
+
+#: catalog/namespace.c:397
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "не вдалося отримати блокування зв'язку \"%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:402 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "не вдалося отримати блокування зв'язку \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:430 parser/parse_relation.c:1373
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "відношення \"%s.%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:435 parser/parse_relation.c:1386
+#: parser/parse_relation.c:1394
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "відношення \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556
+#: commands/extension.c:1562
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "не вибрано схему для створення об'єктів"
+
+#: catalog/namespace.c:653 catalog/namespace.c:666
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "неможливо створити відношення в тимчасових схемах з інших сеансів"
+
+#: catalog/namespace.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "неможливо створити тимчасове відношення в не тимчасовій схемі"
+
+#: catalog/namespace.c:672
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "в тимчасових схемах можуть бути створені тільки тимчасові відношення"
+
+#: catalog/namespace.c:2268
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2391
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "парсер текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2517
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "словник текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2644
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121
+#: utils/cache/ts_cache.c:613
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "конфігурація текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "міжбазові посилання не реалізовані: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#: gram.y:18258 gram.y:18298
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3019
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "не можна переміщати об'єкти в або з тимчасових схем"
+
+#: catalog/namespace.c:3025
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "не можна переміщати об'єкти в або з схем TOAST"
+
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343
+#: commands/tablecmds.c:1273
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "схема \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:3129
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3696
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "правило сортування \"%s\" для кодування \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:3751
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "перетворення\"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:4015
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення тимчасових таблиць в базі даних \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:4031
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "не можна створити тимчасові таблиці під час відновлення"
+
+#: catalog/namespace.c:4037
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "не можна створити тимчасові таблиці під час паралельної операції"
+
+#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:12050 utils/misc/guc.c:12152
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "Помилка синтаксису у списку."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
+#: commands/tablecmds.c:12335
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" не є таблицею"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:17161 commands/view.c:119
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" не є поданням"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:17166
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" не є матеріалізованим поданням"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
+#: commands/tablecmds.c:17171
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" не є сторонньою таблицею"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1453
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "треба вказати відношення й ім'я об'єкта"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1529 catalog/objectaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "слід вказати ім'я стовпця"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "значення за замовчуванням для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138
+#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795
+#: utils/adt/acl.c:4434
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "тип \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1757
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "оператор %d (%s, %s) з %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1788
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "функція %d (%s, %s) з %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1839 catalog/objectaddress.c:1865
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "відображення користувача для користувача \"%s\" на сервері \"%s\"не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "сервер \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1921
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "відношення публікації \"%s\" в публікації \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1968
+#, c-format
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "схема публікації \"%s\" в публікації \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2026
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта ACL за замовчуванням \"%c\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2027
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Припустимі типи об'єктів: \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2078
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ACL за замовчуванням для користувача \"%s\" в схемі \"%s\" для об'єкту %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2083
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ACL за замовчуванням для користувача \"%s\" і для об'єкту %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110 catalog/objectaddress.c:2168
+#: catalog/objectaddress.c:2225
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "списки імен та аргументів не повинні містити Null"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2144
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "непідтримуваний тип об'єкта \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182
+#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "довжина списку імен повинна бути точно %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2186
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "OID великого об'єкта не повинно бути нулем"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265
+#: catalog/objectaddress.c:2272
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "довжина списку імен повинна бути щонайменше %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "довжина списку аргументів повинна бути точно %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "треба бути власником великого об'єкта %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "треба бути власником типу %s або типу %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "треба бути суперкористувачем"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2605
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "треба мати право CREATEROLE"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2686
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний тип об'єкту \"%s\""
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2978
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "стовпець %s з %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "функція %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3006
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "тип %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3043
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "приведення від %s до %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3076
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "сортування %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3107
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "обмеження %s на %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "обмеження %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3145
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "перетворення %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3167
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "значення за замовчуванням для %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3178
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "мова %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3186
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "великий об'єкт %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3199
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "оператор %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3236
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "клас операторів %s для методу доступу %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3264
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "метод доступу %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3313
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "оператор %d (%s, %s) з %s: %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3370
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "функція %d (%s, %s) з %s: %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3422
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "правило %s на %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3468
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "тригер %s на %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3488
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "схема %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3516
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "об'єкт статистики %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3547
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "парсер текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3578
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "словник текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3609
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "шаблон текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3640
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "конфігурація текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3653
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "роль %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3669
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "база даних %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3685
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "табличний простір %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "джерело сторонніх даних %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3706
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "сервер %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3739
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "зіставлення користувача для %s на сервері %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3791
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових відношень, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3795
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових відношень, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3801
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових послідовностей, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3805
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових послідовностей, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3811
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових функцій, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3815
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових функцій, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3821
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових типів, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3825
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових типів, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3831
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових схем, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3838
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3842
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3864
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "розширення %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3881
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "тригер подій %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3908
+#, c-format
+msgid "parameter %s"
+msgstr "параметр %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3951
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "політика %s на %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3965
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "публікація %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3978
+#, c-format
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr "публікація схеми %s в публікації %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4009
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "відношення публікації %s в публікації %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4022
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "підписка %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4043
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "трансформація для %s мови %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4114
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "таблиця %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4119
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "індекс %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4123
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "послідовність %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4127
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "таблиця toast %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4131
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "подання %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4135
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "матеріалізоване подання %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4139
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "складений тип %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4143
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "зовнішня таблиця %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4148
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "відношення %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:4189
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "сімейство операторів %s для методу доступу %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргумент"
+msgstr[1] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументи"
+msgstr[2] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументів"
+msgstr[3] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументів"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "неможливо визначити тип перехідних даних"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "сортувальна агрегатна функція з (variadic) повинна використовувати тип VARIADIC ANY"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "hypothetical-set-функція повинна мати прямі аргументи, які відповідають агрегатним"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "функція переходу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "не можна пропустити початкове значення, коли перехідна функція сувора і перехідний тип не сумісний з типом введення"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "інвертована функція переходу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3007
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "пряма й інвертована функції переходу агрегату повинні мати однакову суворість"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "фінальна функція з додатковими аргументами не повинна оголошуватись як сувора (STRICT)"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "комбінуюча функція %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3888
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "комбінуюча функція з перехідним типом %s не повинна оголошуватись як сувора (STRICT)"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "функція серіалізації %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "функція десеріалізації %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "не вдалося визначити тип результату"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "небезпечне використання псевдотипу (pseudo-type) \"internal\""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "реалізація рухомого агрегату повертає тип %s, але проста реалізація повертає %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "оператора сортування можна вказати лише для агрегатних функцій з одним аргументом"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "неможливо змінити тип підпрограми"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" є звичайною агрегатною функцією."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" є сортувальним агрегатом."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" є агрегатом для гіпотетичних наборів."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "змінити кількість прямих аргументів агрегатної функції не можна"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695
+#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074
+#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179
+#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329
+#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "функції %s не існує"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "функція %s повертає набір"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "функція %s повинна прийняти VARIADIC ANY для використання в цій агрегатній функції"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "функція %s потребує приведення типів під час виконання"
+
+#: catalog/pg_cast.c:68
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "приведення від типу %s до типу %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_class.c:29
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для таблиць."
+
+#: catalog/pg_class.c:31
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "Ця операція не підтримується для індексів."
+
+#: catalog/pg_class.c:33
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "Ця операція не підтримується для послідовностей."
+
+#: catalog/pg_class.c:35
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для таблиць TOAST."
+
+#: catalog/pg_class.c:37
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "Ця операція не підтримується для подань."
+
+#: catalog/pg_class.c:39
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "Ця операція не підтримується для матеріалізованих подань."
+
+#: catalog/pg_class.c:41
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "Ця операція не підтримується для складених типів."
+
+#: catalog/pg_class.c:43
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для підлеглих таблиць."
+
+#: catalog/pg_class.c:45
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для секціонованих таблиць."
+
+#: catalog/pg_class.c:47
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "Ця операція не підтримується для секціонованих індексів."
+
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "сортування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "правило сортування \"%s \" для кодування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "правило сортування \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_collation.c:113
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "правило сортування \"%s \" для кодування \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:697
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:893 catalog/pg_constraint.c:986
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "індексу \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "перетворення \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "перетворення за замовчуванням від %s до %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s вже є членом розширення \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s не є членом розширення \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "Розширенню не дозволяється замінювати об'єкт, який йому не належить."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Розширення може використовувати лише CREATE ... IF NOT EXISTS, щоб пропустити створення об'єкту, якщо конфліктуючий об'єкт уже належить йому."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "неможливо видалити залежність від об'єкта %s, тому що це системний об'єкт"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "неприпустима мітка перераховування \"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "Мітки повинні бути %d байт або менше."
+
+#: catalog/pg_enum.c:259
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "мітка перераховування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "мітка перераховування \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" не є існуючою міткою перераховування"
+
+#: catalog/pg_enum.c:379
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_enum не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/pg_enum.c:389
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "Конструкція ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER несумісна з двійковим оновленням даних"
+
+#: catalog/pg_inherits.c:593
+#, c-format
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "не можна відключити розділ \"%s\""
+
+#: catalog/pg_inherits.c:595
+#, c-format
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "Розділ відключається одночасно або має незакінчене відключення."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
+#: commands/tablecmds.c:15481
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "Використайте ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE щоб завершити очікувану операцію відключення."
+
+#: catalog/pg_inherits.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "не можна завершити відключення розділу \"%s\""
+
+#: catalog/pg_inherits.c:602
+#, c-format
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "Немає жодного очікуючого паралельного відключення."
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "схема \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" не є коректним оператором"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "(commutators) можна визначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "функцію оцінки з'єднання можливо визначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "підтримку з'єднання злиттям можливо позначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "підтримка хешу можливо позначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "зворотню операцію можливо визначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "функцію оцінки обмеження можливо визначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "функцію оцінки з'єднання можливо визначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "підтримку з'єднання злиттям можливо позначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "підтримку хешу можливо позначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "оператор %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "оператор не може бути зворотнім до себе або власним оператором сортування"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
+#, c-format
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "параметр ACL \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "неприпустима назва параметру \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2235
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "функції не можуть мати більше %d аргументу"
+msgstr[1] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
+msgstr[2] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
+msgstr[3] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "функція \"%s\" з аргументами таких типів вже існує"
+
+#: catalog/pg_proc.c:388
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" є функцією агрегату."
+
+#: catalog/pg_proc.c:390
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" є функцією."
+
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" є процедурою."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\" є функцією вікна."
+
+#: catalog/pg_proc.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "неможливо визначити вихідні параметри для процедури"
+
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "неможливо змінити тип повернення існуючої функції"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Використайте %s %s спочатку."
+
+#: catalog/pg_proc.c:446
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Параметри OUT визначають другий тип рядку."
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити ім'я вхідного параметру \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "неможливо прибрати параметр за замовчуванням з існуючої функції"
+
+#: catalog/pg_proc.c:543
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "неможливо змінити тип даних для існуючого значення параметру за замовчуванням"
+
+#: catalog/pg_proc.c:757
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "немає вбудованої функції \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:855
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "Функції SQL не можуть повернути тип %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "функції SQL не можуть мати аргументи типу %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "Функція SQL \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71
+#: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "не можна додати відношення \"%s\" до публікації"
+
+#: catalog/pg_publication.c:73
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для системних таблиць."
+
+#: catalog/pg_publication.c:81
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для тимчасових таблиць."
+
+#: catalog/pg_publication.c:87
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "Ця операція не підтримується для таблиць без журналювання."
+
+#: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "не можна додати схему \"%s\" до публікації"
+
+#: catalog/pg_publication.c:103
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "Ця операція не підтримується для системних схем."
+
+#: catalog/pg_publication.c:111
+#, c-format
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "Тимчасові схеми не можуть бути репліковані."
+
+#: catalog/pg_publication.c:374
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" вже є членом публікації \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "не можна використати системний стовпець \"%s\" у списку стовпців публікації"
+
+#: catalog/pg_publication.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "не можна використати згенерований стовпець \"%s\" у списку стовпців публікації"
+
+#: catalog/pg_publication.c:528
+#, c-format
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "дуплікат стовпця \"%s\" в списку стовпців публікації"
+
+#: catalog/pg_publication.c:618
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "схема \"%s\" вже є членом публікації \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391
+#: commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "публікація \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:829
+#, c-format
+msgid "\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural "\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] "\n"
+"і об'єкти в %d іншій базі даних (див. список в протоколі сервера)"
+msgstr[1] "\n"
+"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
+msgstr[2] "\n"
+"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
+msgstr[3] "\n"
+"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1176
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "роль %u було видалено паралельним способом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1188
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "табличний простір %u було видалено паралельним способом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "базу даних %u було видалено паралельним способом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1253
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "власник об'єкту %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1255
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "права для %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1257
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "ціль %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1259
+#, c-format
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "табличний простір для %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1267
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d об'єкт у%s"
+msgstr[1] "%d об'єкти в %s"
+msgstr[2] "%d об'єктів у %s"
+msgstr[3] "%d об'єктів у %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1331
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "не вдалося видалити об'єкти, що належать %s, оскільки вони потрібні системі бази даних"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "не вдалося змінити власника об'єктів, що належать ролі %s, тому що вони необхідні системі баз даних"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989
+#: commands/subscriptioncmds.c:1359 commands/subscriptioncmds.c:1710
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "підписка \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:474
+#, c-format
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "не вдалося видалити зіставлення відношень для підписки \"%s\""
+
+#: catalog/pg_subscription.c:476
+#, c-format
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "Синхронізація таблиць для відношення \"%s\" у процесі та знаходиться у стані \"%c\"."
+
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:483
+#, c-format
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "Використайте %s, щоб активувати підписку, якщо вона ще не активована, або використайте %s, щоб видалити підписку."
+
+#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_type не задано в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/pg_type.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "неприпустимий внутрішній розмір типу %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288
+#: catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "вирівнювання \"%c\" недійсне для типу переданого за значенням розміром: %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:304
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "внутрішній розмір %d недійсний для типу, переданого за значенням"
+
+#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "вирівнювання \"%c\" недійсне для типу змінної довжини"
+
+#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4151
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "для типів фіксованого розміру застосовується лише режим зберігання PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:827
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "не вдалося сформувати ім'я типу масиву для типу \"%s\""
+
+#: catalog/pg_type.c:932
+#, c-format
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "Помилка під час створення багатодіапазонного типу для типу \"%s\"."
+
+#: catalog/pg_type.c:933
+#, c-format
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "Ви можете вручну вказати назву багатодіапазонного типу за допомогою атрибуту \"multirange_type_name\"."
+
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "неприпустима сторінка в блоці %u відношення %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:170
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "гіпотетичними можуть бути тільки впорядковані агрегати"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:195
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут агрегату \"%s\" не розпізнано"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "у визначенні агрегату необхідно вказати stype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "в визначенні агрегату потребується sfunc"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "в визначенні агрегату потребується msfunc, коли mstype визначений"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:225
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "в визначенні агрегату потребується minvfunc, коли mstype визначений"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:232
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "msfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "minvfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "mfinalfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "msspace для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:248
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "minitcond для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "слід указати тип агрегату вводу"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:307
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "в визначенні агрегату з зазначенням вхідного типу не потрібен базовий тип"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "тип даних агрегату транзакції не може бути %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:362
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "функції серіалізації можуть визначатись, лише коли перехідний тип даних агрегату %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "повинні визначатись обидві або жодна з серіалізуючих та десеріалізуючих функцій"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "параметр \"parallel\" має мати значення SAFE, RESTRICTED, або UNSAFE"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "параметр \"%s\" має мати значення READ_ONLY, SHAREABLE, або READ_WRITE"
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "тригер подій \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "сервер \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "мова \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "публікація \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "підписка \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:122
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "перетворення \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:126
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:130
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "парсер текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:134
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "словник текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:138
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:142
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "конфігурація текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:215
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "перейменувати %s може тільки суперкористувач"
+
+#: commands/alter.c:746
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "встановити схему об'єкту %s може тільки суперкористувач"
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/amcmds.c:62
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "Тільки суперкористувач може створити метод доступу."
+
+#: commands/amcmds.c:71
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "метод доступу \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:833
+#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не існує"
+
+#: commands/amcmds.c:243
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "функція-обробник не вказана"
+
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:714
+#: parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "функція %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/analyze.c:228
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "пропуск об'єкту \"%s\" --- неможливо аналізувати цю сторонню таблицю"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "пропуск об'єкту \"%s\" --- неможливо аналізувати не-таблиці або спеціальні системні таблиці"
+
+#: commands/analyze.c:325
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "аналізується дерево наслідування \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:330
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "аналіз \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:396
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "стовпець \"%s\" відносно \"%s\" з'являється більше одного разу"
+
+#: commands/analyze.c:787
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "автоматичний аналіз таблиці \"%s.%s.%s\"\n"
+
+#: commands/analyze.c:1334
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": проскановано %d з %u сторінок, вони містять %.0f живих рядків і %.0f мертвих рядків; %d рядків вибрані; %.0f приблизне загальне число рядків"
+
+#: commands/analyze.c:1418
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "пропускається аналіз дерева наслідування \"%s.%s\" --- це дерево наслідування не містить дочірніх таблиць"
+
+#: commands/analyze.c:1516
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "пропускається аналіз дерева наслідування \"%s.%s\" --- це дерево наслідування не містить аналізуючих дочірніх таблиць"
+
+#: commands/async.c:646
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "ім'я каналу не може бути пустим"
+
+#: commands/async.c:652
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "ім'я каналу задовге"
+
+#: commands/async.c:657
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "рядок навантаження задовгий"
+
+#: commands/async.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "виконати PREPARE для транзакції, яка виконала LISTEN, UNLISTEN або NOTIFY неможливо"
+
+#: commands/async.c:980
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "занадто багато сповіщень у черзі NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:1602
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "Черга NOTIFY заповнена на %.0f%%"
+
+#: commands/async.c:1604
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Серверний процес з PID %d серед процесів з найдавнішими транзакціями."
+
+#: commands/async.c:1607
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "Черга NOTIFY не може бути спорожненою, поки цей процес не завершить поточну транзакцію."
+
+#: commands/cluster.c:128
+#, c-format
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр CLUSTER \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:431
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "не можна кластеризувати тимчасові таблиці з інших сеансів"
+
+#: commands/cluster.c:176
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "немає попереднього кластеризованого індексу для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "індекс \"%s\" для таблці \"%s\" не існує"
+
+#: commands/cluster.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "не можна кластеризувати спільний каталог"
+
+#: commands/cluster.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "не можна очищати тимчасові таблиці з інших сеансів"
+
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" не є індексом для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "кластеризація за індексом \"%s\" неможлива, тому що метод доступу не підтримує кластеризацію"
+
+#: commands/cluster.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "неможливо кластеризувати за секційним індексом \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "неможливо кластеризувати за невірним індексом \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "неможливо помітити індекс кластеризованим в секційній таблиці"
+
+#: commands/cluster.c:948
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "кластеризація \"%s.%s\" з використанням сканування індексу \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:954
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "кластеризація \"%s.%s\"з використанням послідовного сканування та сортування"
+
+#: commands/cluster.c:959
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "очищення \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:985
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s.%s\": знайдено версій рядків, що можуть бути видалені %.0f, що не можуть бути видалені %.0f, переглянуто сторінок %u"
+
+#: commands/cluster.c:990
+#, c-format
+msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr "%.0f \"мертві\" версії рядків досі не можуть бути видалені.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:106
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут collation \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
+#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023
+#: replication/walsender.c:1033
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "конфліктуючі або надлишкові параметри"
+
+#: commands/collationcmds.c:120
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr "LOCALE не може вказуватись разом з LC_COLLATE або LC_CTYPE."
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM не можна вказувати разом з будь-якими іншими параметрами."
+
+#: commands/collationcmds.c:174
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "сортування \"за замовчуванням\" не може бути скопійовано"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "нерозпізнаний постачальник правил сортування: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "необхідно вказати параметр \"lc_collate\""
+
+#: commands/collationcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "необхідно вказати параметр \"lc_ctype\""
+
+#: commands/collationcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgstr "необхідно вказати параметр \"locale\""
+
+#: commands/collationcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються цим провайдером"
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "кодування поточної бази даних не підтримується цим провайдером"
+
+#: commands/collationcmds.c:334
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "правило сортування \"%s\" для кодування \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:345
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "правило сортування \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "зміна версії з %s на %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "версію не змінено"
+
+#: commands/collationcmds.c:532
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "не вдалося перетворити локальну назву \"%s\" на мітку мови: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:590
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "імпортувати систмені правила сортування може тільки суперкористувач"
+
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679
+#: libpq/be-secure-common.c:81
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "придатні системні локалі не знайдені"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761
+#: commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068
+#: commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405
+#: commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014
+#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1053
+#: utils/init/postinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "бази даних \"%s\" не існує"
+
+#: commands/comment.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "встановити коментар для відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "функція \"%s\" не була викликана менеджером тригерів"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатися в AFTER ROW"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатися для INSERT або UPDATE"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "вихідного кодування \"%s\" не існує"
+
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "цільового кодування \"%s\" не існує"
+
+#: commands/conversioncmds.c:87
+#, c-format
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "перетворення кодування в або з \"SQL_ASCII\" не підтримується"
+
+#: commands/conversioncmds.c:100
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "функція перетворення кодування %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/conversioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "функція перетворення кодування %s повернула неправильний результат для порожнього вводу"
+
+#: commands/copy.c:86
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "для використання COPY із зовнішніми програмами потрібно бути суперкористувачем або мати права ролі pg_execute_server_program"
+
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Будь-хто може використати COPY to stdout або from stdin, а також команду psql \\copy."
+
+#: commands/copy.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "для використання COPY з файлу потрібно бути суперкористувачем або мати права ролі pg_read_server_files"
+
+#: commands/copy.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "для використання COPY до файлу потрібно бути суперкористувачем або мати права ролі pg_write_server_files"
+
+#: commands/copy.c:188
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM не підтримується із захистом на рівні рядків"
+
+#: commands/copy.c:189
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Використайте оператори INSERT замість цього."
+
+#: commands/copy.c:283
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "COPY не підтримує MERGE"
+
+#: commands/copy.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "використовувати \"%s\" з HEADER в COPY TO не можна"
+
+#: commands/copy.c:385
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s потребує Boolean або \"відповідність\""
+
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "Формат \"%s\" для COPY не розпізнано"
+
+#: commands/copy.c:496 commands/copy.c:509 commands/copy.c:522
+#: commands/copy.c:541
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "аргументом функції \"%s\" повинен бути список імен стовпців"
+
+#: commands/copy.c:553
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "аргументом функції \"%s\" повинне бути припустиме ім'я коду"
+
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр \"%s\" не розпізнано"
+
+#: commands/copy.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "неможливо визначити DELIMITER в режимі BINARY"
+
+#: commands/copy.c:577
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "неможливо визначити NULL в режимі BINARY"
+
+#: commands/copy.c:599
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "роздільник для COPY повинен бути однобайтовим символом"
+
+#: commands/copy.c:606
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "Роздільник для COPY не може бути символом нового рядка або повернення каретки"
+
+#: commands/copy.c:612
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "Подання NULL для COPY не може включати символ нового рядка або повернення каретки"
+
+#: commands/copy.c:629
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "роздільник COPY не може бути \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "не можна вказати HEADER у режимі BINARY"
+
+#: commands/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "лапки для COPY доустпні тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:646
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "лапки для COPY повинні бути однобайтовим символом"
+
+#: commands/copy.c:651
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "роздільник і лапки для COPY повинні бути різними"
+
+#: commands/copy.c:657
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "вихід для COPY доступний тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:662
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "вихід для COPY повинен бути однобайтовим символом"
+
+#: commands/copy.c:668
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "Параметр force quote для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:672
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "Параметр force quote для COPY можна використати тільки з COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:678
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "Параметр force not null для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:682
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "Параметр force not null для COPY можна використати тільки з COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:688
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "Параметр force null для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:693
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "Параметр force null only для COPY можна використати тільки з COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:699
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "роздільник COPY не повинен з'являтися у специфікації NULL"
+
+#: commands/copy.c:706
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "лапки CSV не повинні з'являтися у специфікації NULL"
+
+#: commands/copy.c:767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "стовпець \"%s\" є згенерованим стовпцем"
+
+#: commands/copy.c:769
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "Згенеровані стовпці не можна використовувати в COPY."
+
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1850 commands/statscmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035
+#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660
+#: parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпця \"%s\" не існує"
+
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963
+#: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "стовпець \"%s\" вказано більше чим один раз"
+
+#: commands/copyfrom.c:123
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, рядок %llu, стовпець %s"
+
+#: commands/copyfrom.c:128 commands/copyfrom.c:174
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, рядок %llu"
+
+#: commands/copyfrom.c:140
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, рядок %llu, стовпець %s: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:150
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, рядок %llu, стовпець %s: null введення"
+
+#: commands/copyfrom.c:167
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, рядок %llu: \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:569
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати до подання \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:571
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Щоб подання допускало копіювання даних у нього, встановіть тригер INSTEAD OF INSERT."
+
+#: commands/copyfrom.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "не можна копіювати матеріалізоване подання \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:580
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати послідовність \"%s\""
+
+#: commands/copyfrom.c:585
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "неможливо копіювати у відношення \"%s\", яке не є таблицею"
+
+#: commands/copyfrom.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "виконати COPY FREEZE в секціонованій таблиці не можна"
+
+#: commands/copyfrom.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "виконати COPY FREEZE через попередню активність в транзакції не можна"
+
+#: commands/copyfrom.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "не можна виконати COPY FREEZE, тому, що таблиця не була створена або скорочена в поточній підтранзакції"
+
+#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Стовпець FORCE_NOT_NULL \"%s\" не фігурує в COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Стовпець FORCE_NULL \"%s\" не фігурує в COPY"
+
+#: commands/copyfrom.c:1518
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY FROM наказує серверному процесу PostgreSQL прочитати дані з файлу. Можливо, вам потрібна клієнтська команда, наприклад \\copy в psql."
+
+#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" - каталог"
+
+#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "не вдалося закрити канал за допомогою зовнішньої команди: %m"
+
+#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "збій програми \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:200
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "Підпис COPY-файлу не розпізнано"
+
+#: commands/copyfromparse.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "невірний заголовок файлу COPY (відсутні прапори)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "невірний заголовок файла COPY (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "не розпізнано важливі прапори в заголовку файлу COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "невірний заголовок файлу COPY (відсутня довжина)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:227
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "невірний заголовок файлу COPY (невірна довжина)"
+
+#: commands/copyfromparse.c:256
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл COPY: %m"
+
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
+#: tcop/postgres.c:358
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з клієнтом при відкритій транзакції"
+
+#: commands/copyfromparse.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "неочікуваний тип повідомлення 0x%02X під час COPY з stdin"
+
+#: commands/copyfromparse.c:317
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "помилка при stdin COPY: %s"
+
+#: commands/copyfromparse.c:785
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "неправильна кількість полів у рядку заголовку: отримано %d, очікувалось %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:801
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr "невідповідність назви стовпця в полі заголовку %d: отримано null (\"%s\"), очікувалось \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:808
+#, c-format
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr "невідповідність назви стовпця в полі заголовку %d: отримано \"%s\", очікувалось \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:890 commands/copyfromparse.c:1495
+#: commands/copyfromparse.c:1725
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "зайві дані після вмісту останнього стовпця"
+
+#: commands/copyfromparse.c:904
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "відсутні дані для стовпця \"%s\""
+
+#: commands/copyfromparse.c:982
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "після маркера кінця файлу продовжуються дані COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "кількість полів у рядку: %d, очікувалось: %d"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1277 commands/copyfromparse.c:1294
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "в даних виявлено явне повернення каретки"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1278 commands/copyfromparse.c:1295
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "в даних виявлено повернення каретки без лапок"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1280 commands/copyfromparse.c:1297
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Використайте \"\\r\", щоб позначити повернення каретки."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1281 commands/copyfromparse.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Використайте CSV в лапках, щоб позначити повернення каретки."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1310
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "в даних знайдено явний новий рядок"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1311
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "в даних знайдено новий рядок без лапок"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1313
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Використайте \"\\n\", щоб представити новий рядок."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1314
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Використайте CSV в лапках, щоб позначити новий рядок."
+
+#: commands/copyfromparse.c:1360 commands/copyfromparse.c:1396
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "маркер \"кінець копії\" не відповідає попередньому стилю нового рядка"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1369 commands/copyfromparse.c:1385
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "маркер \"кінець копії\" зіпсований"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1809
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "незакінчене поле в лапках CSV"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1885 commands/copyfromparse.c:1904
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "неочікуваний кінец файлу в даних COPY"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1894
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "невірний розмір поля"
+
+#: commands/copyfromparse.c:1917
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "невірний двійковий формат даних"
+
+#: commands/copyto.c:234
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "не вдалося записати в канал програми COPY: %m"
+
+#: commands/copyto.c:239
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "не можливо записати в файл COPY: %m"
+
+#: commands/copyto.c:369
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати з подання \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:371 commands/copyto.c:377 commands/copyto.c:383
+#: commands/copyto.c:394
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Спробуйте варіацію COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copyto.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати з матеріалізованого подання \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати зі сторонньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "не вдалося скопіювати з послідовності \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати з секційної таблиці \"%s\""
+
+#: commands/copyto.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "не можна копіювати з відношення \"%s\", котре не є таблицею"
+
+#: commands/copyto.c:450
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "правила DO INSTEAD NOTHING не підтримуються для COPY"
+
+#: commands/copyto.c:464
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "умовні правила DO INSTEAD не підтримуються для COPY"
+
+#: commands/copyto.c:468
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "правила DO ALSO не підтримуються для COPY"
+
+#: commands/copyto.c:473
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "складові правила DO INSTEAD не підтримуються з COPY"
+
+#: commands/copyto.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) не підтримується"
+
+#: commands/copyto.c:500
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "В запиті COPY повинно бути речення RETURNING"
+
+#: commands/copyto.c:529
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "відношення, згадане в операторі COPY, змінилось"
+
+#: commands/copyto.c:588
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Стовпець FORCE_QUOTE \"%s\" не фігурує в COPY"
+
+#: commands/copyto.c:696
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "при виконанні COPY в файл не можна вказувати відносний шлях"
+
+#: commands/copyto.c:715
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
+
+#: commands/copyto.c:718
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO наказує серверному процесу PostgreSQL записати дані до файлу. Можливо, вам потрібна клієнтська команда, наприклад \\copy в psql."
+
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "вказано забагато імен стовпців"
+
+#: commands/createas.c:546
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "політики для цієї команди все ще не реалізовані"
+
+#: commands/dbcommands.c:812
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION більше не підтримується"
+
+#: commands/dbcommands.c:813
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Розгляньте можливість використання табличних просторів."
+
+#: commands/dbcommands.c:838
+#, c-format
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "OID котрі менше ніж %u, зарезервовані для системних об'єктів"
+
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d не є вірним кодом кодування"
+
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s не є вірним ім'ям кодування"
+
+#: commands/dbcommands.c:907
+#, c-format
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "нерозпізнаний постачальник локалів: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237
+#: commands/user.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "недійсний ліміт з'єднання: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "немає дозволу для створення бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:965
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "шаблону бази даних \"%s\" не існує"
+
+#: commands/dbcommands.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "не можна використовувати невірну базу даних \"%s\" в якості шаблону"
+
+#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320
+#: utils/init/postinit.c:1062
+#, c-format
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "Використайте DROP DATABASE для видалення невірних баз даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:987
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для копіювання бази даних \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1004
+#, c-format
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "неприпустима стратегія створення бази даних \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1005
+#, c-format
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "Припустимі стратегії: \"wal_log\" і \"file_copy\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1024
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "недійсний сервер кодування %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я локалі: \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "кодування \"%s\" не підтримується провайдером ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1055
+#, c-format
+msgid "ICU locale must be specified"
+msgstr "Необхідно вказати локаль ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1064
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "ICU локаль не може бути визначена, якщо постачальник локалі не ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "нове кодування (%s) несумісне з кодуванням шаблона бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1085
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте кодування шаблона бази даних або виберіть template0 в якості шаблона."
+
+#: commands/dbcommands.c:1090
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "нове правило сортування (%s) несумісне з правилом в шаблоні бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1092
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте те ж саме правило сортування, що і в шаблоні бази даних, або виберіть template0 в якості шаблона."
+
+#: commands/dbcommands.c:1097
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "новий параметр LC_CTYPE (%s) несумісний з LC_CTYPE в шаблоні бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1099
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте той самий LC_CTYPE, що і в шаблоні бази даних, або виберіть template0 в якості шаблона."
+
+#: commands/dbcommands.c:1104
+#, c-format
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "новий постачальник локалі (%s) не відповідає постачальнику локалі шаблону бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1106
+#, c-format
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте такого ж постачальника локалі, що й у шаблоні бази даних, або використайте template0 в якості шаблону."
+
+#: commands/dbcommands.c:1115
+#, c-format
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "нова ICU локаль (%s) несумісна з ICU локалью шаблону бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:1117
+#, c-format
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте таку ж ICU локаль, що й у шаблоні бази даних, або використайте template0 в якості шаблону."
+
+#: commands/dbcommands.c:1140
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr "шаблон бази даних \"%s\" має версію правил сортування, але фактичну версію визначити не вдалося"
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "шаблон бази даних \"%s\" має невідповідність версії параметрів сортування"
+
+#: commands/dbcommands.c:1147
+#, c-format
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Шаблон бази даних було створено за допомогою параметрів сортування версії %s, але операційна система надає версію %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:1150
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Перебудуйте всі об'єкти шаблону бази даних, які використовують стандартний параметр сортування або виконайте ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, або побудуйте PostgreSQL з правильною версією бібліотеки."
+
+#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global не можна використати в якості табличного простору за замовчуванням"
+
+#: commands/dbcommands.c:1212
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "не вдалося призначити новий табличний простір за замовчуванням \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1214
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "БД \"%s\" вже містить таблиці, що знаходяться в цьому табличному просторі."
+
+#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "база даних \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/dbcommands.c:1258
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "вихідна база даних \"%s\" зайнята іншими користувачами"
+
+#: commands/dbcommands.c:1280
+#, c-format
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "OID %u вже використовується базою даних \"%s\" вже використовує"
+
+#: commands/dbcommands.c:1286
+#, c-format
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr "каталог даних з вказаним OID %u вже існує"
+
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "кодування \"%s\" не відповідає локалі \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1460
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Обраний параметр LC_CTYPE потребує кодування \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1475
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Обраний параметр LC_COLLATE потребує кодування \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:1556
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "бази даних \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dbcommands.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "неможливо видалити шаблон бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:1586
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "неможливо видалити наразі відкриту базу даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:1599
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "база даних \"%s\" використовується активним слотом логічної реплікації"
+
+#: commands/dbcommands.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "Активний слот %d."
+msgstr[1] "Активні слоти %d."
+msgstr[2] "Активних слотів %d."
+msgstr[3] "Активних слотів %d."
+
+#: commands/dbcommands.c:1615
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "база даних \"%s\" використовується в підписці логічної реплікації"
+
+#: commands/dbcommands.c:1617
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "Знайдено підписку %d."
+msgstr[1] "Знайдено підписки %d."
+msgstr[2] "Знайдено підписок %d."
+msgstr[3] "Знайдено підписок %d."
+
+#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812
+#: commands/dbcommands.c:1942
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "база даних \"%s\" зайнята іншими користувачами"
+
+#: commands/dbcommands.c:1772
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "немає дозволу для перейменування бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:1801
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "поточна база даних не може бути перейменована"
+
+#: commands/dbcommands.c:1898
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "неможливо змінити табличний простір наразі відкритої бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:2004
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "деякі відношення бази даних \"%s\" вже є в табличному просторі \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2006
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Перед тим, як виконувати цю команду, вам треба повернути їх в табличний простір за замовчуванням для цієї бази даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852
+#: commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "у старому каталозі бази даних \"%s\" могли залишитися непотрібні файли"
+
+#: commands/dbcommands.c:2194
+#, c-format
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр DROP DATABASE \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2272
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути вказаним з іншими параметрами"
+
+#: commands/dbcommands.c:2319
+#, c-format
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити невірну базу даних \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:2336
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "не можна заборонити з'єднання для поточної бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:2555
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "немає дозволу для зміни власника бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:2958
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Знайдено %d інших сеансів і %d підготованих транзакцій з використанням цієї бази даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:2961
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "Є %d іншого сеансу з використанням цієї бази даних."
+msgstr[1] "Є %d інші сеанси з використанням цієї бази даних."
+msgstr[2] "Є %d інших сеансів з використанням цієї бази даних."
+msgstr[3] "Є %d інших сеансів з використанням цієї бази даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3848
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "З цією базою даних пов'язана %d підготовлена транзакція."
+msgstr[1] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлені транзакції."
+msgstr[2] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлених транзакцій."
+msgstr[3] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлених транзакцій."
+
+#: commands/dbcommands.c:3108
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "відсутній каталог \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:654
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про каталог \"%s\": %m"
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
+#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s потребує параметру"
+
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
+#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s потребує числового значення"
+
+#: commands/define.c:154
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s потребує логічного значення"
+
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s потребує ціле значення"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "аргументом %s повинно бути ім'я"
+
+#: commands/define.c:302
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "аргументом %s повинно бути ім'я типу"
+
+#: commands/define.c:348
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "невірний аргумент для %s: \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
+#: utils/adt/ruleutils.c:2928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" є функцією агрегату"
+
+#: commands/dropcmds.c:102
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Використайте DROP AGGREGATE, щоб видалити агрегатні функції."
+
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
+#: commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "схеми \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:276
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "типу \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "правила сортування \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:282
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "перетворення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "об'єкту статистики \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:300
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "парсеру текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:307
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "словника текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "шаблону текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "конфігурації текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "розширення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "функції %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:349
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "процедури %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:362
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "підпрограми %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "агрегату %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:388
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "оператора \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:394
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "мови \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:403
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "приведення від типу %s до типу %s не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:412
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "трансформації для типу %s мови \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:420
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "тригеру \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:429
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "політики \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:436
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "тригеру подій \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:442
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "правила \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:449
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "джерела сторонніх даних \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "серверу \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "класу операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\", пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:474
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "сімейства операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\", пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "публікації \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/event_trigger.c:125
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення тригера подій %s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:127
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Тільки суперкористувач може створити тригер подій."
+
+#: commands/event_trigger.c:136
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане ім'я подій \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана змінна фільтру \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:207
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "значення фільтру \"%s\" не розпізнано для змінної фільтру \"%s\""
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "для %s тригери подій не підтримуються"
+
+#: commands/event_trigger.c:248
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "змінну фільтра \"%s\" вказано кілька разів"
+
+#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421
+#: commands/event_trigger.c:515
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "тригеру подій \"%s\" не існує"
+
+#: commands/event_trigger.c:483
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для зміни власника тригера подій \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:485
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "Власником тригеру подій може бути тільки суперкористувач."
+
+#: commands/event_trigger.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s можливо викликати лише в подієвій тригерній функції sql_drop"
+
+#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s можливо викликати лише в подієвій тригерній функції table_rewrite"
+
+#: commands/event_trigger.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s можливо викликати тільки в подієвій тригерній функції"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане значення параметру EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:225
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр EXPLAIN \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:233
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "Параметр WAL оператора EXPLAIN потребує вказівки ANALYZE"
+
+#: commands/explain.c:242
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "Параметр TIMING оператора EXPLAIN потребує вказівки ANALYZE"
+
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "розширення \"%s\" не існує"
+
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
+#: commands/extension.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "невірне ім'я розширення: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:273
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Імена розширення не повинні бути пустими."
+
+#: commands/extension.c:282
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Імена розширення не повинні містити \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:294
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Імена розширення не повинні починатися або закінчуватися символом \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:304
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Імена розширення не повинні містити роздільники шляху."
+
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
+#: commands/extension.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "невірне ім'я версії розширення: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Імена версії не повинні бути пустими."
+
+#: commands/extension.c:329
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Імена версії не повинні містити \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:338
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Імена версії не повинні починатись або закінчуватись символом \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:348
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Імена версії не повинні містити роздільники шляху."
+
+#: commands/extension.c:502
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "розширення \"%s\" недоступне"
+
+#: commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "Не вдалося відкрити контрольний файл розширення \"%s\": %m."
+
+#: commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr "Розширення спочатку має бути встановлене в системі, де запущено PostgreSQL."
+
+#: commands/extension.c:509
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити керуючий файл розширення \"%s\": %m"
+
+#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:541
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "параметр \"%s\" не можна задавати в додатковому керуючому файлі розширення"
+
+#: commands/extension.c:563 commands/extension.c:571 commands/extension.c:579
+#: utils/misc/guc.c:7380
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "параметр \"%s\" потребує логічного значення"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" не є невірним ім'ям кодування"
+
+#: commands/extension.c:602
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "параметр \"%s\" повинен містити список імен розширень"
+
+#: commands/extension.c:609
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр \"%s\" в файлі \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:618
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "параметр \"schema\" не може бути вказаним, коли \"relocatable\" є дійсним"
+
+#: commands/extension.c:796
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "в скрипті розширення не повинно бути операторів управління транзакціями"
+
+#: commands/extension.c:873
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення розширення %s\""
+
+#: commands/extension.c:876
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "Необхідно мати право CREATE для поточної бази даних щоб створити це розширення."
+
+#: commands/extension.c:877
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Тільки суперкористувач може створити це розширення."
+
+#: commands/extension.c:881
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для оновлення розширення %s\""
+
+#: commands/extension.c:884
+#, c-format
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "Необхідно мати право CREATE для поточної бази даних щоб оновити це розширення."
+
+#: commands/extension.c:885
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Тільки суперкористувач може оновити це розширення."
+
+#: commands/extension.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "неприпустимий символ у власника розширення: не може містити жодного з \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "неприпустимий символ у розширенні \"%s\" схеми: не повинно містити жодної з \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1237
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "розширення \"%s\" не має жодного шляху оновлення від версії \"%s\" до версії \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "для інсталяції слід указати версію"
+
+#: commands/extension.c:1482
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "розширення \"%s\" не має ні скрипту для встановлення, ні шляху оновлення для версії \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1516
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "розширення \"%s\" треба встановлювати в схемі \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "виявлено циклічну залежність між розширеннями \"%s\" і \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1681
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "встановлення необхідних розширень \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1704
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "необхідні розширення \"%s\" не встановлено"
+
+#: commands/extension.c:1707
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Використайте CREATE EXTENSION ... CASCADE також для встановлення необхідних розширень."
+
+#: commands/extension.c:1742
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "розширення \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: commands/extension.c:1749
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "розширення \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/extension.c:1760
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "вкладенні оператори CREATE EXTENSION не підтримуються"
+
+#: commands/extension.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "неможливо видалити розширення \"%s\", оскільки воно змінюється"
+
+#: commands/extension.c:2401
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s можна викликати лише з SQL-скрипта, виконаного CREATE EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:2413
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u не посилається на таблицю"
+
+#: commands/extension.c:2418
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "таблиця \"%s\" не є членом створеного розширення"
+
+#: commands/extension.c:2772
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "неможливо перемістити розширення \"%s\" в схему \"%s\", оскільки розширення містить схему"
+
+#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "розширення \"%s\" не підтримує SET SCHEMA"
+
+#: commands/extension.c:2875
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s не є схемою розширення \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:2934
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "вкладенні оператори ALTER EXTENSION не підтримуються"
+
+#: commands/extension.c:3023
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "версія \"%s\" розширення \"%s\" вже встановлена"
+
+#: commands/extension.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr "додати об'єкт цього типу до розширення не можна"
+
+#: commands/extension.c:3301
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "неможливо додати схему \"%s\" до розширення \"%s\", оскільки схема містить розширення"
+
+#: commands/extension.c:3395
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
+
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "параметр \"%s\" не знайдено"
+
+#: commands/foreigncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "параметр \"%s\" надано більше одного разу"
+
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для зміни власника джерела сторонніх даних \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб змінити власника джерела сторонніх даних."
+
+#: commands/foreigncmds.c:231
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Власником джерела сторонніх даних може бути тільки суперкористувач."
+
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:669
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "джерела сторонніх даних \"%s\" не існує"
+
+#: commands/foreigncmds.c:580
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення джерела сторонніх даних %s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:582
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб створити джерело сторонніх даних."
+
+#: commands/foreigncmds.c:697
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "немає дозволу на зміну джерела сторонніх даних \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб змінити джерело сторонніх даних."
+
+#: commands/foreigncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "при зміні обробника в обгортці сторонніх даних може змінитися поведінка існуючих сторонніх таблиць"
+
+#: commands/foreigncmds.c:745
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "при зміні функції перевірки в обгортці сторонніх даних параметри залежних об'єктів можуть стати невірними"
+
+#: commands/foreigncmds.c:876
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "сервер \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1144
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" для сервера \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" для сервера \"%s\" вже існує\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не існує для сервера \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:1379
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не існує для сервера \"%s\", пропускаємо"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" не має обробника"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1513
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" не підтримує IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "імпорт сторонньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:109
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL-функція не може повертати тип оболонки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "тип, що повертається, %s - лише оболонка"
+
+#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "для типу оболонки \"%s\" неможливо вказати модифікатор типу"
+
+#: commands/functioncmds.c:150
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "тип \"%s\" все ще не визначений"
+
+#: commands/functioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Створення визначення типу оболонки."
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL-функція не може приймати значення типу оболонки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:256
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "агрегатна функція не може приймати значення типу оболонки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:261
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "тип аргументу %s - лише оболонка"
+
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "тип \"%s\" не існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:285
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "агрегатні функції не приймають в аргументах набору"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "процедури не приймають в аргументах набору"
+
+#: commands/functioncmds.c:293
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "функції не приймають в аргументах набору"
+
+#: commands/functioncmds.c:303
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути останнім в списку вхідних параметрів"
+
+#: commands/functioncmds.c:323
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути останнім параметром"
+
+#: commands/functioncmds.c:348
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути масивом"
+
+#: commands/functioncmds.c:393
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "тільки ввідні параметри можуть мати значення за замовчуванням"
+
+#: commands/functioncmds.c:426
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "у значенні параметру за замовчуванням не можна посилатись на таблиці"
+
+#: commands/functioncmds.c:450
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "вхідні параметри, наступні за параметром зі значенням \"за замовчуванням\", також повинні мати значення \"за замовчуванням\""
+
+#: commands/functioncmds.c:460
+#, c-format
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "параметри процедури OUT не можуть з'являтись після параметра зі значенням за замовчуванням"
+
+#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "некоректний атрибут у визначенні процедури"
+
+#: commands/functioncmds.c:701
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "функція підтримки %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "для уточнення функції підтримки потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST має бути додатнім"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "Значення ROWS повинно бути позитивним"
+
+#: commands/functioncmds.c:870
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "не вказано тіло функції"
+
+#: commands/functioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "вказано тіло дубліката функції"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+#, c-format
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr "вбудоване тіло функції SQL допустиме лише для мови SQL"
+
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "SQL функція з тілом без лапок не може мати поліморфні аргументи"
+
+#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#, c-format
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s ще не підтримується у тілі SQL функції без лапок"
+
+#: commands/functioncmds.c:995
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "для мови \"%s\" потрібен лише один вираз AS"
+
+#: commands/functioncmds.c:1100
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "не вказано жодної мови"
+
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109
+#: commands/proclang.c:237
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "мови \"%s\" не існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Використайте CREATE EXTENSION, щоб завантажити мову в базу даних."
+
+#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "лише суперкористувачі можуть визначити функцію з атрибутом leakproof"
+
+#: commands/functioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "результат функції повинен мати тип %s відповідно з параметрами OUT"
+
+#: commands/functioncmds.c:1209
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "необхідно вказати тип результату функції"
+
+#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS не застосовується, коли функція не повертає набір"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "вихідний тип даних %s є псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1558
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "цільовий тип даних %s є псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "приведення буде ігноруватися, оскільки вихідні дані мають тип домену"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "приведення буде ігноруватися, оскільки цільові дані мають тип домену"
+
+#: commands/functioncmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "функція приведення повинна приймати від одного до трьох аргументів"
+
+#: commands/functioncmds.c:1616
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "аргумент функції приведення повинен співпадати або бути двійково-сумісним з вихідним типом даних"
+
+#: commands/functioncmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "другий аргумент функції приведення повинен мати тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1625
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "третій аргумент функції приведення повинен мати тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1630
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "тип вертаючих даних функції приведення повинен співпадати або бути двійково-сумісним з цільовим типом даних"
+
+#: commands/functioncmds.c:1641
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "функція приведення не може бути змінною (volatile)"
+
+#: commands/functioncmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "функція приведення повинна бути звичайною функцією"
+
+#: commands/functioncmds.c:1650
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "функція приведення не може вертати набір"
+
+#: commands/functioncmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "тільки суперкористувач може створити приведення WITHOUT FUNCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:1691
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "вихідний та цільовий типи даних не сумісні фізично"
+
+#: commands/functioncmds.c:1706
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "складені типи даних не сумісні на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1712
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "типи переліку не сумісні на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "типи масивів не сумісні на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1735
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "типи доменів не можуть вважатись сумісними на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1745
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "вихідний тип даних співпадає з цільовим типом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1778
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "функція перетворення не може бути мінливою"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "функція перетворення повинна бути нормальною функцією"
+
+#: commands/functioncmds.c:1786
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "функція перетворення не повинна повертати набір"
+
+#: commands/functioncmds.c:1790
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "функція перетворення повинна приймати один аргумент"
+
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "перший аргумент функції перетворення повинен бути типу %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1833
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "тип даних %s є псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "тип даних %s є доменом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "результат функції FROM SQL має бути типу %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1905
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "результат функції TO SQL повинен мати тип даних перетворення"
+
+#: commands/functioncmds.c:1934
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "перетворення для типу %s мови \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:2021
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "перетворення для типу %s мови \"%s\" не існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:2045
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "функція %s вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:2096
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "не вказано жодного впровадженого коду"
+
+#: commands/functioncmds.c:2142
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "мова \"%s\" не підтримує виконання впровадженого коду"
+
+#: commands/functioncmds.c:2237
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "процедурі неможливо передати більше %d аргументу"
+msgstr[1] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
+msgstr[2] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
+msgstr[3] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
+
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "треба вказати хоча б один стовпець"
+
+#: commands/indexcmds.c:638
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "не можна використовувати більше ніж %d стовпців в індексі"
+
+#: commands/indexcmds.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "створити індекс для відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/indexcmds.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "неможливо створити індекс в секційній таблиці \"%s\" паралельним способом"
+
+#: commands/indexcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "створити обмеження-виняток в секціонованій таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "неможливо створити індекси в тимчасових таблицях в інших сеансах"
+
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "для секціонованих відношень не можна вказати табличний простір за замовчуванням"
+
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "тільки спільні відношення можуть бути поміщені в табличний pg_global"
+
+#: commands/indexcmds.c:825
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "застарілий метод доступу \"rtree\" підміняється методом \"gist\""
+
+#: commands/indexcmds.c:846
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не підтримує унікальні індекси"
+
+#: commands/indexcmds.c:851
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не підтримує включені стовпці"
+
+#: commands/indexcmds.c:856
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує багатостовпцеві індекси"
+
+#: commands/indexcmds.c:861
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує обмеження-винятки"
+
+#: commands/indexcmds.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "не можна зіставити ключ розділу з індексом використовуючи метод доступу \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:996
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "непідтримуване обмеження \"%s\" з визначенням ключа секціонування"
+
+#: commands/indexcmds.c:998
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "обмеження %s не можуть використовуватись, якщо ключі секціонування включають вирази."
+
+#: commands/indexcmds.c:1037
+#, c-format
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr "обмеження унікальності в секціонованій таблиці повинно включати всі стовпці секціонування"
+
+#: commands/indexcmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "в обмеженні %s таблиці\"%s\" не вистачає стовпця \"%s\", що є частиною ключа секціонування."
+
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "створення індексу для системних стовпців не підтримується"
+
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна створити унікальний індекс в секціонованій таблиці \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "Таблиця \"%s\" містить секції, які є зовнішніми таблицями."
+
+#: commands/indexcmds.c:1767
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функції в предикаті індексу повинні бути позначені як IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:2529
+#: parser/parse_utilcmd.c:2664
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "вказаний у ключі стовпець \"%s\" не існує"
+
+#: commands/indexcmds.c:1869 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "вирази не підтримуються у включених стовпцях "
+
+#: commands/indexcmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функції в індексному виразі повинні бути позначені як IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1925
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "включені стовпці не підтримують правила сортування"
+
+#: commands/indexcmds.c:1929
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "включені стовпці не підтримують класи операторів"
+
+#: commands/indexcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "включені стовпці не підтримують параметри ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "включені стовпці не підтримують параметри NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1978
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для індексного виразу"
+
+#: commands/indexcmds.c:1986 commands/tablecmds.c:17502 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796
+#: utils/adt/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "тип %s не підтримує правила сортування"
+
+#: commands/indexcmds.c:2051
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "оператор %s не комутативний"
+
+#: commands/indexcmds.c:2053
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "В обмеженнях-виключеннях можуть використовуватись лише комутативні оператори."
+
+#: commands/indexcmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "оператор %s не є членом сімейства операторів \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "Оператор винятку для обмеження повинен відноситись до класу операторів індексу."
+
+#: commands/indexcmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує параметри ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:2122
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує параметри NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:2168 commands/tablecmds.c:17527
+#: commands/tablecmds.c:17533 commands/typecmds.c:2302
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "тип даних %s не має класу операторів за замовчуванням для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2170
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів для індексу або визначити клас операторів за замовчуванням для цього типу даних."
+
+#: commands/indexcmds.c:2199 commands/indexcmds.c:2207
+#: commands/opclasscmds.c:205
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "клас операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2221 commands/typecmds.c:2290
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "клас операторів \"%s\" не приймає тип даних %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2311
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "для типу даних %s є кілька класів операторів за замовчуванням"
+
+#: commands/indexcmds.c:2639
+#, c-format
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр REINDEX \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:2863
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "таблиця \"%s\" не має індексів, які можна переіндексувати паралельно"
+
+#: commands/indexcmds.c:2877
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "таблиця \"%s\" не має індексів для переіндексування"
+
+#: commands/indexcmds.c:2917 commands/indexcmds.c:3421
+#: commands/indexcmds.c:3549
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "не можна конкурентно переіндексувати системні каталоги"
+
+#: commands/indexcmds.c:2940
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "переіндексувати можна тільки наразі відкриту базу даних"
+
+#: commands/indexcmds.c:3028
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "не можна конкурентно переіндексувати системні каталоги, пропускаємо"
+
+#: commands/indexcmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "не можна перемістити системні відношення, пропускаються усі"
+
+#: commands/indexcmds.c:3107
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "під час переіндексування секціонованої таблиці \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3110
+#, c-format
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "під час переіндексування секціонованого індексу \"%s.%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:3301 commands/indexcmds.c:4157
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "таблиця \"%s.%s\" була переіндексована"
+
+#: commands/indexcmds.c:3453 commands/indexcmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "неможливо переіндексувати пошкоджений індекс \"%s.%s\" паралельно, пропускається"
+
+#: commands/indexcmds.c:3459
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "неможливо переіндексувати індекс обмеження-виключення \"%s.%s\" паралельно, пропускається"
+
+#: commands/indexcmds.c:3614
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "неможливо переіндексувати цей тип відношень паралельон"
+
+#: commands/indexcmds.c:3635
+#, c-format
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "не можна перемістити не спільне відношення до табличного простору \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:4138 commands/indexcmds.c:4150
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "індекс \"%s.%s\" був перебудований"
+
+#: commands/indexcmds.c:4140 commands/indexcmds.c:4159
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/lockcmds.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "блокувати відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/matview.c:193
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "CONCURRENTLY не може використовуватись, коли матеріалізоване подання не наповнено"
+
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
+#, c-format
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "параметри %s та %s не можуть бути використані разом"
+
+#: commands/matview.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "оновити матеріалізоване подання \"%s\" паралельно не можна"
+
+#: commands/matview.c:259
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "Створіть унікальний індекс без речення WHERE для одного або більше стовпців матеріалізованого подання."
+
+#: commands/matview.c:653
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "нові дані для матеріалізованого подання \"%s\" містять рядки, які дублюються (без урахування стовпців з null)"
+
+#: commands/matview.c:655
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Рядок: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:267
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/opclasscmds.c:416
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "тільки суперкористувач може створити клас операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
+#: commands/opclasscmds.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "неприпустимий номер оператора %d, число має бути між 1 і %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
+#: commands/opclasscmds.c:1072
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "неприпустимий номер функції %d, число має бути між 1 і %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:567
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "тип сховища вказано більше одного разу"
+
+#: commands/opclasscmds.c:594
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "тип сховища не може відрізнятися від типу даних для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:610
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "клас операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/opclasscmds.c:638
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "клас операторів \"%s\" не вдалося зробити класом за замовчуванням для типу %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:641
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Клас операторів \"%s\" вже є класом за замовчуванням."
+
+#: commands/opclasscmds.c:801
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "тільки суперкористувач може створити сімейство операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:861
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "тільки суперкористувач може змінити сімейство операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:919
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "типи аргументу оператора повинні бути вказані в ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:994
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE не може бути вказано в ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "треба вказати один або два типи аргументу"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "індексні оператори повинні бути бінарними"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує сортувальних операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "оператори пошуку по індексу повинні повертати логічне значення"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1224
+#, c-format
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "пов'язані типи даних для функцій обробки параметрів класів операторів повинні відповідати типу вхідних даних opclass"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1231
+#, c-format
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "ліві та праві пов'язані типи даних для функцій розбору параметрів класів операторів повинні збігатись"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "неприпустима функція розбору параметрів класів операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "Допустимий підпис для функції розбору параметрів класів операторів: %s."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1259
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "функції порівняння btree повинні мати два аргумента"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "функції порівняння btree повинні повертати ціле число"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1280
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "опорні функції сортування btree повинні приймати тип \"internal\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1284
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "опорні функції сортування btree повинні повертати недійсне (void)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1295
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "функції in_range для btree повинні приймати п'ять аргументів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1299
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "функції in_range для btree повинні повертати логічне значення"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1315
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "функції equal image для btree повинні приймати один аргумент"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "функції equal image для btree повинні повертати логічне значення"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "функції equal image для btree не можуть бути хрестоподібного типу"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "геш-функція 1 повинна приймати один аргумент"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1346
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "геш-функція 1 повинна повертати ціле число"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "геш-функція 2 повинна приймати два аргументи"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1357
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "геш-функція 2 повинна повертати велике ціле (bigint)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1382
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "для опорної функції індексів повинні бути вказані пов'язані типи даних"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1407
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "номер функції %d для (%s,%s) з'являється більш ніж один раз"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "номер оператора %d для (%s,%s) з'являється більш ніж один раз"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "оператор %d(%s,%s) вже існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1566
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "функція %d(%s,%s) вже існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1647
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "оператора %d(%s,%s) не існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "функції %d(%s,%s) не існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "клас операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "Аргументом оператора не може бути тип SETOF"
+
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут оператора \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/operatorcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "необхідно вказати функцію оператора"
+
+#: commands/operatorcmds.c:181
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "необхідно вказати типи аргументу оператора"
+
+#: commands/operatorcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "необхідно вказати правильний тип аргументу оператора"
+
+#: commands/operatorcmds.c:186
+#, c-format
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "Постфіксні оператори не підтримуються."
+
+#: commands/operatorcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "функція оцінювання обмеження %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:333
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "функція оцінювання з'єднання %s має декілька збігів"
+
+#: commands/operatorcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "функція оцінювання з'єднання %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "атрибут оператора \"%s\" неможливо змінити"
+
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
+#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
+#: commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17082
+#: commands/tablecmds.c:17117 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278
+#: rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "доступ заборонений: \"%s\" - системний каталог"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "всі вказані ролі, крім PUBLIC, ігноруються"
+
+#: commands/policy.c:173
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "Роль PUBLIC включає в себе всі інші ролі."
+
+#: commands/policy.c:607
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK не можна застосувати до SELECT або DELETE"
+
+#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "для INSERT допускається лише вираз WITH CHECK"
+
+#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "політика \"%s\" для таблиці \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "політика \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
+
+#: commands/policy.c:911
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "для SELECT, DELETE допускається лише вираз USING"
+
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "неприпустиме ім'я курсора: не повинне бути пустим"
+
+#: commands/portalcmds.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "не можна створити курсос WITH HOLD в межах операції з обмеженням по безпеці"
+
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "курсор \"%s\" не існує"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "неприпустиме ім'я оператора: не повинне бути пустим"
+
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "підготовлений оператор не SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:295
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "невірне число параметрів для підготовленого оператора \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:297
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Очікувалось %d параметрів, але отримано %d."
+
+#: commands/prepare.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "параметр $%d типу %s не можна привести до очікуваного типу %s"
+
+#: commands/prepare.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "підготовлений оператор \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/prepare.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "підготовлений оператор \"%s\" не існує"
+
+#: commands/proclang.c:68
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "для створення користувацької мови потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1219
+#: postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "неприпустимий синтаксис списку в параметрі \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане значення параметра публікації \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр публікації: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "жодної схеми не вибрано для CURRENT_SCHEMA"
+
+#: commands/publicationcmds.c:501
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "Системні стовпці не допускаються."
+
+#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513
+#: commands/publicationcmds.c:530
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "Користувацькі оператори не допускаються."
+
+#: commands/publicationcmds.c:554
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "Дозволяються тільки стовпці, константи, вбудовані оператори, вбудовані типи даних, вбудовані параметри сортування та незмінні вбудовані функції."
+
+#: commands/publicationcmds.c:566
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "Користувацькі типи не допускаються."
+
+#: commands/publicationcmds.c:569
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "Користувацькі або вбудовані змінні функції не допускаються."
+
+#: commands/publicationcmds.c:572
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "Користувацькі параметри сортування не допускаються."
+
+#: commands/publicationcmds.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "неприпустимий вираз публікації WHERE"
+
+#: commands/publicationcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "використовувати вираз публікації WHERE для відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/publicationcmds.c:637
+#, c-format
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr "вираз WHERE для секціонованих таблиць не можна використовувати, коли %s є false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
+#, c-format
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "не можна використовувати список стовпців для відношення \"%s.%s\" в публікації \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr "Списки стовпців не можна вказувати в публікаціях, що містять елементи FOR TABLES IN SCHEMA."
+
+#: commands/publicationcmds.c:725
+#, c-format
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr "Списки стовпців для секціонованих таблиць не можна використовувати, коли %s є false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "для створення публікації УСІХ ТАБЛИЦЬ потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:831
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "щоб створити публікацію FOR TABLES IN SCHEMA потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "недостатній wal_level для публікації логічних змін"
+
+#: commands/publicationcmds.c:868
+#, c-format
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "Встановіть wal_level на \"logical\" перед створенням підписок."
+
+#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "встановити параметр \"%s\" на false для публікації \"%s\" не можна"
+
+#: commands/publicationcmds.c:967
+#, c-format
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "Публікація містить вираз WHERE для секціонованої таблиці \"%s\", який не допускається коли \"%s\" є false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:975
+#, c-format
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr "Публікація містить список стовпців для секціонованої таблиці \"%s\", який не допускається коли \"%s\" є false."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1298
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "не можна додати схему до публікації \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1300
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr "Схеми не можна додавати, якщо будь-яка таблиця, що вказуює на список стовпців, вже є частиною публікації."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1348
+#, c-format
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "для додавання або встановлення схем потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "публікація \"%s\" визначена ДЛЯ ВСІХ ТАБЛИЦЬ"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1359
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "До публікації FOR ALL TABLES не можна додати або видалити схеми."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1367
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "У публікації ВСІХ ТАБЛИЦЬ не можна додати або видалити таблиці."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "конфліктуючі або надлишкові вирази WHERE для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "конфліктуючі або надлишкові списки стовпців для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "список стовпців не можна вказувати в ALTER PUBLICATION ... DROP"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1814
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "відносини \"%s\" не є частиною публікації"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1821
+#, c-format
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr "під час видалення таблиці з публікації використовувати вираз WHERE не можна"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1881
+#, c-format
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "таблиці зі схеми \"%s\" не є частиною публікації"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "немає прав на зміну власника публікації \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:1926
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "Власником публікації УСІХ ТАБЛИЦЬ повинен бути суперкористувач."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1933
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "Власник публікації публікації FOR TABLES IN SCHEMA повинен бути суперкористувачем."
+
+#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "непримустиме ім'я схеми \"%s\""
+
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Префікс \"pg_\" зарезервований для системних схем."
+
+#: commands/schemacmds.c:133
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "схема \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/seclabel.c:131
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "постачальники міток безпеки не завантажені"
+
+#: commands/seclabel.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "коли завантажено кілька постачальників міток безпеки, потрібний слід вказати явно"
+
+#: commands/seclabel.c:153
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "постачальник міток безпеки \"%s\" не завантажений"
+
+#: commands/seclabel.c:160
+#, c-format
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "мітки безпеки не підтримуються для цього типу об'єктів"
+
+#: commands/seclabel.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "не можна встановити мітку безпеки для відношення \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:755
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: досягнено максимального значення послідовності \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:774
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: досягнено мінімального значення послідовності \"%s\" (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:892
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "поточне значення (currval) для послідовності \"%s\" ще не визначено у цьому сеансі"
+
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "останнє значення ще не визначено в цьому сеансі"
+
+#: commands/sequence.c:997
+#, c-format
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: значення %lld поза межами послідовності \"%s\" (%lld..%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1365
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "неприпустимий параметр послідовності SEQUENCE NAME"
+
+#: commands/sequence.c:1391
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "типом стовпця ідентифікації може бути тільки smallint, integer або bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1392
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "типом послідовності може бути тільки smallint, integer або bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1426
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT не повинен бути нулем"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) виходить за межі діапазону типу даних послідовності %s"
+
+#: commands/sequence.c:1506
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) виходить за межі діапазону для типу даних послідовності %s"
+
+#: commands/sequence.c:1514
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) повинно бути меншим за MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1535
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "Значення START (%lld) не може бути меншим за MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1541
+#, c-format
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "Значення START (%lld) не може бути більшим за MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1565
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "Значення RESTART (%lld) не може бути меншим за MINVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1571
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "Значення RESTART (%lld) не може бути більшим за MAXVALUE (%lld)"
+
+#: commands/sequence.c:1582
+#, c-format
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%lld) повинно бути більше нуля"
+
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "неприпустимий параметр OWNED BY"
+
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Вкажіть OWNED BY таблиця.стовпець або OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1644
+#, c-format
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "послідовність не може належати відношенню \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "послідовність повинна мати того ж власника, що і таблиця, з якою вона зв'язана"
+
+#: commands/sequence.c:1656
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "послідовність повинна бути в тій самій схемі, що і таблиця, з якою вона зв'язана"
+
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "змінити власника послідовності ідентифікації не можна"
+
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870
+#: commands/tablecmds.c:16507
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Послідовність \"%s\" зв'язана з таблицею \"%s\"."
+
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1876
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "в CREATE STATISTICS можна вказати лише одне відношення"
+
+#: commands/statscmds.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "визначити статистику відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/statscmds.c:191
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/statscmds.c:199
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/statscmds.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "в статистиці не може бути більше ніж %d стовпців"
+
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "створення статистики для системних стовпців не підтримується"
+
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "стовпець \"%s\" не можна використати в статистиці, тому що для його типу %s не визначений клас оператора (btree) за замовчуванням"
+
+#: commands/statscmds.c:325
+#, c-format
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "вираз не може використовуватись у багатоваріативній статистиці, тому що його тип %s немає визначеного класу оператора btree за замовчуванням"
+
+#: commands/statscmds.c:346
+#, c-format
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr "при побудові статистики для одного виразу види статистики можуть не вказуватись"
+
+#: commands/statscmds.c:375
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний вид статистики \"%s\""
+
+#: commands/statscmds.c:404
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "для розширеної статистики потрібно мінімум 2 стовпці"
+
+#: commands/statscmds.c:422
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "дублювання імені стовпця у визначенні статистики"
+
+#: commands/statscmds.c:457
+#, c-format
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "дублікат виразу у визначенні статистики"
+
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "мета статистики занадто мала %d"
+
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "мета статистики знижується до %d"
+
+#: commands/statscmds.c:651
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s.%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:251 commands/subscriptioncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр підписки: \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "неприпустиме розташування WAL (LSN): %s"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:313 commands/subscriptioncmds.c:320
+#: commands/subscriptioncmds.c:327 commands/subscriptioncmds.c:349
+#: commands/subscriptioncmds.c:365
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними опціями"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:355 commands/subscriptioncmds.c:371
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "підписка з %s повинна також встановити %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:433
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати список публікацій з сервера публікації: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "публікації %s не існує на сервері публікації"
+msgstr[1] "публікацій %s не існує на сервері публікації"
+msgstr[2] "публікацій %s не існує на сервері публікації"
+msgstr[3] "публікацій %s не існує на сервері публікації"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "для створення підписок потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
+#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "не вдалося підключитись до сервера публікації: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "на сервері публікації створений слот реплікації \"%s\""
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "таблиці не були підписані, вам необхідно виконати %s, щоб підписати таблиці"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "неможливо встановити %s для увімкненої підписки"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "увімкнути підписку, для якої не задано ім'я слота, не можна"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1180
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION з оновленням для відключених підписок не допускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "Використайте ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION з параметрами refresh і copy_data не допускається, коли two_phase ввімкнено"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Використайте ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION з параметрами refresh або copy_data, які дорівнюють false, або використайте DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "Використайте %s замість цього."
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Використовуйте %s з refresh = false, або з copy_data = false, або використовуйте DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1218
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH для відключених підписок не допускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1243
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH з параметром copy_data не допускається, коли two_phase ввімкнено"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr "Використайте ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH з параметром copy_data, який дорівнює false, або використайте DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to skip transaction"
+msgstr "щоб пропустити транзакцію потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr "пропустити розташування WAL (LSN %X/%X) повинно бути більше, ніж origin LSN %X/%X"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "підписка \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1621
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "видалено слот реплікації \"%s\" на сервері публікації"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1630 commands/subscriptioncmds.c:1638
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\" на сервері публікації: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "немає прав на зміну власника підписки \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1674
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "Власником підписки повинен бути суперкористувач."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати список реплікованих таблиць із сервера публікації: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
+#, c-format
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr "використовувати різні списки стовпців для таблиці \"%s.%s\" в різних публікаціях не можна"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося з'єднатись з сервером публікації під час спроби видалити слот реплікації \"%s\": %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
+#, c-format
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr "Використовуйте %s, щоб вимкнути підписку, а потім використайте %s, щоб від'єднати її від слоту."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1894
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "ім'я публікації \"%s\" використовується більше ніж один раз"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1938
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "публікація \"%s\" вже в підписці \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1952
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "публікація \"%s\" не знаходиться в підписці \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1963
+#, c-format
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "не можна видалити всі публікації з підписки"
+
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/tablecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "таблиця \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "таблиця \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Використайте DROP TABLE для видалення таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:251
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "послідовність \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:252
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "послідовність \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Використайте DROP SEQUENCE, щоб видалити послідовність."
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "подання \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "подання \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:260
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Використайте DROP VIEW для видалення подання."
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:266
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Використайте DROP MATERIALIZED VIEW, щоб видалити матеріалізоване подання."
+
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19009
+#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "індекс \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "індекс \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Використайте DROP INDEX, щоб видалити індекс."
+
+#: commands/tablecmds.c:277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" не є типом"
+
+#: commands/tablecmds.c:278
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Використайте DROP TYPE, щоб видалити тип."
+
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709
+#: commands/tablecmds.c:16210
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:284
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Використайте DROP FOREIGN TABLE щоб видалити сторонню таблицю."
+
+#: commands/tablecmds.c:697
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT можна використовувати лише для тимчасових таблиць"
+
+#: commands/tablecmds.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "неможливо створити тимчасову таблицю в межах операції з обмеженням безпеки"
+
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "відношення \"%s\" буде успадковуватись більш ніж один раз"
+
+#: commands/tablecmds.c:949
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "вказання методу доступу до таблиці не підтримується з секційною таблицею"
+
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" не секціоновано"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "число стовпців в ключі секціонування не може перевищувати %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна створити зовнішню секцію в секціонованій таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1195
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "Таблиця \"%s\" містить індекси, які унікальні."
+
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не підтримує видалення кількох об'єктів"
+
+#: commands/tablecmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не підтримує режим CASCADE"
+
+#: commands/tablecmds.c:1466
+#, c-format
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "неможливо видалити секціонований індекс \"%s\" паралельно"
+
+#: commands/tablecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "скоротити тільки секціоновану таблицю не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:1755
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "Не вказуйте ключове слово ONLY або використайте TRUNCATE ONLY безпосередньо для секцій."
+
+#: commands/tablecmds.c:1827
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "скорочення поширюється на таблицю \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "скоротити зовнішню таблицю \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "тимчасові таблиці інших сеансів не можна скоротити"
+
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "успадкування від секціонованої таблиці \"%s\" не допускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:2467
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "успадкування від розділу \"%s\" не допускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491
+#: parser/parse_utilcmd.c:2633
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "успадковане відношення \"%s\" не є таблицею або сторонньою таблицею"
+
+#: commands/tablecmds.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "створити тимчасове відношення як секцію постійного відношення\"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "тимчасове відношення \"%s\" не може успадковуватись"
+
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "успадкування від тимчасового відношення іншого сеансу неможливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:2560
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "злиття декількох успадкованих визначень стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2568
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "конфлікт типів в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593
+#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866
+#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:227
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s проти %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "конфлікт правил сортування в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878
+#: commands/tablecmds.c:6792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" проти \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "конфлікт параметрів зберігання в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "конфлікт методів стиснення в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "конфлікт генерування в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
+#: commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302
+#: parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754
+#: parser/parse_utilcmd.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "перетворити посилання на тип усього рядка таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Вираз генерації для стовпця \"%s\" містить посилання на весь рядок на таблицю \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Обмеження \"%s\" посилається на тип усього рядка в таблиці \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2852
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "злиття стовпця \"%s\" з успадкованим визначенням"
+
+#: commands/tablecmds.c:2856
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "переміщення і злиття стовпця \"%s\" з успадкованим визначенням"
+
+#: commands/tablecmds.c:2857
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "Визначений користувачем стовпець переміщений в позицію успадкованого стовпця."
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "конфлікт типів в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2876
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "конфлікт правил сортування в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "конфлікт параметрів зберігання в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2935
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "дочірній стовпець \"%s\" визначає вираз генерації"
+
+#: commands/tablecmds.c:2937
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr "Пропустіть вираз генерації у визначенні стовпця дочірьної таблиці щоб успадкувати вираз генерації з батьківської таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:2941
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "стовпець \"%s\" успадковується із згенерованого стовпця, але вказує за замовчуванням"
+
+#: commands/tablecmds.c:2946
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "стовпець \"%s\" успадковується із згенерованого стовпця, але вказує ідентичність"
+
+#: commands/tablecmds.c:3055
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "стовпець \"%s\" успадковує конфліктуючи вирази генерації"
+
+#: commands/tablecmds.c:3060
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "стовпець \"%s\" успадковує конфліктні значення за замовчуванням"
+
+#: commands/tablecmds.c:3062
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Для усунення конфлікту вкажіть бажане значення за замовчуванням."
+
+#: commands/tablecmds.c:3108
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "ім'я перевірочного обмеження \"%s\" з'являється декілька разів, але з різними виразами"
+
+#: commands/tablecmds.c:3321
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "переміщувати тимчасові таблиці інших сеансів не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:3391
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "перейменувати стовпець типізованої таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:3410
+#, c-format
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "перейменувати стовпці відношення %s не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:3505
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "успадкований стовпець \"%s\" повинен бути перейменований в дочірніх таблицях також"
+
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "не можна перейменувати системний стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3552
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "не можна перейменувати успадкований стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3704
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "успадковане обмеження \"%s\" повинно бути перейменовано в дочірніх таблицях також"
+
+#: commands/tablecmds.c:3711
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "не можна перейменувати успадковане обмеження \"%s\""
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4008
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "не можна виконати %s \"%s\", тому що цей об'єкт використовується активними запитами в цьому сеансі"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "не можна виконати %s \"%s\", тому що з цим об'єктом зв'язані очікуванні події тригерів"
+
+#: commands/tablecmds.c:4486
+#, c-format
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr "не можна змінити розділ \"%s\" з неповним відключенням"
+
+#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#, c-format
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "неможливо двічі змінити параметр стійкості"
+
+#: commands/tablecmds.c:4715
+#, c-format
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "неможливо змінити метод доступу секціонованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "неможливо мати декілька підкоманд SET ACCESS METHOD"
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "перезаписати системне відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:5482
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "перезаписати таблицю \"%s\", що використовується як таблиця каталогу, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "неможливо перезаписати тимчасові таблиці інших сеансів"
+
+#: commands/tablecmds.c:5986
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" містить null значення"
+
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "перевірка обмеження \"%s\" відношення \"%s\" порушується деяким рядком"
+
+#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "оновлене обмеження секції для секції за замовчуванням \"%s\" буде порушено деякими рядками"
+
+#: commands/tablecmds.c:6028
+#, c-format
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "обмеження секції відношення \"%s\" порушується деяким рядком"
+
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6295
+#, c-format
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "Дію ALTER %s не можна виконати на відношенні \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "неможливо змінити тип \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує його"
+
+#: commands/tablecmds.c:6564
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "неможливо змінити сторонню таблицю \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує тип її рядка"
+
+#: commands/tablecmds.c:6571
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "неможливо змінити таблицю \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує тип її рядка"
+
+#: commands/tablecmds.c:6627
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "неможливо змінити тип \"%s\", тому що це тип типізованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:6629
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Щоб змінити типізовані таблиці, використайте також ALTER ... CASCADE."
+
+#: commands/tablecmds.c:6675
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "тип %s не є складеним"
+
+#: commands/tablecmds.c:6702
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "неможливо додати стовпець до типізованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:6755
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "неможливо додати стовпець до розділу"
+
+#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інший тип для стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інше правило сортування для стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6804
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "об'єднання визначення стовпця \"%s\" для нащадка \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6847
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "неможливо додати стовпець ідентифікації в таблицю, яка має дочірні таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:7091
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "стовпець також повинен бути доданий до дочірніх таблиць"
+
+#: commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "неможливо видалити обмеження тільки з секціонованої таблиці, коли існують секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560
+#: commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "Не вказуйте ключове слово ONLY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486
+#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742
+#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153
+#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379
+#: commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732
+#: commands/tablecmds.c:16301
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "не можна змінити системний стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" є стовпцем ідентифікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:7329
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "стовпець \"%s\" входить до первинного ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:7334
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "стовпець \"%s\" в індексі, що використовується як ідентифікація репліки"
+
+#: commands/tablecmds.c:7357
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "стовпець \"%s\" в батьківській таблиці позначений як NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "обмеження повинно бути додано у дочірні таблиці також"
+
+#: commands/tablecmds.c:7558
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "Стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже не NOT NULL."
+
+#: commands/tablecmds.c:7636
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
+
+#: commands/tablecmds.c:7641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" є згенерованим стовпцем"
+
+#: commands/tablecmds.c:7644
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION"
+
+#: commands/tablecmds.c:7753
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" повинен бути оголошений як NOT NULL, щоб додати ідентифікацію"
+
+#: commands/tablecmds.c:7759
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже є стовпцем ідентифікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:7765
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже має значення за замовчуванням"
+
+#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є стовпцем ідентифікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:7908
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є стовпцем ідентифікації, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION повинен бути застосований і до дочірніх таблиць"
+
+#: commands/tablecmds.c:7983
+#, c-format
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "не можна видалити вираз генерації з успадкованого стовпця"
+
+#: commands/tablecmds.c:8022
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є збереженим згенерованим стовпцем"
+
+#: commands/tablecmds.c:8027
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є збереженим згенерованим стовпцем, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:8100
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "не можна посилатись на неіндексований стовпець за номером"
+
+#: commands/tablecmds.c:8143
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець з номером %d відношення %s не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:8162
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "змінити статистику включеного стовпця \"%s\" індексу \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:8167
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "змінити статистику невираженого стовпця \"%s\" індексу \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:8169
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Замість цього змініть статистику стовпця в таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:8359
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "неприпустимий тип сховища \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8391
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "тип даних стовпця %s може мати тільки сховище PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:8436
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "не можна видалити стовпець з типізованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:8495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:8508
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "не можна видалити системний стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8518
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "не можна видалити успадкований стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8531
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "не можна видалити стовпець \"%s\", тому що він є частиною ключа секції відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8556
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "видалити стовпець тільки з секціонованої таблиці, коли існують секції, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:8760
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX не підтримується із секціонованими таблицями"
+
+#: commands/tablecmds.c:8785
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX перейменує індекс \"%s\" в \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9122
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "не можна використати ONLY для стороннього ключа в секціонованій таблиці \"%s\", який посилається на відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9128
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "не можна додати сторонній ключ з характеристикою NOT VALID в секціоновану таблицю \"%s\", який посилається на відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9131
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "Ця функція ще не підтримується з секціонованими таблицями."
+
+#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "вказане відношення \"%s\" не є таблицею"
+
+#: commands/tablecmds.c:9161
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "обмеження в постійних таблицях можуть посилатись лише на постійні таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:9168
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "обмеження в нежурнальованих таблицях можуть посилатись тільки на постійні або нежурналюємі таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:9174
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "обмеження в тимчасових таблицях можуть посилатись лише на тимчасові таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:9178
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "обмеження в тимчасових таблицях повинні посилатись лише на тичасові таблиці поточного сеансу"
+
+#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "неприпустима дія %s для обмеження зовнішнього ключа, який містить згеренований стовпець"
+
+#: commands/tablecmds.c:9274
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "число стовпців в джерелі і призначенні зовнішнього ключа не збігається"
+
+#: commands/tablecmds.c:9381
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "обмеження зовнішнього ключа \"%s\" не можна реалізувати"
+
+#: commands/tablecmds.c:9383
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Стовпці ключа \"%s\" і \"%s\" містять несумісні типи: %s і %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:9540
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr "стовпець \"%s\" вказаний у дії ON DELETE SET повинен бути частиною зовнішнього ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281
+#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження зовнішнього ключа для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111
+#: commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:10840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не є обмеженням зовнішнього ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:10878
+#, c-format
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "не можна змінити обмеження \"%s\" відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10881
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "Обмеження \"%s\" походить з обмеження \"%s\" відношення \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:10883
+#, c-format
+msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgstr "Натомість ви можете змінити початкове обмеження."
+
+#: commands/tablecmds.c:11119
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не є зовнішнім ключем або перевіркою обмеженням "
+
+#: commands/tablecmds.c:11197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "обмеження повинно дотримуватися в дочірніх таблицях також"
+
+#: commands/tablecmds.c:11287
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "стовпець \"%s\", вказаний в обмеженні зовнішнього ключа, не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:11293
+#, c-format
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr "в зовнішніх ключах не можна використовувати системні стовпці"
+
+#: commands/tablecmds.c:11297
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "у зовнішньому ключі не може бути більш ніж %d ключів"
+
+#: commands/tablecmds.c:11363
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "використовувати затримуваний первинний ключ в цільовій зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:11380
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "у цільовій зовнішній таблиці \"%s\" немає первинного ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:11445
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "у списку стовпців зовнішнього ключа не повинно бути повторень"
+
+#: commands/tablecmds.c:11539
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "використовувати затримане обмеження унікальності в цільовій зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:11544
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "у цільовій зовнішній таблиці \"%s\" немає обмеження унікальності, відповідного даним ключам"
+
+#: commands/tablecmds.c:11985
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "видалити успадковане обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12035
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:12211
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "змінити тип стовпця в типізованій таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12238
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "змінити успадкований стовпець \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12247
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "не можна змінити стовпець \"%s\", тому що він є частиною ключа секції відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12297
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "результати речення USING для стовпця \"%s\" не можна автоматично наведено для типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12300
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Можливо, необхідно додати явне приведення типу."
+
+#: commands/tablecmds.c:12304
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12307
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Можливо, необхідно вказати \"USING %s::%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:12406
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "не можна змінити успадкований стовпець \"%s\" відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12434
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "Вираз USING містить посилання на тип усього рядка таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:12445
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "тип успадкованого стовпця \"%s\" повинен бути змінений і в дочірніх таблицях"
+
+#: commands/tablecmds.c:12570
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "не можна змінити тип стовпця \"%s\" двічі"
+
+#: commands/tablecmds.c:12608
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "вираз генерації для стовпця \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12613
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "значення за замовчуванням для стовпця \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:12694
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "змінити тип стовпця, залученого в поданні або правилі, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714
+#: commands/tablecmds.c:12732
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s залежить від стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12713
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "неможливо змінити тип стовпця, що використовується у визначенні тригеру"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "неможливо змінити тип стовпця, що використовується у визначенні політики"
+
+#: commands/tablecmds.c:12762
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "змінити тип стовпця, який використовується згенерованим стовпцем, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12763
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "Стовпець \"%s\" використовується згенерованим стовпцем \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити власника індексу \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Замість цього змініть власника таблиці, що містить цей індекс."
+
+#: commands/tablecmds.c:13868
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити власника послідовності \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17193
+#: commands/tablecmds.c:17212
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TYPE."
+
+#: commands/tablecmds.c:13891
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити власника відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14253
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "в одній інструкції не може бути декілька підкоманд SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:14330
+#, c-format
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "неможливо встановити параметри відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION підтримується лише з автооновлюваними поданнями"
+
+#: commands/tablecmds.c:14614
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "у табличних просторах існують лише таблиці, індекси та матеріалізовані подання"
+
+#: commands/tablecmds.c:14626
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "переміщувати відношення у або з табличного простору pg_global не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:14718
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "переривання через блокування відношення \"%s.%s\" неможливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr " табличному просторі \"%s\" не знайдені відповідні відносини"
+
+#: commands/tablecmds.c:14852
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "змінити успадкування типізованої таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "змінити успадкування секції не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "змінити успадкування секціонованої таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:14908
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "успадкування для тимчасового відношення іншого сеансу не можливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:14921
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "успадкування від секції неможливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17846
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "циклічне успадкування неприпустиме"
+
+#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" вже є нащадком \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:14957
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "тригер \"%s\" не дозволяє таблиці \"%s\" стати нащадком успадкування"
+
+#: commands/tablecmds.c:14959
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями не підтримуються в ієрархіях успадкування."
+
+#: commands/tablecmds.c:15162
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "стовпець \"%s\" в дочірній таблиці має бути позначений як NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:15171
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "стовпець \"%s\" у дочірній таблиці повинен бути згенерованим стовпцем"
+
+#: commands/tablecmds.c:15221
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
+msgstr "стовпець \"%s\" в дочірній таблиці містить конфліктний вираз генерування"
+
+#: commands/tablecmds.c:15249
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "у дочірній таблиці не вистачає стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15337
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інше визначення перевірочного обмеження \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15345
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з неуспадкованим обмеженням дочірньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з NOT VALID обмеженням дочірньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15391
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "у дочірній таблиці не вистачає обмеження \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15477
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "розділ \"%s\" вже очікує відключення в секціонованій таблиці \"%s.%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" не є секцією відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15560
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" не є предком відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15788
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "типізовані таблиці не можуть успадковуватись"
+
+#: commands/tablecmds.c:15818
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "у таблиці не вистачає стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15829
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "таблиця містить стовпець \"%s\", а тип потребує \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15838
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s\" містить стовпець \"%s\" іншого типу"
+
+#: commands/tablecmds.c:15852
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "таблиця містить зайвий стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" - не типізована таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:16078
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати неунікальний індекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16084
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати небезпосередній індекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16090
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати індекс з виразом \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16096
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати частковий індекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16113
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "індекс \"%s\" не можна використати як ідентифікацію репліки, тому що стовпець %d - системний стовпець"
+
+#: commands/tablecmds.c:16120
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "індекс \"%s\" не можна використати як ідентифікацію репліки, тому що стовпець \"%s\" допускає Null"
+
+#: commands/tablecmds.c:16367
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "змінити стан журналювання таблиці \"%s\" не можна, тому що вона тимчасова"
+
+#: commands/tablecmds.c:16391
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "таблицю \"%s\" не можна змінити на нежурнальовану, тому що вона є частиною публікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:16393
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Нежурнальовані відношення не підтримують реплікацію."
+
+#: commands/tablecmds.c:16438
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "не вдалося змінити таблицю \"%s\" на журнальовану, тому що вона посилається на нежурнальовану таблицю \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16448
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "не вдалося змінити таблицю \"%s\" на нежурнальовану, тому що вона посилається на журнальовану таблицю \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16506
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "перемістити послідовність з власником в іншу схему не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:16613
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17026
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" не є таблицею або матеріалізованим поданням"
+
+#: commands/tablecmds.c:17176
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" - не складений тип"
+
+#: commands/tablecmds.c:17204
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "змінити схему індексу \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:17206 commands/tablecmds.c:17218
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "Замість цього змініть схему таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:17210
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "змінити схему складеного типу \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:17216
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "змінити схему таблиці TOAST \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:17253
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана стратегія секціонування \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17261
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "стратегія секціонування \"по списку\" не може використовувати декілька стовпців"
+
+#: commands/tablecmds.c:17327
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "стовпець \"%s\", згаданий в ключі секціонування, не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:17335
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "системний стовпець \"%s\" не можна використати в ключі секціонування"
+
+#: commands/tablecmds.c:17346 commands/tablecmds.c:17460
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "використати згенерований стовпець в ключі секції, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:17347 commands/tablecmds.c:17461 commands/trigger.c:668
+#: rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "Стовпець \"%s\" є згенерованим стовпцем."
+
+#: commands/tablecmds.c:17423
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функції у виразі ключа секціонування повинні бути позначені як IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17443
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "вирази ключа секціонування не можуть містити посилання на системний стовпець"
+
+#: commands/tablecmds.c:17473
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "не можна використати константий вираз як ключ секціонування"
+
+#: commands/tablecmds.c:17494
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для виразу секціонування"
+
+#: commands/tablecmds.c:17529
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів гешування або визначити клас операторів гешування за замовчуванням для цього типу даних."
+
+#: commands/tablecmds.c:17535
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів (btree) або визначити клас операторів (btree) за замовчуванням для цього типу даних."
+
+#: commands/tablecmds.c:17786
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" вже є секцією"
+
+#: commands/tablecmds.c:17792
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "неможливо підключити типізовану таблицю в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:17808
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "неможливо підключити нащадка успадкування в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:17822
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "неможливо підключити предка успадкування в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:17856
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "неможливо підкючити тимчасове відношення в якості секції постійного відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17864
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "неможливо підключити постійне відношення в якості секції тимчасового відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17872
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "неможливо підключити секцію до тимчасового відношення в іншому сеансі"
+
+#: commands/tablecmds.c:17879
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "неможливо підключити тимчасове відношення з іншого сеансу в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:17899
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s\" містить стовпець \"%s\", відсутній в батьківській \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17902
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "Нова секція може містити лише стовпці, що є у батьківській таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:17914
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "тригер \"%s\" не дозволяє зробити таблицю \"%s\" секцією"
+
+#: commands/tablecmds.c:17916
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями не підтримуються для секцій."
+
+#: commands/tablecmds.c:18095
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна підключити зовнішню таблицю \"%s\" в якості секції секціонованої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:18098
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "Секціонована таблиця \"%s\" містить унікальні індекси."
+
+#: commands/tablecmds.c:18413
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr "не можна одночасно відключити розділи, коли існує розділ за замовчуванням"
+
+#: commands/tablecmds.c:18522
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "секціоновану таблицю \"%s\" було видалено одночасно"
+
+#: commands/tablecmds.c:18528
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr "розділ \"%s\" було видалено паралельно"
+
+#: commands/tablecmds.c:19043 commands/tablecmds.c:19063
+#: commands/tablecmds.c:19083 commands/tablecmds.c:19102
+#: commands/tablecmds.c:19144
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "неможливо підключити індекс \"%s\" в якості секції індексу \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:19046
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "Індекс \"%s\" вже підключений до іншого індексу."
+
+#: commands/tablecmds.c:19066
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "Індекс \"%s\" не є індексом жодної секції таблиці \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19086
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "Визначення індексів не співпадають."
+
+#: commands/tablecmds.c:19105
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "Індекс \"%s\" належить обмеженню в таблиці \"%s\", але обмеження для індексу \"%s\" не існує."
+
+#: commands/tablecmds.c:19147
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "До секції \"%s\" вже підключений інший індекс."
+
+#: commands/tablecmds.c:19384
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "тип даних стовпця %s не підтримує стискання"
+
+#: commands/tablecmds.c:19391
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "неприпустимий метод стискання \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:665
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" існує, але це не каталог"
+
+#: commands/tablespace.c:231
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "немає прав на створення табличного простору \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:233
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Щоб створити табличний простір, потрібно бути суперкористувачем."
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "у шляху до розташування табличного простіру не повинно бути одинарних лапок"
+
+#: commands/tablespace.c:262
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "шлях до розташування табличного простору повинен бути абсолютним"
+
+#: commands/tablespace.c:274
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "шлях до розташування табличного простору \"%s\" занадто довгий"
+
+#: commands/tablespace.c:281
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "табличний простір не повинен розташовуватись всередині каталогу даних"
+
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:996
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я табличного простору \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:997
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Префікс \"\"pg_\" зарезервований для системних табличних просторів."
+
+#: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1018
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "табличний простір \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/tablespace.c:329
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID pg_tablespace не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: commands/tablespace.c:441 commands/tablespace.c:979
+#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1137
+#: commands/tablespace.c:1283 commands/tablespace.c:1486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "табличний простір \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablespace.c:447
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "табличний простір \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/tablespace.c:473
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "табличний простір \"%s\" не можна видалити, тому що деякі об'єкти залежать від нього"
+
+#: commands/tablespace.c:540
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "табличний простір \"%s\" не пустий"
+
+#: commands/tablespace.c:632
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "каталог \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablespace.c:633
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Створіть цей каталог для табличного простору до перезапуску сервера."
+
+#: commands/tablespace.c:638
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:670
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "каталог \"%s\" вже використовується в якості табличного простору"
+
+#: commands/tablespace.c:788 commands/tablespace.c:801
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:929 storage/file/fd.c:3255
+#: storage/file/fd.c:3669
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:850 commands/tablespace.c:938
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити символьне посилання \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:860 commands/tablespace.c:947
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\" - не каталог або символьне посилання"
+
+#: commands/tablespace.c:1142
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "Табличний простір \"%s\" не існує."
+
+#: commands/tablespace.c:1588
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "не вдалося видалити каталоги табличного простору %u"
+
+#: commands/tablespace.c:1590
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "За потреби ви можете видалити каталоги вручну."
+
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" - таблиця"
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Таблиці не можуть мати тригери INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" є секційною таблицею"
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями не підтримуються для секційованих таблиць."
+
+#: commands/trigger.c:278 commands/trigger.c:285 commands/trigger.c:456
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" - подання"
+
+#: commands/trigger.c:280
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Подання не можуть мати рядкові тригери BEFORE або AFTER."
+
+#: commands/trigger.c:287
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Подання не можуть мати тригери TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:314
+#: commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" - зовнішня таблиця"
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати тригери INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:304
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати тригери TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:316
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати обмежувальні тригери."
+
+#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "відношення \"%s\" не може мати тригери"
+
+#: commands/trigger.c:392
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "Тригери TRUNCATE FOR EACH ROW не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:400
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "Тригери INSTEAD OF повинні мати тип FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:404
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "Тригери INSTEAD OF не можуть мати умови WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "Тригери INSTEAD OF не можуть мати список стовпців"
+
+#: commands/trigger.c:437
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "Змінна іменування ROW в реченні REFERENCING не підтримується"
+
+#: commands/trigger.c:438
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "Використайте OLD TABLE або NEW TABLE для іменування перехідних таблиць."
+
+#: commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "Тригери зовнішніх таблиць не можуть використовувати перехідні таблиці."
+
+#: commands/trigger.c:458
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "Тригери подань не можуть використовувати перехідні таблиці."
+
+#: commands/trigger.c:474
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями для секцій не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:478
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями для нащадків успадкування не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "ім'я перехідної таблиці можна задати лише для тригеру AFTER"
+
+#: commands/trigger.c:489
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "Тригери TRUNCATE з перехідними таблицями не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:506
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "перехідні таблиці не можна задати для тригерів, призначених для кількох подій"
+
+#: commands/trigger.c:517
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "перехідні таблиці не можна задати для тригерів зі списками стовпців"
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE можна задати лише для тригерів INSERT або UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:539
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE не можна задавати декілька разів"
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE можна задати лише для тригерів DELETE або UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:554
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE не можна задавати декілька разів"
+
+#: commands/trigger.c:564
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "Ім'я OLD TABLE та ім'я NEW TABLE не можуть бути однаковими"
+
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "в умові WHEN операторного тригера не можна посилатись на значення стовпця"
+
+#: commands/trigger.c:633
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "В умові WHEN тригеру INSERT не можна посилатись на значення OLD"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "В умові WHEN тригера DELETE не можна посилатись на значення NEW"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "В умові WHEN тригера BEFORE не можна посилатись на системні стовпці NEW"
+
+#: commands/trigger.c:659 commands/trigger.c:667
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "В умові WHEN тригера BEFORE не можна посилатись на згенеровані стовпці NEW"
+
+#: commands/trigger.c:660
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "Використовується посилання на весь рядок і таблиця містить згенеровані стовпці."
+
+#: commands/trigger.c:775 commands/trigger.c:1653
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "тригер \"%s\" для відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/trigger.c:788
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "тригер \"%s\" для відношення \"%s\" є зовнішнім або дочірнім тригером"
+
+#: commands/trigger.c:807
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "тригер \"%s\" для відношення \"%s\" є зовнішнім тригером"
+
+#: commands/trigger.c:1443 commands/trigger.c:1596 commands/trigger.c:1877
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "тригер \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
+
+#: commands/trigger.c:1568
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "перейменувати тригер \"%s\" для таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/trigger.c:1570
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "Замість цього перейменуйте тригер для секціонованої таблиці \"%s\"."
+
+#: commands/trigger.c:1670
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "перейменовано тригер \"%s\" для відношення \"%s\""
+
+#: commands/trigger.c:1816
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "немає доступу: \"%s\" - системний тригер"
+
+#: commands/trigger.c:2449
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "тригерна функція %u повернула значення null"
+
+#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995
+#: commands/trigger.c:3346
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "Тригер BEFORE STATEMENT не може повертати значення"
+
+#: commands/trigger.c:2585
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr "переміщення рядка до іншої секції під час тригеру BEFORE FOR EACH ROW не підтримується"
+
+#: commands/trigger.c:2586
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr "Перед виконанням тригера \"%s\", рядок повинен був бути в секції \"%s.%s\"."
+
+#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344
+#: executor/nodeModifyTable.c:2427
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "кортеж, який повинен бути оновленим, вже змінений в операції, яка викликана поточною командою"
+
+#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510
+#: executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345
+#: executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3059
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "Можливо, для поширення змін в інші рядки слід використати тригер AFTER замість тригера BEFORE."
+
+#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229
+#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308
+#: executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362
+#: executor/nodeModifyTable.c:2570
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через паралельне оновлення"
+
+#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616
+#: executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594
+#: executor/nodeModifyTable.c:2947
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через паралельне видалення"
+
+#: commands/trigger.c:4680
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "не можна виконати відкладений тригер в межах операції з обмеженням по безпеці"
+
+#: commands/trigger.c:5863
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "обмеження \"%s\" не є відкладеним"
+
+#: commands/trigger.c:5886
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "функція %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "для створення аналізаторів текстового пошуку потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр аналізатора текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод start"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод gettoken"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод end"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод lextypes"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" не приймає параметри"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "необхідний шаблон текстового пошуку"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "для створення шаблонів текстового пошуку потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр шаблону текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "для шаблону текстового пошуку необхідний метод lexize"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр конфігурації текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "вказати параметри PARSER і COPY одночасно не можна"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "необхідний аналізатор текстового пошуку"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "тип маркера \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "зіставлення для типу маркера \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "зіставлення для типу маркера \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий формат списку параметрів: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "для створення базового типу потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Створіть тип в якості оболонки, потім створіть його функції вводу-виводу, а потім виконайте повну CREATE TYPE."
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут типу \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "неприпустима категорія типу \"%s\": повинен бути простий ASCII"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "типом елементу масиву не може бути %s"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "тип вирівнювання \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4142
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "сховище \"%s\" не розпізнане"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "необхідно вказати функцію вводу типу"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "необхідно вказати функцію виводу типу"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "функція виводу модифікатора типу недоцільна без функції вводу модифікатора типу"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr "тип елементу не можна вказати без припустимої функції підписки"
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" - невідповідний базовий тип для домену"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "неодноразове визначення значення типу за замовчуванням"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "конфліктуючі обмеження NULL/NOT NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "перевірки обмеження для доменів не можуть позначатись як NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2960
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження унікальності неможливе для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2966
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження первинного ключа неможливі для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2972
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження винятків неможливі для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2978
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження зовнішніх ключів неможливі для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2987
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "зазначення відкладення обмежень для доменів не підтримується"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s не є переліком"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "вимагається атрибут типу \"subtype\""
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "%s не може бути підтипом діапазону"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "вказано правило сортування для діапазону, але підтип не підтримує сортування"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "неможливо вказати канонічну функцію без попередньо створеного типу оболонки"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr "Створіть тип в якості оболонки, потім створіть його функцію канонізації, а потім виконайте повну CREATE TYPE."
+
+#: commands/typecmds.c:1966
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "функція введення типу %s має декілька збігів"
+
+#: commands/typecmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "функція вводу типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "функція введення типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2028
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "функція виводу типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2035
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "функція виводу типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2064
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "функція отримання типу %s має декілька збігів"
+
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "функція отримання типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2089
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "функція отримання типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2117
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "функція відправлення типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2124
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "функція відправлення типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2151
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "функція typmod_in %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2158
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "функція вводу модифікатора типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2185
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "функція typmod_out %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2192
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "функція виводу модифікатора типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2219
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "функція аналізу типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2248
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "функція підписки типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2258
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr "типи визначені користувачем не можуть використовувати функцію підписки %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2304
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів для типу діапазону або визначити клас операторів за замовчуванням для цього підтипу."
+
+#: commands/typecmds.c:2335
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "функція канонічного діапазону %s повинна вертати тип діапазону"
+
+#: commands/typecmds.c:2341
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "функція канонічного діапазону %s повинна бути незмінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "функція розбіжностей для підтипу діапазону %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2384
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "функція розбіжностей для підтипу діапазону %s повинна бути незмінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2411
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID масиву pg_type не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: commands/typecmds.c:2444
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_type не задано під час режиму двійкового оновлення"
+
+#: commands/typecmds.c:2477
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID масиву в pg_type не задано під час режиму двійкового оновлення"
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "стовпець \"%s\" таблиці \"%s\" містить значення NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує"
+
+#: commands/typecmds.c:2893
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/typecmds.c:3098
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не є перевірочним обмеженням"
+
+#: commands/typecmds.c:3204
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "стовпець \"%s\" таблиці \"%s\" містить значення, які порушують нове обмеження"
+
+#: commands/typecmds.c:3433 commands/typecmds.c:3633 commands/typecmds.c:3714
+#: commands/typecmds.c:3900
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s - не домен"
+
+#: commands/typecmds.c:3465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/typecmds.c:3516
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "у перевірочному обмеженні для домену не можна посилатись на таблиці"
+
+#: commands/typecmds.c:3645 commands/typecmds.c:3726 commands/typecmds.c:4017
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s - тип рядків таблиці"
+
+#: commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:4019
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE."
+
+#: commands/typecmds.c:3653 commands/typecmds.c:3734 commands/typecmds.c:3932
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "змінити тип масиву \"%s\" не можна"
+
+#: commands/typecmds.c:3655 commands/typecmds.c:3736 commands/typecmds.c:3934
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Ви можете змінити тип %s, який спричинить зміну типу масиву."
+
+#: commands/typecmds.c:4002
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "тип \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:4170
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "неможливо змінити сховище типу на PLAIN"
+
+#: commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "атрибут типу \"%s\" неможливо змінити"
+
+#: commands/typecmds.c:4281
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "для зміни типу потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/typecmds.c:4302 commands/typecmds.c:4311
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "%s - не є базовим типом"
+
+#: commands/user.c:138
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID вже не потрібно вказувати"
+
+#: commands/user.c:256
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "для створення суперкористувачів необхідно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:263
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "для створення користувачів реплікацій потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:270
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create bypassrls users"
+msgstr "для створення bypassrls користувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:277
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "немає прав для створення ролі"
+
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146
+#: utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337 gram.y:16437 gram.y:16483
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "ім'я ролі \"%s\" зарезервовано"
+
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1141 commands/user.c:1148
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Імена ролей, які починаються на \"pg_\", зарезервовані."
+
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "роль \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/user.c:376 commands/user.c:754
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "пустий рядок є неприпустимим паролем, пароль скидається"
+
+#: commands/user.c:405
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_authid не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "Не можна змінити зарезервовані ролі."
+
+#: commands/user.c:638
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
+msgstr "для зміни ролей суперкористувача або зміни атрибуту суперкористувача потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
+msgstr "для зміни ролей реплікації або зміни атрибуту реплікації потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:652
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "для зміни атрибута bypassrls потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:661 commands/user.c:866
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "немає доступу"
+
+#: commands/user.c:859 commands/user.c:1400 commands/user.c:1573
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "для зміни суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:896
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "для глобальної зміни параметрів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:918
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "немає прав для видалення ролі"
+
+#: commands/user.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "використати спеціальну роль у DROP ROLE не можна"
+
+#: commands/user.c:953 commands/user.c:1110 commands/variable.c:778
+#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868
+#: utils/adt/acl.c:5186 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262
+#: utils/adt/acl.c:5281 utils/init/miscinit.c:725
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "роль \"%s\" не існує"
+
+#: commands/user.c:958
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "роль \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/user.c:971 commands/user.c:975
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "користувач не можна видалити сам себе"
+
+#: commands/user.c:979
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "користувача поточного сеансу не можна видалити"
+
+#: commands/user.c:989
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "для видалення суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:1005
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "роль \"%s\" не можна видалити, тому що деякі об'єкти залежать від неї"
+
+#: commands/user.c:1126
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "користувача поточного сеансу не можна перейменувати"
+
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "користувач не може перейменувати сам себе"
+
+#: commands/user.c:1173
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "для перейменування суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "немає прав на перейменування ролі"
+
+#: commands/user.c:1201
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "У результаті перейменування ролі сума MD5 паролю очищена"
+
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "в GRANT/REVOKE ROLE не можна включати назви стовпців"
+
+#: commands/user.c:1299
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "немає прав на видалення об'єктів"
+
+#: commands/user.c:1326 commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "немає прав на повторне призначення об'єктів"
+
+#: commands/user.c:1408 commands/user.c:1581
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "потрібно мати параметр admin для ролі \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1422
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "роль \"%s\" не може мати явних членів"
+
+#: commands/user.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "для встановлення права управління правами необхідно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:1468
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "роль \"%s\" не може бути членом якої-небудь ролі"
+
+#: commands/user.c:1481
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" - учасник ролі \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1496
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" вже є учасником ролі \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" не є учасником ролі \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:140
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр ANALYZE \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:178
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "паралельний параметр потребує значення між 0 і %d"
+
+#: commands/vacuum.c:190
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "одночасні процеси для очищення повинні бути між 0 і %d"
+
+#: commands/vacuum.c:207
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр VACUUM \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:230
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr "VACUUM FULL не можна виконати паралельно"
+
+#: commands/vacuum.c:246
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "Якщо задається список стовпців, необхідно вказати параметр ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s не можна виконати під час VACUUM або ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:346
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "Параметр VACUUM DISABLE_PAGE_SKIPPING не можна використовувати з FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:353
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr "PROCESS_TOAST потребується з VACUUM FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:587
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" пропускається --- лише суперкористувач може очистити"
+
+#: commands/vacuum.c:591
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "пропускається \"%s\" --- лише суперкористувач або власник БД може очистити"
+
+#: commands/vacuum.c:595
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "пропускається \"%s\" --- лише власник таблиці або бази даних може очистити"
+
+#: commands/vacuum.c:610
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки суперкористувач може його аналізувати"
+
+#: commands/vacuum.c:614
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки суперкористувач або власник бази даних може його аналізувати"
+
+#: commands/vacuum.c:618
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки власник таблиці або бази даних може його аналізувати"
+
+#: commands/vacuum.c:697 commands/vacuum.c:793
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "очистка \"%s\" пропускається --- блокування недоступне"
+
+#: commands/vacuum.c:702
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "очистка \"%s\" пропускається --- це відношення більше не існує"
+
+#: commands/vacuum.c:718 commands/vacuum.c:798
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "пропуск аналізу об'єкта \"%s\" --- блокування недоступне"
+
+#: commands/vacuum.c:723
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "пропуск аналізу об'єкта\"%s\" --- відношення більше не існує"
+
+#: commands/vacuum.c:1042
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "найстарший xmin далеко в минулому"
+
+#: commands/vacuum.c:1043
+#, c-format
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Завершіть відкриті транзакції якнайшвидше, щоб уникнути проблеми зациклення.\n"
+"Можливо, вам також доведеться затвердити або відкотити старі підготовленні транзакції, або видалити застарілі слоти реплікації."
+
+#: commands/vacuum.c:1086
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "найстарший multixact далеко в минулому"
+
+#: commands/vacuum.c:1087
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Завершіть відкриті транзакції з multixacts якнайшвидше, щоб уникнути проблеми зациклення."
+
+#: commands/vacuum.c:1807
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "деякі бази даних не очищалися протягом більш ніж 2 мільярдів транзакцій"
+
+#: commands/vacuum.c:1808
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Можливо, ви вже втратили дані в результаті зациклення транзакцій."
+
+#: commands/vacuum.c:1976
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "пропускається \"%s\" --- очищати не таблиці або спеціальні системні таблиці не можна"
+
+#: commands/vacuum.c:2354
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "просканований індекс \"%s\", видалено версій рядків %d"
+
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "індекс \"%s\" наразі містить %.0f версій рядків у %u сторінках"
+
+#: commands/vacuum.c:2377
+#, c-format
+msgid "%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr "%.0f версій індексних рядків було видалено.\n"
+"%u індексних сторінок щойно видалено.\n"
+"%u індексних сторінок наразі видалено, з яких %u наразі можна використовувати повторно."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:664
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] "запущений %d паралельний виконавець очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[1] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[2] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[3] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+
+#: commands/vacuumparallel.c:670
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] "запущений %d паралельний виконавець очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[1] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[2] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+msgstr[3] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12100 utils/misc/guc.c:12178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Нерозпізнане ключове слово: \"%s\"."
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Суперечливі специфікації стилю дат."
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "В інтервалі, що задає часовий пояс, не можна вказувати місяці."
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "В інтервалі, що задає часовий пояс, не можна вказувати дні."
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "часовий пояс \"%s\", мабуть, використовує високосні секунди"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL не підтримує високосні секунди."
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "Зсув часового поясу UTC поза діапазоном."
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "не можна встановити режим транзакції \"читання-запис\" всередині транзакції \"лише читання\""
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "режим транзакції \"читання-запис\" повинен бути встановлений до виконання запитів"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "не можна встановити режим транзакції \"читання-запис\" під час відновлення"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL повинна викликатися до будь-яких запитів"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не повинна викликатияь в підтранзакції"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "використовувати серіалізований режим в hot standby не можна"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Ви можете використати REPEATABLE READ замість цього."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не може викликатись в підтранзакції"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE повинна викликатись до будь-яких запитів"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "Перетворення між %s і %s не підтримується."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Змінити клієнтське кодування зараз неможливо."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "змінити клієнтське кодування під час паралельної операції неможливо"
+
+#: commands/variable.c:890
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "немає прав для встановлення ролі \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:895
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "немає прав для встановлення ролі \"%s\""
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для стовпця подання \"%s\""
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "видалити стовпці з подання неможливо"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "змінити ім'я стовпця \"%s\" на \"%s\" в поданні неможливо"
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "Щоб змінити назву стовпця подання, замість цього використайте ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ..."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "змінити тип стовпця подання \"%s\" з %s на %s неможливо"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "змінити параметри сортування стовпця подання \"%s\" з \"%s\" на \"%s\" не можна"
+
+#: commands/view.c:468
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "подання не повинні містити SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:480
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "подання не повинні містити інструкції, які змінюють дані в WITH"
+
+#: commands/view.c:550
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "У CREATE VIEW вказано більше імен стовпців, ніж самих стовпців"
+
+#: commands/view.c:558
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "подання не можуть бути нежурнальованими, так як вони не мають сховища"
+
+#: commands/view.c:572
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "подання \"%s\" буде тичасовим поданням"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "курсор \"%s\" не є запитом SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "курсор \"%s\" утримується з минулої транзакції"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "курсор \"%s\" має декілька посилань FOR UPDATE/SHARE на таблицю \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "курсор \"%s\" не має посилання FOR UPDATE/SHARE на таблицю \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "курсор \"%s\" не розташовується у рядку"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "курсор \"%s\" - не просте оновлюване сканування таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "не знайдено значення для параметру %d"
+
+#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649
+#: executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079
+#: executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197
+#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
+#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "тип рядка таблиці відрізняється від типу рядка-результату запиту"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Запит повертає дуже багато стовпців."
+
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "Запит надає значення для видаленого стовпця з порядковим номером %d."
+
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080
+#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Таблиця має тип %s у порядковому розташуванні %d, але запит очікує %s."
+
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "виклики віконних функцій не можуть бути вкладеними"
+
+#: executor/execExpr.c:1617
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "цільовий тип не є масивом"
+
+#: executor/execExpr.c:1957
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "Стовпець ROW() має тип %s замість %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2482 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "функції не можна передати більше ніж %d аргумент"
+msgstr[1] "функції не можна передати більше ніж %d аргументи"
+msgstr[2] "функції не можна передати більше ніж %d аргументів"
+msgstr[3] "функції не можна передати більше ніж %d аргументів"
+
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
+
+#: executor/execExpr.c:2915 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "не можна підписати вказати тип %s, тому що він не підтримує підписку"
+
+#: executor/execExpr.c:3043 executor/execExpr.c:3065
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "тип %s не підтримує вказані присвоєння за підпискою"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1918
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "атрибут %d типу %s був видалений"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1924
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "атрибут %d типу %s має неправильний тип"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060
+#: executor/execExprInterp.c:3106
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Таблиця має тип %s, але запит очікував %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
+#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
+#: utils/fmgr/funcapi.c:570
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "тип %s не є складеним"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2544
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF для таблиць такого типу не підтримується"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2757
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "не можна об'єднати несумісні масиви"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2758
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Масив з типом елементів %s не може бути включений в конструкцію ARRAY з типом елементів %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:263
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320
+#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103
+#: utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "розмір масиву перевищує максимальний допустимий розмір (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "атрибут %d має неправильний тип"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "домен %s не допускає значення null"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "значення домену %s порушує перевірочнео бмеження \"%s\""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4063
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Рядок таблиці містить %d атрибут, але запит очікував %d."
+msgstr[1] "Рядок таблиці містить %d атрибути, але запит очікував %d."
+msgstr[2] "Рядок таблиці містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+msgstr[3] "Рядок таблиці містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "Невідповідність параметрів фізичного зберігання видаленого атрибуту %d."
+
+#: executor/execIndexing.c:571
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT не підтримує відкладені обмеження унікальності/обмеження-виключення в якості визначального індексу"
+
+#: executor/execIndexing.c:848
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити обмеження-виключення \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:851
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "Ключ %s конфліктує з ключем %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:853
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Існують конфлікти ключей."
+
+#: executor/execIndexing.c:859
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "конфліктуюче значення ключа порушує обмеження-виключення \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:862
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "Ключ %s конфліктує з існуючим ключем %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:864
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "Ключ конфліктує з існуючим ключем."
+
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "послідовність \"%s\" не можна змінити"
+
+#: executor/execMain.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "TOAST-відношення \"%s\" не можна змінити"
+
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "вставити дані в подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Щоб подання допускало додавання даних, встановіть тригер INSTEAD OF INSERT або безумовне правило ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "оновити подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Щоб подання допускало оновлення, встановіть тригер INSTEAD OF UPDATE або безумовне правило ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "видалити дані з подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Щоб подання допускало видалення даних, встановіть тригер INSTEAD OF DELETE або безумновне правило ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "змінити матеріалізоване подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "вставляти дані в зовнішню таблицю \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1080
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не допускає додавання даних"
+
+#: executor/execMain.c:1087
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "оновити зовнішню таблицю \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не дозволяє оновлення"
+
+#: executor/execMain.c:1100
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "видаляти дані з зовнішньої таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1106
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не дозволяє видалення даних"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" не можна змінити"
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в послідовності \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1151
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в TOAST-відношенні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в поданні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в матеріалізованому поданні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685
+#: executor/nodeLockRows.c:136
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки у відношенні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1888
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "новий рядок для відношення \"%s\" порушує обмеження секції"
+
+#: executor/execMain.c:1890 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2023
+#: executor/execMain.c:2132
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "Помилковий рядок містить %s."
+
+#: executor/execMain.c:1970
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "null значення в стовпці \"%s\" відношення \"%s\" порушує not-null обмеження"
+
+#: executor/execMain.c:2021
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "новий рядок для відношення \"%s\" порушує перевірне обмеження перевірку \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує параметр перевірки для подання \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2140
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2145
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "цільовий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" (вираз USING) для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "цільовий рядок порушує політику захисту на рівні рядків (вираз USING) для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2165
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" (вираз USING) для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2170
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків (вираз USING) для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "для рядка не знайдено секції у відношенні \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "Ключ секціонування для невідповідного рядка містить %s."
+
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:380
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "кортеж, що підлягає блокуванню, вже переміщено в іншу секцію в результаті паралельного оновлення, триває повторна спроба"
+
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:384
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "паралельне оновлення, триває повторна спроба"
+
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:390
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "паралельне видалення, триває повторна спроба"
+
+#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308
+#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200
+#: utils/adt/rowtypes.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити оператора рівності для типу %s"
+
+#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "оновити таблицю \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execReplication.c:608 executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr "Стовпець, що використовується в виразі WHERE публікації не є частиною ідентифікації репліки."
+
+#: executor/execReplication.c:614 executor/execReplication.c:626
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr "Список стовпців, який використовується публікацією, не охоплює ідентифікацію репліки."
+
+#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "видалити дані з таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execReplication.c:644
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "оновлення в таблиці \"%s\" неможливе, тому що в ній відсутній ідентифікатор репліки, і вона публікує оновлення"
+
+#: executor/execReplication.c:646
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Щоб ця таблиця підтримувала оновлення, встановіть REPLICA IDENTITY, використавши ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "видалення з таблиці \"%s\" неможливе, тому що в ній відсутній ідентифікатор репліки, і вона публікує видалення"
+
+#: executor/execReplication.c:652
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Щоб ця таблиця підтримувала видалення, встановіть REPLICA IDENTITY, використавши ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:668
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "використовувати відношення \"%s.%s\" як ціль логічної реплікації, не можна"
+
+#: executor/execSRF.c:315
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "рядки, які повернула функція, не мають однаковий тип рядка"
+
+#: executor/execSRF.c:365
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "протокол функції-таблиці для режиму значення-на-виклик не дотримувався"
+
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "порушення протоколу табличної функції в режимі матеріалізації"
+
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "нерозпізнаний режим повернення табличної функції: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:894
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "функція, що повертає набір записів, викликана в контексті, що не може прийняти тип запису"
+
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "тип результату функції відрізняється від типу рядка-результату запиту"
+
+#: executor/execSRF.c:951
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Повернений рядок містить %d атрибут, але запит очікував %d."
+msgstr[1] "Повернений рядок містить %d атрибути, але запит очікував %d."
+msgstr[2] "Повернений рядок містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+msgstr[3] "Повернений рядок містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+
+#: executor/execSRF.c:967
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Повернений тип %s у порядковій позиції %d, але запит очікував %s."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
+#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "не можна отримати системний стовпець в цьому контексті"
+
+#: executor/execUtils.c:742
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не було наповнене"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Використайте команду REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргументу, оголошеного як %s"
+
+#: executor/functions.c:514
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "у функції SQL не можна виконати COPY до/з клієнта"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:520
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "функція SQL не дозволяє використання %s"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "незмінна функція не дозволяє використання %s"
+
+#: executor/functions.c:1457
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL функція \"%s\" оператор %d"
+
+#: executor/functions.c:1483
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "SQL функція \"%s\" під час запуску"
+
+#: executor/functions.c:1568
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "виклик процедур з вихідними аргументами в функціях SQL не підтримується"
+
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "невідповідність типу повернення в функції, оголошеній як %s"
+
+#: executor/functions.c:1703
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "Останнім оператором у функції повинен бути SELECT або INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1741
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Останній оператор повинен вертати один стовпець."
+
+#: executor/functions.c:1755
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Фактичний тип повернення: %s."
+
+#: executor/functions.c:1845
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Останній оператор вертає дуже багато стовпців."
+
+#: executor/functions.c:1878
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Останній оператор поветрає %s замість %s для стовпця %d."
+
+#: executor/functions.c:1892
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Останній оператор вертає дуже мало стовпців."
+
+#: executor/functions.c:1920
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "для SQL функцій тип повернення %s не підтримується"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "агрегатна функція %u повинна мати сумісні тип введення і тип переходу"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "виклики агрегатних функцій не можуть бути вкладеними"
+
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "налаштовуване сканування \"%s\" не підтримує MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1076 executor/nodeHashjoin.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "не вдалося перемотати назад тимчасовий файл хеш-з'єднання"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1294 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл хеш-з'єднання: прочитано лише %zu з %zu байт"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "функції неточної (lossy) дистанції не підтримуються в скануваннях лише по індексу"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET повинен бути не негативним"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT повинен бути не негативним"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Запит повертає дуже мало стовпців."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "кортеж, який підлягає видаленню, вже змінений в операції, яка викликана поточною командою."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "неприпустима специфікація ON UPDATE"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "Результуючий кортеж з'явиться в іншій секції в порівнянні з оригінальним кортежем."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr "не можна пересувати кортеж між різними партиціями, коли не кореневий предок секції джерела безпосередньо посилається на зовнішній ключ"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr "Зовнішній ключ вказує на предка \"%s\", але не на кореневого предка \"%s\"."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "Розгляньте визначення зовнішнього ключа для таблиці \"%s\"."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2936
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr "команда %s не може вплинути на рядок вдруге"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "Переконайтеся, що немає рядків для вставки з тією ж командою з дуплікованими обмежувальними значеннями."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2938
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr "Переконайтесь, що не більше ніж один вихідний рядок відповідає будь-якому одному цільовому рядку."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3019
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "кортеж, який підлягає видаленню, вже переміщено в іншу секцію в результаті паралельного оновлення"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "кортеж, який підлягає оновленню або видаленню, вже змінено операцією, викликаною поточною командою"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "Параметр TABLESAMPLE не може бути null"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "Параметр TABLESAMPLE REPEATABLE не може бути null"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
+#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "підзапит, використаний в якості вираження, повернув більше ніж один рядок"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "простір імен URI не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "вираз фільтру рядків не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "вираз фільтру стовпців не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "Фільтр для стовпця \"%s\" є null."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "у стовпці \"%s\" не допускається null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "функція переходу рухомого агрегату не повинна вертати Null-значення"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2081
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "зсув початку рамки не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2094
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "зсув початку рамки не повинен бути негативним"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2106
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "зсув кінця рамки не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2119
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "зсув кінця рамки не повинен бути негативним"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2907
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "агрегатна функція %s не підтримує використання в якості віконної функції"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "неприпустиме завершення транзакції"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "неможливо затвердити, коли підтранзакції активні"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "неможливо відкотити, коли підтранзакції активні"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "транзакція залишила непорожню групу SPI"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Перевірте наявність виклику \"SPI_finish\"."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "підтранзакція залишила непорожню групу SPI"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "неможливо відкрити план декількох запитів як курсор"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "неможливо відкрити запит %s як курсор"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не підтримується"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2861
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Курсори з прокручуванням повинні бути READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "пустий запит не повертає кортежі"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "%s запит не повертає кортежі"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "SQL вираз \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "PL/pgSQL присвоєння \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL-оператор \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "не вдалося передати кортеж у чергу в спільну пам'ять"
+
+#: foreign/foreign.c:221
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не знайдено"
+
+#: foreign/foreign.c:638
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "недійсний параметр \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:640
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "У цьому контексті припустимі параметри: %s"
+
+#: foreign/foreign.c:642
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "У цьому контексті немає припустимих варіантів."
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725
+#: utils/mmgr/dsa.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Не вдалося виконати запит DSA розміру %zu."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "очікувалася відповідь SASL, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth-scram.c:258
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "клієнт обрав неприпустимий механізм автентифікації SASL"
+
+#: libpq/auth-scram.c:279 libpq/auth-scram.c:523 libpq/auth-scram.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "неприпустимий секрет SCRAM для користувача \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:290
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "Користувач \"%s\" не має припустимого секрету SCRAM."
+
+#: libpq/auth-scram.c:368 libpq/auth-scram.c:373 libpq/auth-scram.c:714
+#: libpq/auth-scram.c:722 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:840
+#: libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:958 libpq/auth-scram.c:965
+#: libpq/auth-scram.c:980 libpq/auth-scram.c:995 libpq/auth-scram.c:1009
+#: libpq/auth-scram.c:1027 libpq/auth-scram.c:1042 libpq/auth-scram.c:1355
+#: libpq/auth-scram.c:1363
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "неправильне повідомлення SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:369
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "Повідомлення порожнє."
+
+#: libpq/auth-scram.c:374
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "Довжина повідомлення не відповідає довжині вводу."
+
+#: libpq/auth-scram.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "неприпустима відповідь SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:407
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Одноразовий ідентифікатор не збігається."
+
+#: libpq/auth-scram.c:483
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадкову сіль"
+
+#: libpq/auth-scram.c:715
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався атрибут \"%c\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:723 libpq/auth-scram.c:851
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Очікувався символ \"=\" для атрибуту \"%c\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:828
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Очікувався атрибут, але знайдено кінець рядка."
+
+#: libpq/auth-scram.c:841
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Очікувався атрибут, але знайдено неприпустимий символ \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:981
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "Клієнт обрав алгоритм SCRAM-SHA-256-PLUS, але повідомлення SCRAM не містить даних зв’язування каналів."
+
+#: libpq/auth-scram.c:966 libpq/auth-scram.c:996
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Очікувалась кома, але знайдено символ \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:987
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "Помилка узгодження зв’язування каналів SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:988
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "Клієнт підтримує зв’язування каналів SCRAM, але думає, що сервер не підтримує. Однак, сервер теж підтримує зв’язування каналів."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1010
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "Клієнт обрав алгоритм SCRAM-SHA-256 без зв’язування каналів, але повідомлення SCRAM містить дані зв’язування каналів."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1021
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "непідтримуваний тип зв'язування каналів SCRAM \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Неочікувана позначка зв'язування каналів \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1038
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "клієнт використовує ідентифікатор для авторизації, але це не підтримується"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1043
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" у першому повідомленні клієнта."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1059
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "клієнт потребує непідтримуване розширення SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "недруковані символи в одноразовому ідентифікаторі SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадковий одноразовий ідентифікатор"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1213
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "не вдалося кодувати випадковий одноразовий ідентифікатор"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1319
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "Помилка перевірки зв'язування каналів SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1337
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "неочікуваний атрибут зв'язування каналів SCRAM в останньому повідомленні клієнта"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1356
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Неправильне підтвердження в останньому повідомленні клієнта."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1364
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Сміття знайдено в кінці останнього повідомлення клієнта."
+
+#: libpq/auth.c:275
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію: відхилений хост"
+
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію \"trust\""
+
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію Ident"
+
+#: libpq/auth.c:284
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію Peer"
+
+#: libpq/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію за допомогою пароля"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію GSSAPI"
+
+#: libpq/auth.c:297
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:300
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію PAM"
+
+#: libpq/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію BSD"
+
+#: libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію за сертифікатом"
+
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію: неприпустимий метод автентифікації"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "З'єднання відповідає рядку %d в pg_hba.conf: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:362
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "ідентифікатор автентифікації встановлено більш ніж один раз"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "попередній ідентифікатор: \"%s\"; новий ідентифікатор: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:372
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "підключення автентифіковано: ідентифікатор=\"%s\" метод=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:411
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "сертифікати клієнтів можуть перевірятися, лише якщо доступне сховище кореневих сертифікатів"
+
+#: libpq/auth.c:422
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "підключення потребує припустимий сертифікат клієнта"
+
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "Шифрування GSS"
+
+#: libpq/auth.c:456 libpq/auth.c:502
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Шифрування SSL"
+
+#: libpq/auth.c:458 libpq/auth.c:504
+msgid "no encryption"
+msgstr "без шифрування"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:464
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення реплікації для хосту \"%s\", користувача \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:509
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", відповідає прямому перетворенню."
+
+#: libpq/auth.c:512
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", пряме перетворення не перевірялося."
+
+#: libpq/auth.c:515
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", не відповідає прямому перетворенню."
+
+#: libpq/auth.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "Перекласти ім'я клієнтського хосту \"%s\" в IP-адресу: %s, не вдалося."
+
+#: libpq/auth.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Отримати ім'я хосту з IP-адреси клієнта: %s, не вдалося."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:531
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "в pg_hba.conf немає запису, що дозволяє підключення для реплікації з хосту \"%s\", користувача \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:539
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "в pg_hba.conf немає запису для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:712
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "очікувалася відповід з паролем, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "неприпустимий розмір пакету з паролем"
+
+#: libpq/auth.c:751
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "клієнт повернув пустий пароль"
+
+#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "Автентифікація MD5 не підтримується, коли увімкнуто режим \"db_user_namespace\""
+
+#: libpq/auth.c:886
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "не вдалося створити випадкову сіль для MD5"
+
+#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "не вдалося встановити середовище: %m"
+
+#: libpq/auth.c:971
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "очікувалася відповідь GSS, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth.c:1031
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "прийняти контекст безпеки GSS не вдалось"
+
+#: libpq/auth.c:1072
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "отримання ім'я користувача GSS не виконано"
+
+#: libpq/auth.c:1221
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "не вдалось отримати облікові дані SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1246
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "очікувалась відповідь SSPI, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth.c:1324
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "прийняти контекст безпеки SSPI не вдалося"
+
+#: libpq/auth.c:1386
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "не вдалося отримати маркер з контексту безпеки SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "не вдалося перекласти ім'я"
+
+#: libpq/auth.c:1557
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "ім'я області дуже довге"
+
+#: libpq/auth.c:1572
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "ім'я перекладеного облікового запису дуже довге"
+
+#: libpq/auth.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "не вдалося створити сокет для підключення до серверу Ident: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1768
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до локальної адреси \"%s\": %m"
+
+#: libpq/auth.c:1780
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "не вдалося підключитися до Ident-серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1802
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "не вдалося надіслати запит до Ident -серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1819
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "не вдалося отримати відповідь від Ident-серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1829
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "неприпустимо форматована відповідь від Ident-серверу: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1882
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "автентифікація peer не підтримується на цій платформі"
+
+#: libpq/auth.c:1886
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "не вдалося отримати облікові дані користувача через peer: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором (%ld): %s"
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "помилка у нижчому шарі PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2010
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "непідтримувана розмова PAM %d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2070
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "не вдалося створити автентифікатор PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2081
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2113
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_RHOST): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2125
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2138
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_authenticate: %sв"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_acct_mgmt: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "не вдалося вивільнити автентифікатор PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: код помилки %d"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "не вдалося отримати назву домена з ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "Автентифікація LDAP не змогла знайти записи DNS SRV для \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2289
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Встановіть назву сервера LDAP, явно."
+
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2351
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "протокол ldaps з поточною бібліотекою LDAP не підтримується"
+
+#: libpq/auth.c:2359
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "не вдалося встановити версію протоколу LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "не вдалося завантажити функцію _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2410
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "Протокол LDAP через протокол SSL не підтримується на цій платформі."
+
+#: libpq/auth.c:2426
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "не вдалося почати сеанс протоколу LDAP TLS: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "Сервер LDAP не вказаний, і не ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2504
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "LDAP-сервер не вказаний"
+
+#: libpq/auth.c:2566
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "неприпустимий символ в імені користувача для автентифікації LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2583
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося виконати початкову прив'язку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2612
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося виконати LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2626
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "LDAP-користувач \"%s\" не існує"
+
+#: libpq/auth.c:2627
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" не повернув записів."
+
+#: libpq/auth.c:2631
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "LDAP-користувач \"%s\" не унікальний"
+
+#: libpq/auth.c:2632
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d запис."
+msgstr[1] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
+msgstr[2] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
+msgstr[3] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
+
+#: libpq/auth.c:2652
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося отримати dn для першого результату, що відповідає \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2673
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "не вдалося відв'язатись після пошуку користувача \"%s\" на сервері \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2704
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка під час реєстрації в протоколі LDAP користувача \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2736
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Діагностика LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2774
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "помилка автентифікації сертифіката для користувача \"%s\": сертифікат клієнта не містить імені користувача"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "помилка автентифікації сертифікату для користувача \"%s\": не вдалося отримати DN суб'єкта"
+
+#: libpq/auth.c:2818
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "помилка перевірки сертифікату (clientcert=verify-full) для користувача \"%s\": DN невідповідність"
+
+#: libpq/auth.c:2823
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "помилка перевірки сертифікату (clientcert=verify-full) для користувача \"%s\": CN невідповідність"
+
+#: libpq/auth.c:2925
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "RADIUS-сервер не вказаний"
+
+#: libpq/auth.c:2932
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "Секрет RADIUS не вказаний"
+
+#: libpq/auth.c:2946
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "Автентифікація RADIUS не підтримує паролі довші ніж %d символів"
+
+#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не вдалося перетворити ім'я серверу RADIUS \"%s\" в адресу: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3067
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "не вдалося створити випадковий вектор шифрування"
+
+#: libpq/auth.c:3104
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "не вдалося виконати MD5 шифрування паролю: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3131
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "не вдалося створити сокет RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3153
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до локального сокету RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3163
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "не вдалося відправити пакет RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "перевищено час очікування відповіді RADIUS від %s"
+
+#: libpq/auth.c:3216
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "не вдалося перевірити статус сокету RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати відповідь RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3259 libpq/auth.c:3263
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "Відповідь RADIUS від %s була відправлена з неправильного порту: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3272
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "Занадто коротка відповідь RADIUS від %s: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3279
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "У відповіді RADIUS від %s покшоджена довжина: %d (фактична довжина %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3287
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "Прийшла відповідь RADIUS від %s на інший запит: %d (очікувалася %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3312
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "не вдалося виконати MD5 шифрування отриманого пакету: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3322
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "Відповідь RADIUS від %s має неправильний підпис MD5"
+
+#: libpq/auth.c:3340
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "Відповідь RADIUS від %s має неприпустимий код (%d) для користувача \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
+#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "неприпустимий дескриптор великого об'єкту: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "дескриптор великого об'єкту %d не був відкритий для читання"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "дескриптор великого об’єкту %d не був відкритий для запису"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "результат lo_lseek для дескриптора великого об'єкту %d поза діапазоном"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "результат lo_tell для дескриптору\\а великого об'єкту %d поза діапазоном"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося написати файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "запит на читання великого об'єкту має завеликий розмір"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:301
+#: utils/adt/genfile.c:337
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "запитувана довжина не може бути негативною"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
+#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
+#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "немає дозволу для великого об'єкта %u"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:113
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "помилка команди \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-common.c:141
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось отримати доступ до файла закритиго ключа \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:151
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не є звичайним"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:177
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "файл закритого ключа \"%s\" повинен належати користувачу бази даних або коріня"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "до файлу закритого ключа \"%s\" мають доступ група або всі"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "Файл повинен мати дозволи u=rw (0600) або менше, якщо він належить користувачу бази даних, або u=rw,g=r (0640) або менше, якщо він належить кореню."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "помилка при згортанні GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "вихідне повідомлення GSSAPI не буде використовувати конфіденційність"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "сервер намагався надіслати переповнений пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "переповнений пакет GSSAPI, надісланий клієнтом (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "переповнений пакет GSSAPI, надісланий клієнтом (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "не вдалося прийняти контекст безпеки GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:122
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "не вдалося створити контекст SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:148
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити сертифікат серверу \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:168
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не можна перезавантажити, тому що це потребує парольну фразу"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:173
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалось завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:182
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "помилка під час перевірки приватного ключа: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:195 libpq/be-secure-openssl.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "\"%s\" налаштування \"%s\" не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:228
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "не вдалося встановити максимальну версію протоколу SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "не вдалося встановити діапазон версій протоколу SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "\"%s\" не може бути більше, ніж \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "не вдалося встановити список шифрів (немає дійсних шифрів)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл кореневого сертифікату \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл зі списком відкликаних сертифікатів SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити каталог списку відкликаних сертифікатів SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл \"%s\" або каталог \"%s\" списку відкликаних сертифікатів SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати SSL-підключення: контекст SSL не встановлений"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати SSL-підключення: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "не вдалося встановити SSL-сокет: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "не вдалося прийняти SSL-підключення: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:556
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "не вдалося прийняти SSL-підключення: виявлений EOF"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:542
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "не вдалося отримати підключення SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:545
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Це може вказувати, що клієнт не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:561 libpq/be-secure-openssl.c:741
+#: libpq/be-secure-openssl.c:805
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:607
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "Спільне ім'я SSL-сертифікату містить нульовий байт"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:647
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "Унікальна назва сертифікату SSL містить вбудоване null-значення"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:730 libpq/be-secure-openssl.c:789
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "Помилка SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:971
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл параметрів DH \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:983
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл параметрів DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:993
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "неприпустимі параметри DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "неприпустимі параметри DH: р - не штрих"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "неприпустимі параметри DH: немає придатного генератора або безпечного штриха"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1172
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: не вдалося завантажити параметри DH"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1180
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: не вдалося встановити параметри DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1207
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: нерозпізнане ім'я кривої: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: не вдалося створити ключ"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1244
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1248
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "Код помилки SSL %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1407
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "неможливо створити BIO"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1417
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "не вдалося отримати NID для об'єкту ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1425
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "не вдалося перетворити NID %d в структуру ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "завершення підключення через неочікуване закриття головного процесу"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "Роль \"%s\" не існує."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "Користувач \"%s\" не має пароля."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "Користувач \"%s\" має прострочений пароль."
+
+#: libpq/crypt.c:181
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "Користувач \"%s\" має пароль, який не можна використовувати з автентифікацією MD5."
+
+#: libpq/crypt.c:202 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:264
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "Пароль не підходить для користувача \"%s\"."
+
+#: libpq/crypt.c:283
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "Пароль користувача \"%s\" представлений в нерозпізнаному форматі."
+
+#: libpq/hba.c:209
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "занадто довгий маркер у файлі автентифікації, пропускається: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:381
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити додатковий файл автентифікації \"@%s\" as \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:832
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "помилка перерахування мережевих інтерфейсів: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:859
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "параметр автентифікації \"%s\" припустимий лише для способів автентифікації %s"
+
+#: libpq/hba.c:861 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:967
+#: libpq/hba.c:981 libpq/hba.c:1005 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1025
+#: libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1101
+#: libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1172 libpq/hba.c:1192 libpq/hba.c:1206
+#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1252 libpq/hba.c:1271
+#: libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1377
+#: libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1412 libpq/hba.c:1424 libpq/hba.c:1442
+#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1536 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1563
+#: libpq/hba.c:1580 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1626
+#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1717 libpq/hba.c:1730
+#: libpq/hba.c:1742 libpq/hba.c:1761 libpq/hba.c:1847 libpq/hba.c:1865
+#: libpq/hba.c:1959 libpq/hba.c:1978 libpq/hba.c:2007 libpq/hba.c:2020
+#: libpq/hba.c:2043 libpq/hba.c:2065 libpq/hba.c:2079 tsearch/ts_locale.c:228
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "рядок %d файла конфігурації \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:879
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "спосіб автентифікації \"%s\" потребує аргумент \"%s\" для встановлення"
+
+#: libpq/hba.c:903
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "відсутнє введення в файлі \"%s\" в кінці рядка %d"
+
+#: libpq/hba.c:915
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "кілька значень в полі ident"
+
+#: libpq/hba.c:965
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "кілька значень вказано для типу підключення"
+
+#: libpq/hba.c:966
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Вкажіть в рядку єдиний тип підключення."
+
+#: libpq/hba.c:980
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "локальні підключення не підтримуються цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1003
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "запис hostssl не збігається, тому що протокол SSL вимкнутий"
+
+#: libpq/hba.c:1004
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Встановіть ssl = on в postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "запис hostssl не збігається, тому що SSL не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1024
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "запис hostgssenc не може збігатись, оскільки GSSAPI не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1044
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "неприпустимий тип підключення \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1058
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням бази даних"
+
+#: libpq/hba.c:1078
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням ролі"
+
+#: libpq/hba.c:1100
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням IP-адрес"
+
+#: libpq/hba.c:1111
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "для адреси хоста вказано кілька значень"
+
+#: libpq/hba.c:1112
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Вкажіть один діапазон адреси в рядку."
+
+#: libpq/hba.c:1170
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустима IP адреса \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1190
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "визначити одночасно ім’я хоста і маску CIDR не можна: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1204
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "неприпустима маска CIDR в адресі \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1224
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням маски мережі"
+
+#: libpq/hba.c:1225
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Вкажіть діапазон адрес в нотації CIDR або надайте окрему маску мережі."
+
+#: libpq/hba.c:1236
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "для маски мережі вказано декілька значень"
+
+#: libpq/hba.c:1250
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустима маска IP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1270
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IP-адреса і маска не збігаються"
+
+#: libpq/hba.c:1286
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "кінець рядка перед способом автентифікації"
+
+#: libpq/hba.c:1297
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "для типу автентифікації вказано декілька значень"
+
+#: libpq/hba.c:1298
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Вкажіть у рядку єдиний тип автентифікації."
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1388
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\": не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1411
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "автентифікація gssapi для локальних сокетів не підтримується"
+
+#: libpq/hba.c:1423
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "автентифікація peer підтримується лише для локальних сокетів"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "автентифікація cert підтримується лише для підключень hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1491
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "параметр автентифікації вказаний не в форматі ім’я=значення: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1535
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "не можна використовувати ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter або ldapurl разом з ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1546
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "спосіб автентифікації \"ldap\" потребує встановити аргумент \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" або \"ldapsuffix\""
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "не можна використовувати ldapsearchattribute разом з ldapsearchfilter"
+
+#: libpq/hba.c:1579
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "список серверів RADIUS не може бути порожнім"
+
+#: libpq/hba.c:1590
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "список секретів RADIUS не може бути порожнім"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "кількість секретів RADIUS (%d) повинна бути 1 або дорівнювати кількості серверів RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1623
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "кількість портів RADIUS (%d) повинна бути 1 або дорівнювати кількості серверів RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1639
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "кількість ідентифікаторів RADIUS (%d) повинна бути 1 або дорівнювати кількості серверів RADIUS (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi і cert"
+
+#: libpq/hba.c:1699
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert може бути налаштовано лише для рядків \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1716
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert приймає лише \"verify-full\" під час використання автентифікації \"cert\""
+
+#: libpq/hba.c:1729
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення для clientcert: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1741
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname можна налаштувати лише для рядків \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1760
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення для clientname: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1793
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося аналізувати URL-адресу LDAP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "непідтримувана схема в URL-адресі LDAP: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1828
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "URL-адреса LDAP не підтримується на цій платформі"
+
+#: libpq/hba.c:1846
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "недійсне значення ldapscheme: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1864
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "недійсний номер порту LDAP: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1917
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi і sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1926 libpq/hba.c:1935
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список серверів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2005
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список портів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "недійсний номер порту RADIUS: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список секретів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2063
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список ідентифікаторів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2077
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане ім’я параметра автентифікації: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2223 utils/adt/hbafuncs.c:376 guc-file.l:631
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл конфігурації \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:2274
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" не містить елементів"
+
+#: libpq/hba.c:2374
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "недійсний регулярний вираз \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2437
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "помилка при пошуку за регулярним виразом для \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "регулярний вираз \"%s не містить підвиразів, необхідних для зворотного посилання в \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2552
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "вказане ім'я користувача (%s) і автентифіковане ім'я користувача (%s) не збігаються"
+
+#: libpq/hba.c:2572
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "немає відповідності у файлі зіставлень \"%s\" для користувача \"%s\" автентифікованого як \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2605 utils/adt/hbafuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл usermap: \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "не вдалося перевести сокет у неблокуючий режим: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:362
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:383
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не вдалось перекласти ім'я хоста \"%s\", служби \"%s\" в адресу: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:387
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не вдалось перекласти службу \"%s\" в адресу: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:414
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "не вдалось прив'язатись до всіх запитаних адрес: MAXLISTEN (%d) перевищено"
+
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "нерозпізнане сімейство адресів %d"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось створити сокет %s для адреси \"%s\": %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) помилка %s для адреси \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось прив'язатись до адреси %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:534
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "Можливо інший процес postmaster вже виконується на порті %d?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:536
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "Можливо порт %d вже зайнятий іншим процесом postmaster? Якщо ні, почекайте пару секунд і спробуйте знову."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось прослухати на адресі %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:578
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "прослуховувати UNIX сокет \"%s\""
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "прослуховувати %s адресу \"%s\", порт %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "група \"%s\" не існує"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось встановити групу для файла \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось встановити дозволи для файла \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "не вдалось прийняти нове підключення: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727
+#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849
+#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s) помилка: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "немає клієнтського підключення"
+
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "не вдалось отримати дані від клієнта: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4373
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "завершення підключення через втрату синхронізації протоколу"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1239
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "неочікуваний EOF в слові довжини повідомлення"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1249
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "неприпустима довжина повідомлення"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "неповне повідомлення від клієнта"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1395
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "не вдалось надіслати дані клієнту: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) помилка: код помилки %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1699
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "встановлення часу простою keepalive не підтримується"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) не підтримується"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "у повідомлення не залишилось даних"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "недостатьно даних залишилось в повідомленні"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "неприпустимий рядок в повідомленні"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "неприпустимий формат повідомлення"
+
+#: main/main.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: помилка WSAStartup: %d\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid "%s is the PostgreSQL server.\n\n"
+msgstr "%s - сервер PostgreSQL.\n\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n\n"
+msgstr "Використання:\n"
+" %s [OPTION]...\n\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Параметри:\n"
+
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS число спільних буферів\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAME=VALUE встановити параметр під час виконання\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NAME вивести значення параметру під час виконання і вийти\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 рівень налагодження\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR каталог бази даних\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e використати європейський формат дат (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F вимкнути fsync\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME ім’я хоста або IP-адреса для прослуховування\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i активувати підключення TCP/IP\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORY розташування Unix-сокетів\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l активувати SSL-підключення\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT максимальне число дозволених підключень\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT номер порту для прослуховування\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s відображувати статистику після кожного запиту\n"
+
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM вказати обсяг пам'яті для сортування (в КБ)\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAME=VALUE встановити параметр під час виконання\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config описати параметри конфігурації і вийти\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help показати довідку і вийти\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри для розробників:\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h заборонити використовувати деякі типи плану\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n не повторювати ініціалізацію спільної пам'яті після ненормального виходу\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O дозволити змінювати структуру системних таблиць\n"
+
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P вимкнути системні індекси\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex показувати час після кожного запиту\n"
+
+#: main/main.c:381
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr " -T надіслати SIGSTOP усім внутрішнім процесам, якщо один вимкнеться\n"
+
+#: main/main.c:382
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NUM очікувати NUM секунд, щоб дозволити підключення від налагоджувача\n"
+
+#: main/main.c:384
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри для однокористувацького режиму:\n"
+
+#: main/main.c:385
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single установка однокористувацького режиму (цей аргумент повинен бути першим)\n"
+
+#: main/main.c:386
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME ім’я бази даних (за замовчуванням - ім'я користувача)\n"
+
+#: main/main.c:387
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 змінити рівень налагодження\n"
+
+#: main/main.c:388
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E інструкція відлуння перед виконанням\n"
+
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j не використовувати новий рядок як роздільник інтерактивних запитів\n"
+
+#: main/main.c:390 main/main.c:396
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r FILENAME надіслати stdout і stderr до вказаного файлу\n"
+
+#: main/main.c:392
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри для режиму початкового завантаження:\n"
+
+#: main/main.c:393
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot установка режиму початкового завантаження (цей аргумент повинен бути першим)\n"
+
+#: main/main.c:394
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check обирає режим перевірки (має бути першим аргументом)\n"
+
+#: main/main.c:395
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME ім'я бази даних (обов'язковий аргумент у режимі початкового завантаження)\n"
+
+#: main/main.c:398
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "\n"
+"Будь-ласка прочитайте інструкцію для повного списку параметрів конфігурації виконання і їх встановлення у командний рядок або в файл конфігурації.\n\n"
+"Про помилки повідомляйте <%s>.\n"
+
+#: main/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:413
+#, c-format
+msgid "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr "Запускати сервер PostgreSQL під іменем \"root\" не дозволено.\n"
+"Для запобігання компрометації системи безпеки сервер повинен запускати непривілейований користувач. Дивіться документацію, щоб дізнатися більше про те, як правильно запустити сервер.\n"
+
+#: main/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: дійсний і ефективний ID користувача повинні збігатися\n"
+
+#: main/main.c:437
+#, c-format
+msgid "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr "Запускати PostgreSQL під іменем користувача з правами адміністратора не дозволено.\n"
+"Для запобігання можливої компрометації системи безпеки сервер повинен запускати непривілейований користувач. Дивіться документацію, щоб дізнатися більше про те, як правильно запустити сервер.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "розширений тип вузла \"%s\" вже існує"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "Методи розширеного вузла \"%s\" не зареєстровані"
+
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "відношення \"%s\" не має складеного типу"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:670
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "не вдалося знайти тип масиву для типу даних %s"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "портал \"%s\" з параметрами: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "портал без імені з параметрами: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям або хеш-з'єднанням"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7101 parser/parse_merge.c:182
+#: parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "не можна виконати MERGE для відношення \"%s\""
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s не можна застосовувати до нульової сторони зовнішнього з’єднання"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1344 parser/analyze.c:1714 parser/analyze.c:1970
+#: parser/analyze.c:3152
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s несумісно з UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2051 optimizer/plan/planner.c:3707
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "не вдалося реалізувати GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2052 optimizer/plan/planner.c:3708
+#: optimizer/plan/planner.c:4351 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Деякі типи даних підтримують лише хешування, в той час як інші підтримують тільки сортування."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4350
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "не вдалося реалізувати DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5471
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "не вдалося реалізувати PARTITION BY для вікна"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5472
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Стовпці, що розділяють вікна, повинні мати типи даних з можливістю сортування."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5476
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "не вдалося реалізувати ORDER BY для вікна"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5477
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Стовпці, що впорядковують вікна, повинні мати типи даних з можливістю сортування."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "не вдалося реалізувати рекурсивний UNION"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Усі стовпці повинні мати типи даних з можливістю хешування."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "не вдалося реалізувати %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "Впроваджена в код SQL-функція \"%s\""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "неможливо відкрити відношення \"%s\""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "отримати доступ до тимчасових або нежурнальованих відношень під час відновлення не можна"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:691
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "вказівки з посиланням на весь рядок для вибору унікального індексу не підтримуються"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:708
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "з обмеженням в реченні ON CONFLICT не пов'язаний індекс"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:758
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE не підтримується з обмеженнями-винятками"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:863
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "немає унікального обмеження або обмеження-виключення відповідного специфікації ON CONFLICT"
+
+#: parser/analyze.c:780 parser/analyze.c:1494
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "Списки VALUES повинні мати однакову довжину"
+
+#: parser/analyze.c:981
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT містить більше виразів, ніж цільових стовпців"
+
+#: parser/analyze.c:999
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT містить більше цільових стовпців, ніж виразів"
+
+#: parser/analyze.c:1003
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "Джерелом даних є вираз рядка, який містить стільки ж стовпців, скільки потребується для INSERT. Ви випадково використовували додаткові дужки?"
+
+#: parser/analyze.c:1302 parser/analyze.c:1687
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO не дозволяється тут"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1617 parser/analyze.c:3363
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s не можна застосовувати до VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1853
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "неприпустиме речення UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
+
+#: parser/analyze.c:1854
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Дозволено використання тільки імен стовпців, але не виразів або функцій."
+
+#: parser/analyze.c:1855
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Додайте вираз/функція до кожного SELECT, або перемістіть UNION у речення FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1960
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO дозволяється додати лише до першого SELECT в UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2032
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "Учасник інструкції UNION/INTERSECT/EXCEPT не може посилатись на інші відносини на тому ж рівні"
+
+#: parser/analyze.c:2119
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "кожен %s запит повинен мати однакову кількість стовпців"
+
+#: parser/analyze.c:2523
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "В RETURNING повинен бути мінімум один стовпець"
+
+#: parser/analyze.c:2626
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "джерело призначення повернуло %d стовпець"
+msgstr[1] "джерело призначення повернуло %d стовпця"
+msgstr[2] "джерело призначення повернуло %d стовпців"
+msgstr[3] "джерело призначення повернуло %d стовпців"
+
+#: parser/analyze.c:2687
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "змінна \"%s\" має тип %s, але вираз має тип %s"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2811 parser/analyze.c:2819
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "не можна вказати як %s, так і %s"
+
+#: parser/analyze.c:2839
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR не повинен містити операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2847
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s не підтримується"
+
+#: parser/analyze.c:2850
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Курсори, що зберігаються повинні бути READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2858
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s не підтримується"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2869
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s не є припустимим"
+
+#: parser/analyze.c:2872
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Нечутливі курсори повинні бути READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2938
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "в матеріалізованих поданнях не повинні використовуватись оператори, які змінюють дані в WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2948
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "в матеріалізованих поданнях не повинні використовуватись тимчасові таблиці або подання"
+
+#: parser/analyze.c:2958
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "визначати матеріалізовані подання з зв'язаними параметрами не можна"
+
+#: parser/analyze.c:2970
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "матеріалізовані подання не можуть бути нежурнальованими"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3159
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s не дозволяється з реченням DISTINCT"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3166
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s не дозволяється з реченням GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3173
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s не дозволяється з реченням HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3180
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s не дозволяється з агрегатними функціями"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3187
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s не дозволяється з віконними функціями"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3194
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s не дозволяється з функціями, які повертають безлічі, в цільовому списку"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3286
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "для %s потрібно вказати некваліфіковані імена відносин"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3336
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s не можна застосовувати до з'єднання"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3345
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s не можна застосовувати до функції"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3354
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s не можна застосовувати до табличної функції"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3372
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s не можна застосовувати до запиту WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3381
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s не можна застосовувати до іменованого джерела кортежів"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3401
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "відношення \"%s\" в реченні %s не знайдено в реченні FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "для типу %s не вдалося визначити оператора сортування"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Агрегатним функціям з DISTINCT необхідно сортувати їх вхідні дані."
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING повинно містити меньше, ніж 32 аргумента"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "агрегатні функції не дозволяються в умовах JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "операції групування не дозволяються в умовах JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в реченні FROM їх рівня запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в реченні FROM їх рівня запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у функціях у FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у функціях у FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні RANGE "
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні RANGE"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні ROWS"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні ROWS"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні GROUPS"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні GROUPS"
+
+#: parser/parse_agg.c:439
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:441
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:467
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в перевірці обмежень"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в перевірці обмежень"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в предикатах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в предикатах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах статистики"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах статистики"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах перетворювання"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах перетворювання"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
+
+#: parser/parse_agg.c:540
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#: parser/parse_agg.c:548
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:550
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:556
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:558
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1836
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:588
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:689
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "агрегат зовнішнього рівня не може містити змінну нижчого рівня у своїх аргументах"
+
+#: parser/parse_agg.c:767
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "виклики агрегатної функції не можуть містити викликів функції, що повертають множину"
+
+#: parser/parse_agg.c:768 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Можливо перемістити функцію, що повертає множину, в елемент LATERAL FROM."
+
+#: parser/parse_agg.c:773
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "виклики агрегатних функцій не можуть містити виклики віконних функцій"
+
+#: parser/parse_agg.c:852
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у функціях в FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:865
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_agg.c:878
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у визначенні вікна"
+
+#: parser/parse_agg.c:889
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в перевірках обмежень"
+
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах статистики"
+
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в предикатах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах перетворювання"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах WHEN для тригерів"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:973 parser/parse_clause.c:1845
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:1007 parser/parse_clause.c:2678
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "вікно \"%s\" не існує"
+
+#: parser/parse_agg.c:1091
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "забагато наборів групування (максимум 4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1231
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "агрегатні функції не дозволені у рекурсивному терміні рекурсивного запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:1424
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "стовпець \"%s.%s\" повинен з'являтися у реченні Група BY або використовуватися в агрегатній функції"
+
+#: parser/parse_agg.c:1427
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Прямі аргументи сортувального агрегату можуть використовувати лише згруповані стовпці."
+
+#: parser/parse_agg.c:1432
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "вкладений запит використовує не згруповані стовпці \"%s.%s\" з зовнішнього запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:1596
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "аргументами групування мають бути вирази групування пов'язаного рівня запиту"
+
+#: parser/parse_clause.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "відношення \"%s\" не може бути метою модифікованої інструкції"
+
+#: parser/parse_clause.c:572 parser/parse_clause.c:600 parser/parse_func.c:2554
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "функції, що повертають множину, мають з'являтися на вищому рівні FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:612
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "кілька списків з визначенням стовпців не дозволені для тої самої функції"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() з декількома функціями не можуть мати список з визначенням стовпців"
+
+#: parser/parse_clause.c:646
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Укладіть окремі списки з визначенням стовпців для кожної з функцій всередині ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() з кількома аргументами не можуть мати список з визначенням стовпців"
+
+#: parser/parse_clause.c:653
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Використайте окремі виклики UNNEST() всередині ROWS FROM() і підключіть список з визначенням стовпців до кожного."
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY не можна використовувати з списком з визначенням стовпців"
+
+#: parser/parse_clause.c:661
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Помістіть список з визначенням стовпців всередину ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "FOR ORDINALITY дозволяється лише для одного стовпця"
+
+#: parser/parse_clause.c:822
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ім'я стовпця \"%s\" не є унікальним"
+
+#: parser/parse_clause.c:864
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ім'я простору імен \"%s\" не є унікальним"
+
+#: parser/parse_clause.c:874
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "дозволено тільки один простір імен за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_clause.c:934
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "метод %s для отримання вибірки не існує"
+
+#: parser/parse_clause.c:956
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "метод %s для отримання вибірки потребує аргумента: %d, отримано: %d"
+msgstr[1] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
+msgstr[2] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
+msgstr[3] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:990
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "метод %s для отримання вибірки не підтримує REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1139
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "Речення TABLESAMPLE можна застосовувати лише до таблиць або матеріалізованих подань"
+
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "ім’я стовпця \"%s\" з'являється у реченні USING неодноразово"
+
+#: parser/parse_clause.c:1344
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "ім’я спільного стовпця \"%s\" з'являється у таблиці зліва неодноразово"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "в таблиці зліва не існує стовпець \"%s\", вказаний в реченні USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1368
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "ім’я спільного стовпця \"%s\" з'являється в таблиці справа неодноразово"
+
+#: parser/parse_clause.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "в таблиці справа не існує стовпець \"%s\", вказаний в реченні USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1781
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "кількість рядків не може бути NULL в операторі FETCH FIRST ... WITH TIES"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1806
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "аргумент %s не може містити змінні"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "вираз %s \"%s\" неоднозначний"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1999
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "нецілочисельна константа в %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "в списку вибірки %s немає позиції %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:2460
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE має обмеження в 12 елементів"
+
+#: parser/parse_clause.c:2666
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "вікно \"%s\" вже визначено"
+
+#: parser/parse_clause.c:2727
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "змінити речення PARTITION BY для вікна \"%s\" не можна"
+
+#: parser/parse_clause.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "змінити речення ORDER BY для вікна \"%s\" не можна"
+
+#: parser/parse_clause.c:2769 parser/parse_clause.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "скопіювати вікно \"%s\", яке має речення рамки, не можна"
+
+#: parser/parse_clause.c:2777
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Пропустіть дужки в реченні OVER."
+
+#: parser/parse_clause.c:2797
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "Для RANGE з зсувом PRECEDING/FOLLOWING потребується лише один стовпець в ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2820
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "Для режиму GROUPS потребується речення ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2891
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "для агрегатної функції з DISTINCT, вирази ORDER BY повинні з'являтись у списку аргументів"
+
+#: parser/parse_clause.c:2892
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "для SELECT DISTINCT вирази ORDER BY повинні бути в списку вибірки"
+
+#: parser/parse_clause.c:2924
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "агрегатна функція з DISTINCT повинна мати мінімум один аргумент"
+
+#: parser/parse_clause.c:2925
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT повинен мати мінімум один стовпець"
+
+#: parser/parse_clause.c:2991 parser/parse_clause.c:3023
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "Вирази SELECT DISTINCT ON повинні відповідати початковим виразам ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:3101
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC не дозволяється в реченні ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3107
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST не довзоляється в реченні ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3186
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE вимагає специфікації висновку або імені обмеження"
+
+#: parser/parse_clause.c:3187
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Наприклад, ON CONFLICT (ім'я_стовпця)."
+
+#: parser/parse_clause.c:3198
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT не підтримується таблицями системного каталогу"
+
+#: parser/parse_clause.c:3206
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT не підтримується в таблиці \"%s\", що використовується як таблиця каталогу"
+
+#: parser/parse_clause.c:3336
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "оператор %s не є дійсним оператором сортування"
+
+#: parser/parse_clause.c:3338
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Оператори сортування повинні бути учасниками \"<\" або \">\" сімейств операторів btree."
+
+#: parser/parse_clause.c:3649
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING не підтримується для типу стовпця %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING не підтримується для типу стовпця %s і типу зсуву %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3658
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Приведіть значення зсуву до потрібного типу."
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING має декілька інтерпретацій для типу стовпця %s і типу зсуву %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3666
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Приведіть значення зсуву в точності до призначеного типу."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "неможливо транслювати тип %s в %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "У вхідних даних дуже мало стовпців."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Неможливо транслювати тип %s в %s у стовпці %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "У вхідних даних дуже багато стовпців."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "аргумент конструкції %s повинен бути типу %s, не типу %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "аргумент конструкції %s не повинен повертати набір"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "у конструкції %s типи %s і %s не можуть бути відповідними"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "типи аргументів %s і %s не можуть збігатись"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "у конструкції %s не можна перетворити тип %s в %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "оголошенні аргументи \"%s\", повинні бути схожими"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:601
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "аргумент, оголошений як %s , є не масивом, а типом %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:615
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "аргумент, оголошений як %s, є не діапазонним типом, а типом %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:633 utils/fmgr/funcapi.c:698
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "оголошений аргумент %s не є багатодіапазонним типом, а типом %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "не можна визначити тип елемента аргументу \"anyarray\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "аргумент, оголошений як %s, не узгоджується з аргументом, оголошеним як %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "не вдалося визначити поліморфний тип, тому що вхідні аргументи мають тип %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "тип, відповідний \"anynonarray\", є масивом: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "тип, відповідний \"anyenum\", не є переліком: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "аргументи сімейства anycompatible не можна привести до спільного типу"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "не вдалося визначити поліморфний тип %s тому що вхідні дані мають тип %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "тип anycompatiblerange %s не збігається з типом anycompatible %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "тип anycompatiblemultirange %s не збігається з типом anycompatible %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "тип відповідний до anycompatiblenonarray є масивом: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr "Результат типу %s потребує принаймні одного введення типу anyrange або anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Результат типу %s потребує принаймні одного введення типу anycompatiblerange або anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr "Результат типу %s потребує принаймні одного введення типу anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, або anymultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Результат типу %s потребує ввести як мінімум один тип anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange або anycompatiblemultirange."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "Результат внутрішнього типу потребує ввести як мінімум один внутрішній тип."
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "невідповідність параметрів сортування між неявними параметрами сортування \"%s\" і \"%s\""
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Ви можете обрати параметри сортування, застосувавши речення COLLATE до одного або обох виразів."
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "невідповідність параметрів сортування між явними параметрами сортування \"%s\" і \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в його не рекурсивній частині"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись у підзапиті"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись у зовнішньому з’єднанні"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGE не підтримується в запиті WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Ім’я запиту WITH \"%s\" вказано неодноразово"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити оператора нерівності для типу %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "Речення WITH, яке містить оператор, що змінює дані, повинне бути на верхньому рівні"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "у рекурсивному запиті \"%s\" стовпець %d має тип %s у нерекурсивній частині, але загалом тип %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Приведіть результат нерекурсивної частини до правильного типу."
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "у рекурсивному запиті \"%s\" стовпець %d має параметри сортування \"%s\" у нерекурсивній частині, але загалом параметри сортування \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Використайте речення COLLATE, щоб встановити параметри сортування в нерекурсивній частині."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "Запит WITH не є рекурсивним"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "з реченням з SEARCH або CYCLE, ліва сторона UNION повинна бути SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "з реченням з SEARCH або CYCLE, права сторона UNION повинна бути SELECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "пошуковий стовпець \"%s\" відсутній в списку стовпців запиту WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "пошуковий стовпець \"%s\" вказано більше одного разу"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "назва послідовності пошуку \"%s\" вже використовується у списку стовпців запиту WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "стовпець циклу \"%s\" відсутній в списку стовпців запиту WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "стовпець циклу \"%s\" вказано більше одного разу"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "назва стовпця позначки циклу \"%s\" вже використовується у списку стовпців запиту WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "назва стовпця циклу шляху \"%s\" вже використовується у списку стовпців запиту WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "назва стовпця позначки циклу і назва стовпця циклу шляху однакові"
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr "назва стовпця послідовності пошуку і назва стовпця позначки циклу однакові"
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "назва стовпця послідовності пошуку і назва стовпця циклу шляху однакові"
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "Запит WITH \"%s\" має %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "взаємна рекурсія між елементами WITH не реалізована"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "рекурсивний запит \"%s\" не повинен містити оператори, які змінюють дані"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "рекурсивний запит \"%s\" не має форми (нерекурсивна частина) UNION [ALL] (рекурсивна частина)"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY в рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET у рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT у рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE в рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись неодноразово"
+
+#: parser/parse_expr.c:282
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT не допускається в цьому контексті"
+
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3659
+#: parser/parse_relation.c:3679
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "стовпець %s.%s не існує"
+
+#: parser/parse_expr.c:347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" не знайдено в типі даних %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:353
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "не вдалося ідентифікувати стовпець \"%s\" в типі запису"
+
+#: parser/parse_expr.c:359
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "запис імені стовпця .%s застосований до типу %s, котрий не є складеним типом"
+
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "розширення рядка через \"*\" тут не підтримується"
+
+#: parser/parse_expr.c:512
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "у виразі DEFAULT не можна використовувати посилання на стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:515
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "у виразі границі секції не можна використовувати посилання на стовпці"
+
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818
+#: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
+
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "параметр $%d не існує"
+
+#: parser/parse_expr.c:1040
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF потребує = щоб оператор повертав логічне значення"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s не повинна повертати набір"
+
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "кількість стовпців не відповідає кількості значень"
+
+#: parser/parse_expr.c:1477
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "джерелом для елементу UPDATE з декількома стовпцями повинен бути вкладений SELECT або вираз ROW()"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "функції, повертаючі набори, не дозволяються в %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1735
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "в обмеженні-перевірці не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1739
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "у виразі DEFAULT не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "в індексному виразі не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "в предикаті індексу не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "у виразі статистики не можна використовувати підзапит"
+
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "у виразі перетворення не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "в параметрі EXECUTE не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "в умові WHEN для тригеру не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "в границі секції не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "у виразі ключа секціонування не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "в аргументі CALL не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "не можна використовувати підзапити в умові COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "у виразі генерації стовпців не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1825
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "підзапит повинен повертати лише один стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "підзапит має занадто багато стовпців"
+
+#: parser/parse_expr.c:1901
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "підзапит має занадто мало стовпців"
+
+#: parser/parse_expr.c:1997
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "тип пустого масиву визначити не можна"
+
+#: parser/parse_expr.c:1998
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Приведіть його до бажаного типу явним чином, наприклад ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2012
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "не вдалося знайти тип елементу для типу даних %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2095
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "ROW вирази можуть мати максимум %d елементів"
+
+#: parser/parse_expr.c:2300
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "замість значення XML-атрибуту без імені повинен вказуватись стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:2301
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "замість значення XML-елементу без імені повинен вказуватись стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:2316
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "Ім'я XML-атрибуту \"%s\" з'являється неодноразово"
+
+#: parser/parse_expr.c:2423
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "привести результат XMLSERIALIZE до %s не можна"
+
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "неоднакова кількість елементів у виразах рядка"
+
+#: parser/parse_expr.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "рядки нульової довжини порівнювати не можна"
+
+#: parser/parse_expr.c:2767
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "оператор порівняння рядків повинен видавати логічний тип, а не %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "оператор порівняння рядків повинен вертати набір"
+
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "не вдалося визначити інтерпретацію оператора порівняння рядків %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2835
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Оператори порівняння рядків повинні бути пов'язанні з сімейством операторів btree."
+
+#: parser/parse_expr.c:2876
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Існує декілька рівноцінних кандидатів."
+
+#: parser/parse_expr.c:2969
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM, потребує = щоб оператор повертав логічне значення"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "ім’я аргументу \"%s\" використовується неодноразово"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "позиційний аргумент не може стежити за іменованим аргументомв"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s не є процедурою"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Щоб викликати функцію, використайте SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s - процедура"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Щоб викликати процедуру, використайте CALL."
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER вказано, але %s не є ні віконною функцією, ні агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "Для сортувального агрегату %s необхідна WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "Сортувальний агрегат %s не підтримує OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує %d прямого аргументу, а не %d."
+msgstr[1] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує %d прямих аргументів, а не %d."
+msgstr[2] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує %d прямих аргументів, а не %d."
+msgstr[3] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує %d прямих аргументів, а не %d."
+
+#: parser/parse_func.c:479
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Для використання гіпотетичного агрегату %s кількість прямих гіпотетичних аргументів (тут %d) повинна відповідати кількості сортувальних стовпців (тут %d)."
+
+#: parser/parse_func.c:493
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує як мінімум %d прямого аргументу."
+msgstr[1] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує як мінімум %d прямих аргументів."
+msgstr[2] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує як мінімум %d прямих аргументів."
+msgstr[3] "Існує впорядкована агрегатна функція %s, але вона потребує як мінімум %d прямих аргументів."
+
+#: parser/parse_func.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s не є сортувальним агрегатом, тому він не може мати WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:527
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "віконна функція %s потребує речення OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:534
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "віконна функція %s не може матив WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:563
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "процедура %s не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:566
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Не вдалося обрати найкращу кандидатуру процедури. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:572
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "функція %s не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Не вдалося обрати найкращу кандидатуру функції. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Агрегатну функцію з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, ви невірно розмістили речення ORDER BY; речення ORDER BY повинно з'являтись після всіх звичайних аргументів агрегату."
+
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "процедура %s не існує"
+
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Процедуру з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Функцію з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "Аргумент VARIADIC повинен бути масивом"
+
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr " %s(*) треба використовувати для виклику агрегатної функції без параметрів"
+
+#: parser/parse_func.c:797
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "агрегатні функції не можуть повертати набори"
+
+#: parser/parse_func.c:812
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "агрегатні функції не можуть використовувати іменовані аргументи"
+
+#: parser/parse_func.c:844
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT для віконних функції не реалізовано"
+
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "агрегатне речення ORDER BY для віконних функцій не реалізовано"
+
+#: parser/parse_func.c:873
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER для неагрегатних віконних функцій не реалізовано"
+
+#: parser/parse_func.c:882
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "виклики віконних функцій не можуть містити виклики функцій, які повертають набори"
+
+#: parser/parse_func.c:890
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "віконні функції не можуть повертати набори"
+
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти функцію з іменем \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ім’я функції \"%s\" не є унікальним"
+
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Укажіть список аргументів для однозначного вибору функції."
+
+#: parser/parse_func.c:2228
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументу"
+msgstr[1] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
+msgstr[2] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
+msgstr[3] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s не є функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:2379
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "функція %s не є агрегатною"
+
+#: parser/parse_func.c:2407
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процедуру з іменем \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти агрегат з ім'ям \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "агрегат %s (*) не існує"
+
+#: parser/parse_func.c:2431
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "агрегат %s не існує"
+
+#: parser/parse_func.c:2467
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "назва процедури \"%s\" не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:2470
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору процедури."
+
+#: parser/parse_func.c:2475
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "назва агрегатної функції \"%s\" не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:2478
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору агрегатної функції."
+
+#: parser/parse_func.c:2483
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "назва підпрограми \"%s\" не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору підпрограми."
+
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в умовах групування"
+
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у віконних визначеннях"
+
+#: parser/parse_func.c:2615
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "функції, які повертають набір, не можна застосовувати в умовах MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2619
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в обмеженнях Check"
+
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у стандартних виразах"
+
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в індексних виразах"
+
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в індексних предикатах"
+
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "функції, що повертають набори, не можна застосовувати у виразах статистики"
+
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах перетворення"
+
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовуватив параметрах виконання"
+
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах ключа розділення"
+
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в аргументах Відеовикликів"
+
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_func.c:2656
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#: parser/parse_merge.c:119
+#, c-format
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "WITH RECURSIVE не підтримується для інструкції MERGE"
+
+#: parser/parse_merge.c:161
+#, c-format
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr "недосяжна речення WHEN зазначено після безумовного речення WHEN"
+
+#: parser/parse_merge.c:191
+#, c-format
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGE не підтримує відношення з правилами."
+
+#: parser/parse_merge.c:208
+#, c-format
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ім'я \"%s\" вказано кілька разів"
+
+#: parser/parse_merge.c:210
+#, c-format
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr "Ім'я вказано одночасно як цільова таблиця та джерело MERGE."
+
+#: parser/parse_node.c:86
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "цільові списки можуть мати максимум %d елементів"
+
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "постфіксні оператори не підтримуються"
+
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539
+#: utils/adt/regproc.c:723
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "оператор не існує: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:229
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Використати явний оператор сортування або змінити запит."
+
+#: parser/parse_oper.c:485
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "оператор вимагає приведення типів під час виконання: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:641
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "оператор не є унікальним: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Не вдалося вибрати найкращу кандидатуру оператора. Вам, можливо треба додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_oper.c:652
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Жодний оператор не відповідає даному імені та типу аргументу. Вам, можливо, треба додати явне приведення типу."
+
+#: parser/parse_oper.c:654
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Жодний оператор не відповідає даному імені та типу аргументу. Вам, можливо, треба додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "оператор є лише оболонкою: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:816
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає масив справа"
+
+#: parser/parse_oper.c:858
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає оператора для видання логічного типу"
+
+#: parser/parse_oper.c:863
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає оператора не для повернення множини"
+
+#: parser/parse_param.c:225
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "для параметру $%d виведені неузгоджені типи"
+
+#: parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:709
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "не вдалося визначити тип даних параметра $%d"
+
+#: parser/parse_relation.c:201
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "посилання на таблицю \"%s\" неоднозначне"
+
+#: parser/parse_relation.c:245
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "посилання на таблицю %u неоднозначне"
+
+#: parser/parse_relation.c:445
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ім'я таблиці \"%s\" вказано більше одного разу"
+
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3599
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "в елементі речення FROM неприпустиме посилання на таблицю \"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3604
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Таблиця \"%s\" присутня в запиті, але посилатися на неї з цієї частини запиту не можна."
+
+#: parser/parse_relation.c:480
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "Для посилання LATERAL тип JOIN повинен бути INNER або LEFT."
+
+#: parser/parse_relation.c:691
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "недопустиме посилання системи стовпців \"%s\" в обмеженні Check"
+
+#: parser/parse_relation.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "використовувати системний стовпець \"%s\" у виразах генерації стовпців, не можна"
+
+#: parser/parse_relation.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "неможливо використати симтемний стовпець \"%s\" в умові MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636
+#: parser/parse_relation.c:2357
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "таблиця \"%s\" має %d доступних стовпців, але вказано %d стовпців"
+
+#: parser/parse_relation.c:1388
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Існує WITH елемент \"%s\" але на нього не можна посилатися з цієї частини запиту."
+
+#: parser/parse_relation.c:1390
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Використовувати WITH RECURSIVE, або перевпорядкувати елементи WITH, щоб видалити попередні посилання."
+
+#: parser/parse_relation.c:1778
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "список з визначенням стовпців не потрібен для функції з параметрами OUT"
+
+#: parser/parse_relation.c:1784
+#, c-format
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "список з визначенням стовпців не потрібен для функції, яка повертає іменований складений тип"
+
+#: parser/parse_relation.c:1791
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "список з визначенням стовпців дозволений лише для функцій, що повертають \"запис\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1802
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "список з визначенням стовпців вимагається для функцій, що повертають \"запис\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1839
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "списки визначень стовпців можуть мати максимум %d елементів"
+
+#: parser/parse_relation.c:1899
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "функція \"%s\" у FROM повертає тип, що не підтримується %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1926 parser/parse_relation.c:2019
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "функції з FROM можуть повертати не більше %d стовпців"
+
+#: parser/parse_relation.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "функція \"%s\" має %d доступних стовпців, але вказано %d стовпців"
+
+#: parser/parse_relation.c:2138
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "VALUES списки \"%s\" мають %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано"
+
+#: parser/parse_relation.c:2210
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "з'єднання можуть мати максимум %d стовпців"
+
+#: parser/parse_relation.c:2235
+#, c-format
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "вираз з'єднання \"%s\" має %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано"
+
+#: parser/parse_relation.c:2330
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "WITH запит \"%s\" не має речення RETURNING"
+
+#: parser/parse_relation.c:3602
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Можливо, малося на увазі посилання на псевдонім таблиці \"%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3610
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s\" відсутня в реченні FROM"
+
+#: parser/parse_relation.c:3662
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Можливо, передбачалось посилання на стовпець \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3664
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Є стовпець з іменем \"%s\" в таблиці \"%s\", але на нього не можна посилатись з цієї частини запиту."
+
+#: parser/parse_relation.c:3681
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Можливо, передбачалось посилання на стовпець \"%s.%s\" або стовпець \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
+
+#: parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "елементу масива не можна встановити значення DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:515
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "підполю не можна встановити значення DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" має тип %s, а вираз %s"
+
+#: parser/parse_target.c:787
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "призначити значення полю \"%s\" стовпця \"%s\" не можна, тому, що тип %s не є складеним типом"
+
+#: parser/parse_target.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "призначити значення полю \"%s\" стовпця \"%s\" не можна, тому, що в типі даних %s немає такого стовпця"
+
+#: parser/parse_target.c:877
+#, c-format
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "індексоване присвоєння \"%s\" вимагає тип %s, але вираз має тип %s"
+
+#: parser/parse_target.c:887
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "підполе \"%s\" має тип %s, але вираз має тип %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1323
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * повинен посилатись на таблиці"
+
+#: parser/parse_type.c:100
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "неправильне посилання %%TYPE (занадто мало компонентів): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:122
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "неправильне посилання %%TYPE (занадто багато компонентів): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:157
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "посилання на тип %s перетворене на тип %s"
+
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:807 utils/cache/typcache.c:390
+#: utils/cache/typcache.c:445
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
+
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "тип \"%s\" не дозволяє використання модифікаторів"
+
+#: parser/parse_type.c:409
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "модифікатором типу повинна бути звичайна константа або ідентифікатор"
+
+#: parser/parse_type.c:725 parser/parse_type.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "невірне ім'я типу \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "створити секціоновану таблицю в якості нащадка не можна"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "масиви послідовності не реалізовані"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "несумісні оголошення NULL/NOT NULL для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано декілька значень за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "ідентифікаційні стовпці не підтримуються в типізованих таблицях"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "ідентифікаційні стовпці не підтримуються з секціями"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" властивість identity вказана неодноразово"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "згенеровані стовпці не підтримуються в типізованих таблицях"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "згенеровані стовпці не підтримуються в секціях"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано декілька речень генерації"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження первинного ключа для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження унікальності для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано значення за замовчуванням і властивість identity"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано вираз за замовчуванням і вираз генерації"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано вираз ідентичності і вираз генерації"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження-виключення для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "обмеження-виключення для секціонованих таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE не підтримується при створенні сторонніх таблиць"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:989
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
+msgstr "невірше відношення \"%s\" в реченні LIKE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:1863
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "Індекс \"%s\" містить посилання на таблицю на весь рядок."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "у CREATE TABLE не можна використовувати існуючий індекс"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2272
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "індекс \"%s\" вже пов'язаний з обмеженням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2287
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "індекс \"%s\" не є припустимим"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" не є унікальним індексом"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2301
+#: parser/parse_utilcmd.c:2308 parser/parse_utilcmd.c:2385
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Створити первинний ключ або обмеження унікальності, використовуючи такий індекс, не можна."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2300
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "індекс \"%s\" містить вирази"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" є частковим індексом"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" є індексом, що відкладається"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2320
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Створити обмеження, що не відкладається, використовуючи індекс, що відкладається, не можна."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2384
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "індекс \"%s\" номер стовпця %d не має поведінки сортування за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "стовпець \"%s\" з'являється двічі в обмеженні первинного ключа"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "стовпець \"%s\" з'являється двічі в обмеженні унікальності"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2894
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "індекс-вирази й предикати можуть посилатись лише на індексовану таблицю"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#, c-format
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "вирази статистики можуть посилатися лише на таблицю, для якої збирається статистика"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "правила для матеріалізованих подань не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3072
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "в умовах WHERE правила не можуть містити посилання на інші зв'язки"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3145
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "правила з умовами WHERE можуть мати лише дії SELECT, INSERT, UPDATE або DELETE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3163 parser/parse_utilcmd.c:3264
+#: rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "умовні оператори UNION/INTERSECT/EXCEPT не реалізовані"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "у правилі ON SELECT не можна використовувати OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3185
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "у правилі ON SELECT не можна використовувати NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "у правилі ON INSERT не можна використовувати OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3200
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "у правилі ON DELETE не можна використовувати NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3228
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "у запиті WITH не можна посилатися на OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3235
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "у запиті WITH не можна посилатися на NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3689
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "речення DEFERRABLE розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3709
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "декілька речень DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE не допускаються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3704
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "речення NOT DEFERRABLE розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3717 parser/parse_utilcmd.c:3743 gram.y:5937
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "обмеження, оголошене як INITIALLY DEFERRED, повинно бути оголошене як DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3725
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "речення INITIALLY DEFERRED розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3730 parser/parse_utilcmd.c:3756
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "декілька речень INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED не допускаються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "речення INITIALLY IMMEDIATE розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3944
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "В CREATE вказана схема (%s), яка відрізняється від створюваної (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" не є секціонованою таблицею"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "таблиця \"%s\" не є секційною"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3993
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "індекс \"%s\" не є секціонованим"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4033
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "у геш-секціонованій таблиці не може бути розділу за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "неприпустима вказівка границі для геш-секції"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4056 partitioning/partbounds.c:4824
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "модуль для хеш-секції повинен бути цілим числом більшим за нуль"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063 partitioning/partbounds.c:4832
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "залишок для геш-секції повинен бути меньшим, ніж модуль"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "нерипустима вказівка границі для секції по списку"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "неприпустима вказівка границі для секції діапазону"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4135
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "В FROM повинно вказуватися лише одне значення для стовпця секціонування"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4139
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "В TO повинно вказуватися лише одне значення для стовпця секціонування"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4253
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "вказати NULL в діапазоні границі не можна"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "за кожною границею MAXVALUE повинні бути лише границі MAXVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4309
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "за кожною границею MINVALUE повинні бути лише границі MINVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4352
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "вказане значення не можна привести до типу %s для стовпця \"%s\""
+
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE повинен відстежуватись простим літеральним рядком"
+
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "неприпустимий символ спеціального коду Unicode"
+
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "неприпустиме значення спеціального коду Unicode"
+
+#: parser/parser.c:468 utils/adt/varlena.c:6529 scan.l:684
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "неприпустимий спеціальний код Unicode"
+
+#: parser/parser.c:469
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Спеціальні символи Unicode повинні бути \\XXXX або \\+XXXXXX."
+
+#: parser/parser.c:497 utils/adt/varlena.c:6554 scan.l:645 scan.l:661
+#: scan.l:677
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "неприпустима сурогатна пара Unicode"
+
+#: parser/scansup.c:101
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "ідентифікатор \"%s\" буде скорочено до \"%.*s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2933
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "існують конфлікти між розділом \"%s\" та існуючим розділом за замовчуванням \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2985 partitioning/partbounds.c:3004
+#: partitioning/partbounds.c:3026
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "модуль кожної геш-секції повинен бути дільником наступних більших модулів"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2986 partitioning/partbounds.c:3027
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Новий модуль %d не є дільником %d, поточний модуль розділу \"%s\"."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3005
+#, c-format
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "Новий модуль %d не ділиться на %d, поточний модуль розділу \"%s\"."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3140
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "для секції \"%s\" вказані границі, які утворюють пустий діапазон"
+
+#: partitioning/partbounds.c:3142
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "Вказана нижня границя %s більша або дорівнює верхній границі %s."
+
+#: partitioning/partbounds.c:3254
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "секція \"%s\" буде перекривати секцію \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:3371
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "пропущено сканування зовнішньої таблиці \"%s\" яка є секцією секції за замовчуванням \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:4828
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "залишок для хеш-секції повинен бути цілим числом більшим або рівним нулю"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4852
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\" не є геш-секціонованою таблицею"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4863 partitioning/partbounds.c:4980
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "кількість секціонованих стовпців (%d) не дорівнює кількості наданих ключів секціонування (%d)"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4885
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "стовпець %d ключа секціонування має тип %s, але для нього вказане значення типу %s"
+
+#: partitioning/partbounds.c:4917
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "стовпець %d ключа секціонування має тип \"%s\", але для нього вказано значення типу \"%s\""
+
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:695 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:695
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося встановити дані каталогу \"%s\": %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "Помилка в системному виклику shmget (ключ=%lu, розмір=%zu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує параметр SHMMAX вашого ядра, або можливо що він менший за параметр SHMMIN вашого ядра.\n"
+"Більше інформації про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує параметр SHMALL вашого ядра. Можливо, вам слід переналаштувати ваше ядро, збільшивши параметр SHMALL.\n"
+"Більше інформації про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#, c-format
+msgid "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr "Ця помилка НЕ означає, що на диску немає місця. Ймовірніше за все, були зайняті всі доступні ID спільної пам'яті, в такому випадку вам потрібно підвищити параметр SHMMNI у вашому ядрі, або перевищено граничний розмір спільної пам'яті.\n"
+"Детальна інформація про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:633 port/sysv_shmem.c:633
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "не вдалося показати анонімну спільну пам'ять: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:635 port/sysv_shmem.c:635
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує об'єм доступної фізичної або віртуальної пам'яті або гігантских сторінок. Щоб зменшити розмір запиту (поточний: %zu байтів), зменшіть використання спільної пам'яті PostgreSQL, можливо зменшив shared_buffers або max_connections."
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "величезні сторінки на цій плтаформі не підтримуються"
+
+#: port/pg_shmem.c:710 port/sysv_shmem.c:710
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "величезні сторінки не підтримуються з поточним параметром shared_memory_type"
+
+#: port/pg_shmem.c:770 port/sysv_shmem.c:770 utils/init/miscinit.c:1187
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "раніше виділений блок спільної пам'яті (ключ %lu, ідентифікатор %lu) все ще використовується"
+
+#: port/pg_shmem.c:773 port/sysv_shmem.c:773 utils/init/miscinit.c:1189
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Припинити будь-які старі серверні процеси, пов'язані з каталогом даних \"%s\"."
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "не вдалося створити семафори: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Помилка системного виклику semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:129
+#, c-format
+msgid "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr "Ця помилка НЕ означає, що на диску немає місця. Ймовірніше за все перевищено ліміт числа встановлених семафорів (SEMMNI), або загального числа семафорів (SEMMNS) в системі. Вам потрібно збільшити відповідний параметр ядра. Інший спосіб - зменшити споживання PostgreSQL в семафорах, зменшивши параметр max_connections.\n"
+"Більше інформації про налаштування вашої системи для PostgreSQL міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:159
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Можливо, вам потрібно збілшити значення SEMVMX вашого ядра, мінімум до %d. Детальніше про це написано в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/win32/crashdump.c:119
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "не вдалося завантажити dbghelp.dll, записати аварійний дамп неможливо\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:127
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "не вдалося завантажити функції, що вимагалися, у dbghelp.dll, записати аварійний дамп неможливо\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:158
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося відкрити файл аварійного дампу \"%s\" для написання: код помилки %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:165
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "аварійний дамп записано у фай \"%s\"\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося записати аварійний дамп у файл \"%s\": код помилки %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:206
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити канал сигнального прослуховувача для PID %d: код помилки %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "не вдалося створити канал сигнального прослуховувача: код помилки %lu; триває повторна спроба\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити семафори: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:180
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося заблокувати семафор: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:200
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося розблокувати семафор: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:230
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося спробувати заблокувати семафор: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:187
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не вдалося активувати право користувача \"%s\": код помилки %lu"
+
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Блокування сторінок у пам'яті"
+
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172
+#: port/win32_shmem.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "Помилка системного виклику %s."
+
+#: port/win32_shmem.c:182
+#, c-format
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "не вдалося активувати право користувача \"%s\""
+
+#: port/win32_shmem.c:183
+#, c-format
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Призначити право користувача \"%s\" до облікового запису користувача Windows, що запускає PostgreSQL."
+
+#: port/win32_shmem.c:241
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "процесор не підтримує великі сторінки"
+
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "Помилка системного виклику CreateFileMapping(розмір=%zu, ім'я=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:336
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "раніше створений блок спільної пам'яті все ще використовується"
+
+#: port/win32_shmem.c:337
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Перевірити, якщо будь-які старі серверні процеси все ще працюють, та завершити їх."
+
+#: port/win32_shmem.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Помилка в системному виклику DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Помилка в системному виклику MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес запуску автоочистки: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:752
+#, c-format
+msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
+msgstr "старт процеса автовакуума зайняв забагато часу; скасовано"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1482
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "не вдалося породити робочий процес автоочитски: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2277
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоочистка: видалення застарілої тимчасової таблиці \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2502
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоматична очистка таблиці \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2505
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоматичний аналіз таблиці \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2698
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "обробка робочого введення для відношення \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3309
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "автоочистку не запущено через неправильну конфігурацію"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3310
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Активувати параметр \"track_counts\"."
+
+#: postmaster/bgworker.c:256
+#, c-format
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "несумісний стан фонового процесу (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+
+#: postmaster/bgworker.c:666
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\": фонові виконавці без доступу до спільної пам'яті не підтримуються"
+
+#: postmaster/bgworker.c:677
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\": не може запитувати доступ до бази даних, якщо його запущено при старті адміністратора поштового сервісу"
+
+#: postmaster/bgworker.c:691
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\": неприпустимий інтервал перезавантаження"
+
+#: postmaster/bgworker.c:706
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "фоновий виконавець\"%s\": паралельні виконавці не можуть бути налаштовані для перезавантаження"
+
+#: postmaster/bgworker.c:730 tcop/postgres.c:3215
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "завершення фонового процесу \"%s\" по команді адміністратора"
+
+#: postmaster/bgworker.c:887
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "фоновий процес \"%s\": повинен бути зареєстрований в shared_preload_libraries"
+
+#: postmaster/bgworker.c:899
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "фоновий процес \"%s\": лише динамічні фонові процеси можуть запитувати сповіщення"
+
+#: postmaster/bgworker.c:914
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "занадто багато фонових процесів"
+
+#: postmaster/bgworker.c:915
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Максимальне можливе число фонового процесу при поточних параметрах: %d."
+msgstr[1] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
+msgstr[2] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
+msgstr[3] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
+
+#: postmaster/bgworker.c:919
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"max_worker_processes\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:432
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+msgstr[1] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+msgstr[2] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+msgstr[3] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:436
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"max_wal_size\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1060
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "збій при запиті контрольної точки"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1061
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Для деталей, зверніться до останніх повідомлень в протоколі серверу."
+
+#: postmaster/pgarch.c:423
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "archive_mode активовано, але архівування не налаштовано"
+
+#: postmaster/pgarch.c:445
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "видалено залишковий файл статусу архіву \"%s\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:455
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "видалення залишкового файлу статусу архіву \"%s\" не вдалося занадто багато разів, пізніже спробуємо знову"
+
+#: postmaster/pgarch.c:491
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "архівація файлу випереджувальног журналювання \"%s\" не виконана багато разів, наступна спроба буде пізніже"
+
+#: postmaster/pgarch.c:798
+#, c-format
+msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
+msgstr "перезапуск процесу архіватора, оскільки значення \"archive_library\" було змінено"
+
+#: postmaster/pgarch.c:831
+#, c-format
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "архівні модулі повинні визначити символ %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:837
+#, c-format
+msgid "archive modules must register an archive callback"
+msgstr "модулі архіву повинні реєструвати зворотний виклик архіву"
+
+#: postmaster/postmaster.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру -f: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру -t: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) має бути меншим ніж max_connections (%d)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:949
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "WAL архіватор не може бути активованим, коли wal_level \"мінімальний\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:952
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "Потокове передавання WAL (max_wal_senders > 0) вимагає wal_level \"replica\" або \"logical\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: неприпустимі таблиці маркерів часу, будь-ласка виправіть\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "не вдалося створити завершений порт вводу-виводу для черги дітей"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1178
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "завершення запису виводу Stderr"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1179
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "В майбутньому запис виведення буде записуватися в призначення \"%s\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "початок %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1250
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити сокет прослуховування для \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1256
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "не вдалося створити TCP/IP сокети"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1288
+#, c-format
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "Помилка DNSServiceRegister(): код помилки %ld"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1340
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити Unix-domain сокет в каталозі \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "не вдалося створити Unix-domain сокети"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1358
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "не створено жодного сокету для прослуховування"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося змінити дозволи зовнішнього PID файлу \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1393
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося записати зовнішній PID файл \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1420 utils/init/postinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "не вдалося завантажити pg_hba.conf"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1446
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "адміністратор поштового сервера став багатопотоковим під час запуску"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1447
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Встановити в змінній середовища LC_ALL дійісну локаль."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: не вдалося знайти свій власний шлях для виконання"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1555
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: не вдалося знайти відповідний postgres файл, що виконується"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1578 utils/misc/tzparser.c:340
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Це може означати неповне встановлення PostgreSQL, або те, що файл \"%s\" було переміщено з його правильного розташування."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1605
+#, c-format
+msgid "%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти систему бази даних\n"
+"Очікувалося знайти її у каталозі \"%s\",\n"
+"але не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1782
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "помилка вибирати() в адміністраторі поштового сервера: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1913
+#, c-format
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "надсилання SIGKILL непокірливим дітям"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1934
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "виконується негайне припинення роботи через неприпустимий файл блокування каталогу даних"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2037 postmaster/postmaster.c:2065
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "неповний стартовий пакет"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2049 postmaster/postmaster.c:2082
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "неприпустима довжина стартового пакету"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2111
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "помилка надсилання протоколу SSL в процесі відповіді зв'язування: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2129
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "отримані незашифровані дані після запиту SSL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2130 postmaster/postmaster.c:2174
+#, c-format
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr "Це може бути або помилкою клієнтського програмного забезпечення, або доказом спроби техносферної атаки."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2155
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "помилка надсилання GSSAPI в процесі відповіді зв'язування: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2173
+#, c-format
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "отримані незашифровані дані після запиту шифрування GSSAPI"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2197
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "протокол інтерфейсу, що не підтримується, %u.%u: сервер підтримує %u.0 до %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2261 utils/misc/guc.c:7400 utils/misc/guc.c:7436
+#: utils/misc/guc.c:7506 utils/misc/guc.c:8937 utils/misc/guc.c:11971
+#: utils/misc/guc.c:12012
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення параметру \"%s\": \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2264
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Дійсні значення: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2309
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "неприпустима структура стартового пакету: останнім байтом очікувався термінатор"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2326
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "не вказано жодного ім'я користувача PostgreSQL у стартовому пакеті"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2390
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "система бази даних запускається"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2396
+#, c-format
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "система бази даних ще не приймає підключення"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2397
+#, c-format
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "Узгодженого стану відновлення ще не досягнуто."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2401
+#, c-format
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "система бази даних не приймає підключення"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2402
+#, c-format
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "Режим Hot standby вимкнений."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2407
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "система бази даних завершує роботу"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2412
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "система бази даних у режимі відновлення"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2417 storage/ipc/procarray.c:493
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "вибачте, вже забагато клієнтів"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2504
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "неправильний ключ в запиті скасування процесу %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2516
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d в запиті на скасування не відповідає жодному процесу"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2770
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "отримано SIGHUP, поновлення файлів конфігурацій"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2794 postmaster/postmaster.c:2798
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s не було перезавантажено"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2808
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "Конфігурація протоколу SSL не була перезавантажена"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2864
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "отримано smart запит на завершення роботи"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2905
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "отримано швидкий запит на завершення роботи"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2923
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "переривання будь-яких активних транзакцій"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2947
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "отримано запит на негайне завершення роботи"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3024
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "завершення роботи при відновленні мети"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3042 postmaster/postmaster.c:3078
+msgid "startup process"
+msgstr "стартовий процес"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3045
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "переривання запуску через помилку в стартовому процесі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3118
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "система бази даних готова до отримання підключення"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3139
+msgid "background writer process"
+msgstr "процес фонового запису"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3186
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "процес контрольних точок"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3202
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "Процес запису WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3217
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "Процес отримання WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3232
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "процес запуску автоочистки"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3250
+msgid "archiver process"
+msgstr "процес архівації"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3263
+msgid "system logger process"
+msgstr "процес системного журналювання"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3327
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3406 postmaster/postmaster.c:3426
+#: postmaster/postmaster.c:3433 postmaster/postmaster.c:3451
+msgid "server process"
+msgstr "процес сервера"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3505
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "завершення будь-яких інших активних серверних процесів"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3742
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) завершився з кодом виходу %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3744 postmaster/postmaster.c:3756
+#: postmaster/postmaster.c:3766 postmaster/postmaster.c:3777
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "Процес що завершився виконував дію: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3753
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) був перерваний винятком 0x%X"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3755 postmaster/shell_archive.c:134
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Опис цього Шістнадцяткового значення дивіться у включаємому C-файлі \"ntstatus.h\"."
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3763
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) був перерваний сигналом %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3775
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) завершився з нерозпізнаним статусом %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3975
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "ненормальне завершення роботи системи бази даних"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4001
+#, c-format
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "завершення роботи через помилку в стартовому процесі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4007
+#, c-format
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "завершення роботи, тому що restart_after_crash вимкнено"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4019
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "усі серверні процеси перервано; повторна ініціалізація"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4191 postmaster/postmaster.c:5519
+#: postmaster/postmaster.c:5917
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадковий ключ скасування"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4253
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "не вдалося породити нові процеси для з'єднання: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4295
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "не вдалося породити нові процеси для з'єднання: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4401
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "з'єднання отримано: хост=%s порт=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4406
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "з'єднання отримано: хост=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4643
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося виконати серверні процеси \"%s\":%m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4701
+#, c-format
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити відображення файлу параметру внутрішнього сервера: код помилки %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4710
+#, c-format
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "не вдалося відобразити пам'ять параметру внутрішнього сервера: код помилки %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4737
+#, c-format
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "командний рядок підпроцесу занадто довгий"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4755
+#, c-format
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "помилка виклику CreateProcess(): %m (код помилки %lu)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4782
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "не вдалося вимкнути відображення файлу параметру внутрішнього сервера: код помилки %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4786
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "не вдалося закрити покажчик файлу параметру внутрішнього сервера: код помилки %lu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4808
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "кількість повторних спроб резервування спільної пам'яті досягло межі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4809
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Це може бути викликано антивірусним програмним забезпеченням або ASLR."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4982
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "Не вдалося завантажити конфігурацію SSL в дочірній процес"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5107
+#, c-format
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Будь-ласка повідомте про це <%s>."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5179
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "система бази даних готова до отримання підключення лише для читання"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5443
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "не вдалося породити стартовий процес: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5447
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес архіватора: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5451
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "не вдалося породити фоновий процес запису: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5455
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес контрольних точок: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5459
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес запису WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5463
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес отримання WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5467
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5668 postmaster/postmaster.c:5695
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "під час реєстрації не вказувалося, що вимагається підключення до бази даних"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5679 postmaster/postmaster.c:5706
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "неприпустимий режим обробки у фоновому записі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5791
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес запису: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5903
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "немає доступного слоту для нового робочого процесу"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6234
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "не вдалося продублювати сокет %d для використання: код помилки %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6266
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "не вдалося створити успадкований сокет: код помилки %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6295
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити внутрішні змінні файли \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6302
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося прочитати внутрішні змінні файли \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6311
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6328
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося відобразити файл серверних змінних: код помилки %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6337
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути відображення файлу серверних змінних: код помилки %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6344
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося закрити покажчик файлу серверних змінних: код помилки %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6503
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "не вдалося прочитати код завершення процесу\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6545
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "не вдалося надіслати статус завершення нащадка\n"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:123
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "команда архівації завершилась помилкой з кодом %d"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:125 postmaster/shell_archive.c:135
+#: postmaster/shell_archive.c:141 postmaster/shell_archive.c:150
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Команда архівації з помилкою: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:132
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "команда архівації була перервана винятком 0x%X"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:139
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "команда архівації була перервана сигналом %d: %s"
+
+#: postmaster/shell_archive.c:148
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "команда архівації завершена з нерозпізнаним статусом %d"
+
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати з каналу журналювання: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "не вдалося створити канал для syslog: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес системного журналювання: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "переспрямовування виводу в протокол прочесу збирача протоколів"
+
+#: postmaster/syslogger.c:714
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "Наступні протоколи будуть виводитись в каталог \"%s\"."
+
+#: postmaster/syslogger.c:722
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "не вдалося переспрямувати stdout: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "не вдалося переспрямувати stderr: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "не вдалося записати до файлу протокола: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "вимкнення автоматичного обертання (щоб повторно ввімкнути, використайте SIGHUP)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "не вдалося визначити які параметри сортування використати для регулярного виразу"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються для регулярних виразів"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#, c-format
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "не вдалося очистити шлях пошуку: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "неприпустимий синтаксис рядка підключення: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:299
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "не вдалося аналізувати рядок підключення: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "не вдалося отримати ідентифікатор системи бази даних та ідентифікатор часової шкали з основного серверу: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "неприпустима відповідь з основного серверу"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "Не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:472
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:502
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "не вдалося почати потокове передавання WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "не вдалося передати основному серверу повідомлення про кінець передвання: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця передачі"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:564
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "помилка при завершенні потокового передавання \"копіювати\": %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:574
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "помилка при читанні результату команди потокового передавання: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:821
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "неочікуваний результат CommandComplete: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:610
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "не вдалося отримати файл історії часової шкали з основного сервера: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Очікувалося 1 кортеж з 2 поле, отримано %d кортежів з %d полями."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:784
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:837
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:844
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "не вдалося передати дані потоку WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:956
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\": %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "неприпустима відповідь на запит"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Очікувалося %d полів, отримано %d полі."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1073
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "інтерфейс запитів вимагає підключення до бази даних"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1104
+msgid "empty query"
+msgstr "пустий запит"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1110
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "неочікуваний режим конвеєра"
+
+#: replication/logical/launcher.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "неможливо почати логічні записи реплікацій, коли max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/launcher.c:365
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "недостатньо слотів для процесів логічної реплікації"
+
+#: replication/logical/launcher.c:366
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Можливо, вам слід збільшити max_logical_replication_workers."
+
+#: replication/logical/launcher.c:422
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "недостатньо слотів для фонових робочих процесів"
+
+#: replication/logical/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Можливо, вам слід збільшити max_worker_processes."
+
+#: replication/logical/launcher.c:577
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "слот запису логічної реплікації %d пустий, неможливо підключитися"
+
+#: replication/logical/launcher.c:586
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "слот запису логічної реплікації %d вже використовується іншим виконавцем, неможливо підключитися"
+
+#: replication/logical/logical.c:115
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "логічне декодування вимагає wal_level >= logical"
+
+#: replication/logical/logical.c:120
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "логічне декодування вимагає підключення до бази даних"
+
+#: replication/logical/logical.c:138
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "логічне декодування неможливо використовувати під час відновлення"
+
+#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "неможливо використовувати слот невідповідної реплікації для логічного кодування"
+
+#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" був створений не в цій базі даних"
+
+#: replication/logical/logical.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "неможливо створити слот логічної реплікації у транзакції, що виконує записування"
+
+#: replication/logical/logical.c:570
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "початок логічного декодування для слоту \"%s\""
+
+#: replication/logical/logical.c:572
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Потокове передавання транзакцій, що затверджені, після %X/%X, читання WAL з %X/%X."
+
+#: replication/logical/logical.c:720
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "слот \"%s\", плагін виходу \"%s\", у зворотньому виклику %s, пов'язаний номер LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:726
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "слот \"%s\", плагін виходу \"%s\", у зворотньому виклику %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942
+#: replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#, c-format
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "логічна реплікація під час підготовки потребує %s зворотнього виклику"
+
+#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314
+#: replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441
+#: replication/logical/logical.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "логічне потокове передавання потребує %s зворотнього виклику"
+
+#: replication/logical/logical.c:1400
+#, c-format
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "логічне потокове передавання під час підготовки потребує %s зворотнього виклику"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "ім'я слоту має бути не Null-значення"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "масив параметрів має бути не Null-значення"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "масив має бути одновимірним"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "масив не має включати nulls"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1302
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "масив повинен мати парну кількість елементів"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "більше не можна отримувати зміни з слоту реплікації \"%s\""
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:229 replication/slotfuncs.c:616
+#, c-format
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "Цей слот ніколи раніше не резервував WAL, або він був недійсним."
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:241
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "плагін виходу логічного декодування \"%s\" виробляє бінарний вихід, але функція \"%s\" очікує текстові дані"
+
+#: replication/logical/origin.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "неможливо вимагати або маніпулювати джерелами реплікації, коли max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/origin.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "неможливо маніпулювати джерелами реплікації під час відновлення"
+
+#: replication/logical/origin.c:228
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "джерело реплікації \"%s\" не існує"
+
+#: replication/logical/origin.c:319
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin ID"
+msgstr "не вдалося знайти вільний ідентифікатор ID джерела реплікації"
+
+#: replication/logical/origin.c:355
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
+msgstr "не вдалося розірвати джерело реплікації з ідентифікатором ID %d, використовується PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:476
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
+msgstr "джерело реплікації з ідентифікатором ID %d не існує"
+
+#: replication/logical/origin.c:741
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "контрольна точка реплікації має неправильну сигнатуру %u замість %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:782
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "не вдалося знайти вільний слот для стану реплікації, збільшіть max_replication_slots"
+
+#: replication/logical/origin.c:790
+#, c-format
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
+msgstr "відновлений стан реплікації вузла %d в %X/%X"
+
+#: replication/logical/origin.c:800
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "неправильна контрольна сума файлу контрольної точки для слота реплікації %u, очікувалось %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
+#, c-format
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
+msgstr "джерело реплікації з ID %d вже активний для PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
+msgstr "не вдалося знайти вільний слот стану реплікації для джерела реплікації з ID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131
+#: replication/slot.c:1947
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Збільшіть max_replication_slots і спробуйте знову."
+
+#: replication/logical/origin.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "не можна налаштувати джерело реплікації, коли один вже налаштований"
+
+#: replication/logical/origin.c:1168 replication/logical/origin.c:1380
+#: replication/logical/origin.c:1400
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "жодне джерело реплікації не налаштоване"
+
+#: replication/logical/origin.c:1251
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "назва джерела реплікації \"%s\" зарезервована"
+
+#: replication/logical/origin.c:1253
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Назви джерел, які починаються на \"pg_\" зарезервовані."
+
+#: replication/logical/relation.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:237
+#, c-format
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", \"%s\""
+
+#: replication/logical/relation.c:243
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущено реплікований стовпець: %s"
+msgstr[1] "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущено репліковані стовпці: %s"
+msgstr[2] "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущено репліковані стовпці: %s"
+msgstr[3] "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущено репліковані стовпці: %s"
+
+#: replication/logical/relation.c:298
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" в індексі REPLICA IDENTITY використовуються системні стовпці"
+
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "цільове відношення логічної реплікації \"%s.%s\" не існує"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3841
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "не вдалося записати у файл даних для XID %u: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4187
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4212
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу розгортання буферу пересортування: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4191
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4216
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу розгортання буферу пересортування: прочитано %d замість %u байт"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\" під час видалення pg_replslot/%s/xid*: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4965
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": прочитано %d замість %d байт"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:634
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "початковий знімок слота занадто великий"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:688
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакцією"
+msgstr[1] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
+msgstr[2] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
+msgstr[3] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1367 replication/logical/snapbuild.c:1474
+#: replication/logical/snapbuild.c:2003
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "узгодження процесу логічного кодування знайдено в точці %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1369
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "Більше активних транзакцій немає."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1425
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "початкова стартова точка процесу логічного декодування знайдена в точці %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1427 replication/logical/snapbuild.c:1451
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Очікування транзакцій (приблизно %d) старіше, ніж %u до кінця."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1449
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "початкова точка узгодження процесу логічного кодування знайдена в точці %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1476
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Більше старих транзакцій немає."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1871
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "файл стану snapbuild \"%s\" має неправильне магічне число: %u замість %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1877
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "файл стану snapbuild \"%s\" має непідтримуючу версію: %u замість %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1948
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "у файлі стану snapbuild \"%s\" невідповідність контрольної суми: %u, повинно бути %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2005
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "Логічне декодування почнеться зі збереженого знімку."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:2077
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "не вдалося аналізувати ім'я файлу \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:151
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "процес синхронізації таблиці при логічній реплікації для підписки \"%s\", таблиці \"%s\" закінчив обробку"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:422
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, щоб можна було активувати two_phase"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про таблицю \"%s.%s\" з серверу публікації: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:738
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "таблиця \"%s.%s\" не знайдена на сервері публікації"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:795
+#, c-format
+msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про список стовпців для таблиці \"%s.%s\" з серверу публікації: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:974
+#, c-format
+msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про вираз WHERE для таблиці \"%s.%s\" з серверу публікації: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "не вдалося почати копіювання початкового змісту таблиці \"%s.%s\": %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1635
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не може реплікувати у відношення з увімкненим захистом на рівні рядків: \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "копії таблиці не вдалося запустити транзакцію на сервері публікації: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "джерело реплікації \"%s\" вже існує"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:1393
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "копії таблиці не вдалося завершити транзакцію на сервері публікації: %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:671 replication/logical/worker.c:786
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "невірний формат двійкових даних в стовпці логічної реплікації %d"
+
+#: replication/logical/worker.c:1417 replication/logical/worker.c:1432
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу змін потокової транзакції \"%s\": прочитано лише %zu з %zu байтів"
+
+#: replication/logical/worker.c:1761
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "сервер публікації не передав стовпець ідентифікації репліки очікуваний для цільового зв'язку логічної реплікації \"%s.%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:1768
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "в цільовому зв'язку логічної реплікації \"%s.%s\" немає ні індексу REPLICA IDENTITY, ні ключа PRIMARY KEY і публіковаий зв'язок не має REPLICA IDENTITY FULL"
+
+#: replication/logical/worker.c:2582
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
+msgstr "неприпустимий тип повідомлення логічної реплікації \"??? (%d)\""
+
+#: replication/logical/worker.c:2746
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "потік даних з серверу публікації завершився"
+
+#: replication/logical/worker.c:2897
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "завершення процесу логічної реплікації через тайм-аут"
+
+#: replication/logical/worker.c:3059
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде зупинено, тому, що підписка була видалена"
+
+#: replication/logical/worker.c:3070
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде зупинено, тому, що підписка була вимкнута"
+
+#: replication/logical/worker.c:3096
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
+msgstr "процес, що застосовує логічну реплікацію для підписки \"%s\", буде перезавантажено через зміну параметру"
+
+#: replication/logical/worker.c:3220 replication/logical/worker.c:3245
+#, c-format
+msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу subxact потокової транзакції \"%s\": прочитано лише %zu з %zu байтів"
+
+#: replication/logical/worker.c:3645
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки %u не буде почато, тому, що підписка була видалена під час запуску"
+
+#: replication/logical/worker.c:3657
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" не буде почато, тому, що підписка була вимкнута під час запуску"
+
+#: replication/logical/worker.c:3675
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "просец синхронізації таблиці під час логічної реплікації для підписки \"%s\", таблиці \"%s\" запущений"
+
+#: replication/logical/worker.c:3679
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" запущений"
+
+#: replication/logical/worker.c:3720
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "для підписки не встановлений слот реплікації"
+
+#: replication/logical/worker.c:3856
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "підписка \"%s\" була відключена через помилку"
+
+#: replication/logical/worker.c:3895
+#, c-format
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "логічна реплікація починає пропускати транзакцію в LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3909
+#, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "логічна реплікація завершила пропускати транзакцію в LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:3991
+#, c-format
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "очищено LSN пропуску підписки \"%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:3992
+#, c-format
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr "Кінцеве розташування WAL віддаленої транзакції (LSN) %X/%X не відповідає skip-LSN %X/%X."
+
+#: replication/logical/worker.c:4018
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr "обробка віддалених даних для джерела реплікації \"%s\" під час повідомлення типу \"%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:4022
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr "обробка віддалених даних для джерела реплікації \"%s\" під час повідомлення типу \"%s\" у транзакції %u"
+
+#: replication/logical/worker.c:4027
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "обробку віддалених даних для джерела реплікації \"%s\" під час повідомлення типу \"%s\" у транзакції %u завершено о %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4034
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "обробку віддалених даних для джерела реплікації \"%s\" під час повідомлення типу \"%s\" для цільового відношення реплікації \"%s.%s\" в транзакції %u завершено о %X/%X"
+
+#: replication/logical/worker.c:4042
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "обробку віддалених даних для джерела реплікації \"%s\" під час повідомлення типу \"%s\" для цільового відношення реплікації \"%s.%s\" стовпчик \"%s\" у транзакції %u завершено о %X/%X"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "неприпустиме значення proto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:324
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "значення proto_version \"%s\" за межами діапазону"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "неприпустимий синтаксис publication_names"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:426
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "клієнт передав proto_version=%d, але ми підтримуємо лише протокол %d або нижче"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:432
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "клієнт передав proto_version=%d, але ми підтримуємо лише протокол %d або вище"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:438
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "пропущено параметр publication_names"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:451
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
+msgstr "запитувана proto_version=%d не підтримує потокову передачу, потребується %d або вища"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:456
+#, c-format
+msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "запитане потокова передавача, але не підтримується плагіном виводу"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473
+#, c-format
+msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
+msgstr "запитувана proto_version=%d не підтримує двоетапне затвердження, потрібна %d або вища"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478
+#, c-format
+msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
+msgstr "запитано двоетапне затвердження, але не підтримується плагіном виводу"
+
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" занадто коротке"
+
+#: replication/slot.c:214
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" занадто довге"
+
+#: replication/slot.c:227
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" містить неприпустимий символ"
+
+#: replication/slot.c:229
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Імена слота реплікації можуть містити лише букви в нижньому кейсі, числа, і символ підкреслення."
+
+#: replication/slot.c:283
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" вже існує"
+
+#: replication/slot.c:293
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "використовуються всі слоти реплікації"
+
+#: replication/slot.c:294
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Звільніть непотрібні або збільшіть max_replication_slots."
+
+#: replication/slot.c:472 replication/slotfuncs.c:727
+#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:704
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" не існує"
+
+#: replication/slot.c:518 replication/slot.c:1093
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" активний для PID %d"
+
+#: replication/slot.c:754 replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1882
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1128
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "слоти реплікації можна використовувати лише якщо max_replication_slots > 0"
+
+#: replication/slot.c:1133
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "слоти реплікації можна використовувати лише якщо wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1145
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "має бути право суперкористувача або реплікації для використання реплікаційних слотів"
+
+#: replication/slot.c:1330
+#, c-format
+msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
+msgstr "завершення процесу %d для звільнення слоту реплікації \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:1368
+#, c-format
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "припинення слоту \"%s\" тому, що його restart_lsn %X/%X перевищує max_slot_wal_keep_size"
+
+#: replication/slot.c:1820
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має неправильне магічне число: %u замість %u"
+
+#: replication/slot.c:1827
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має непідтримуючу версію %u"
+
+#: replication/slot.c:1834
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має пошкоджену довжину %u"
+
+#: replication/slot.c:1870
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "у файлі слоту реплікації \"%s\" невідповідність контрольної суми: %u, повинно бути %u"
+
+#: replication/slot.c:1904
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "слот логічної реплікації \"%s\" існує, але wal_level < logical"
+
+#: replication/slot.c:1906
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Змініть wal_level на logical або вище."
+
+#: replication/slot.c:1910
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "слот фізичної реплікації \"%s\" існує, але wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1912
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Змініть wal_level на replica або вище."
+
+#: replication/slot.c:1946
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "перед завершенням роботи активно занадто багато слотів реплікації"
+
+#: replication/slotfuncs.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "неприпустима ціль WAL LSN"
+
+#: replication/slotfuncs.c:614
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" не може бути розширеним"
+
+#: replication/slotfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "просунути слот реплікації до позиції %X/%X не можна, мінімальна позиція %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "не можна скопіювати слот фізичної реплікації \"%s\" як слот логічної реплікації"
+
+#: replication/slotfuncs.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "не можна скопіювати слот логічної реплікації \"%s\" як слот фізичної реплікації"
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "не можна скопіювати слот реплікації, який не резервує WAL"
+
+#: replication/slotfuncs.c:825
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "не вдалося скопіювати слот реплікації \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:827
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "Слот реплікації джерела був змінений несумісно під час операції копіювання."
+
+#: replication/slotfuncs.c:833
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "не можна скопіювати незавершений слот логічної реплікації \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:835
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "Повторіть, коли confirmed_flush_lsn слоту джерела реплікації є дійсним."
+
+#: replication/syncrep.c:268
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "скасування очікування синхронної реплікації і завершення з'єднання по команді адміністратора"
+
+#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "Транзакція вже була затверджена локально, але можливо не була реплікована до режиму очікування."
+
+#: replication/syncrep.c:285
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "скасування очікування синхронної реплікації по запиту користувача"
+
+#: replication/syncrep.c:494
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "режим очікування \"%s\" зараз є синхронним з пріоритетом %u"
+
+#: replication/syncrep.c:498
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "режим очікування \"%s\" зараз є кандидатом для включення в кворум синхронних"
+
+#: replication/syncrep.c:1045
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "помилка при аналізуванні synchronous_standby_names"
+
+#: replication/syncrep.c:1051
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "кількість синхронних режимів очікування (%d) повинно бути більше нуля"
+
+#: replication/walreceiver.c:164
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "завершення процесу walreceiver по команді адміністратора"
+
+#: replication/walreceiver.c:292
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "не вдалося підключитися до основного серверу: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:339
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "ідентифікатор системи бази даних на основному і резервному серверах відрізняються"
+
+#: replication/walreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "Ідентифікатор на основному сервері %s, на резервному %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:351
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "остання часова шкала %u на основному сервері відстає від відновлюючої часової шкали %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:404
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "запущено потокове передавання WAL з основного серверу з позиції %X/%X на часовій шкалі %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:408
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "перезапуска потокового передавання WAL з позиції %X/%X на часовій шкалі %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "продовжити потокове передавання WAL не можна, відновлення вже завершено"
+
+#: replication/walreceiver.c:475
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "реплікація завершена основним сервером"
+
+#: replication/walreceiver.c:476
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "На часовій шкалі %u в позиції %X/%X WAL досяг кінця."
+
+#: replication/walreceiver.c:565
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "завершення процесу walreceiver через тайм-аут"
+
+#: replication/walreceiver.c:603
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "основний сервер більше не містить WAL для запитаної часової шкали %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:619 replication/walreceiver.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "не вдалося закрити сегмент журналу %s: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:738
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "отримання файлу історії часової шкали для часової шкали %u з основного серверу"
+
+#: replication/walreceiver.c:933
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "не вдалося записати в сегмент журналу %s зсув %u, довжина %lu: %m"
+
+#: replication/walsender.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "використовувати %s зі слотом логічної реплікації не можна"
+
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1367
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося досягти кінця файлу \"%s\": %m"
+
+#: replication/walsender.c:642
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося знайти початок файлу \"%s\": %m"
+
+#: replication/walsender.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "використовувати логічний слот реплікації для фізичної реплікації, не можна"
+
+#: replication/walsender.c:785
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "в історії серверу немає запитаної початкової точки %X/%X на часовій шкалі %u"
+
+#: replication/walsender.c:788
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Історія цього серверу відгалузилась від часової шкали %u в позиції %X/%X."
+
+#: replication/walsender.c:832
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "запитана початкова точка %X/%X попереду позиція очищених даних WAL на цьому сервері %X/%X"
+
+#: replication/walsender.c:1015
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане значення для параметру CREATE_REPLICATION_SLOT \"%s\": \"%s\""
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s не має викликатися всередині транзакції"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s має викликатися всередині транзакції"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s повинен бути викликаний в режимі ізоляції REPEATABLE READ"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s має викликатися до будь-якого запиту"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s не має викликатися всередині підтранзакції"
+
+#: replication/walsender.c:1271
+#, c-format
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "не можна прочитати із слоту логічної реплікації \"%s\""
+
+#: replication/walsender.c:1273
+#, c-format
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "Цей слот визнано недійсним, тому що він перевищив максимально зарезервований розмір."
+
+#: replication/walsender.c:1283
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "завершення процесу walsender після підвищення"
+
+#: replication/walsender.c:1704
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "не можна виконувати нові команди, поки процес відправки WAL знаходиться в режимі зупинки"
+
+#: replication/walsender.c:1739
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "не можна виконувати команди SQL в процесі відправки WAL для фізичної реплікації"
+
+#: replication/walsender.c:1772
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "отримано команду реплікації: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
+#: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181
+#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2692
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "поточна транзакція перервана, команди до кінця блока транзакції пропускаються"
+
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з резервним сервером"
+
+#: replication/walsender.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "неприпустимий тип повідомлення резервного серверу \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2034
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "неочікуваний тип повідомлення \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2447
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "завершення процесу walsender через тайм-аут реплікації"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1013
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "правило \"%s\" для зв'язка \"%s\" вже існує"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:951
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+msgstr "відношення \"%s\" не може мати правил"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "дії правил для OLD не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Використайте подання або тригери замість."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "дії правил для NEW не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:308
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Використайте тригери замість."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "Правила INSTEAD NOTHING для SELECT не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Використайте подання замість."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "декілька дій в правилах для SELECT не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:340
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "правила для SELECT повинні мати дію INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "правила для SELECT не повинні містити операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "в правилах для SELECT не може бути умов"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" вже є поданням"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "правило подання для \"%s\" повинно називатися \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "перетворити секціоновану таблицю \"%s\" на подання, не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "перетворити секцію \"%s\" на подання, не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:454
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона не пуста"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має тригери"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "Крім того, таблиця не може бути включена в зв'язок зовнішніх ключів."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:470
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має індекси"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:476
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має дочірні таблиці"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має батьківські таблиці"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:488
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що для неї активований захист на рівні рядків"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:494
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має політику захисту рядків"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "правило не може мати декілька списків RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "Умовні правила не підтримують списки RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:530
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "Правила non-INSTEAD не підтримують списки RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:544
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "правило не-подання для \"%s\" не повинно мати назву \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "Список цілей правила для SELECT має занадто багато елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "Список RETURNING має занадто багато елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "перетворити зв'язок, який містить видаленні стовпці, на подання не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "створити список RETURNING для зв'язка, який містить видаленні стовпці, не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "Елемент результата правила для SELECT %d відрізняється іменем стовпця від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:743
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "Ім'я елемента результату SELECT \"%s\"."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "Елемент результата правила для SELECT %d відрізняється типом від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:754
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "Елемент списку RETURNING %d відрізняється типом від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757 rewrite/rewriteDefine.c:781
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Елемент результату SELECT має тип %s, але стовпець має тип %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:760 rewrite/rewriteDefine.c:785
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Елемент списку RETURNING має тип %s, але стовпець має тип %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "Елемент результата правил для SELECT %d відрізняється розміром від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:778
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "Елемент списку RETURNING %d відрізняється розміром від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "Список результату правила для SELECT має занадто мало елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:796
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "Список RETURNING має занадто мало елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:889 rewrite/rewriteDefine.c:1004
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "правило \"%s\" для відношення \"%s\" не існує"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1023
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "не допускається перейменування правила ON SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:576
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "Ім'я запиту WITH \"%s\" з'являється і в дії правила, і в переписаному запиті"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:603
+#, c-format
+msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Дії правил INSERT...SELECT не підтримуються для запитів, які змінюють дані в операторах WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "списки RETURNING може мати лише одне правило"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:888 rewrite/rewriteHandler.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
+msgstr "вставити значення non-DEFAULT до стовпця \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:890 rewrite/rewriteHandler.c:956
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "Стовпець \"%s\" є ідентифікаційним стовпцем визначеним як GENERATED ALWAYS."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:892
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Для зміни використайте OVERRIDING SYSTEM VALUE."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:954 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "стовпець \"%s\" може бути оновлено тільки до DEFAULT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "кілька завдань для одного стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "виявлена безкінечна рекурсія у правилах для відносин \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2228
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "виявлена безкінечна рекурсія в політиці для зв'язка \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2548
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Утилізовані стовпці подань не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2553
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Стовпці подання, які не є стовпцями базового зв'язку, не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2556
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Стовпці подання, які посилаються на системні стовпці, не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2559
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Стовпці подання, що повертають посилання на весь рядок, не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2620
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять DISTINCT не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2623
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять GROUP BY не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2626
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять HAVING не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2629
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять UNION, INTERSECT, або EXCEPT не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять WITH не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2635
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять LIMIT або OFFSET не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2647
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які повертають агрегатні функції не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які повертають віконні функції не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2653
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які повертають set-returning функції не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2660 rewrite/rewriteHandler.c:2664
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2672
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які обирають дані не з одної таблиці або подання не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2675
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять TABLESAMPLE не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2699
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які не мають оновлюваних стовпців не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3176
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "вставити дані в стовпець \"%s\" подання \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3184
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "оновити дані в стовпці \"%s\" подання \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3675
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Правила DO INSTEAD NOTIFY не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3686
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Правила DO INSTEAD NOTHING не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3700
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "умовні правила DO INSTEAD не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Правила DO ALSO не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "складові правила DO INSTEAD не підтримуються операторами, які змінюють дані у WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3992
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Подання з умовними правилами DO INSTEAD не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "виконати INSERT RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4099
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON INSERT DO INSTEAD з реченням RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "виконати UPDATE RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON UPDATE DO INSTEAD з реченням RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "виконати DELETE RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON DELETE DO INSTEAD з реченням RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4131
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT з реченням ON CONFLICT не можна використовувати з таблицею, яка має правила INSERT або UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4188
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH не можна використовувати в запиті, який переписаний правилами в декілька запитів"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "умовні службові оператори не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1175
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "Умова WHERE CURRENT OF для подання не реалізована"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1510
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "Змінні NEW в правилах ON UPDATE не можуть посилатись на стовпці, які є частиною декілької призначень в команді UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
+msgstr "з операторами SEARCH або CYCLE, рекурсивне посилання на запит WITH \"%s\" повинне розташовуватися на верхньому рівні його правої частини SELECT"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "засіб визначення основи слова Snowball для мови \"%s\" і кодування \"%s\" не знайдено"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "повторюваний параметр StopWords"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:247
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "повторюваний параметр Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:254
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр Snowball: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:262
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "пропущений параметр Language"
+
+#: statistics/extended_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "об'єкт статистики \"%s.%s\" не вдалося обчислити для відношення \"%s.%s\""
+
+#: statistics/mcv.c:1372
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:603 storage/buffer/bufmgr.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "доступ до тимчасових таблиць з інших сесій заблоковано"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "не можна розширити відношення %s понад %u блоків"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "неочікуванні дані після EOF в блоці %u відношення %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:940
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Ця ситуація може виникати через помилки в ядрі; можливо, вам слід оновити вашу систему."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "неприпустима сторінка в блоці %u відношення %s; сторінка обнуляється"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4670
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "неможливо записати блок %u файлу %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4672
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Кілька неполадок --- можливо, постійна помилка запису."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4693 storage/buffer/bufmgr.c:4712
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "записування блоку %u зв'язку %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5016
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "знімок є застарим"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "немає жодного пустого локального буферу"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "немає доступу до тимчасових таблиць під час паралельної операції"
+
+#: storage/file/buffile.c:333
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл \"%s\" з BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:723 storage/file/buffile.c:844
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося визначити розмір тимчасового файлу \"%s\" з BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:923
+#, c-format
+msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити набір файлів \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:941 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:907
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:522 storage/file/fd.c:594 storage/file/fd.c:630
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "не вдалося очистити \"брудні\" дані: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:552
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "не вдалося визначити розмір \"брудних\" даних: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:604
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "не вдалося munmap() під час очищення даних: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:843
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "для файлу \"%s\" не вдалося створити посилання \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:967
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "помилка getrlimit: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1057
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "недостатньо доступних дескрипторів файлу для запуску серверного процесу"
+
+#: storage/file/fd.c:1058
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Система дозволяє %d, потрібно щонайменше %d."
+
+#: storage/file/fd.c:1153 storage/file/fd.c:2496 storage/file/fd.c:2606
+#: storage/file/fd.c:2757
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "нестача дескрипторів файлу: %m; вивільніть і спробуйте знову"
+
+#: storage/file/fd.c:1527
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "тимчасовий файл: шлях \"%s\", розмір %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1665
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити тимчасовий підкаталог \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити тимчасовий файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1939
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "помилка видалення тимчасового файлу \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2027
+#, c-format
+msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2207
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "розмір тимчасового файлу перевищує temp_file_limit (%d Кб)"
+
+#: storage/file/fd.c:2472 storage/file/fd.c:2531
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі відкрити файл \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2576
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі виконати команду \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2733
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі відкрити каталог \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3269
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "знайдено неочікуваний файл в каталозі тимчасових файлів: \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3387
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "синхронізація каталогу даних (syncfs), витрачено часу: %ld.%02d с, поточний шлях: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3401
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3619
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "Синхронізація каталогу даних (pre-fsync), витрачено часу: %ld.%02d с, поточний шлях: %s"
+
+#: storage/file/fd.c:3651
+#, c-format
+msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "синхронізація каталогу даних (fsync), витрачено часу: %ld.%02d с, поточний шлях: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:145
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "скидання нежурнальованих відношень (init), витрачено часу: %ld.%02d , поточний шлях: %s"
+
+#: storage/file/reinit.c:148
+#, c-format
+msgid "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
+msgstr "скидання нежурнальованих відношень (очищення), витрачено часу: %ld.%02d с, поточний шлях: %s"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:79
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "не вдалося підключитися до вже знищеному набору SharedFileSet"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:353
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "сегмент керування динамічної спільної пам'яті пошкоджений"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:418
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "сегмент керування динамічної спільної пам'яті недійсний"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:600
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "занадто багато сегментів динамічної спільної пам'яті"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося звільнити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося звернутися до сегменту спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "не вдалося змінити розмір сегменту спільної пам'яті \"%s\" до %zu байтів: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося показати сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "не вдалося отримати сегмент спільної пам'яті: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося закрити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:991 storage/ipc/dsm_impl.c:1040
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося продублювати маркер для \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3846
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "база даних \"%s\" використовується підготовленими транзакціями"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "щоб припинити процес суперкористувача потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:3885 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "потрібно бути учасником ролі, процес котрої припиняється або учасником pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:419
+#, c-format
+msgid "still waiting for backend with PID %lu to accept ProcSignalBarrier"
+msgstr "все ще чекаємо на прийняття ProcSignalBarrier від бекенд з PID %lu"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
+msgstr "не можна надсилати повідомлення розміру %zu через чергу спільної пам'яті"
+
+#: storage/ipc/shm_mq.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
+msgstr "неприпустимий розмір повідомлення %zu в черзі спільної пам'яті"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
+#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235
+#: storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650
+#: storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500
+#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106
+#: utils/hash/dynahash.c:1112
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "нестача спільної пам'яті"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "нестача спільної пам'яті (потребується %zu байт)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:445
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити введення ShmemIndex для структури даних \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:460
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "розмір введення ShmemIndex є неправильним для структури даних \"%s\": очікувано %zu, фактично %zu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:479
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "недостатньо спільної пам'яті для структури даних \"%s\" (потрібно було %zu байтів)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "запитаний сегмент спільної пам'яті не вміщається в size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:72
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
+msgstr "PID %d не є внутрішнім процесом PostgreSQL"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1434
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "не вдалося надіслати сигнал процесу %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "щоб скасувати запит суперкористувача потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:129
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "потрібно бути учасником ролі, запит котрої скасовується, або учасником pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:170
+#, c-format
+msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
+msgstr "не вдалося перевірити наявність процесу з PID %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:188
+#, c-format
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "процес з PID %d не завершився протягом %lld мілісекунди"
+msgstr[1] "процес з PID %d не завершився протягом %lld мілісекунд"
+msgstr[2] "процес з PID %d не завершився протягом %lld мілісекунд"
+msgstr[3] "процес з PID %d не завершився протягом %lld мілісекунд"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#, c-format
+msgid "\"timeout\" must not be negative"
+msgstr "\"timeout\" повинен не може бути негативним"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:271
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "прокручувати файли протоколів використовуючи adminpack 1.0, може лише суперкористувач"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:273 utils/adt/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Розгляньте використання %s, що є частиною ядра."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:279 storage/ipc/signalfuncs.c:299
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "обертання неможливе тому, що записування колекції не активоване"
+
+#: storage/ipc/standby.c:307
+#, c-format
+msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "відновлення все ще чекає, після %ld.%03d мс: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:316
+#, c-format
+msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
+msgstr "відновлення закінчило очікування після %ld.%03d мс: %s"
+
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "виконання оператора скасовано через конфлікт з процесом відновлення"
+
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2499
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "Транзакція користувача призвела до взаємного блокування з процесом відновлення."
+
+#: storage/ipc/standby.c:1423
+msgid "unknown reason"
+msgstr "невідома причина"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1428
+msgid "recovery conflict on buffer pin"
+msgstr "конфлікт відновлення, закріпленого в буфері"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1431
+msgid "recovery conflict on lock"
+msgstr "конфлікт відновлення при блокуванні"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1434
+msgid "recovery conflict on tablespace"
+msgstr "конфлікт відновлення у табличному просторі"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1437
+msgid "recovery conflict on snapshot"
+msgstr "конфлікт відновлення під час знімку"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1440
+msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
+msgstr "конфлікт відновлення при взаємному блокуванні буфера"
+
+#: storage/ipc/standby.c:1443
+msgid "recovery conflict on database"
+msgstr "конфлікт відновлення у базі даних"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "у введенні pg_largeobject для OID %u, сторінка %d має неприпустимий розмір поля даних %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "неприпустимі позначки для відкриття великого об'єкту: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "неприпустиме значення орієнтиру: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "неприпустимий розмір запису великого об'єкту: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1121
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Процес %d очікує в режимі %s блокування \"%s\"; заблокований процесом %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Процес %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1149
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "виявлено взаємне блокування"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Подробиці запиту перегляньте в записі серверу."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при оновленні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при видаленні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при блокуванні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "при блокуванні оновленої версії (%u,%u) кортежу в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при вставці кортежу індексу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "під час перевірки унікальності кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "під час повторної перевірки оновленого кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "під час перевірки обмеження-виключення для кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1141
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "розширення відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1147
+#, c-format
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "pg_database.datfrozenxid бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "сторінка %u відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "кортеж (%u,%u) відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "транзакція %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1172
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "віртуальна транзакція %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "орієнтовний маркер %u транзакції %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "об’єкт %u класу %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1192
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "користувацьке блокування [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "рекомендаційне блокування [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1207
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "нерозпізнаний тип блокування %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "поки виконується відновлення, не можна отримати блокування об'єктів бази даних в режимі %s"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:793
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Під час процесу відновлення для об'єктів бази даних може бути отримане лише блокування RowExclusiveLock або менш сильна."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822
+#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "не можна виконати PREPARE, під час утримання блокування на рівні сеансу і на рівні транзакції для одного об'єкта"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "в RWConflictPool недостатньо елементів для запису про конфлікт читання/запису"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Можливо, вам слід виконувати менше транзакцій в секунду або збільшити параметр max_connections."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "в RWConflictPool недостатньо елементів для запису про потенціальний конфлікт читання/запису"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1695
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "параметр \"default_transaction_isolation\" має значення \"serializable\"."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Ви можете використати \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" щоб змінити режим за замовчуванням."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1747
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "транзакція, яка імпортує знімок не повинна бутив READ ONLY DEFERRABLE"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:569
+#: utils/time/snapmgr.c:575
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "не вдалося імпортувати запитаний знімок"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:576
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "Вихідний процес з PID %d вже не виконується."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:2501
+#: storage/lmgr/predicate.c:3991
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Можливо, вам слід збільшити параметр max_pred_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4122 storage/lmgr/predicate.c:4158
+#: storage/lmgr/predicate.c:4191 storage/lmgr/predicate.c:4199
+#: storage/lmgr/predicate.c:4238 storage/lmgr/predicate.c:4480
+#: storage/lmgr/predicate.c:4817 storage/lmgr/predicate.c:4829
+#: storage/lmgr/predicate.c:4876 storage/lmgr/predicate.c:4914
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через залежність читання/запису серед транзакцій"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4124 storage/lmgr/predicate.c:4160
+#: storage/lmgr/predicate.c:4193 storage/lmgr/predicate.c:4201
+#: storage/lmgr/predicate.c:4240 storage/lmgr/predicate.c:4482
+#: storage/lmgr/predicate.c:4819 storage/lmgr/predicate.c:4831
+#: storage/lmgr/predicate.c:4878 storage/lmgr/predicate.c:4916
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "Транзакція може завершитися успішно, якщо повторити спробу."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:355
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "кількість запитаних підключень резервного серверу перевищує max_wal_senders (поточна %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1531
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d уникнув взаємного блокування, чекаючи в режимі %s блокування %s змінивши порядок черги після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1546
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d виявив взаємне блокування, чекаючи в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1555
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d все ще чекає в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1562
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d отримав в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1579
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d не зміг отримати в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "помилка перевірки сторінки, обчислена контрольна сума %u але очікувалось %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
+#: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
+#: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "пошкоджені вказівники сторінки: нижній = %u, верхній = %u, спеціальний = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:759
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "пошкоджений вказівник рядка: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "пошкоджена довжина елементу: загальний розмір %u, доступний розмір %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
+#: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "пошкоджений вказівник рядка: зсув = %u, розмір = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "не можна розширити файл \"%s\" до блоку %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:488
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося розширити файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:494
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "не вдалося розширити файл \"%s\" записано лише %d з %d байт в блоку %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:709
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:725
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": прочитано лише %d з %d байт"
+
+#: storage/smgr/md.c:779
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:784
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "не вдалося записати блок %u в файл \"%s\": записано лише %d з %d байт"
+
+#: storage/smgr/md.c:878
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до %u блоків: лише %u блоків зараз"
+
+#: storage/smgr/md.c:933
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до %u блоків: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" (цільовий блок %u): попередній сегмент має лише %u блоків"
+
+#: storage/smgr/md.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" (цільовий блок %u): %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
+msgstr "неможливо викликати функцію \"%s\" через інтерфейс fastpath"
+
+#: tcop/fastpath.c:233
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "виклик функції fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1341 tcop/postgres.c:1577
+#: tcop/postgres.c:2036 tcop/postgres.c:2280
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "тривалість: %s мс"
+
+#: tcop/fastpath.c:316
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "тривалість: %s мс, виклик функції fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:352
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "повідомлення виклику функції містить %d аргументів, але функція потребує %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:360
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "повідомлення виклику функції містить %d форматів, але %d аргументів"
+
+#: tcop/fastpath.c:384
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "неприпустимий розмір аргументу %d в повідомленні виклику функції"
+
+#: tcop/fastpath.c:447
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "неправильний формат двійкових даних в аргументі функції %d"
+
+#: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:4828
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "неприпустимий тип клієнтського повідомлення %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1051
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "оператор: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1346
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс, оператор: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "до підтготовленого оператору не можна вставити декілька команд"
+
+#: tcop/postgres.c:1582
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс, аналізування %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1648 tcop/postgres.c:2595
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "підготовлений оператор без імені не існує"
+
+#: tcop/postgres.c:1689
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "повідомлення bind має %d форматів, але %d параметрів"
+
+#: tcop/postgres.c:1695
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "в повідомленні bind передано %d параметрів, але підготовлений оператор \"%s\" потребує %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "невірний формат двійкових даних в параметрі bind %d"
+
+#: tcop/postgres.c:2041
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс, повідомлення bind %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2091 tcop/postgres.c:2678
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "портал \"%s\" не існує"
+
+#: tcop/postgres.c:2160
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2162 tcop/postgres.c:2288
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "виконати витягнення з"
+
+#: tcop/postgres.c:2163 tcop/postgres.c:2289
+msgid "execute"
+msgstr "виконувати"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "підготовка: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2456
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "параметри: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2471
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "причина переривання: конфлікт під час відновлення"
+
+#: tcop/postgres.c:2487
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "Користувач утримував позначку спільного буферу занадто довго."
+
+#: tcop/postgres.c:2490
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "Користувач утримував блокування відношення занадто довго."
+
+#: tcop/postgres.c:2493
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "Користувач використовував табличний простір який повинен бути видаленим."
+
+#: tcop/postgres.c:2496
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "Запиту користувача потрібно було бачити версії рядків, які повинні бути видалені."
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "Користувач був підключен до бази даних, яка повинна бути видалена."
+
+#: tcop/postgres.c:2541
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
+msgstr "параметр порталу \"%s\": $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2544
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
+msgstr "параметр порталу \"%s\": $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2550
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
+msgstr "параметр порталу без назви $%d = %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2553
+#, c-format
+msgid "unnamed portal parameter $%d"
+msgstr "параметр порталу без назви $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:2898
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
+msgstr "завершення підключення через неочікуваний сигнал SIGQUIT"
+
+#: tcop/postgres.c:2904
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "завершення підключення через аварійне завершення роботи іншого серверного процесу"
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Керуючий процес віддав команду цьому серверному процесу відкотити поточну транзакцію і завершитися, тому, що інший серверний процес завершився неправильно і можливо пошкодив спільну пам'ять."
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:3270
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "В цей момент ви можете повторно підключитися до бази даних і повторити вашу команду."
+
+#: tcop/postgres.c:2916
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
+msgstr "завершення підключення через команду негайного завершення роботи"
+
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "виняток в операції з рухомою комою"
+
+#: tcop/postgres.c:3003
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Надійшло повідомлення про неприпустиму операцію з рухомою комою. Можливо, це значить, що результат виявився за діапазоном або виникла неприпустима операція, така як ділення на нуль."
+
+#: tcop/postgres.c:3174
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "скасування автентифікації через тайм-аут"
+
+#: tcop/postgres.c:3178
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "завершення процесу автоочистки по команді адміністратора"
+
+#: tcop/postgres.c:3182
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "завершення обробника логічної реплікації по команді адміністратора"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 tcop/postgres.c:3209 tcop/postgres.c:3268
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "завершення підключення через конфлікт з процесом відновлення"
+
+#: tcop/postgres.c:3220
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "завершення підключення по команді адміністратора"
+
+#: tcop/postgres.c:3251
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "підключення до клієнта втрачено"
+
+#: tcop/postgres.c:3321
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "виконання оператора скасовано через тайм-аут блокування"
+
+#: tcop/postgres.c:3328
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "виконання оператора скасовано через тайм-аут"
+
+#: tcop/postgres.c:3335
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "скасування завдання автоочистки"
+
+#: tcop/postgres.c:3358
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "виконання оператора скасовано по запиту користувача"
+
+#: tcop/postgres.c:3372
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "завершення підключення через тайм-аут бездіяльності в транзакції"
+
+#: tcop/postgres.c:3383
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
+msgstr "завершення підключення через тайм-аут неактивного сеансу"
+
+#: tcop/postgres.c:3523
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "перевищено ліміт глибини стека"
+
+#: tcop/postgres.c:3524
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Збільште параметр конфігурації \"max_stack_depth\" (поточне значення %d КБ), попередньо переконавшись, що ОС надає достатній розмір стеку."
+
+#: tcop/postgres.c:3587
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "Значення \"max_stack_depth\" не повинно перевищувати %ld КБ."
+
+#: tcop/postgres.c:3589
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Збільшіть ліміт глибини стека в системі через команду \"ulimit -s\" або через локальний еквівалент."
+
+#: tcop/postgres.c:3945
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "неприпустимий аргумент командного рядка для серверного процесу: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3946 tcop/postgres.c:3952
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
+
+#: tcop/postgres.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент командного рядка: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:4003
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: ні база даних, ні ім'я користувача не вказані"
+
+#: tcop/postgres.c:4730
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "неприпустимий підтип повідомлення CLOSE %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4765
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "неприпустимий підтип повідомлення DESCRIBE %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4849
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "виклики функції fastpath не підтримуються в підключенні реплікації"
+
+#: tcop/postgres.c:4853
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "протокол розширених запитів не підтримується в підключенні реплікації"
+
+#: tcop/postgres.c:5030
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "відключення: час сеансу: %d:%02d:%02d.%03d користувач = %s база даних = %s хост = %s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:641
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "повідомлення bind має %d форматів, але запит має %d стовпців"
+
+#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "курсор може сканувати лише вперед"
+
+#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Оголосити з параметром SCROLL, щоб активувати зворотню розгортку."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "не можна виконати %s в транзакції \"лише для читання\""
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "не можна виконати %s під час паралельних операцій"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "не можна виконати %s під час відновлення"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:472
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "не можна виконати %s в межах операції з обмеженнями безпеки"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
+#: tcop/utility.c:828
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within a background process"
+msgstr "не можна виконати %s у фоновому процесі"
+
+#: tcop/utility.c:953
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
+msgstr "щоб виконати CHECKPOINT, потрібно бути суперкористувачем або мати права pg_checkpoint"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "повторюваний параметр DictFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "повторюваний параметр AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр Ispell: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "пропущено параметр AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "пропущено параметр DictFile"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "повторюваний параметр Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр простого словника: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр функціїї синонімів: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "пропущено параметр Synonyms"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл синонімів \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл тезаурусу \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "неочікуваний роздільник"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "неочікуваний конець рядка або лексеми"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "неочікуваний кінець рядка"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "занадто багато лексем в елементі тезаурусу"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "слова-зразка в тезаурусі \"%s\" немає у внутрішньому словнику (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "слово-зразок в тезаурусі \"%s\" має стоп-слово (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Для представлення стоп-слова в межах зразка використайте \"?\"."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "слово-замінник в тезаурусі \"%s\" має стоп-слово (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "слова-замінника в тезаурусі \"%s\" немає у внутрішньому словнику (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "фраза-замінник в тезаурусі пуста (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "повторюваний параметр Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр тезаурусу: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "пропущено параметр Dictionary"
+
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "неприпустимиа позначка affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "позначка affix \"%s\" поза діапазоном"
+
+#: tsearch/spell.c:415
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "неприпустимий символ в позначці affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "неприпустима позначка affix \"%s\" зі значенням позначки \"long\""
+
+#: tsearch/spell.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл словника \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "неприпустимий регулярний вираз: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017
+#: tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099 gram.y:17812 gram.y:17829
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "синтаксична помилка"
+
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762
+#: tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "неприпустимий псевдонім affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл affix \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1297
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "Словник Ispell підтримує для позначки лише значення \"default\", \"long\", і\"num\""
+
+#: tsearch/spell.c:1341
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "неприпустима кількість векторів позначок"
+
+#: tsearch/spell.c:1364
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "кількість псевдонімів перевищує вказане число %d"
+
+#: tsearch/spell.c:1579
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "файл affix містить команди і в старому, і в новому стилі"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1127
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "рядок занадто довгий для tsvector (%d байт, максимум %d байт)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:223
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "рядок %d файлу конфігурації \"%s\": \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "перетворити wchar_t в кодування серверу не вдалося: %mв"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:572
+#: tsearch/ts_parse.c:579
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "слово занадто довге для індексування"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
+#: tsearch/ts_parse.c:580
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Слова довші за %d символів пропускаються."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я файлу конфігурації текстового пошуку \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл стоп-слова \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "аналізатор текстового пошуку не підтримує створення заголовку"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2592
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр заголовку: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2611
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "Значення MinWords повинно бути меньшим за MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2615
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "Значення MinWords повинно бути позитивним"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2619
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "Значення ShortWord повинно бути >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2623
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "Значення MaxFragments повинно бути >= 0"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:428
+#, c-format
+msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося від'єднати файл постійної статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1226
+#, c-format
+msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий тип статистики: \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати в тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл статистики з \"%s\" в \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1478
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: utils/activity/pgstat.c:1634
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "пошкоджений файл статистики \"%s\""
+
+#: utils/activity/pgstat_function.c:118
+#, c-format
+msgid "function call to dropped function"
+msgstr "виклик видаленої функції"
+
+#: utils/activity/pgstat_xact.c:371
+#, c-format
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "скидання існуючої статистики для типу %s, db=%u, oid=%u"
+
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "занадто довгий ідентифікатор"
+
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Ідентифікатор повинен бути короче ніж %d символів."
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане ключове слово: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Ключовим словом ACL повинно бути \"group\" або \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "пропущено ім'я"
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "За ключовими словами \"group\" або \"user\" повинно йти ім'я."
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "пропущено знак \"=\""
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "неприпустимий символ режиму: повинен бути один з \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "за знаком \"/\" повинно прямувати ім'я"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "призначив права користувач з ідентифікатором %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:540
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "Масив ACL містить неправильний тип даних"
+
+#: utils/adt/acl.c:544
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "Масиви ACL повинні бути одновимірними"
+
+#: utils/adt/acl.c:548
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "Масиви ACL не повинні містити значення null"
+
+#: utils/adt/acl.c:572
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "зайве сміття в кінці специфікації ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:1214
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "параметри призначення прав не можна повернути тому, хто призначив їх вам"
+
+#: utils/adt/acl.c:1275
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "залежні права існують"
+
+#: utils/adt/acl.c:1276
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Використайте CASCADE, щоб відкликати їх."
+
+#: utils/adt/acl.c:1530
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert більше не підтримується"
+
+#: utils/adt/acl.c:1540
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove більше не підтримується"
+
+#: utils/adt/acl.c:1630 utils/adt/acl.c:1684
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний тип прав: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3469 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "функція \"%s\" не існує"
+
+#: utils/adt/acl.c:5008
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "потрібно бути учасником ролі \"%s\""
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143
+#: utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "не вдалося визначити тип вхідних даних"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "тип вхідних даних не є масивом"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:4046
+#: utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:858
+#: utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1010
+#: utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071
+#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198
+#: utils/adt/int.c:1262 utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336
+#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293
+#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113
+#: utils/adt/varlena.c:3391
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "ціле число поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "аргумент повинен бути пустим або одновимірним масивом"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "об'єднувати несумісні масиви не можна"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з елементами типів %s і %s не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з вимірами %d і %d не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з різними вимірами елементів не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з різними вимірами не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "пошук елементів у багатовимірних масивах не підтримується"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "початкова позиція не повинна бути null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:509
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 utils/adt/arrayfuncs.c:601
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:635 utils/adt/arrayfuncs.c:658
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/arrayfuncs.c:790
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:829
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:844 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "неправильний літерал масиву: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "\"[\" повинно представляти явно вказані виміри масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Пропущено значення виміру масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "Пропущено \"%s\" після вимірів масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "верхня границя не може бути меньше нижньої границі"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "Значення масиву повинно починатись з \"{\" або з інформації про вимір."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "Вміст масиву повинен починатись з \"{\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Вказані виміри масиву не відповідають його вмісту."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:494 utils/adt/arrayfuncs.c:521
+#: utils/adt/multirangetypes.c:164 utils/adt/rangetypes.c:2310
+#: utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211
+#: utils/adt/rowtypes.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Неочікуваний кінец введення."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:510 utils/adt/arrayfuncs.c:557
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:587 utils/adt/arrayfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Неочікуваний символ \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:536 utils/adt/arrayfuncs.c:659
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Неочікуваний елемент масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:594
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Невідповідний символ \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:602 utils/adt/jsonfuncs.c:2490
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Багатовимірні масиви повинні мати вкладені масиви з відповідними вимірами."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:679 utils/adt/multirangetypes.c:287
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Сміття після закриття правої дужки."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1301 utils/adt/arrayfuncs.c:3369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5883
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "неприпустима кількість вимірів: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "неприпустимі позначки масиву"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334
+#, c-format
+msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
+msgstr "двійкові дані мають тип елементу масиву %u (%s) замість очікуваного %u (%s)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1378 utils/adt/multirangetypes.c:445
+#: utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2915
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає функції введення двійкових даних"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1518
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "неправильний двійковий формат в елементі масиву %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1599 utils/adt/multirangetypes.c:450
+#: utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2948
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає функції виводу двійкових даних"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2078
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "розрізання масивів постійної довжини не реалізовано"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2256 utils/adt/arrayfuncs.c:2278
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2565
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5869
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5895 utils/adt/arrayfuncs.c:5906
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315
+#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "невірне число верхніх індексів масива"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2261 utils/adt/arrayfuncs.c:2369
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "верхній індекс масиву поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "не можна призначати значення null значення елементу масива постійної довжини"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "оновлення в зрізах масивів постійної довжини не реалізовані"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "у вказівці зрізу масива повинні бути задані обидві межі"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Під час присвоєння значень зрізу в пустому масиві, межі зрізу повинні вказуватися повністю."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "вихідний масив занадто малий"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "елемент масиву null не дозволений в цьому контексті"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "не можна порівнювати масиви з елементами різних типів"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3978 utils/adt/multirangetypes.c:2799
+#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343
+#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити геш-функцію для типу %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4106 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити розширену геш-функцію для типу %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5283
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "тип даних %s не є типом масиву"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5338
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "накопичувати null-масиви не можна"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5366
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "накопичувати пусті масиви не можна"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5393 utils/adt/arrayfuncs.c:5399
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "накопичувати масиви різної розмірності не можна"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5767 utils/adt/arrayfuncs.c:5807
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "масив розмірності або масив нижніх границь не може бути null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5870 utils/adt/arrayfuncs.c:5896
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "Масив розмірності повинен бути одновимірним."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5875 utils/adt/arrayfuncs.c:5901
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "значення розмірностей не можуть бути null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5907
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "Масив нижніх границь відрізняється за розміром від масиву розмірностей."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6185
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "видалення елементів з багатовимірних масивів не підтримується"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6462
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "граничне значення повинно вказуватись одновимірним масивом"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6467
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "масив границь не повинен містити NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6700
+#, c-format
+msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
+msgstr "кількість елементів для обрізки має бути між 0 і %d"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "індекс елементу масиву має бути цілим числом"
+
+#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "підрядковий символ масиву у призначенні не може бути NULL"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:140
+#, c-format
+msgid "array lower bound is too large: %d"
+msgstr "нижня границя масиву занадто велика: %d"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:240
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "масив typmod повинен мати тип cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:245
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "масив typmod повинен бути одновимірним"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:250
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "масив typmod не повинен містити елементи nulls"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "перетворення кодування з %s в ASCII не підтримується"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050
+#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284
+#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424
+#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607
+#: utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:173
+#: utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
+#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99
+#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882
+#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318
+#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84
+#: utils/adt/tid.c:98 utils/adt/tid.c:107 utils/adt/timestamp.c:497
+#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий синтаксис для типу %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249
+#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152
+#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70
+#: utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "значення \"%s\" поза діапазоном для типу %s"
+
+#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752
+#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903
+#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958
+#: utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138
+#: utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
+#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
+#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
+#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315
+#: utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096
+#: utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3337
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "ділення на нуль"
+
+#: utils/adt/char.c:196
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "значення \"char\" поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:47 utils/adt/cryptohashfuncs.c:69
+#, c-format
+msgid "could not compute %s hash: %s"
+msgstr "не вдалося обчислити %s хеш: %s"
+
+#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/varbit.c:105
+#: utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "неприпустимий тип модифікатора"
+
+#: utils/adt/date.c:75
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIME(%d)%s точність не повинна бути від'ємною"
+
+#: utils/adt/date.c:81
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s точність зменшена до дозволеного максимуму, %d"
+
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299
+#: utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414
+#: utils/adt/formatting.c:4424
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "дата поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537
+#: utils/adt/xml.c:2209
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "дата поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:261 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "значення поля типу date поза діапазоном: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:268 utils/adt/date.c:277 utils/adt/timestamp.c:587
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "дата поза діапазоном: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "віднімати безкінечні дати не можна"
+
+#: utils/adt/date.c:586 utils/adt/date.c:649 utils/adt/date.c:685
+#: utils/adt/date.c:2868 utils/adt/date.c:2878
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "для позначки часу дата поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:1115 utils/adt/date.c:1198 utils/adt/date.c:1214
+#: utils/adt/date.c:2195 utils/adt/date.c:2973 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4397
+#: utils/adt/timestamp.c:4650 utils/adt/timestamp.c:4851
+#: utils/adt/timestamp.c:4898 utils/adt/timestamp.c:5122
+#: utils/adt/timestamp.c:5169 utils/adt/timestamp.c:5299
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
+msgstr "одиниця \"%s\" не підтримується для типу %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1223 utils/adt/date.c:2211 utils/adt/date.c:2993
+#: utils/adt/timestamp.c:4046 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:4610
+#: utils/adt/timestamp.c:4907 utils/adt/timestamp.c:5178
+#: utils/adt/timestamp.c:5360
+#, c-format
+msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
+msgstr "нерозпізнана одиниця \"%s\" для типу %s"
+
+#: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907
+#: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831
+#: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869
+#: utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177
+#: utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418
+#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257
+#: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819
+#: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937
+#: utils/adt/timestamp.c:2950 utils/adt/timestamp.c:2959
+#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:3022
+#: utils/adt/timestamp.c:3045 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3077
+#: utils/adt/timestamp.c:3736 utils/adt/timestamp.c:3860
+#: utils/adt/timestamp.c:3950 utils/adt/timestamp.c:4040
+#: utils/adt/timestamp.c:4133 utils/adt/timestamp.c:4236
+#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4989
+#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5453
+#: utils/adt/timestamp.c:5458 utils/adt/timestamp.c:5472
+#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5592
+#: utils/adt/timestamp.c:5633 utils/adt/timestamp.c:5637
+#: utils/adt/timestamp.c:5706 utils/adt/timestamp.c:5710
+#: utils/adt/timestamp.c:5724 utils/adt/timestamp.c:5758 utils/adt/xml.c:2231
+#: utils/adt/xml.c:2238 utils/adt/xml.c:2258 utils/adt/xml.c:2265
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "позначка часу поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "час поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:1576 utils/adt/timestamp.c:596
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "значення поля типу time поза діапазоном: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048
+#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681
+#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497
+#: utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3417
+#: utils/adt/timestamp.c:3448
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "неприпустимий розмір preceding або following у віконній функції"
+
+#: utils/adt/date.c:2334
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "зсув часового поясу поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:3084 utils/adt/datetime.c:1121 utils/adt/datetime.c:2027
+#: utils/adt/datetime.c:4898 utils/adt/timestamp.c:516
+#: utils/adt/timestamp.c:543 utils/adt/timestamp.c:4319
+#: utils/adt/timestamp.c:5464 utils/adt/timestamp.c:5716
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "часовий пояс \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: utils/adt/date.c:3116 utils/adt/timestamp.c:5494 utils/adt/timestamp.c:5747
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "інтервал \"%s\", який задає часовий пояс, не повинен включати місяці або дні"
+
+#: utils/adt/datetime.c:4023 utils/adt/datetime.c:4030
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "значення поля типу дата/час поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4032
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Можливо, вам потрібні інші налаштування \"datestyle\"."
+
+#: utils/adt/datetime.c:4037
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "значення поля типу інтервал, поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4043
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "зміщення часового поясу, поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4900
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Це ім'я часового поясу з'являється у файлі конфігурації часового поясу з кодом \"%s\"."
+
+#: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "неприпустимий вказівник Datum"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий розмір: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Неприпустима одиниця вимірювання розміру: \"%s\"."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:815
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
+msgstr "Припустимі одиниці вимірювання: \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", і \"PB\"."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "тип %s не є доменом"
+
+#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане кодування: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:79
+#, c-format
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "результат перетворення кодування занадто великий"
+
+#: utils/adt/encode.c:127
+#, c-format
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "результат перетворення декодування занадто великий"
+
+#: utils/adt/encode.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
+msgstr "неприпустиме шістнадцяткове число: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "неприпустимі шістнадцядкові дані: непарна кількість чисел"
+
+#: utils/adt/encode.c:334
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "неочікуваний символ \"=\" під час декодування послідовності base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:346
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
+msgstr "виявлено неприпустимий символ \"%.*s\" під час декодування послідовності base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "неприпустима скінченна послідовність base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:368
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "Вхідні дані позбавлені можливості заповнення, скорочені, або пошкоджені іншим чином."
+
+#: utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:629
+#: utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376 jsonpath_gram.y:529
+#: jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536
+#: jsonpath_scan.l:578
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "неприпустимий вхідний синтаксис для типу %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:99
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "небезпечне використання нового значення \"%s\" типу переліку %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:102
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "Нові значення переліку повинні бути затверджені, перш ніж їх можна використовувати."
+
+#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188
+#: utils/adt/enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме вхідне значення для переліку %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "неприпустиме внутрішнє значення для переліку: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514
+#: utils/adt/enum.c:534
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "не вдалося визначити фактичний тип переліку"
+
+#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "перелік %s не містить значень"
+
+#: utils/adt/float.c:89
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "значення поза діапазоном: надлишок"
+
+#: utils/adt/float.c:97
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "значення поза діапазоном: недостача"
+
+#: utils/adt/float.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" поза діапазоном для дійсного типу"
+
+#: utils/adt/float.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" поза діапазоном для типу double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354
+#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928
+#: utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212
+#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "двобайтове ціле поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "вилучити квадратний корінь від'ємного числа не можна"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "нуль у від'ємному ступені дає невизначеність"
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "від'ємне число у не цілому ступені дає комплексний результат"
+
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798
+#: utils/adt/numeric.c:10181
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "обчислити логарифм нуля не можна"
+
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736
+#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "обчислити логарифм від'ємного числа не можна"
+
+#: utils/adt/float.c:1777 utils/adt/float.c:1808 utils/adt/float.c:1903
+#: utils/adt/float.c:1930 utils/adt/float.c:1958 utils/adt/float.c:1985
+#: utils/adt/float.c:2132 utils/adt/float.c:2169 utils/adt/float.c:2339
+#: utils/adt/float.c:2395 utils/adt/float.c:2460 utils/adt/float.c:2517
+#: utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2732
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "введене значення поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/float.c:2796
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "параметр setseed %g поза допустимим діапазоном [-1,1]"
+
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "лічильник повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "операнд, нижня границя і верхня границя не можуть бути NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "нижня і верхня границі повинні бути скінченними"
+
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "нижня границя не може дорівнювати верхній границі"
+
+#: utils/adt/formatting.c:561
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "неприпустима специфікація формату для цілого значення"
+
+#: utils/adt/formatting.c:562
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Інтервали не зв'язуються з певними календарними датами."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" повинно бути останнім використаним шаблоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" повинна бути до \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1216
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" повинен бути до \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1243
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "численні десяткові точки"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "використовувати \"V\" і десяткову точку разом, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1259
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "використовувати \"S\" двічі, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "використовувати \"S\" і \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" разом, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1283
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "використовувати \"S\" і \"MI\" разом, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1293
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "не можна використовувати \"S\" і \"PL\" разом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1303
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "не можна використовувати \"S\" і \"SG\" разом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1312
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "не можна використовувати \"PR\" і \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" разом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1338
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "не можна використовувати \"EEEE\" двічі"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1344
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" є несумісним з іншими форматами"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1345
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\" може використовуватись лише разом з шаблонами цифр і десяткової точки."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1429
+#, c-format
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий роздільник формату дати й часу: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" не є числом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1634
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "помилка при перетворенні регістру: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810
+#: utils/adt/formatting.c:1933
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "не вдалося визначити який параметр сортування використати для функції %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2314
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "неприпустиме поєднання стилів дат"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2315
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "Не змішуйте Gregorian і ISO стилі дат (тижнів) в одному шаблоні форматування."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2338
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "конфліктуючі значення для \"%s\" поля в рядку форматування"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2341
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Це значення суперечить попередньому параметри для поля того ж типу."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2412
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "вихідний рядок занадто короткий для \"%s\" поля форматування"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2415
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Поле потребує %d символів, але залишилось лише %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Якщо ваш вихідний рядок не має постійної ширини, спробуйте використати \"FM\" модифікатор."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442
+#: utils/adt/formatting.c:2665
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2430
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Поле потребує %d символів, але вдалося аналізувати лише %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2444
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Значення повинне бути цілим числом."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2449
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "значення для \"%s\" у вихідному рядку поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2451
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Значення повинне бути в діапазоні %d до %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2667
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "Дане значення не відповідає жодному з доступних значень для цього поля."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906
+#: utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946
+#: utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984
+#: utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026
+#: utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062
+#: utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "занадто довге значення формату локалізованого рядка"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3373
+#, c-format
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "невідповідний роздільник формату \"%c\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3434
+#, c-format
+msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgstr "невідповідний формат символу \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "поле форматування \"%s\" підтримується лише в функції to_char"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3715
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "неприпустимий вхідний рядок для \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3801
+#, c-format
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "вхідний рядок занадто короткий для формату дати й часу"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3809
+#, c-format
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr "символи наприкінці залишаються у вхідному рядку після формату дати й часу"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4370
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "пропущено часовий пояс у вхідному рядку для типу timestamptz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4376
+#, c-format
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "timestamptz поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4404
+#, c-format
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "формат дати й часу зоновано, але не приурочено"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4456
+#, c-format
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "пропущено часовий пояс у вхідному рядку для типу timetz"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4462
+#, c-format
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "timetz поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4488
+#, c-format
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "формат дати й часу не датований і не приурочений"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4621
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "година \"%d\" неприпустима для 12-часового годинника"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4623
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Використайте 24-часовий годинник, або передавайте години від 1 до 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:4734
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "не можна обчислити день року без інформації про рік"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5653
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" не підтримується при введенні"
+
+#: utils/adt/formatting.c:5665
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" не підтримується при введенні"
+
+#: utils/adt/genfile.c:84
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "абсолютний шлях не дозволений"
+
+#: utils/adt/genfile.c:89
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "шлях повинен вказувати поточний або вкладений каталог"
+
+#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:189
+#: utils/adt/oracle_compat.c:287 utils/adt/oracle_compat.c:838
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1141
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "запитана довжина занадто велика"
+
+#: utils/adt/genfile.c:131
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:171
+#, c-format
+msgid "file length too large"
+msgstr "довжина файлу завелика"
+
+#: utils/adt/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "щоб читати файли, використовуючи adminpack 1.0 потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "неприпустима специфікація рядка: A і B не можуть бути нульовими"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "неприпустима специфікація рядка: повинно бути дві різних точки"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/geo_ops.c:5210
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "запитано занадто багато точок"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1472
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "неприпустима кількість точок у зовнішньому значенні \"path\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3449
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "неприпустима кількість точок в зовнішньому значенні \"polygon\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "відкритий шлях не можна перетворити в багатокутник"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "неприпустимий радіус у зовнішньому значенні \"circle\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "круг з нульовим радіусом не можна перетворити в багатокутник"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "повинно бути запитано мінімум 2 точки"
+
+#: utils/adt/int.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "неприпустимі дані int2vector"
+
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1678
+#: utils/adt/timestamp.c:5809 utils/adt/timestamp.c:5889
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "розмір кроку не може дорівнювати нулю"
+
+#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
+#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
+#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
+#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
+#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
+#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
+#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4364
+#: utils/adt/varbit.c:1676
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/int8.c:1361
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "значенням ключа повинен бути скаляр, не масив, композитний тип, або json"
+
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2104
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "не вдалося визначити тип даних для аргументу %d"
+
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "ім'я поля не повинно бути null"
+
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "список аргументів повинен мати парну кількість елементів"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "Аргументи %s повинні складатись з альтернативних ключей і значень."
+
+#: utils/adt/json.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "аргумент %d не може бути null"
+
+#: utils/adt/json.c:1029
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Ключі об'єктів повинні бути текстовими."
+
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "масив повинен мати два стовпця"
+
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333
+#: utils/adt/jsonb.c:1428
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "значення null не дозволене для ключа об'єкту"
+
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "невідповідні виміри масиву"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:287
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "рядок занадто довгий для представлення в якості рядка jsonb"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:288
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Через обмеження упровадження, рядки jsonb не можуть перевищувати %d байт."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "аргумент %d: ключ не повинен бути null"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "ключі об'єктів повинні бути рядками"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "привести значення jsonb null до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "привести рядок jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "привести число jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "привести логічне значення jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "привести масив jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "привести об'єкт jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "привести масив або об'єкт jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "кількість пар об'єкта jsonb перевищує максимально дозволену (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "кількість елементів масиву jsonb перевищує максимально дозволену(%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "загальний розмір елементів масиву jsonb перевищує максимум (%u байт)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1803
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "загальний розмір елементів об'єкту jsonb перевищує максимум (%u байт)"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript does not support slices"
+msgstr "підрядковий символ jsonb не підтримує сектори"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
+#, c-format
+msgid "subscript type %s is not supported"
+msgstr "тип підписки %s не підтримується"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
+msgstr "підрядковий символ jsonb повинен бути приведений лише до одного типу, integer або text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:118
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
+msgstr "підрядковий символ jsonb повинен бути приведений або до integer, або до text."
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:139
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript must have text type"
+msgstr "підрядковий символ jsonb повинен мати тип text"
+
+#: utils/adt/jsonbsubs.c:207
+#, c-format
+msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
+msgstr "підрядковий символ jsonb у присвоєнні не повинен бути null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:561 utils/adt/jsonfuncs.c:798
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2368 utils/adt/jsonfuncs.c:2808
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3597 utils/adt/jsonfuncs.c:3930
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "викликати %s зі скаляром, не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:566 utils/adt/jsonfuncs.c:785
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2810 utils/adt/jsonfuncs.c:3586
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "викликати %s з масивом, не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:623 jsonpath_scan.l:494
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "непідтримувана спеціальна послідовність Unicode"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:694
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Дані JSON, рядок %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1834 utils/adt/jsonfuncs.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "отримати довжину скаляра масиву не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1838 utils/adt/jsonfuncs.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "отримати довжину масива для не масиву не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1931
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "викликати %s з не об'єктом, не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "вилучити масив у вигляді об'єкту не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2127
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "вилучити скаляр не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2170
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "вилучити елементи зі скаляру не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "вилучити елементи з об'єкту не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "викликати %s з не масивом не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2425 utils/adt/jsonfuncs.c:2430
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2447 utils/adt/jsonfuncs.c:2453
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "очікувався масив JSON"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Перевірте значення ключа \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2448
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Перевірте елемент масиву %s ключа \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2454
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Перевірте елемент масиву %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "неправильний масив JSON"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3316
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "першим аргументом %s повинен бути тип рядка"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3340
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "не вдалося визначити тип рядка для результату %s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3342
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Надайте аргумент ненульового запису, або викличте функцію в реченні FROM, використовуючи список визначення стовпців."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3704 utils/fmgr/funcapi.c:103
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3832 utils/adt/jsonfuncs.c:3912
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "аргументом %s повинен бути масив об'єктів"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3865
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "викликати %s з об'єктом не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4272 utils/adt/jsonfuncs.c:4331
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4412
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "видалити зі скаляру не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4417
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "видалити з об'єкту по числовому індексу не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4485 utils/adt/jsonfuncs.c:4646
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "встановити шлях в скалярі не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4527 utils/adt/jsonfuncs.c:4569
+#, c-format
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr "null_value_treatment має бути \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", або \"raise_exception\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4540
+#, c-format
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "Значення JSON не повинне бути null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4541
+#, c-format
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "Виняток було запущено через те, що null_value_treatment дорівнює \"raise_exception\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4542
+#, c-format
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr "Щоб уникнути, або змініть аргумент null_value_treatment або переконайтесь що SQL NULL не передано."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4597
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "видалити шлях в скалярі не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4813
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "елемент шляху в позиції %d є null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4832 utils/adt/jsonfuncs.c:4863
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "замініти існуючий ключ не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4833 utils/adt/jsonfuncs.c:4864
+#, c-format
+msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
+msgstr "Шлях припускає, що ключ є складеним об'єктом, але це скалярне значення."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4937
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Спробуйте, використати функцію jsonb_set, щоб замінити значення ключа."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "елмент шляху в позиції %d не є цілим числом: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5058
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is out of range: %d"
+msgstr "елемент шляху в позиції %d поза діапазоном: %d"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5210
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "неправильний тип позначки, дозволені лише масиви і скаляри"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "елемент масиву позначок не є рядком"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5218 utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "Можливі значення: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", і \"all\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "неправильна позначка в масиві позначок: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ не дозволяється в кореневих виразах"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST дозволяється лише в підрядкових символах масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "очікується один логічний результат"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "аргумент \"vars\" не є об'єктом"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Параметри Jsonpath повинні бути закодовані в якості пар \"ключ-значення\" об'єкту \"vars\"."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "Об'єкт JSON не містить ключа \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "доступ для елемента jsonpath може бути застосований лише до об'єкта"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "доступ до підстановочного масиву jsonpath може бути застосований лише до масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath поза межами"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "доступ до масиву jsonpath може бути застосований лише до масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "доступ до підстановочного елемента jsonpath може бути застосований лише до об'єкта"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1006
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, c-format
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "числовий аргумент методу елемента jsonpath .%s() поза діапазоном для типу double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#, c-format
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr "строковий аргумент методу елемента jsonpath .%s() не є представленням числа double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до рядка або числового значення"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "лівий операнд оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "правий операнд оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "операнд унарного оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до числового значення"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до рядку"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1899
+#, c-format
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "формат дати й часу не розпізнано: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
+#, c-format
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "Використайте аргумент шаблону дати й часу щоб вказати формат вхідних даних."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1969
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до об'єкта"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2151
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти змінну jsonpath \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2415
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2427
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath поза цілим діапазоном"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2604
+#, c-format
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "не можна перетворити значення з %s в %s без використання часового поясу"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
+#, c-format
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "Використовуйте функцію *_tz() для підтримки часового поясу."
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "довжина аргументу levenshtein перевищує максимальну довжину, %d символів"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для LIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "не вдалося визначити який параметр сортування використати для ILIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для ILIKE"
+
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "Шаблон LIKE не повинен закінчуватись символом виходу"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:786
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "неприпустимий рядок виходу"
+
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:787
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Рядок виходу повинен бути пустим або складатися з одного символу."
+
+#: utils/adt/like_support.c:1014
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "порівняння без урахування регістру не підтримується для типу bytea"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1115
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "порівняння з регулярними виразами не підтримується для типу bytea"
+
+#: utils/adt/mac.c:101
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення октету в значенні типу \"macaddr\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "дані macaddr8 поза діапазоном, для перетворення в macaddr"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Лише адреси, які мають FF і FE в якості значень в четвертому і п'ятому байті зліва, наприклад xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx можуть бути перетворені з macaddr8 в macaddr."
+
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d не є серверним процесом PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "в табличному просторі global николи не було баз даних"
+
+#: utils/adt/misc.c:238
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u не є OID табличного простору"
+
+#: utils/adt/misc.c:457
+msgid "unreserved"
+msgstr "не зарезервовано"
+
+#: utils/adt/misc.c:461
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "не зарезервовано (не може бути іменем типу або функції)"
+
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "зарезервовано (може бути іменем типу або функції)"
+
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "reserved"
+msgstr "зарезервовано"
+
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "can be bare label"
+msgstr "може бути пустою міткою"
+
+#: utils/adt/misc.c:485
+msgid "requires AS"
+msgstr "потребує AS"
+
+#: utils/adt/misc.c:732 utils/adt/misc.c:746 utils/adt/misc.c:785
+#: utils/adt/misc.c:791 utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:820
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "рядок не є припустимим ідентифікатором: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:734
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "Рядок має не закриті лапки."
+
+#: utils/adt/misc.c:748
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "Ідентифікатор в лапках не повинен бути пустим."
+
+#: utils/adt/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "Перед \".\" немає припустимого ідентифікатору."
+
+#: utils/adt/misc.c:793
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "Після \".\" немає припустимого ідентифікатора."
+
+#: utils/adt/misc.c:853
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "формат журналу \"%s\" не підтримується"
+
+#: utils/adt/misc.c:854
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
+msgstr "Підтримуванні формати журналів: \"stderr\", \"csvlog\", і \"jsonlog\"."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:149 utils/adt/multirangetypes.c:162
+#: utils/adt/multirangetypes.c:191 utils/adt/multirangetypes.c:261
+#: utils/adt/multirangetypes.c:285
+#, c-format
+msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
+msgstr "неправильний багатодіапазонний літерал: \"%s\""
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:151
+#, c-format
+msgid "Missing left brace."
+msgstr "Пропущено ліву дужку."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:193
+#, c-format
+msgid "Expected range start."
+msgstr "Очікуваний початок діапазону."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:263
+#, c-format
+msgid "Expected comma or end of multirange."
+msgstr "Очікувалась кома або закінчення мультидіапазону."
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:976
+#, c-format
+msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
+msgstr "мультидіапазони не можуть бути побудовані з багатовимірних масивів"
+
+#: utils/adt/multirangetypes.c:1002
+#, c-format
+msgid "multirange values cannot contain null members"
+msgstr "мультидіапазонні значення не можуть містити членів null"
+
+#: utils/adt/network.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення cidr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Значення має встановленні біти правіше маски."
+
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
+#: utils/adt/network.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "не вдалося форматувати значення inet: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:209
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "неприпустиме сімейство адресів у зовнішньому значенні \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "неприпустимі біти в зовнішньому значенні \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:225
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "неприпустима довжина в зовнішньому значенні \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "неприпустиме зовнішнє значення \"cidr\""
+
+#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "неприпустима довжина маски: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:1252
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "не вдалося форматувати значення cidr: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1485
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "об'єднати адреси з різних сімейств не можна"
+
+#: utils/adt/network.c:1901
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"І\" (AND) для значень inet різного розміру"
+
+#: utils/adt/network.c:1933
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"АБО\" (OR) для значень inet різного розміру"
+
+#: utils/adt/network.c:1994 utils/adt/network.c:2070
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "результат поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/network.c:2035
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "не можна віднімати значення inet різного розміру"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "неприпустимий знак у зовнішньому значенні \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1033
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "неприпустимий масштаб у зовнішньому значенні \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "неприпустиме число у зовнішньому значенні \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "Точність NUMERIC %d повинна бути між 1 і %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1262
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
+msgstr "Масштаб NUMERIC %d повинен бути між %d і %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1280
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "неприпустимий модифікатор типу NUMERIC"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1638
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "початкове значення не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1642
+#, c-format
+msgid "start value cannot be infinity"
+msgstr "початкове значення не може бути нескінченністю"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1649
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "кінцеве значення не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1653
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be infinity"
+msgstr "кінцеве значення не може бути нескінченністю"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1666
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "розмір кроку не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1670
+#, c-format
+msgid "step size cannot be infinity"
+msgstr "розмір кроку не може бути нескінченністю"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3551
+#, c-format
+msgid "factorial of a negative number is undefined"
+msgstr "факторіал від'ємного числа не визначено"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460
+#: utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589
+#: utils/adt/numeric.c:10662
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "значення переповнюють формат numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392
+#: utils/adt/numeric.c:4586
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to %s"
+msgstr "неможливо перетворити NaN на %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396
+#: utils/adt/numeric.c:4590
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to %s"
+msgstr "неможливо перетворити нескінченність на %s"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4599
+#, c-format
+msgid "pg_lsn out of range"
+msgstr "pg_lsn поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "надлишок поля numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:7548
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Поле з точністю %d, масштабом %d повинне округлятись до абсолютного значення меньше, ніж %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:7594
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
+msgstr "Поле з точністю %d, масштабом %d не може містити нескінченне значення."
+
+#: utils/adt/oid.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "неприпустимі дані oidvector"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:975
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "запитаний символ занадто великий"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1019
+#, c-format
+msgid "character number must be positive"
+msgstr "номер символу має бути додатнім"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1023
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "символ не може бути null"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1041 utils/adt/oracle_compat.c:1094
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %u"
+msgstr "запитаний символ занадто великий для кодування: %u"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1082
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %u"
+msgstr "запитаний символ не припустимий для кодування: %u"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:552
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:690
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "значення процентиля %g не є між 0 і 1"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1231
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Застосуйте оновлення для пакету з системною бібліотекою."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1455 utils/adt/pg_locale.c:1703
+#: utils/adt/pg_locale.c:1982 utils/adt/pg_locale.c:2004
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сортувальник для локалізації \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1468 utils/adt/pg_locale.c:2013
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU не підтримується в цій збірці"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити локалізацію \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1500
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "Операційній системі не вдалося знайти дані локалізації з іменем \"%s\"."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1608
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "параметри сортування з різними значеннями collate і ctype не підтримуються на цій платформі"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1617
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "провайдер параметрів сортування LIBC не підтримується на цій платформі"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1652
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
+msgstr "для параметру сортування \"%s\" який не має фактичної версії, була вказана версія"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "невідповідність версій для параметру сортування \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1660
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Параметр сортування в базі даних був створений з версією %s, але операційна система надає версію %s."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1663
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Перебудуйте всі об'єкти, які стосуються цього параметру сортування і виконайте ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, або побудуйте PostgreSQL з правильною версією бібліотеки."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not load locale \"%s\""
+msgstr "не вдалося завантажити локаль \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не вдалося отримати версію параметрів сортування для локалізації \"%s\": код помилки %lu"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1797
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "ICU не підтримує кодування \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося відкрити перетворювач ICU для кодування \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1835 utils/adt/pg_locale.c:1844
+#: utils/adt/pg_locale.c:1873 utils/adt/pg_locale.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s помилка: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2182
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "неприпустимий мультибайтний символ для локалізації"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:2183
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "Параметр локалізації серверу LC_CTYPE, можливо, несумісний з кодуванням бази даних."
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
+msgstr "не можна додати NaN в pg_lsn"
+
+#: utils/adt/pg_lsn.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
+msgstr "віднімати NaN з pg_lsn не можна"
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "функцію можна викликати тільки коли сервер знаходиться в режимі двійкового оновлення"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я команди: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2114
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане відновлення мети: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2115
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", or \"wal\"."
+msgstr "Ціль має бути \"archiver\", \"bgwriter\", \"recovery_prefetch\", або \"wal\"."
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2193
+#, c-format
+msgid "invalid subscription OID %u"
+msgstr "некоректний OID підписки %u"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "значення типу %s не можна відобразити"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "не можна прийняти значення типу shell"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "не можна відобразити значення типу shell"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:404
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "аргумент позначок конструктору діапазону не може бути null"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1003
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "результат різниці діапазонів не буде безперервним"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1064
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "результат об'єднання діапазонів не буде безперервним"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1689
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "нижня границя діапазону повинна бути менше або дорівнювати верхній границі діапазону"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125
+#: utils/adt/rangetypes.c:2139
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "неприпустимі позначки границь діапазону"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/rangetypes.c:2140
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Припустимі значення \"[]\", \"[)\", \"(]\", і \"()\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222
+#: utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253
+#: utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308
+#: utils/adt/rangetypes.c:2316
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "неправильний літерал діапазону: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2207
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Сміття після ключового слова \"empty\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2224
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Пропущено ліву дужку (круглу або квадратну)."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2237
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Пропущено кому після нижньої границі."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2255
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Занадто багато ком."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2266
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Сміття після правої дужки."
+
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "помилка в регулярному виразі: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:431 utils/adt/regexp.c:666
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
+msgstr "неприпустимий параметр регулярного виразу: \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:668
+#, c-format
+msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
+msgstr "Якщо ви хочете використовувати regexp_replace() з початковим параметром, приведіть тип четвертого аргумента до цілого числа."
+
+#: utils/adt/regexp.c:702 utils/adt/regexp.c:711 utils/adt/regexp.c:1068
+#: utils/adt/regexp.c:1132 utils/adt/regexp.c:1141 utils/adt/regexp.c:1150
+#: utils/adt/regexp.c:1159 utils/adt/regexp.c:1839 utils/adt/regexp.c:1848
+#: utils/adt/regexp.c:1857 utils/misc/guc.c:11860 utils/misc/guc.c:11894
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "неприпустиме значення для параметра \"%s\": %d"
+
+#: utils/adt/regexp.c:922
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "Регулярний вираз SQL не може містити більше двох роздільників escape-double-quote"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:1079 utils/adt/regexp.c:1170 utils/adt/regexp.c:1257
+#: utils/adt/regexp.c:1296 utils/adt/regexp.c:1684 utils/adt/regexp.c:1739
+#: utils/adt/regexp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s не підтримує параметр \"global\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:1298
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "Використайте функцію regexp_matches замість."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1486
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "занадто багато відповідностей для регулярного виразу"
+
+#: utils/adt/regproc.c:105
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "ім'я \"%s\" мають декілька функцій"
+
+#: utils/adt/regproc.c:543
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "ім'я %s мають декілька операторів"
+
+#: utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 gram.y:8771
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "пропущено аргумент"
+
+#: utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 gram.y:8772
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Щоб позначити пропущений аргумент унарного оператору, використайте NONE."
+
+#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
+#: utils/adt/ruleutils.c:10021 utils/adt/ruleutils.c:10190
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "занадто багато аргументів"
+
+#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Надайте для оператора два типи аргументів."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
+#: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
+#: utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "неприпустимий синтаксис в імені"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1953
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "очікувалась ліва дужка"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1969
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "очікувалась права дужка"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1988
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "очікувалось ім'я типу"
+
+#: utils/adt/regproc.c:2020
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "неправильне ім'я типу"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:307 utils/adt/ri_triggers.c:1611
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2598
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "insert або update в таблиці \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:1614
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL не дозволяє змішувати в значенні ключа null і nonnull."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2043
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2066
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "для тригеру \"%s\" таблиці \"%s\" немає введення pg_constraint"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2068
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Видаліть цей тригер цілісності зв’язків і пов'язані об'єкти, а потім виконайте ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2098 gram.y:4172
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "Вираз MATCH PARTIAL все ще не реалізований"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2423
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "неочікуваний результат запиту цілісності зв’язків до \"%s\" з обмеження \"%s\" таблиці \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2427
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Скоріше за все, це викликано правилом, яке переписало запит."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2588
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "видалення секції \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2591 utils/adt/ri_triggers.c:2616
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "На ключ (%s)=(%s) все ще є посилання в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2602
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Ключ (%s)=(%s) не присутній в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2605
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Ключ не присутній в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2611
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "update або delete в таблиці \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s\" таблиці \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2619
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "На ключ все ще є посилання в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "введення анонімних складених типів не реалізовано"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209
+#: utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:158
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Відсутня ліва дужка."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:187
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Занадто мало стовпців."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Занадто багато стовпців."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:278
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Сміття післа правої дужки."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:532
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "неправильна кількість стовпців: %d, очікувалось %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:574
+#, c-format
+msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
+msgstr "двійкові дані мають тип %u (%s) замість очікуваного %u (%s) в стовпці запису %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:641
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "неправильний двійковий формат у стовпці запису %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436
+#: utils/adt/rowtypes.c:1682
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "не можна порівнювати неподібні типи стовпців %s і %s, стовпець запису %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248
+#: utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "не можна порівнювати типи записів з різної кількістю стовпців"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2725
+#, c-format
+msgid "input is a query, not an expression"
+msgstr "вхідне значення є запитом, а не виразом"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2737
+#, c-format
+msgid "expression contains variables of more than one relation"
+msgstr "вираз містить змінні більше одного відношення"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2744
+#, c-format
+msgid "expression contains variables"
+msgstr "вираз містить змінні"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5267
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "правило \"%s\" має непідтримуваний тип подій %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:110
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s точність не повинна бути від'ємною"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:116
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s точність зменшена до дозволеного максимуму, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:179 utils/adt/timestamp.c:437 utils/misc/guc.c:12884
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "позначка часу поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:375
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "точність позначки часу (%d) повинна бути між %d і %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Числові часові пояси повинні мати \"-\" або \"+\" в якості першого символу."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:512
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "числовий часовий пояс \"%s\" поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:608 utils/adt/timestamp.c:618
+#: utils/adt/timestamp.c:626
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "позначка часу поза діапазоном: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:727
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "позначка часу не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:757
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "позначка часу поза діапазоном: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "неприпустимий модифікатор типу INTERVAL"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d) точність не повинна бути від'ємною"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d) точність зменшена до максимально можливої, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "interval(%d) точність повинна бути між %d і %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2689
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "віднімати безкінечні позначки часу не можна"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3891 utils/adt/timestamp.c:4074
+#, c-format
+msgid "origin out of range"
+msgstr "джерело поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
+msgstr "позначки часу не можна розділяти на інтервали, що містять місяці або роки"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3903 utils/adt/timestamp.c:4086
+#, c-format
+msgid "stride must be greater than zero"
+msgstr "крок повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4399
+#, c-format
+msgid "Months usually have fractional weeks."
+msgstr "У місяців зазвичай є дробові тижні."
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись як тригер"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись при оновленні"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись перед оновленням"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатис перед кожним рядком"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "функція gtsvector_in не реалізована"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
+msgstr "відстань у фразовому операторі повинна бути цілим числом від нуля до %d включно"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "синтаксична помилка в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:330
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "немає оператора в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:534
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "занадто велике значення в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:539
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "занадто довгий операнд в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:567
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "занадто довге слово в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:835
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "запит пошуку тексту не містить лексем: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery занадто великий"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "запит пошуку тексту ігнорується, тому, що містить лише стоп-слова або не містить лексем"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "запит ts_rewrite повинен повернути два стовпця типу tsquery"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:412
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "масив значимості повинен бути одновимірним"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:417
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "масив значимості занадто малий"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "масив значимості не повинен містити null"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "значимість поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "слово занадто довге (%ld байт, при максимумі %ld)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "рядок занадто довгий для tsvector (%ld байт, при максимумі %ld)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:771
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "масив лексем не може містити null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain empty strings"
+msgstr "масив лексем не може містити порожніх рядків"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:846
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "масив значимості не може містити null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "нерозпізнана значимість: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2434
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "запит ts_stat повинен повернути один стовпець tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець типу tsvector \"%s\" не існує"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2642
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець конфігурації \"%s\" не існує"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2655
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "значення стовпця конфігурації \"%s\" не повинне бути null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2668
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "ім'я конфігурації текстового пошуку \"%s\" повинно вказуватися зі схемою"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2693
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "стовпець \"%s\" має не символьний тип"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "синтаксична помилка в tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "немає пропущеного символу: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "неправильна інформація про позицію в tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/uuid.c:413
+#, c-format
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадкові значення"
+
+#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "довжина для типу %s повинна бути мінімум 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "довжина для типу %s не може перевищувати %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "довжина бітового рядка перевищує максимально допустиму (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "довжина бітового рядка %d не відповідає типу bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%.*s\" не є припустимим двійковим числом"
+
+#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%.*s\" не є припустимим шістнадцятковим числом"
+
+#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "неприпустима довжина у зовнішньому рядку бітів"
+
+#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "рядок бітів занадто довгий для типу bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889
+#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309
+#: utils/adt/varlena.c:3387
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "від'ємна довжина підрядка не дозволена"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1261
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"І\" (AND) для бітових рядків різного розміру"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"АБО\" (OR) для бітових рядків різного розміру"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1342
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати (XOR) для бітових рядків різного розміру"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "індекс біту %d поза припустимим діапазоном (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "новий біт повинен бути 0 або 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "значення занадто довге для типу character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "значення занадто довге для типу character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1498
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "не вдалося визначити, який параметр сортування використати для порівняння рядків"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1208 utils/adt/varlena.c:1947
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для пошуку підрядків"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1596 utils/adt/varlena.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "не вдалося перетворити рядок в UTF-16: код помилки %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "не вдалося порівняти рядки в Unicode: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "помилка в бібліотеці сортування: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "не вдалося згенерувати ключ сортування: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "індекс %d поза припустимим діапазоном, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
+#, c-format
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "індекс %lld поза допустимим діапазоном, 0..%lld"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4640
+#, c-format
+msgid "field position must not be zero"
+msgstr "позиція поля не повинна бути нульовою"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5660
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "незавершений специфікатор типу format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Для представлення одного знаку \"%%\", використайте \"%%%%\"."
+
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
+msgstr "нерозпізнаний специфікатор типу format() \"%.*s\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "занадто мало аргументів для format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "число поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "формат посилається на аргумент 0, але аргументи нумеруются з 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6043
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "вказівка аргументу ширини повинно закінчуватися \"$\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:6088
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "значення null не можна форматувати у вигляді SQL-ідентифікатору"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6214
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr "Нормалізація Unicode може виконуватись лише тоді, коли кодування серверу - UTF8"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6227
+#, c-format
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "неприпустима форма нормалізації: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6430 utils/adt/varlena.c:6465 utils/adt/varlena.c:6500
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point: %04X"
+msgstr "неприпустима точка коду Unicode: %04X"
+
+#: utils/adt/varlena.c:6530
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Спеціальні коди Unicode повинні бути \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXXXX, або \\UXXXXXX."
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:306
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "аргумент ntile повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:528
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "аргумент nth_value повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
+#, c-format
+msgid "transaction ID %llu is in the future"
+msgstr "ідентифікатор транзакції %llu знаходиться в майбутньому"
+
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "неприпустимі зовнішні дані pg_snapshot"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "XML-функції не підтримуються"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Ця функціональність потребує, щоб сервер був побудований з підтримкою libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я кодування \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "неприпустимий XML-коментар"
+
+#: utils/adt/xml.c:619
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "не XML-документ"
+
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "неприпустима XML-команда обробки"
+
+#: utils/adt/xml.c:779
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "Метою XML-команди обробки не може бути \"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "XML-команда обробки не може містити \"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "функція xmlvalidate не реалізована"
+
+#: utils/adt/xml.c:960
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+msgstr "libxml2 має несумісний тип char: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
+
+#: utils/adt/xml.c:1047
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник XML-помилок"
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Можливо це означає, що використовувана версія libxml2 несумісна з файлами-заголовками libxml2, з котрими був зібраний PostgreSQL."
+
+#: utils/adt/xml.c:1935
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Неприпустиме значення символу."
+
+#: utils/adt/xml.c:1938
+msgid "Space required."
+msgstr "Потребується пробіл."
+
+#: utils/adt/xml.c:1941
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "значеннями атрибуту standalone можуть бути лише 'yes' або 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1944
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Неправильне оголошення: пропущена версія."
+
+#: utils/adt/xml.c:1947
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "В оголошенні пропущене кодування."
+
+#: utils/adt/xml.c:1950
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Аналіз XML-оголошення: '?>' очікується."
+
+#: utils/adt/xml.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Нерозпізнаний код помилки libxml: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2210
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML не підтримує безкінечні значення в датах."
+
+#: utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2259
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML не підтримує безкінченні значення в позначках часу."
+
+#: utils/adt/xml.c:2675
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "неприпустимий запит"
+
+#: utils/adt/xml.c:4015
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "неприпустимий масив з зіставленням простіру імен XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:4016
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "Масив повинен бути двовимірним і містити 2 елемента по другій вісі."
+
+#: utils/adt/xml.c:4040
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "пустий вираз XPath"
+
+#: utils/adt/xml.c:4092
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ні ім'я простіру імен ні URI не можуть бути null"
+
+#: utils/adt/xml.c:4099
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "не вдалося зареєструвати простір імен XML з ім'ям \"%s\" і URI \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:4450
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "Простір імен DEFAULT не підтримується"
+
+#: utils/adt/xml.c:4479
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "шлях фільтруючих рядків не повинен бути пустим"
+
+#: utils/adt/xml.c:4510
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "шлях фільтруючого стовпця не повинен бути пустим"
+
+#: utils/adt/xml.c:4654
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "вираз XPath, який відбирає стовпець, повернув більше одного значення"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1042
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "приведення від типу %s до типу %s не існує"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2844 utils/cache/lsyscache.c:2877
+#: utils/cache/lsyscache.c:2910 utils/cache/lsyscache.c:2943
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "тип %s лише оболонка"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2849
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає доступної функції введення"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2882
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає доступної функції виводу"
+
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "в класі операторів \"%s\" методу доступу %s пропущено опорну функцію %d для типу %s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:722
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "в кешованому плані не повинен змінюватись тип результату"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3754
+#, c-format
+msgid "heap relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення relfilenode динамічної пам'яті не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3762
+#, c-format
+msgid "unexpected request for new relfilenode in binary upgrade mode"
+msgstr "неочікуваний запит на новий relfilenode в режимі двійкового оновлення"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6473
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити файл ініціалізації для кешу відношень \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:6475
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Продовжуємо усе одно, але щось не так."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6797
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл кешу \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:590
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "виконати PREPARE для транзакції, яка змінила зіставлення відношень, не можна"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:836
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "файл зіставлень відношень \"%s\" містить неприпустимі дані"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:846
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "файл зіставлень відношень \"%s\" містить неправильну контрольну суму"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:575
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "тип запису не зареєстрований"
+
+#: utils/error/assert.c:39
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: невірні аргументи в PID %d\n"
+
+#: utils/error/assert.c:42
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Файл: \"%s\", Рядок: %d, PID: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:404
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "сталася помилка перед тим, як обробка повідомлення про помилку була доступна\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1943
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stderr: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stdout: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2521 utils/error/elog.c:2548 utils/error/elog.c:2564
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[unknown]"
+
+#: utils/error/elog.c:2837 utils/error/elog.c:3158 utils/error/elog.c:3265
+msgid "missing error text"
+msgstr "пропущено текст помилки"
+
+#: utils/error/elog.c:2840 utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " символ %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2853 utils/error/elog.c:2860
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "ВІДОМОСТІ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2867
+msgid "HINT: "
+msgstr "УКАЗІВКА: "
+
+#: utils/error/elog.c:2874
+msgid "QUERY: "
+msgstr "ЗАПИТ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2881
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "КОНТЕКСТ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2891
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2898
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2905
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "ВІДСТЕЖУВАТИ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2917
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "ІНСТРУКЦІЯ: "
+
+#: utils/error/elog.c:3310
+msgid "DEBUG"
+msgstr "НАЛАГОДЖЕННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3314
+msgid "LOG"
+msgstr "ЗАПИСУВАННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3317
+msgid "INFO"
+msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3320
+msgid "NOTICE"
+msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3324
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "ERROR"
+msgstr "ПОМИЛКА"
+
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "FATAL"
+msgstr "ФАТАЛЬНО"
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "PANIC"
+msgstr "ПАНІКА"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:128
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти функцію \"%s\" у файлі \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "несумісная бібліотека \"%s\": пропущено магічний блок"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Бібліотеки розширення потребують використання макросу PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "несумісна бібліотека \"%s\": невідповідність версій"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "Версія серверу %d, версія бібліотеки %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:341
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
+msgstr "несумісна бібліотека \"%s\": невідповідність ABI"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
+#, c-format
+msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
+msgstr "Сервер має ABI \"%s\", бібліотека має \"%s\"."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Сервер має FUNC_MAX_ARGS = %d, бібліотека має %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Сервер має INDEX_MAX_KEYS = %d, бібліотека має %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Сервер має NAMEDATALEN = %d, бібліотека має %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Сервер має FLOAT8PASSBYVAL = %s, бібліотека має %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Магічний блок має неочікувану довжину або інше заповнення."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "несумісна бібліотка \"%s\": невідповідність магічного блоку"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:492
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "доступ до бібліотеки \"%s\" не дозволений"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "неприпустиме ім'я макросу в шляху динамічної бібліотеки: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:558
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "параметр \"dynamic_library_path\" містить компонент нульової довжини"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:577
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "параметр \"dynamic_library_path\" містить компонент, який не є абсолютним шляхом"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "внутрішньої функції \"%s\" немає у внутрішній таблиці підстановки"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:484
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти інформацію про функцію \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:486
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "Функції, які викликаються з SQL, потребують додаткове оголошення PG_FUNCTION_INFO_V1(ім'я_функції)."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:504
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана версія API %d, повідомлена інформаційною функцією \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:1985
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "в контексті виклику функції відсутня інформація стосовно параметрів класів операторів"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2052
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "функція мовної перевірки %u викликана для мови %u замість %u"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:498
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату для функції \"%s\" оголошеної як, та, котра повертає тип %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:643
+#, c-format
+msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
+msgstr "оголошений аргумент %s не містить тип діапазону, а тип %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:726
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "не вдалося знайти багатодіапазонний тип для типу даних %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1943 utils/fmgr/funcapi.c:1975
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "кількість псевдонімів не відповідає кількості стовпців"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1969
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "жодного псевдоніму для стовпця не було надано"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "не вдалося визначити опис рядка для функції, що повертає запис"
+
+#: utils/init/miscinit.c:329
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "каталог даних \"%s\" не існує"
+
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:342
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "вказаний каталог даних \"%s\" не є каталогом"
+
+#: utils/init/miscinit.c:358
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "власник каталогу даних \"%s\" визначений неправильно"
+
+#: utils/init/miscinit.c:360
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "Сервер повинен запускати користувач, який володіє каталогом даних."
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "каталог даних \"%s\" має неприпустимі дозволи"
+
+#: utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Дозволи повинні бути u=rwx (0700) або u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:665 utils/misc/guc.c:7830
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "встановити параметр \"%s\" в межах операції з обмеженнями по безпеці, не можна"
+
+#: utils/init/miscinit.c:733
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "роль з OID %u не існує"
+
+#: utils/init/miscinit.c:763
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "для ролі \"%s\" вхід не дозволений"
+
+#: utils/init/miscinit.c:781
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "занадто багато підключень для ролі \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "немає прав для встановлення авторизації в сеансі"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "неприпустимий OID ролі: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "система бази даних вимкнена"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1095
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "файл блокування \"%s\" пустий"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Або зараз запускається інший сервер, або цей файл блокування залишився в результаті збою під час попереднього запуску."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1140
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Інший postgres (PID %d) працює з каталогом даних \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1146
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Інший postmaster (PID %d) працює з каталогом даних \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Інший postgres (PID %d) використовує файл сокету \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1151
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Інший postmaster (PID %d) використовує файл сокету \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити старий файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1204
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "Здається, файл залишився випадково, але видалити його не вийшло. Будь-ласка, видаліть файл вручну або спробуйте знову."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1255
+#: utils/init/miscinit.c:1266
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1377 utils/init/miscinit.c:1519 utils/misc/guc.c:10828
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1507
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %m; все одно продовжується"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1532
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "файл блокування \"%s\" містить неправильний PID: %ld замість %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1571 utils/init/miscinit.c:1587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" не є припустимим каталогом даних"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1573
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Файл \"%s\" пропущено."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1589
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Файл \"%s\" не містить припустимих даних."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1591
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Можливо, вам слід виконати initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1599
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "Каталог даних ініціалізований сервером PostgreSQL версії %s, не сумісною з цією версією %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:258
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s"
+msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:264
+#, c-format
+msgid " database=%s"
+msgstr " database=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:267
+#, c-format
+msgid " application_name=%s"
+msgstr " application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
+msgstr " SSL активовано (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d)"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
+msgstr " GSS (автентифіковано=%s, закодовано=%s, ведучій=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:286
+#: utils/init/postinit.c:291 utils/init/postinit.c:292
+msgid "yes"
+msgstr "так"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
+msgstr " GSS (автентифіковано=%s, закодовано=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:330
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "база даних \"%s\" зникла з pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:332
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Здається, база даних з OID %u тепер належить \"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "база даних \"%s\" не приймає підключення в даний момент"
+
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "доступ до бази даних \"%s\" відхилений"
+
+#: utils/init/postinit.c:366
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Користувач не має права CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:383
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "занадто багато підключень до бази даних \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "локалізація бази даних несумісна з операційною системою"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "База даних була ініціалізована з параметром LC_COLLATE \"%s\", але зараз setlocale() не розпізнає його."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Повторно створіть базу даних з іншою локалізацією або встановіть пропущену локалізацію."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "База даних була ініціалізована з параметром LC_CTYPE \"%s\", але зараз setlocale() не розпізнає його."
+
+#: utils/init/postinit.c:466
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "база даних \"%s\" має невідповідність версії параметрів сортування"
+
+#: utils/init/postinit.c:468
+#, c-format
+msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Базу даних було створено за допомогою параметрів сортування версії %s, але операційна система надає версію %s."
+
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Перебудуйте всі об'єкти бази даних, які використовують стандартний параметр сортування або виконайте ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, або побудуйте PostgreSQL з правильною версією бібліотеки."
+
+#: utils/init/postinit.c:839
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "в цій системі баз даних не визначено жодної ролі"
+
+#: utils/init/postinit.c:840
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Ви повинні негайно виконати CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "потрібно бути суперкористувачем, щоб підключитись в режимі двійкового оновлення"
+
+#: utils/init/postinit.c:885
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "слоти підключень, які залишились, зарезервовані для підключень суперкористувача (не для реплікації)"
+
+#: utils/init/postinit.c:895
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "для запуску процесу walsender потребується роль реплікації або бути суперкористувачем"
+
+#: utils/init/postinit.c:964
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "база даних %u не існує"
+
+#: utils/init/postinit.c:1054
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Схоже, вона щойно була видалена або перейменована."
+
+#: utils/init/postinit.c:1061
+#, c-format
+msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
+msgstr "неможливо під'єднатися до невірної бази даних \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:1081
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Підкаталог бази даних \"%s\" пропущений."
+
+#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "неприпустимий номер кодування: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "неочікуваний ідентифікатор кодування %d для наборів символів ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "неочікуваний ідентифікатор кодування %d для наборів символів WIN"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "перетворення між %s і %s не підтримується"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "функції за замовчуванням перетворення з кодування \"%s\" в \"%s\" не існує"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815
+#: utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Рядок з %d байт занадто довгий для перетворення кодування."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я вихідного кодування \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я кодування результату \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:713
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "неприпустиме значення байту для кодування \"%s\": 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "неприпустима кодова точка Unicode"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1146
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "помилка в bind_textdomain_codeset"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1667
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустима послідовність байтів для кодування \"%s\": %s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:1700
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "символ з послідовністю байтів %s в кодуванні \"%s\" не має еквіваленту в кодуванні \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:776
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Розгруповано"
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "File Locations"
+msgstr "Розташування файлів"
+
+#: utils/misc/guc.c:780
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Підключення і автентифікація / Параметри підключень"
+
+#: utils/misc/guc.c:782
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Підключення і автентифікація / Автентифікація"
+
+#: utils/misc/guc.c:784
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Підключення і автентифікація / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Використання ресурсу / Пам'ять"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Використання ресурсу / Диск"
+
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Використання ресурсу / Ресурси ядра"
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Використання ресурсу / Затримка очистки по вартості"
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Використання ресурсу / Фоновий запис"
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Використання ресурсу / Асинхронна поведінка"
+
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Журнал WAL / Параметри"
+
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Журнал WAL / Контрольні точки"
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Журнал WAL / Архівація"
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
+msgstr "Журнал WAL / Відновлення"
+
+#: utils/misc/guc.c:806
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Журнал WAL / Відновлення архіву"
+
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Журнал WAL / Мета відновлення"
+
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Реплікація / Надсилання серверів"
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Replication / Primary Server"
+msgstr "Реплікація / Основний сервер"
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Реплікація / Резервні сервера"
+
+#: utils/misc/guc.c:816
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Реплікація / Підписники"
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Налаштування запитів / Конфігурація методів планувальника"
+
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Налаштування запитів / Константи вартості для планувальника"
+
+#: utils/misc/guc.c:822
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Налаштування запитів / Генетичний оптимізатор запитів"
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Налаштування запитів / Інші параметри планувальника"
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Звіти і журналювання / Куди записувати"
+
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Звіти і журналювання / Коли записувати"
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Звіти і журналювання / Що записувати"
+
+#: utils/misc/guc.c:832
+msgid "Reporting and Logging / Process Title"
+msgstr "Звітування і журналювання / Назва процесу"
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Статистика / Моніторинг"
+
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
+msgstr "Статистика / Кумулятивна статистика запитів та індексів"
+
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Автоочистка"
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Поведінка декларацій"
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Локалізація і форматування"
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Попереднє завантаження спільних бібліотек"
+
+#: utils/misc/guc.c:846
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Інші параметри за замовчуванням"
+
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Керування блокуванням"
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Сумісність версій і платформ / Попередні версії PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Сумісність версій і платформ / Інші платформи і клієнти"
+
+#: utils/misc/guc.c:854
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Обробка помилок"
+
+#: utils/misc/guc.c:856
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Визначені параметри"
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Настроєні параметри"
+
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Параметри для розробників"
+
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Припустимі одиниці для цього параметру: \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", і \"TB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Припустимі одиниці для цього параметру: \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", і \"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани послідовного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування по індексу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування лише індекса."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування по точковому рисунку."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:1067
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати кроки з явним сортуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати кроки інкрементного сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани агрегації по гешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати матеріалізацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати мемоїзацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання з вкладеними циклами."
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання об'єднанням."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання по гешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани збору об'єднанням."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Вмикає з'єднання з урахуванням секціонування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Вмикає агрегацію і групування з урахуванням секціонування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани паралельного додавання."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани паралельного з'єднання по гешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
+msgstr "Активує видалення розділу під час планування і виконання."
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Дозволяє планувальнику і виконавцю запитів порівнювати границі секцій з умовами в запиті і визначати які секції повинні бути відскановані."
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Enables the planner's use of async append plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати асинхронні плани додавання."
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Вмикає генетичну оптимізацію запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Цей алгоритм намагається побудувати план без повного перебору."
+
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Показує, чи є поточний користувач суперкористувачем."
+
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Вмикає оголошення серверу через Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:1250
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Збирає час затвердження транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Вмикає SSL-підключення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
+msgstr "Визначає, чи викликається ssl_passphrase_command під час перезавантаження сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Віддавати перевагу замовленню набору шрифтів сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Примусова синхронізація оновлень на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "Сервер буде використовувати системний виклик fsync() в декількох місцях, щоб впевнитись, що оновлення фізично записані на диск. Це дозволить привести кластер бази даних в узгоджений стан після аварійного завершення роботи операційної системи або апаратного забезпечення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Продовжує обробку після помилки контрольної суми."
+
+#: utils/misc/guc.c:1299
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "Виявляючи помилку контрольної суми, PostgreSQL звичайно повідомляє про помилку і перериває поточну транзакцію. Але якщо ignore_checksum_failure дорівнює true, система пропустить помилку (але видасть попередження) і продовжить обробку. Ця поведінка може бути причиною аварійних завершень роботи або інших серйозних проблем. Це має місце, лише якщо ввімкнен контроль цілосності сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Продовжує обробку при пошкоджені заголовків сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "Виявляючи пошкоджений заголовок сторінки, PostgreSQL звичайно повідомляє про помилку, перериваючи поточну транзакцію. Але якщо zero_damaged_pages дорівнює true система видасть попередження, обнулить пошкоджену сторінку, і продовжить обробку. Ця поведінка знищить дані, а саме рядків в пошкодженій сторінці."
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "Продовжує відновлення після помилки неприпустимих сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "Виявлення WAL записів, які мають посилання на неприпустимі сторінки під час відновлення, змушує PostgreSQL підняти помилку на рівень PANIC, перериваючи відновлення. Встановлення параметру ignore_invalid_pages на true змусить систему ігнорувати неприпустимі посилання на сторінки в WAL записах (але все ще буде повідомляти про попередження), і продовжити відновлення. Ця поведінка може викликати збої, втрату даних, розповсюдження або приховання пошкоджень, або інші серйозні проблеми. Діє лише під час відновлення або в режимі очікування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Запис повних сторінок до WAL при першій зміні після контрольної точки."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Сторінка, записувана під час аварійного завершення роботи операційної системи може бути записаною на диск частково. Під час відновлення, журналу змін рядків в WAL буде недостатньо для відновлення. Цей параметр записує повні сторінки після першої зміни після контрольної точки, тож відновлення можливе."
+
+#: utils/misc/guc.c:1360
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
+msgstr "Записує повні сторінки до WAL при першій зміні після контрольної точки, навіть при некритичних змінах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1370
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Перед першим використанням записує нулі до нових файлів WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Перезаписує файли WAL, перейменувавши їх."
+
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Журналювати кожну контрольну точку."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Журналювати кожне успішне підключення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Журналювати кінець сеансу, зокрема тривалість."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Журналювати кожну команду реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Показує, чи активовані перевірки твердження на працюючому сервері."
+
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Припиняти сеанси при будь-якій помилці."
+
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Повторити ініціалізацію сервера, після внутрішнього аварійного завершення роботи."
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Remove temporary files after backend crash."
+msgstr "Видалити тимчасові файли після аварійного завершення роботи внутрішнього сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Журналювати тривалість кожного виконаного SQL-оператора."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Журналювати дерево аналізу для кожного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Журналювати переписане дерево аналізу для кожного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Журналювати план виконання кожного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Відступи при відображенні дерев аналізу і плану запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис статистики продуктивності аналізу до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис статистики продуктивності планувальника до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис статистики продуктивності виконувача до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис сукупної статистики продуктивності до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Журналювати статистику використання системних ресурсів (пам'яті і ЦП) при різноманітних операціях з B-tree."
+
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Збирати інформацію про команди які виконуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Активує збір інформації про поточні команди, які виконуються в кожному сеансі, разом з часом запуску команди."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Збирати статистику про активність бази даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Збирати статистику за часом активності введення/виведення для бази даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
+msgstr "Збирає статистику часу для активності вводу/виводу WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Оновлення виводить в заголовок процесу активну SQL-команду."
+
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Відображає в заголовку процеса кожну SQL-команду, отриману сервером."
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Запускає підпроцес автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Генерує налагодженні повідомлення для LISTEN і NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Видає інформацію про блокування, які використовуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1649
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Видає інформацію про користувацькі блокування, які використовуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Видає інформацію про спрощені блокування, які використовуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Виводить інформацію про всі поточні блокування, при тайм-ауті взаємного блокування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Журналювати тривалі очікування в блокуваннях."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Logs standby recovery conflict waits."
+msgstr "Журналює очікування конфлікту відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Журналювати ім’я хоста до записів підключення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "За замовчуванням, записи підключень показують лише IP-адреси хостів, які підключилися. Якщо ви хочете бачити імена хостів ви можете ввімкнути цей параметр, але врахуйте, що це може значно вплинути на продуктивність."
+
+#: utils/misc/guc.c:1711
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Вважати \"expr=NULL\" як \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1712
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Коли цей параметр ввімкнений, вирази форми expr = NULL (або NULL = expr) вважаються як expr IS NULL, тобто, повертають true, якщо expr співпадає зі значенням null, і false в іншому разі. Правильна поведінка expr = NULL - завжди повертати null (невідомо)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Вмикає зв'язування імен користувачів з базами даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:1733
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Встановлює статус \"лише читання\" за замовчуванням для нових транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Встановлює статус \"лише читання\" для поточної транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:1753
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Встановлює статус відкладеного виконання за замовчуванням для нових транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Визначає, чи відкладати серіалізовану транзакцію \"лише читання\" до моменту, коли збій серіалізації буде виключений."
+
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Вмикає захист на рівні рядків."
+
+#: utils/misc/guc.c:1773
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Коли ввімкнено, захист на рівні рядків буде застосовано до всіх користувачів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
+msgstr "Перевірте тіла підпрограм під час CREATE FUNCTION і CREATE PROCEDURE."
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Дозволяє введення NULL елементів у масивах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Коли цей параметр ввімкнений, NULL без лапок при введенні до масиву сприймається як значення null; в іншому разі як рядок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS більше не підтримується; це може бути помилковим."
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Запускає підпроцес записування виводу stderr і/або csvlogs до файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Скорочувати існуючі файли журналу з тим самим іменем під час обертання журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Виводити інформацію про використання ресурсу при сортуванні."
+
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Створює налагодженні повідомлення для синхронного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Вмикає обмежене сортування використовуючи динамічне сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Виводити налагодженні повідомлення пов'язані з WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Shows whether datetimes are integer based."
+msgstr "Показує, чи базуються дати на цілих числах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Встановлює обробку без урахування регістру імен користувачів Kerberos і GSSAPI."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Попередження про спецсимволи \"\\\" в звичайних рядках."
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Вмикає буквальну обробку символів \"\\\" в рядках '...'."
+
+#: utils/misc/guc.c:1933
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Вмикає синхронізацію послідовного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1943
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Встановлює, включати чи виключати транзакції з метою відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1953
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Дозволяє підключення і запити під час відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1963
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Дозволяє зворотній зв'язок серверу hot standby з основним для уникнення конфліктів запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "Shows whether hot standby is currently active."
+msgstr "Показує, чи hot standby наразі активний."
+
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Дозволяє модифікації структури системних таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Вимикає читання з системних індексів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "Це не забороняє оновлення індексів, тож дана поведінка безпечна. Найгірший наслідок це сповільнення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2007
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "Дозволяє табличні простори безпосередньо всередині pg_tblspc, для тестування."
+
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Вмикає режим зворотньої сумісності при перевірці прав для великих об'єктів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Пропускає перевірки прав при читанні або зміненні великих об'єктів, для сумісності з версіями PostgreSQL до 9.0."
+
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Генеруючи SQL-фрагменти, включати всі ідентифікатори в лапки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Показує, чи ввімкнена контрольна сума даних для цього кластеру."
+
+#: utils/misc/guc.c:2050
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Додає послідовне число до повідомлень syslog, щоб уникнути ігнорування дублікатів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Розділяє повідомлення, які передаються в syslog, рядками розміром не більше 1024 байт."
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Визначає, чи вузли зібрання і зібрання об'єднанням також виконають підплани."
+
+#: utils/misc/guc.c:2071
+msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
+msgstr "Чи повинні вузли збірки також виконувати підплани або тільки збирати кортежі?"
+
+#: utils/misc/guc.c:2081
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Дозволити JIT-компіляцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
+msgstr "Зареєструйте функції JIT-compiled за допомогою налагоджувача."
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Виводити бітовий код LLVM для полегшення налагодження JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Дозволити JIT-компіляцію виразів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
+msgstr "Зареєструйте функції JIT-compiled за допомогою профілювальника perf."
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Дозволити JIT-компіляцію перетворення кортежів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2159
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Чи продовжувати виконання після помилки синхронізації файлів даних на диску."
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr "Встановлює чи повинен одержувач WAL створити тимчасовий слот реплікації, якщо постійний слот не налаштований."
+
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
+msgstr "Встановлює кількість часу очікування перед примусовим переходом на наступний файл WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
+msgstr "Встановлює кількість часу для очікування після автенифікації під час запуску з'єднання."
+
+#: utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2820
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Це дозволяє підключити налагоджувач до процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Встановлює мету статистики за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Це застосовується до стовпців таблиці, для котрих мета статистики не встановлена явно через ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Встановлює розмір для списку FROM, при перевищені котрого вкладені запити не згортаються."
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "Планувальник об'єднає вкладені запити з зовнішніми, якщо в отриманому списку FROM буде не більше заданої кількості елементів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2231
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Встановлює розмір для списку FROM, при перевищенні котрого конструкції JOIN не подаються у вигляді рядка."
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "Планувальник буде подавати у вигляді рядка явні конструкції JOIN в списки FROM, допоки в отриманому списку не більше заданої кількості елементів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Встановлює граничне значення для елементів FROM, при перевищенні котрого використовується GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2254
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: зусилля використовувались щоб встановити значення за замовчуванням для інших параметрів GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: кількість користувачів у популяції."
+
+#: utils/misc/guc.c:2265 utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Нуль вибирає придатне значення за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: кількість ітерацій в алгоритмі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Встановлює час очікування в блокуванні до перевірки на взаємне блокування."
+
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Встановлює максимальну затримку до скасування запитів, коли hot standby сервер обробляє архівні дані WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2308
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Встановлює максимальну затримку до скасування запитів, коли hot standby сервер обробляє дані WAL з потоку."
+
+#: utils/misc/guc.c:2319
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Встановлює мінімальну затримку для застосування змін під час відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2330
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Встановлює максимальний інтервал між звітами про стан одержувачів WAL для серверу надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Встановлює максимальний час очікування для отримання даних з серверу надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Встановлює максимальну кілкість паралельних підключень."
+
+#: utils/misc/guc.c:2363
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Встановлює кількість зарезервованих слотів підключень для суперкористувачів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
+msgstr "Кількість динамічної спільної пам'яті, зарезервованої під час запуску."
+
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Встановлює кількість буферів спільної пам'яті, використовуваних сервером."
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
+msgstr "Показує розмір основної спільної пам'яті сервера (округлення до найближчого МБ)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
+msgstr "Показує кількість величезних сторінок, потрібних для основної області спільної пам'яті."
+
+#: utils/misc/guc.c:2411
+msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
+msgstr "-1 вказує на те, що значення не може бути визначене."
+
+#: utils/misc/guc.c:2421
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість використовуваних тимчасових буферів, для кожного сеансу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Встановлює TCP-порт для роботи серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Встановлює дозволи на доступ для Unix-сокету."
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Для Unix-сокетів використовується звичний набір дозволів, як у файлових системах Unix. Очікується, що значення параметра вказується у формі, яка прийнята для системних викликів chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Встановлює права дозволу для файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Очікується, що значення параметру буде вказано в числовому форматі, який сприймається системними викликами chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Shows the mode of the data directory."
+msgstr "Показує режим каталогу даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Значення параметру вказується в числовому форматі, який сприймається системними викликами chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2486
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для робочих просторів запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Такий об'єм пам'яті може використовуватись кожною внутрішньою операцією сортування і таблицею гешування до переключення на тимчасові файли на диску."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для операцій по обслуговуванню."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Це включає такі операції як VACUUM і CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для логічного декодування."
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "Ця велика кількість пам'яті може бути використана кожним внутрішнім перевпорядковуючим буфером перед записом на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2527
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Встановлює максимальну глибину стека, в КБ."
+
+#: utils/misc/guc.c:2538
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Обмежує загальний розмір всіх тимчасових файлів, які використовуються кожним процесом."
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 вимикає обмеження."
+
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка була знайдена в буферному кеші."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка не була знайдена в буферному кеші."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка не була \"брудною\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Кількість доступних витрат вакууму перед від'єднанням."
+
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Кількість доступних витрат вакууму перед від'єднанням, для автовакууму."
+
+#: utils/misc/guc.c:2599
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно відкритих файлів для кожного процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно підготовлених транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Встановлює мінімальний OID таблиць, для яких відстежуються блокування."
+
+#: utils/misc/guc.c:2624
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Використовується для уникнення системних таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:2633
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Встановлює OID таблиці для безумовного трасування блокувань."
+
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Встановлює максимальну тривалість для будь-якого оператору."
+
+#: utils/misc/guc.c:2646 utils/misc/guc.c:2657 utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2679
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Значення 0 (нуль) вимикає тайм-аут."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Встановлює максимально дозволену тривалість очікування блокувань."
+
+#: utils/misc/guc.c:2667
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
+msgstr "Встановлює максимально дозволений час очікування між запитами під час транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:2678
+msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
+msgstr "Встановлює максимально дозволений час очікування між запитами поза транзакцією."
+
+#: utils/misc/guc.c:2689
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Мінімальний вік рядків таблиці, при котрому VACUUM зможе їх закріпити."
+
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Вік, при котрому VACUUM повинен сканувати всю таблицю, щоб закріпити кортежі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2709
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Мінімальний вік, при котрому VACUUM повинен закріпити MultiXactId в рядку таблиці."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Вік Multixact, при котрому VACUUM повинен сканувати всю таблицю, щоб закріпити кортежі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Визначає, кількість транзакцій які потрібно буде відкласти, виконуючи VACUUM і HOT очищення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Вік, у якому VACUUM повинен спрацювати безпечно, щоб уникнути зациклення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
+msgstr "Вік Multixact, у якому VACUUM повинен спрацювати безпечно, щоб уникнути зациклення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Встановлює максимальну кілкість блокувань на транзакцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Розмір спільної таблиці блокувань вибирається з припущення, що в один момент часу буде потрібно заблокувати не більше ніж max_locks_per_transaction * max_connections різних об'єктів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2772
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість предикатних блокувань на транзакцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Розмір спільної таблиці предикатних блокувань вибирається з припущення, що в один момент часу буде потрібно заблокувати не більше ніж max_locks_per_transaction * max_connections різних об'єктів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість сторінок і кортежів, блокованих предикатними блокуваннями в одному відношенні."
+
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Якщо одним підключенням блокується більше цієї загальної кількості сторінок і кортежів, ці блокування замінюються блокуванням на рівні відношення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2795
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість кортежів, блокованих предикатними блокуваннями в одній сторінці."
+
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Якщо одним підключенням блокується більше цієї кількості кортежів на одній і тій же сторінці, ці блокування замінюються блокуванням на рівні сторінки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Встановлює максимально допустимий час, за котрий клієнт повинен завершити автентифікацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
+msgstr "Встановлює кількість часу для очікування перед автенифікацією під час запуску з'єднання."
+
+#: utils/misc/guc.c:2830
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "Розмір буфера для читання в WAL під час відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr "Максимальна відстань до читання WAL, для попереднього отримання блоків, на які посилаються."
+
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Встановлює розмір WAL файлів, які потрібно зберігати для резервних серверів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2852
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Встановлює мінімальний розмір WAL при стисканні."
+
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Встановлює розмір WAL, при котрому ініціюється контрольна точка."
+
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Встановлює максимальний час між автоматичними контрольними точками WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2887
+msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
+msgstr "Встановлює максимальний час перед попередженням, якщо контрольні точки WAL відбуваються занадто часто."
+
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
+msgstr "Записує в журнал серверу повідомлення, якщо контрольні точки, викликані переповненням файлів сегментів контрольних точок, з'являються частіше ніж цей проміжок часу. Нуль вимикає попередження."
+
+#: utils/misc/guc.c:2902 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3168
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Число сторінок, після досягнення якого раніше виконані операції запису скидаються на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2913
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Встановлює кількість буферів дискових сторінок в спільній пам'яті для WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Час між скиданням WAL в процесі, записуючого WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2935
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Обсяг WAL, оброблений пишучим WAL процесом, при котрому ініціюється скидання журналу на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2946
+msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr "Мінімальний розмір нового файлу для fsync замість записування WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно працюючих процесів передачі WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно визначених слотів реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:2978
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "Встановлює максимальний розмір WAL, який може бути зарезервований слотами реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr "Слоти реплікації будуть позначені як невдалі, і розблоковані сегменти для видалення або переробки, якщо цю кількість місця на диску займає WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Встановлює максимальний час очікування реплікації WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3002
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Встановлює затримку в мілісекундах між затвердженням транзакцій і скиданням WAL на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:3014
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgstr "Встановлює мінімальну кількість одночасно відкритих транзакцій, необхідних до виконання commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:3025
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Встановлює кількість виведених чисел для значень з плаваючою точкою."
+
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Це впливає на типи реальних, подвійної точності та геометричних даних. Нульове або від'ємне значення параметру додається до стандартної кількості цифр (FLT_DIG або DBL_DIG у відповідних випадках). Будь-яке значення більше нуля, обирає точний режим виводу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3038
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "Встановлює мінімальний час виконання, понад якого вибірка тверджень буде записуватись. Вибірка визначається log_statement_sample_rate."
+
+#: utils/misc/guc.c:3041
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "При 0 (нуль) фіксує зразок всіх запитів. -1 вимикає цю функцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3051
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "Встановлює мінімальний час виконання, понад якого всі твердження будуть записуватись."
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "При 0 (нуль) протоколюються всі запити. -1 вимикає цю функцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3063
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Встановлює мінімальний час виконання автоочистки, при перевищенні котрого ця дія фіксується в протоколі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "При 0 (нуль) протоколюються всі дії автоочистки. -1 вимикає журналювання автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
+msgstr "Встановлює максимальну довжину в байтах даних, що реєструються для значень параметрів під час журналювання операторів."
+
+#: utils/misc/guc.c:3077 utils/misc/guc.c:3089
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 для друку значень в повному вигляді."
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
+msgstr "Встановлює максимальну довжину в байтах, даних, що реєструються для значень параметрів під час журналювання операторів, у разі помилки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Час призупинення в процесі фонового запису між підходами."
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Максимальна кількість LRU-сторінок, які скидаються за один підхід, в процесі фонового запису."
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Кількість одночасних запитів, які можуть бути ефективно оброблені дисковою підсистемою."
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr "Варіант effective_io_concurrency, що використовується для роботи з обслуговування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Максимальна кількість одночасно працюючих процесів."
+
+#: utils/misc/guc.c:3193
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Максимальна кількість працюючих процесів логічної реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Максимальна кількість процесів синхронізації таблиць для однієї підписки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
+msgstr "Встановлює кількість часу для оновлення файлу журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3227
+msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
+msgstr "Встановлює максимальний розмір файлу журналу, якого він може досягнути, до ротації."
+
+#: utils/misc/guc.c:3239
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Показує максимальну кількість аргументів функції."
+
+#: utils/misc/guc.c:3250
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Показує максимальну кількість ключів в індексі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Показує максимальну довжину ідентифікатора."
+
+#: utils/misc/guc.c:3272
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Показує розмір дискового блоку."
+
+#: utils/misc/guc.c:3283
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Показує кількість сторінок в одному дисковому файлі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3294
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Показує розмір блоку в журналі WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3305
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Встановлює час очікування перед повторною спробою звертання до WAL після невдачі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3317
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Показує розмір сегментів WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3330
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Час призупинення між запусками автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3340
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Мінімальна кількість оновлень або видалень кортежів перед очисткою."
+
+#: utils/misc/guc.c:3349
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "Мінімальна кількість вставлених кортежів перед очищенням, або -1 щоб вимкнути очищення після вставки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3358
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Мінімальна кількість вставлень, оновлень або видалень кортежів перед аналізом."
+
+#: utils/misc/guc.c:3368
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Вік, при котрому необхідна автоочистка таблиці для запобігання зациклення ID транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:3380
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Вік Multixact, при котрому необхідна автоочистка таблиці для запобігання зациклення multixact."
+
+#: utils/misc/guc.c:3390
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно працюючих робочих процесів автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3400
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів на одну операцію обслуговування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3410
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів на вузол виконавця."
+
+#: utils/misc/guc.c:3421
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів, які можуть бути активні в один момент."
+
+#: utils/misc/guc.c:3432
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для кожного робочого процесу автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3443
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Термін, після закінчення котрого знімок вважається занадто старим для отримання сторінок, змінених після створення знімку."
+
+#: utils/misc/guc.c:3444
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "Значення -1 вимикає цю функцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Час між видачею TCP keepalives."
+
+#: utils/misc/guc.c:3455 utils/misc/guc.c:3466 utils/misc/guc.c:3590
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Значення 0 (нуль) використовує систему за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:3465
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Час між повтореннями TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "Повторне узгодження SSL більше не підтримується; єдине допустиме значення - 0 (нуль)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3487
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Максимальна кількість повторень TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3488
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Кількість послідовних повторень keepalive може бути втрачена, перед тим як підключення буде вважатись \"мертвим\". Значення 0 (нуль) використовує систему за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Встановлює максимально допустимий результат для точного пошуку з використанням GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3510
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Встановлює планувальнику припустимий загальний розмір кешей даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:3511
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Мається на увазі загальний розмір кешей (кеша ядра і спільних буферів), які використовуються для файлів даних PostgreSQL. Розмір задається в дискових сторінках, звичайно це 8 КБ."
+
+#: utils/misc/guc.c:3522
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Встановлює мінімальний обсяг даних в таблиці для паралельного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3523
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Якщо планувальник вважає, що він прочитає меньше сторінок таблиці, ніж задано цим обмеженням, паралельне сканування не буде розглядатись."
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Встановлює мінімальний обсяг даних в індексі для паралельного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3534
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Якщо планувальник вважає, що він прочитає меньше сторінок індексу, ніж задано цим обмеженням, паралельне сканування не буде розглядатись."
+
+#: utils/misc/guc.c:3545
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Показує версію сервера у вигляді цілого числа."
+
+#: utils/misc/guc.c:3556
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Записує до журналу перевищення тимчасовими файлами заданого розміру в КБ."
+
+#: utils/misc/guc.c:3557
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "0 (нуль) фіксує всі файли. -1 вимикає цю функцію (за замовчуванням)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3567
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Встановлює розмір, зарезервований для pg_stat_activity.query, в байтах."
+
+#: utils/misc/guc.c:3578
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Встановлює максимальний розмір списку-очікування для GIN-індексу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3589
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Таймаут користувача TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:3600
+msgid "The size of huge page that should be requested."
+msgstr "Розмір величезної сторінки, яку необхідно затребувати."
+
+#: utils/misc/guc.c:3611
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
+msgstr "Агресивно скидати системні кеші для цілей налагодження."
+
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
+msgstr "Встановлює інтервал часу між перевірками відключення під час виконання запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
+msgstr "Час між оновленнями прогресу для довготриваючих операцій запуску."
+
+#: utils/misc/guc.c:3647
+msgid "0 turns this feature off."
+msgstr "0 вимикає цю функцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3666
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості послідовного читання дискових сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:3677
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості непослідовного читання дискових сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:3688
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного кортежу (рядка)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3699
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного елементу індекса під час сканування індексу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3710
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного оператора або виклику функції."
+
+#: utils/misc/guc.c:3721
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
+msgstr "Встановлює для планувальника приблизну вартість передавання кожного кортежу (рядка) від робочого процесу вихідному процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3732
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості запуску робочих процесів для паралельного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:3744
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Якщо запит дорожчий, виконується JIT-компіляція."
+
+#: utils/misc/guc.c:3745
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 вимикає JIT-компіляцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3755
+msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
+msgstr "Оптимізувати функції JIT-compiled, якщо запит дорожчий."
+
+#: utils/misc/guc.c:3756
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 вимикає оптимізацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3766
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Якщо запит дорожчий, виконується вбудовування JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:3767
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 вимикає вбудовування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3777
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир частки необхідних рядків курсора в загальній кількості."
+
+#: utils/misc/guc.c:3789
+msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир середнього розміру робочої таблиці рекурсивного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: вибірковий тиск в популяції."
+
+#: utils/misc/guc.c:3812
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: відправна значення для випадкового вибору шляху."
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "Декілька work_mem для використання геш-таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Множник для середньої кількості використаних буферів, який визначає кількість буферів, які звільняються за один підхід."
+
+#: utils/misc/guc.c:3844
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Встановлює відправне значення для генератора випадкових чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:3855
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Затримка вартості очистки в мілісекундах."
+
+#: utils/misc/guc.c:3866
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Затримка вартості очистки в мілісекундах, для автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3877
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Кількість оновлень або видалень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці."
+
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Кількість вставлень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці."
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Кількість вставлень, оновлень або видалень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в аналізі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3907
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Час тривалості очищення \"брудних\" буферів під час контрольної точки до інтервалу контрольних точок."
+
+#: utils/misc/guc.c:3917
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr "Частка тверджень, перевищує log_min_duration_sample, що підлягає запису."
+
+#: utils/misc/guc.c:3918
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "Використайте значення між 0.0 (ніколи не записувати) і 1.0 (завжди записувати)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
+msgstr "Встановлює частину транзакцій, від яких необхідно журналювати всі команди."
+
+#: utils/misc/guc.c:3928
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Використайте значення між 0.0 (ніколи не записувати) і 1.0 (записувати всі команди для всіх транзакцій)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде викликатись для архівації файлу WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3948
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
+msgstr "Це використовується лише, якщо \"archive_library\" не встановлено."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Встановлює бібліотеку, яка буде викликана для архівування файлу WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3958
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
+msgstr "Порожній рядок вказує на те, що слід використовувати \"archive_command\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде викликана для отримання архівованого файлу WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде виконуватися в кожній точці перезапуску."
+
+#: utils/misc/guc.c:3987
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде виконуватися один раз в кінці відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:3997
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Вказує лінію часу для відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Встановіть на \"негайно\" щоб закінчити відновлення як тільки буде досягнуто узгодженого стану."
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює ідентифікатор транзакції, до якої буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4025
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює позначку часу, до якої буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює назву точки відновлення, до якої буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4043
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює номер LSN розташування випереджувального журналювання, до якого буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4053
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Вказує назву файлу, наявність якого закінчує відновлення в режимі очікування."
+
+#: utils/misc/guc.c:4063
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Встановлює рядок підключення який буде використовуватися для підключення до серверу надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:4074
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Встановлює назву слота реплікації, для використання на сервері надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:4084
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Встановлює кодування символів, використовуване клієнтом."
+
+#: utils/misc/guc.c:4095
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Визначає інформацію префікса кожного рядка протокола."
+
+#: utils/misc/guc.c:4096
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "При пустому значенні, префікс також відсутній."
+
+#: utils/misc/guc.c:4105
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Встановлює часовий пояс для виведення часу в повідомленях протокола."
+
+#: utils/misc/guc.c:4115
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Встановлює формат виведення значень часу і дат."
+
+#: utils/misc/guc.c:4116
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Також визначає багатозначні задані дати, які вводяться."
+
+#: utils/misc/guc.c:4127
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Встановлює метод доступу до таблиці за замовчуванням для нових таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:4138
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Встановлює табличний простір за замовчуванням, для створення таблиць і індексів."
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Пустий рядок вибирає табличний простір за замовчуванням бази даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:4149
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Встановлює табличний простір(простори) для використання в тимчасових таблицях і файлах сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Встановлює шлях для динамічно завантажуваних модулів."
+
+#: utils/misc/guc.c:4161
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Якщо динамічно завантажений модуль потрібно відкрити і у вказаному імені немає компонента каталогу (наприклад, ім'я не містить символ \"/\"), система буде шукати цей шлях у вказаному файлі."
+
+#: utils/misc/guc.c:4174
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Встановлює розташування файлу з ключем Kerberos для даного сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:4185
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Встановлює ім'я служби Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Показує порядок локалізації параметра сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Показує класифікацію символу і перетворення локалізації."
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Встановлює мову виведених повідомлень."
+
+#: utils/misc/guc.c:4229
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Встановлює локалізацію для форматування грошових сум."
+
+#: utils/misc/guc.c:4239
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Встановлює локалізацію для форматування чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Встановлює локалізацію для форматування значень дати і часу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4259
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Список спільних бібліотек, попередньо завантажених до кожного внутрішнього серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4270
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Список спільних бібліотек, попередньо завантажених до серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4281
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Список непривілейованих спільних бібліотек, попередньо завантажених до кожного внутрішнього серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4292
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Встановлює порядок пошуку схеми для імен, які не є схемо-кваліфікованими."
+
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Shows the server (database) character set encoding."
+msgstr "Показує набір символів кодування сервера (бази даних)."
+
+#: utils/misc/guc.c:4316
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Показує версію сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Встановлює чинну роль."
+
+#: utils/misc/guc.c:4340
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Встановлює ім'я користувача в сеансі."
+
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Встановлює, куди буде виводитися протокол серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4352
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Дійсні значення - це комбінації \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", і \"eventlog\", в залежності від платформи."
+
+#: utils/misc/guc.c:4363
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Встановлює каталог призначення для файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4364
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Шлях може бути абсолютним або вказуватися відносно каталогу даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:4374
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Встановлює шаблон імені для файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Встановлює ім'я програми для ідентифікації повідомлень PostgreSQL в syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4396
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Встановлює ім'я програми для ідентифікації повідомлень PostgreSQL в журналі подій."
+
+#: utils/misc/guc.c:4407
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Встановлює часовий пояс для відображення та інтерпретації позначок часу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4417
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Вибирає файл з скороченими іменами часових поясів."
+
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Встановлює відповідальну групу Unix-сокету."
+
+#: utils/misc/guc.c:4428
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "Відповідальний користувач сокету це завжди той користувач який запустив сервер."
+
+#: utils/misc/guc.c:4438
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Встановлює каталоги, де будуть створюватись Unix-сокети."
+
+#: utils/misc/guc.c:4453
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Встановлює ім'я хосту або IP-адресу для прив'язки."
+
+#: utils/misc/guc.c:4468
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Встановлює каталог даних серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4479
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Встановлює основний файл конфігурації серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4490
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Встановлює \"hba\" файл конфігурації серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4501
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Встановлює \"ident\" файл конфігурації серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4512
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Записує ідентифікатор процесу (PID) postmaster у вказаний файл."
+
+#: utils/misc/guc.c:4523
+msgid "Shows the name of the SSL library."
+msgstr "Показує назву бібліотеки SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4538
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Розташування файла сертифікату сервера для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Розташування файла з закритим ключем сервера для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4558
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Розташування файла центру сертифікації для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4568
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Розташування файла зі списком відкликаних сертфікатів для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4578
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
+msgstr "Розташування каталогу списку відкликаних сертифікатів SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4588
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Кількість потенційно синхронних режимів очікування і список їх імен."
+
+#: utils/misc/guc.c:4599
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Встановлює конфігурацію текстового пошуку за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:4609
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Встановлює список дозволених шифрів для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Встановлює криву для ECDH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4639
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Розташування файла з параметрами SSL DH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Команда, що дозволяє отримати парольну фразу для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4661
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Встановлює ім'я програми, яке буде повідомлятись у статистиці і протоколах."
+
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Встановлює ім'я кластеру, яке буде включене до заголовка процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4683
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Встановлює менеджерів ресурсу WAL, для яких виконано перевірки узгодженості WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "При цьому до журналу будуть записуватись зображення повнихс сторінок для всіх блоків даних для перевірки з результатами відтворення WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4694
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Використовувати провайдер JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:4705
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Відстежувати записи помилок у ціх функціях."
+
+#: utils/misc/guc.c:4725
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Встановлює, чи дозволене використання \"\\\" в текстових рядках."
+
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Встановлює формат виводу для типу bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Встановлює рівень повідомлень, переданих клієнту."
+
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4832 utils/misc/guc.c:4843
+#: utils/misc/guc.c:4919
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Кожен рівень включає всі наступні рівні. Чим вище рівень, тим менше повідомлень надіслано."
+
+#: utils/misc/guc.c:4756
+msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
+msgstr "Вмикає внутрішнє обчислення ідентифікаторів запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:4766
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Дає змогу планувальнику оптимізувати запити, використовуючи обмеження."
+
+#: utils/misc/guc.c:4767
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Сканування таблиці буде пропущено, якщо її обмеження гарантують, що запиту не відповідають ніякі рядки."
+
+#: utils/misc/guc.c:4778
+msgid "Sets the default compression method for compressible values."
+msgstr "Встановлює метод стискання за замовчуванням для стисливих значень."
+
+#: utils/misc/guc.c:4789
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Встановлює рівень ізоляції транзакції для кожної нової транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:4799
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Встановлює чинний рівень ізоляції транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:4810
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Встановлює формат відображення внутрішніх значень."
+
+#: utils/misc/guc.c:4821
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Встановлює детальність повідомлень, які протоколюються."
+
+#: utils/misc/guc.c:4831
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Встанолвює рівні повідомлень, які протоколюються."
+
+#: utils/misc/guc.c:4842
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Вмикає протоколювання для всіх операторів, виконаних з помилкою цього або вище рівня."
+
+#: utils/misc/guc.c:4853
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Встановлює тип операторів, які протоколюються."
+
+#: utils/misc/guc.c:4863
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Встановлює отримувача повідомлень, які відправляються до syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4878
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Встановлює поведінку для тригерів і правил перезапису для сеансу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Встановлює рівень синхронізації поточної транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:4898
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Дозволяє архівацію файлів WAL, використовуючи archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:4908
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Встновлює дію яку потрібно виконати в разі досягнення мети відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4918
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Вмикає протоколювання налагодженної інформації, пов'язаної з відновленням."
+
+#: utils/misc/guc.c:4935
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Збирає статистику активності в базі даних на рівні функцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:4946
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
+msgstr "Встановлює послідовність доступу до даних статистики."
+
+#: utils/misc/guc.c:4956
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
+msgstr "Стискає повносторінкові записи, записані у файлі WAL за допомогою вказаного методу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4966
+msgid "Sets the level of information written to the WAL."
+msgstr "Встановлює рівень інформації, яка записується до WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4976
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Вибирає використовуване впровадження динамічної спільної пам'яті."
+
+#: utils/misc/guc.c:4986
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Вибирає впровадження спільної пам'яті, що використовується для основної області спільної пам'яті."
+
+#: utils/misc/guc.c:4996
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Вибирає метод примусового запису оновлень в WAL на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:5006
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Встановлює, як повинні кодуватись двійкові значення в XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:5016
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Встановлює, чи слід розглядати XML-дані в неявних операціях аналізу і серіалізації як документи або як фрагменти змісту."
+
+#: utils/misc/guc.c:5027
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Використовувати величезні сторінки в Linux або Windows."
+
+#: utils/misc/guc.c:5037
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "Попередньо вибирати пов'язані блоки під час відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:5038
+msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
+msgstr "Шукати в WAL посилання на незакешовані дані."
+
+#: utils/misc/guc.c:5047
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Примусово використовувати паралельне виконання запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:5048
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Якщо можливо, виконувати запит використовуючи паралельного працівника і з обмеженнями паралельності."
+
+#: utils/misc/guc.c:5058
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Виберіть алгоритм для шифрування паролів."
+
+#: utils/misc/guc.c:5068
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Контролює вибір планувальником спеціального або загального плану."
+
+#: utils/misc/guc.c:5069
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Підготовлені оператори можуть мати спеціальні або загальні плани, і планувальник спробує вибрати, який краще. Це може бути встановлено для зміни поведінки за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:5081
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Встановлює мінімальну версію протоколу SSL/TLS для використання."
+
+#: utils/misc/guc.c:5093
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Встановлює максимальну версію протоколу SSL/TLS для використання."
+
+#: utils/misc/guc.c:5105
+msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
+msgstr "Встановлює метод для синхронізації каталогу даних перед аварійним відновленням."
+
+#: utils/misc/guc.c:5680 utils/misc/guc.c:5696
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
+msgstr "неприпустима назва параметра конфігурації \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5682
+#, c-format
+msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
+msgstr "Власні назви параметрів повинні містити два або більше простих ідентифікаторів, розділених крапками."
+
+#: utils/misc/guc.c:5698
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" є зарезервованим префіксом."
+
+#: utils/misc/guc.c:5712
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр конфігурації \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:6104
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6109
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Запустіть initdb або pg_basebackup для ініціалізації каталогу даних PostgreSQL.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6129
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації сервера.\n"
+"Ви повинні вказати його розташування в параметрі --config-file або -D, або встановити змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6148
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до файлу конфігурації сервера \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6174
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти дані системи бази даних.\n"
+"Їх розташування може бути вказано як \"data_directory\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6222
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації \"hba\".\n"
+"Його розташування може бути вказано як \"hba_file\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6245
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації \"ident\".\n"
+"Його розташування може бути вказано як \"ident_file\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:7176
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Значення перевищує діапазон цілих чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:7412
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s поза припустимим діапазоном для параметру \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7448
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s поза припустимим діапазоном для параметру \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:7648 utils/misc/guc.c:9096
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "встановити параметри під час паралельної операції не можна"
+
+#: utils/misc/guc.c:7665 utils/misc/guc.c:8920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений"
+
+#: utils/misc/guc.c:7688 utils/misc/guc.c:7908 utils/misc/guc.c:8006
+#: utils/misc/guc.c:8104 utils/misc/guc.c:8228 utils/misc/guc.c:8331
+#: guc-file.l:353
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений, без перезавантаження сервера"
+
+#: utils/misc/guc.c:7698
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений зараз"
+
+#: utils/misc/guc.c:7725 utils/misc/guc.c:7783 utils/misc/guc.c:8896
+#: utils/misc/guc.c:11796
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "немає прав для встановлення параметру \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7763
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "параметр \"%s\" не можна встановити після встановлення підключення"
+
+#: utils/misc/guc.c:7822
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "параметр \"%s\" не можна встановити в межах функції безпеки"
+
+#: utils/misc/guc.c:8475 utils/misc/guc.c:8522 utils/misc/guc.c:10002
+#, c-format
+msgid "must be superuser or have privileges of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "щоб дослідити \"%s\", потрібно бути суперкористувачем або мати права ролі pg_read_all_settings"
+
+#: utils/misc/guc.c:8606
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s приймає лише один аргумент"
+
+#: utils/misc/guc.c:8886
+#, c-format
+msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
+msgstr "немає дозволу для виконання ALTER SYSTEM RESET ALL"
+
+#: utils/misc/guc.c:8953
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "значення параметру для ALTER SYSTEM не повинне містити нового рядка"
+
+#: utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "не вдалося аналізувати зміст файла \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9172
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT не реалізовано"
+
+#: utils/misc/guc.c:9259
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET потребує ім'я параметра"
+
+#: utils/misc/guc.c:9392
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "спроба перевизначити параметр \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:9719
+#, c-format
+msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
+msgstr "неприпустима назва параметра конфігурації \"%s\", видаляємо"
+
+#: utils/misc/guc.c:9721
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
+msgstr "\"%s\" тепер є зарезервованим префіксом."
+
+#: utils/misc/guc.c:11236
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "під час налаштування параметру \"%s\" на \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11405
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "параметр \"%s\" не вдалося встановити"
+
+#: utils/misc/guc.c:11497
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "не вдалося аналізувати налаштування параметру \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:11928
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "неприпустиме значення для параметра \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:12241
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "параметр \"temp_buffers\" не можна змінити після того, як тимчасові таблиці отримали доступ в сеансі."
+
+#: utils/misc/guc.c:12253
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour не підтримується даною збіркою"
+
+#: utils/misc/guc.c:12266
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL не підтримується даною збіркою"
+
+#: utils/misc/guc.c:12278
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Не можна ввімкнути параметр, коли \"log_statement_stats\" дорівнює true."
+
+#: utils/misc/guc.c:12290
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "Не можна ввімкнути \"log_statement_stats\", коли \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", або \"log_executor_stats\" дорівнюють true."
+
+#: utils/misc/guc.c:12520
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "значення effective_io_concurrency повинне дорівнювати 0 (нулю) на платформах, де відсутній posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12533
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "maintenance_io_concurrency повинне бути встановлене на 0, на платформах які не мають posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:12547
+#, c-format
+msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
+msgstr "huge_page_size повинен бути 0 на цій платформі."
+
+#: utils/misc/guc.c:12559
+#, c-format
+msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
+msgstr "client_connection_check_interval має бути встановлений в 0 на цій платформі."
+
+#: utils/misc/guc.c:12671
+#, c-format
+msgid "invalid character"
+msgstr "неприпустимий символ"
+
+#: utils/misc/guc.c:12731
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline не є допустимим числом."
+
+#: utils/misc/guc.c:12771
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "вказано декілька цілей відновлення"
+
+#: utils/misc/guc.c:12772
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "Максимум один із recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid може бути встановлений."
+
+#: utils/misc/guc.c:12780
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "Єдиним дозволеним значенням є \"immediate\"."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "внутрішня помилка: нерозпізнаний тип параметра часу виконання\n"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
+#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "обчислена контрольна сума CRC не відповідає значенню, збереженому у файлі"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "ЦП: користувач: %d.%02d с, система: %d.%02d с, минуло: %d.%02d с"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "запит буде обмежений політикою безпеки на рівні рядків для таблиці \"%s\""
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Щоб вимкнути політику для власника таблиці, використайте ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+
+#: utils/misc/timeout.c:524
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "додати більше причин тайм-ауту не можна"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "скорочення часового поясу \"%s\" занадто довге (максимум %d символів) у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "зсув часового поясу %d поза діапазоном у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "пропущено скорочення часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "пропущено зсув часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "неприпустиме число зсуву часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "неприпустимий синтаксис у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "скорочення часового поясу \"%s\" визначено неодноразово"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Запис у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d, конфліктує з записом у файлі \"%s\", рядок %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я файла часового поясу \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "ліміт рекурсії файла часового поясу перевищено у файлі \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл часового поясу \"%s\": %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "занадто довгий рядок у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:400
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "в @INCLUDE не вказано ім'я файла у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:267 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Помилка під час створення контексту пам'яті \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:520 utils/mmgr/dsa.c:1334
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "не вдалося підключитись до динамічно-спільної області"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1120
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1156 utils/mmgr/mcxt.c:1208 utils/mmgr/mcxt.c:1243
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1278
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Помилка в запиті розміру %zu в контексті пам'яті \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1052
+#, c-format
+msgid "logging memory contexts of PID %d"
+msgstr "журналювання контекстів пам'яті PID %d"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:188
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "курсор \"%s\" вже існує"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "існуючий курсор \"%s\" закривається"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:402
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "портал \"%s\" не можна запустити"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:480
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "видалити закріплений портал \"%s\" не можна"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "видалити активний портал \"%s\" не можна"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка створила курсор WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "виконати команди транзакції всередині циклу з курсором, який не є \"лише для читання\", не можна"
+
+#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "не вдалося знайти шлях до блокування %ld тимчасового файлу"
+
+#: utils/sort/logtape.c:295
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати блок %ld тимчасового файлу: прочитано лише %zu з %zu байт."
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл зі зпільного сховища кортежів"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "неочікуваний блок у тимчасовому файлі спільного сховища кортежів"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "не вдалося знайти для блокування %u у тимчасовому файлі зі спільного сховища кортежів"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з тимчасового файлу зі спільного сховища кортежів: прочитано лише %zu з %zu байт"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:3322
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "кількість виконуючих процесів для зовнішнього сортування не може перевищувати %d"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4425
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити унікальний індекс \"%s\""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4427
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "Ключ %s дублюється."
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4428
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Дублікати ключів існують."
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "не вдалося знайти у тимчасовому файлі зі сховища кортежів"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
+#: utils/sort/tuplestore.c:1548
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з тимчасового файлу зі сховища кортежів: прочитано лише %zu з %zu байт"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:570
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "Вихідна транзакція вже не виконується."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "експортувати знімок з підтранзакції не можна"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1323 utils/time/snapmgr.c:1328
+#: utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1348
+#: utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358
+#: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1378
+#: utils/time/snapmgr.c:1383 utils/time/snapmgr.c:1485
+#: utils/time/snapmgr.c:1501 utils/time/snapmgr.c:1526
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "неприпустимі дані знімку в файлі \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT повинна викликатись перед будь-яким запитом"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "транзакція, яка імпортує знімок, повинна мати рівень ізоляції SERIALIZABLE або REPEATABLE READ"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1438 utils/time/snapmgr.c:1447
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий ідентифікатор знімка: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1539
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "серіалізована транзакція не може імпортувати знімок з не серіалізованої транзакції"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1543
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "серіалізована транзакція в режимі \"читання-запис\" не може імпортувати знімок з транзакції в режимі \"тільки читання\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "імпортувати знімок з іншої бази даних не можна"
+
+#: gram.y:1146
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD більше не підтримується"
+
+#: gram.y:1147
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Видаліть UNENCRYPTED, щоб зберегти пароль у зашифрованій формі."
+
+#: gram.y:1209
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр ролі \"%s\""
+
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS не може включати елементи схеми"
+
+#: gram.y:1647
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "поточна база даних не може бути змінена"
+
+#: gram.y:1780
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "інтервал, який задає часовий пояс, повинен бути HOUR або HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:2397
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "номер стовпця повинен бути в діапазоні від 1 до %d"
+
+#: gram.y:2999
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "параметр послідовності \"%s\" тут не підтримується"
+
+#: gram.y:3028
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "модуль для геш-секції вказано неодноразово"
+
+#: gram.y:3037
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "решта для геш-секції вказана неодноразово"
+
+#: gram.y:3044
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана специфікація границі геш-секції \"%s\""
+
+#: gram.y:3052
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "потрібно вказати модуль для геш-секції"
+
+#: gram.y:3056
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "потрібно вказати решту для геш-секції"
+
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT не допускається з PROGRAM"
+
+#: gram.y:3270
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "Речення WHERE не дозволяється використовувати з COPY TO"
+
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL при створенні тимчасових таблиць застаріло"
+
+#: gram.y:3881
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "для згенерованого стовпця, потрібно вказати GENERATED ALWAYS"
+
+#: gram.y:4264
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "список стовпців з %s підтримується лише для дій ON DELETE"
+
+#: gram.y:4974
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM більше не підтримується"
+
+#: gram.y:5672
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр безпеки рядка \"%s\""
+
+#: gram.y:5673
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "Наразі підтримуються лише політики PERMISSIVE або RESTRICTIVE."
+
+#: gram.y:5758
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER не підтримується"
+
+#: gram.y:5795
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "вказані події тригера повторюються"
+
+#: gram.y:5944
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "конфліктуючі властивості обмеження"
+
+#: gram.y:6043
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ще не реалізований"
+
+#: gram.y:6451
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK більше не потребується"
+
+#: gram.y:6452
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Поновіть ваш тип даних."
+
+#: gram.y:8308
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "агрегатні функції не можуть мати вихідних аргументів"
+
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION не підтримується для рекурсивних подань"
+
+#: gram.y:12898
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "Синтаксис LIMIT #,# не підтримується"
+
+#: gram.y:12899
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Використайте окремі речення LIMIT і OFFSET."
+
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES в FROM повинен мати псевдонім"
+
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Наприклад, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
+
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Наприклад, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:13803
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "допускається лише одне значення DEFAULT"
+
+#: gram.y:13812
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "для стовпця допускається лише одне значення PATH"
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "конфліктуючі або надлишкові оголошення NULL / NOT NULL для стовпця \"%s\""
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр стовпця \"%s\""
+
+#: gram.y:14084
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "точність для типу float повинна бути мінімум 1 біт"
+
+#: gram.y:14093
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "точність для типу float повинна бути меньше 54 біт"
+
+#: gram.y:14596
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "неправильна кількість параметрів у лівій частині виразу OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14601
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "неправильна кількість параметрів у правій частині виразу OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14778
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "Предикат UNIQUE ще не реалізований"
+
+#: gram.y:15156
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "використовувати речення ORDER BY з WITHIN GROUP неодноразово, не можна"
+
+#: gram.y:15161
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "використовувати DISTINCT з WITHIN GROUP не можна"
+
+#: gram.y:15166
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "використовувати VARIADIC з WITHIN GROUP не можна"
+
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "початком рамки не може бути UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:15708
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "рамка, яка починається з наступного рядка не можна закінчуватись поточним рядком"
+
+#: gram.y:15732
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "кінцем рамки не може бути UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:15738
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "рамка, яка починається з поточного рядка не може мати попередніх рядків"
+
+#: gram.y:15745
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "рамка, яка починається з наступного рядка не може мати попередніх рядків"
+
+#: gram.y:16370
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "тип modifier не може мати ім'я параметра"
+
+#: gram.y:16376
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "тип modifier не може мати ORDER BY"
+
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s не можна використовувати тут як ім'я ролі"
+
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "WITH TIES не можна задати без оператора ORDER BY"
+
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "неправильне використання \"*\""
+
+#: gram.y:17913
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "сортувальна агрегатна функція з прямим аргументом VARIADIC повинна мати один агрегатний аргумент VARIADIC того ж типу даних"
+
+#: gram.y:17950
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень ORDER BY не допускається"
+
+#: gram.y:17961
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень OFFSET не допускається"
+
+#: gram.y:17970
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень LIMIT не допускається"
+
+#: gram.y:17979
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "використання декількох параметрів обмеження не дозволяється"
+
+#: gram.y:18006
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень WITH не допускається"
+
+#: gram.y:18199
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "В табличних функціях аргументи OUT і INOUT не дозволяються"
+
+#: gram.y:18332
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень COLLATE не допускається"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18396
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18409
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені NO INHERIT"
+
+#: gram.y:18433
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "неприпустимий список об'єктів публікації"
+
+#: gram.y:18434
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr "Одну з TABLE або TABLES IN SCHEMA необхідно вказати перед назвою автономної таблиці або схеми."
+
+#: gram.y:18450
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "неприпустиме ім'я таблиці"
+
+#: gram.y:18471
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "Речення WHERE не допускається для схеми"
+
+#: gram.y:18478
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "специфікація стовпця не дозволена для схеми"
+
+#: gram.y:18492
+#, c-format
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "неприпустиме ім'я схеми"
+
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "нерозпізнаний параметр конфігурації \"%s\" у файлі \"%s\" рядок %d"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "параметр \"%s\" видалений з файла конфігурації, значення скинуто до \"за замовчуванням\""
+
+#: guc-file.l:454
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "параметр \"%s\" змінено на \"%s\""
+
+#: guc-file.l:496
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки"
+
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки; були застосовані не залежні зміни"
+
+#: guc-file.l:506
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки; зміни не були застосовані"
+
+#: guc-file.l:578
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "пуста назва файлу конфігурації: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:595
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "не вдалося відкрити файл конфігурації \"%s\": максимальну глибину вкладення перевищено"
+
+#: guc-file.l:615
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "рекурсія файлу конфігурації в \"%s\""
+
+#: guc-file.l:642
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "відсутній файл конфігурації \"%s\" пропускається"
+
+#: guc-file.l:896
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі \"%s\" поблизу кінця рядка %u"
+
+#: guc-file.l:906
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "синтаксична помилка у файлі \"%s\" рядок %u, поблизу маркера \"%s\""
+
+#: guc-file.l:926
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "знайдено занадто багато синтаксичних помилок, переривання файла \"%s\""
+
+#: guc-file.l:981
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "пуста назва каталогу конфігурації: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:1000
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог конфігурації \"%s\": %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:530
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr "Нерозпізнаний символ позначки \"%.*s\" в предикаті LIKE_REGEX."
+
+#: jsonpath_gram.y:584
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "XQuery \"x\" позначка (розширені регулярні вирази) не реалізовано"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s в кінці введення jsonpath"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s в або біля \"%s\" введення jsonpath"
+
+#: repl_gram.y:303 repl_gram.y:335
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "неприпустима часова шкала %u"
+
+#: repl_scanner.l:142
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "неприпустиме розташування початку потокового передавання"
+
+#: repl_scanner.l:199 scan.l:724
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "незавершений рядок в лапках"
+
+#: scan.l:465
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "незавершений коментар /*"
+
+#: scan.l:485
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "незавершений бітовий рядок"
+
+#: scan.l:499
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
+
+#: scan.l:549
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "небезпечне використання рядкової констани зі спеціальними кодами Unicode"
+
+#: scan.l:550
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Константи рядка зі спеціальними кодами Unicode не можна використовувати, коли параметр standard_conforming_strings вимкнений."
+
+#: scan.l:611
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "необроблений попередній стан у xqs"
+
+#: scan.l:685
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Спеціальні коди Unicode повинні бути \\uXXXX або \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:696
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "небезпечне використання символу \\' в рядку"
+
+#: scan.l:697
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Використайте \" щоб записати лапки в рядку. Запис \\' небезпечний лише для клієнтських кодувань."
+
+#: scan.l:769
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "незавершений рядок з $"
+
+#: scan.l:786 scan.l:796
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
+
+#: scan.l:807 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
+
+#: scan.l:970
+msgid "operator too long"
+msgstr "занадто довгий оператор"
+
+#: scan.l:983
+msgid "trailing junk after parameter"
+msgstr "сміття після параметру"
+
+#: scan.l:1008 scan.l:1012 scan.l:1016 scan.l:1020
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "сміття після числового літерала"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1183
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s в кінці введення"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1191
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
+
+#: scan.l:1382
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "нестандартне використання \\' в рядку"
+
+#: scan.l:1383
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Щоб записати лапки у рядку використовуйте \" або синтаксис спеціальних рядків (E'...')."
+
+#: scan.l:1392
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "нестандартне використання \\\\ в рядку"
+
+#: scan.l:1393
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Для запису зворотніх скісних рисок \"\\\" використовуйте синтаксис спеціальних рядків, наприклад E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1407
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "нестандартне використання спеціального символу в рядку"
+
+#: scan.l:1408
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Для запису спеціальних символів використовуйте синтаксис спеціальних рядків E'\\r\\n'."
+
diff --git a/src/backend/po/zh_CN.po b/src/backend/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..ea09bf2
--- /dev/null
+++ b/src/backend/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,26962 @@
+# simplified Chinese translation file for PostgreSQL server
+# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 18:00+0800\n"
+"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138
+#: ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154
+#: ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170
+#: ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186
+#: ../common/config_info.c:194
+msgid "not recorded"
+msgstr "没有被记录"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:68 commands/copy.c:3544
+#: commands/extension.c:3341 utils/adt/genfile.c:153
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:86 access/transam/timeline.c:347
+#: access/transam/twophase.c:1293 access/transam/xlog.c:3456
+#: access/transam/xlog.c:4603 access/transam/xlog.c:10779
+#: access/transam/xlog.c:10792 access/transam/xlog.c:11217
+#: access/transam/xlog.c:11297 access/transam/xlog.c:11336
+#: access/transam/xlog.c:11379 access/transam/xlogfuncs.c:663
+#: access/transam/xlogfuncs.c:682 commands/extension.c:3351 libpq/hba.c:499
+#: replication/logical/origin.c:717 replication/logical/origin.c:753
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3308
+#: replication/logical/snapbuild.c:1746 replication/logical/snapbuild.c:1788
+#: replication/logical/snapbuild.c:1816 replication/logical/snapbuild.c:1843
+#: replication/slot.c:1424 replication/slot.c:1465 replication/walsender.c:513
+#: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/misc.c:753
+#: utils/cache/relmapper.c:741
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取文件 \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:97 access/transam/twophase.c:1296
+#: access/transam/xlog.c:3461 access/transam/xlog.c:4608
+#: replication/logical/origin.c:722 replication/logical/origin.c:761
+#: replication/logical/snapbuild.c:1751 replication/logical/snapbuild.c:1793
+#: replication/logical/snapbuild.c:1821 replication/logical/snapbuild.c:1848
+#: replication/slot.c:1428 replication/slot.c:1469 replication/walsender.c:518
+#: utils/cache/relmapper.c:745
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "无法读取文件\"%1$s\":读取了%3$zu中的%2$d"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:256
+#: access/heap/rewriteheap.c:1208 access/heap/rewriteheap.c:1310
+#: access/transam/timeline.c:377 access/transam/timeline.c:421
+#: access/transam/timeline.c:499 access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/xlog.c:3328
+#: access/transam/xlog.c:3496 access/transam/xlog.c:3501
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:4573
+#: access/transam/xlog.c:5522 access/transam/xlogfuncs.c:688
+#: commands/copy.c:1815 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:535
+#: replication/logical/origin.c:655 replication/logical/origin.c:794
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3366
+#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/logical/snapbuild.c:1856
+#: replication/slot.c:1322 replication/slot.c:1476 replication/walsender.c:528
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:654
+#: storage/file/fd.c:3308 storage/file/fd.c:3411 utils/cache/relmapper.c:753
+#: utils/cache/relmapper.c:892
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "无法关闭文件 \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:135
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "字节排序不匹配"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:197 access/heap/rewriteheap.c:1293
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236
+#: access/transam/timeline.c:333 access/transam/twophase.c:1249
+#: access/transam/xlog.c:3230 access/transam/xlog.c:3370
+#: access/transam/xlog.c:3411 access/transam/xlog.c:3609
+#: access/transam/xlog.c:3694 access/transam/xlog.c:3772
+#: access/transam/xlog.c:4593 access/transam/xlogutils.c:708
+#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/basebackup.c:517
+#: replication/basebackup.c:1394 replication/logical/origin.c:707
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2308
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2575
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3288
+#: replication/logical/snapbuild.c:1613 replication/logical/snapbuild.c:1717
+#: replication/slot.c:1396 replication/walsender.c:486
+#: replication/walsender.c:2450 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:629 storage/file/fd.c:3295 storage/file/fd.c:3382
+#: storage/smgr/md.c:462 utils/cache/relmapper.c:724
+#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1861
+#: utils/init/miscinit.c:1269 utils/init/miscinit.c:1404
+#: utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8059 utils/misc/guc.c:8091
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开文件 \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:221 access/transam/twophase.c:1701
+#: access/transam/twophase.c:1710 access/transam/xlog.c:10536
+#: access/transam/xlog.c:10574 access/transam/xlog.c:10987
+#: access/transam/xlogfuncs.c:742 postmaster/syslogger.c:1500
+#: postmaster/syslogger.c:1513 utils/cache/relmapper.c:870
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "无法写入文件 \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:239 access/heap/rewriteheap.c:981
+#: access/heap/rewriteheap.c:1202 access/heap/rewriteheap.c:1304
+#: access/transam/timeline.c:415 access/transam/timeline.c:493
+#: access/transam/twophase.c:1722 access/transam/xlog.c:3321
+#: access/transam/xlog.c:3490 access/transam/xlog.c:4566
+#: access/transam/xlog.c:10054 access/transam/xlog.c:10080
+#: replication/logical/snapbuild.c:1651 replication/slot.c:1312
+#: replication/slot.c:1406 storage/file/fd.c:646 storage/file/fd.c:3403
+#: storage/smgr/md.c:885 storage/smgr/md.c:918 storage/sync/sync.c:395
+#: utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7839
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "无法 fsync 文件 \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:138 ../common/exec.c:255 ../common/exec.c:301
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "无法确认当前目录: %m"
+
+#: ../common/exec.c:157
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:207
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:215
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
+
+#: ../common/exec.c:271 ../common/exec.c:310 utils/init/miscinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
+
+#: ../common/exec.c:288 access/transam/xlog.c:10409
+#: replication/basebackup.c:1232 utils/adt/misc.c:324
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:541
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %m"
+msgstr "pclose调用失败: %m"
+
+#: ../common/exec.c:670 ../common/exec.c:715 ../common/exec.c:807
+#: ../common/psprintf.c:143 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
+#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1394
+#: access/transam/xlog.c:6346 lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:283
+#: libpq/auth.c:1093 libpq/auth.c:1483 libpq/auth.c:1551 libpq/auth.c:2069
+#: postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:907
+#: postmaster/postmaster.c:2454 postmaster/postmaster.c:2476
+#: postmaster/postmaster.c:4068 postmaster/postmaster.c:4757
+#: postmaster/postmaster.c:4832 postmaster/postmaster.c:5509
+#: postmaster/postmaster.c:5856
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257
+#: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436
+#: storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:1191 storage/file/fd.c:1352
+#: storage/file/fd.c:2161 storage/ipc/procarray.c:1047
+#: storage/ipc/procarray.c:1542 storage/ipc/procarray.c:1549
+#: storage/ipc/procarray.c:1973 storage/ipc/procarray.c:2600
+#: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65
+#: utils/adt/formatting.c:1603 utils/adt/formatting.c:1726
+#: utils/adt/formatting.c:1850 utils/adt/pg_locale.c:473
+#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:448 utils/hash/dynahash.c:557
+#: utils/hash/dynahash.c:1069 utils/mb/mbutils.c:365 utils/mb/mbutils.c:698
+#: utils/misc/guc.c:4633 utils/misc/guc.c:4649 utils/misc/guc.c:4662
+#: utils/misc/guc.c:7817 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484
+#: utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804
+#: utils/mmgr/generation.c:249 utils/mmgr/mcxt.c:796 utils/mmgr/mcxt.c:832
+#: utils/mmgr/mcxt.c:870 utils/mmgr/mcxt.c:908 utils/mmgr/mcxt.c:944
+#: utils/mmgr/mcxt.c:975 utils/mmgr/mcxt.c:1011 utils/mmgr/mcxt.c:1063
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1098 utils/mmgr/mcxt.c:1133 utils/mmgr/slab.c:239
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "内存用尽"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632
+#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:176
+#: utils/misc/ps_status.c:184 utils/misc/ps_status.c:214
+#: utils/misc/ps_status.c:222
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "内存溢出\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
+
+#: ../common/logging.c:188
+#, c-format
+msgid "fatal: "
+msgstr "致命的:"
+
+#: ../common/logging.c:195
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "错误: "
+
+#: ../common/logging.c:202
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "警告: "
+
+#: ../common/relpath.c:58
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "无效分支名称"
+
+#: ../common/relpath.c:59
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "有效的分支名称是 \"main\", \"fsm\", \"vm\"和\"init\"."
+
+#: ../common/saslprep.c:1093
+#, c-format
+msgid "password too long"
+msgstr "密码太长"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "无法找到有效的用户ID %ld: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2016
+msgid "user does not exist"
+msgstr "用户不存在"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "用户名查找失败:错误代码是%lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "命令无法执行"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "命令没有找到"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "子进程被信号 %d 终止: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
+
+#: ../port/chklocale.c:288
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "无法确定字符集的编码\"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:409 ../port/chklocale.c:415
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "无法确定语言环境\"%s\"的编码: 代码集是\"%s\""
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "无法为\"%s\"设置连接点: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "无法为\"%s\"设置连接点: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "无法得到联接 \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "无法得到联接 \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/open.c:128
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:129
+msgid "lock violation"
+msgstr "锁冲突"
+
+#: ../port/open.c:129
+msgid "sharing violation"
+msgstr "共享冲突"
+
+#: ../port/open.c:130
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "继续重新尝试30秒"
+
+#: ../port/open.c:131
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "您可能有反病毒,备份或类似的软件与数据库系统冲突"
+
+#: ../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "无法得到当前工作目录: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "操作系统错误 %d"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "无法获取管理员组的SID : 错误码 %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "无法获取PowerUsers组的SID:错误代码%lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "无法检查访问令牌成员身份: 错误码 %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:204
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "未记录对索引\"%s\"页%u的BRIN范围摘要的请求"
+
+#: access/brin/brin.c:881 access/brin/brin.c:958 access/gin/ginfast.c:1041
+#: access/transam/xlog.c:10189 access/transam/xlog.c:10718
+#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316
+#: access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376
+#: access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:467
+#: access/transam/xlogfuncs.c:524
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "恢复操作正在进行中"
+
+#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "在恢复期间无法执行BRIN控制函数"
+
+#: access/brin/brin.c:890 access/brin/brin.c:967
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %s"
+msgstr "块号超出范围: %s"
+
+#: access/brin/brin.c:913 access/brin/brin.c:990
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" 不是一个 BRIN 索引"
+
+#: access/brin/brin.c:929 access/brin/brin.c:1006
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index %s"
+msgstr "无法打开索引 %s 的父表"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:77 access/brin/brin_pageops.c:363
+#: access/brin/brin_pageops.c:844 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1445 access/spgist/spgdoinsert.c:1957
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "索引行的大小 %1$zu 超过了索引\"%3$s\"所允许的最大值%2$zu"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:382 access/brin/brin_revmap.c:388
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "损坏的BRIN索引:范围映射不一致"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:404
+#, c-format
+msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
+msgstr "在BRIN索引\"%s\"中检测到剩余的占位符元组,正在删除"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:601
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "意料之外的页类型0x%04X出现在BRIN索引\"%s\"的块%u中"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149
+#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:132
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:110 access/spgist/spgvalidate.c:165
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "访问方法%2$s的运算符族\"%1$s\"包含具有无效支持编号 %4$d 的函数 %3$s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161
+#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:115
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:122 access/spgist/spgvalidate.c:177
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "访问方法%2$s的运算符族\"%1$s\"包含的函数 %3$s 对支持编号 %4$d 具有错误的签名"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180
+#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:153
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:142 access/spgist/spgvalidate.c:197
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "访问方法%2$s的运算符族\"%1$s\"包含具有无效策略编号 %4$d 的操作符 %3$s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193
+#: access/hash/hashvalidate.c:166 access/nbtree/nbtvalidate.c:155
+#: access/spgist/spgvalidate.c:213
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "访问方法%2$s的运算符族\"%1$s\"包含操作符 %3$s 的无效 ORDER BY 声明"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206
+#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:179
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:168 access/spgist/spgvalidate.c:229
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "访问方法%2$s的运算符族\"%1$s\"包含具有错误签名的操作符 %3$s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:219
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:226 access/spgist/spgvalidate.c:256
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "访问方法%2$s的运算符族\"%1$s\"缺少类型 %3$s 和 %4$s 的操作符"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:244
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "访问方法%2$s的运算符族\"%1$s\"中缺少用于类型 %3$s 和 %4$s 的支持函数"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:233
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:250 access/spgist/spgvalidate.c:289
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "访问方法 %2$s 操作符表 \"%1$s\" 缺少运算符"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247
+#: access/gist/gistvalidate.c:266
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "访问方法 %2$s 操作符表 \"%1$s\"缺少支持函数 %3$d"
+
+#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "字段个数 (%d) 超出限制 (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:63
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "索引字段个数 (%d) 超出限制 (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:179 access/spgist/spgutils.c:691
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "索引行需要 %zu 字节, 最大值为 %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:530
+#: tcop/postgres.c:1834
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "不支持的格式代码: %d"
+
+#: access/common/reloptions.c:582
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "用户定义的关系参数类型超过限制"
+
+#: access/common/reloptions.c:863
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET中不能包含参数的值"
+
+#: access/common/reloptions.c:895
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "未识别的参数命名空间 \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:932 utils/misc/guc.c:11740
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "不支持用WITH OIDS声明的表"
+
+#: access/common/reloptions.c:1150
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "未识别的参数 \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1180
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "表名 \"%s\" 被指定多次"
+
+#: access/common/reloptions.c:1196
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "布尔选项\"%s\"的值无效:%s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1208
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "参数 \"%s\" 的值无效: \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1214 access/common/reloptions.c:1234
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "值 %s超出了选项\"%s\"的范围"
+
+#: access/common/reloptions.c:1216
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "有效值在\"%d\"和\"%d\"之间."
+
+#: access/common/reloptions.c:1228
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "浮点数类型选项\"%s\"的值无效:%s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1236
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "有效值在 \"%f\"和 \"%f\"之间"
+
+#: access/common/tupconvert.c:107
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "在第%3$d列中返回类型%1$s与期望的类型%2$s不匹配."
+
+#: access/common/tupconvert.c:135
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "所返回列的数量(%d)与所期望列的数量(%d)不匹配."
+
+#: access/common/tupconvert.c:303
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "类型%2$s的属性\"%1$s\"与对应类型%3$s的属性不匹配。"
+
+#: access/common/tupconvert.c:315
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "类型%2$s的属性\"%1$s\"在类型%3$s中不存在."
+
+#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:779
+#: parser/parse_relation.c:1578
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "字段 \"%s\" 不能被声明为 SETOF"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "位置列表太长"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "减小 maintenance_work_mem"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1042
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "在恢复期间不能清理 GIN 待处理列表。"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1049
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" 不是一个 GIN 索引"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1060
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "不能访问其他会话的临时索引"
+
+#: access/gin/ginscan.c:402
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "老的GIN索引不支持完整索引 (whole-index) 扫描,也不支持null值搜索"
+
+#: access/gin/ginscan.c:403
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "要解决此问题, 可执行REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gin/ginutil.c:139 executor/execExpr.c:1860
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3789 utils/adt/arrayfuncs.c:6416
+#: utils/adt/rowtypes.c:936
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "无法为类型 %s 确认一个比对函数"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:99
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "访问方法%2$s的运算符族 \"%1$s\"包含支持函数%3$s,具有不同的左右输入类型"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:257
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "访问方法%2$s的运算符类 \"%1$s\"缺少支持函数 %3$d 或 %4$d"
+
+#: access/gist/gist.c:751 access/gist/gistvacuum.c:424
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "索引\"%s\"包含无效的内部元组"
+
+#: access/gist/gist.c:753 access/gist/gistvacuum.c:426
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "这是在升级到PostgreSQL 9.1之前执行灾难恢复时不完全的页分裂引起的."
+
+#: access/gist/gist.c:754 access/gist/gistutil.c:787
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/gist/gistvacuum.c:427
+#: access/hash/hashutil.c:241 access/hash/hashutil.c:252
+#: access/hash/hashutil.c:264 access/hash/hashutil.c:285
+#: access/nbtree/nbtpage.c:747 access/nbtree/nbtpage.c:758
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "请重建索引 (REINDEX)."
+
+#: access/gist/gistbuild.c:253
+#, c-format
+msgid "invalid value for \"buffering\" option"
+msgstr "\"buffering\"选项值无效"
+
+#: access/gist/gistbuild.c:254
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "有效值为\"on\", \"off\", 或 \"auto\"之一."
+
+#: access/gist/gistbuildbuffers.c:778 utils/sort/logtape.c:255
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "无法写入临时文件块 %ld: %m"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "为索引\"%2$s\"的第%1$d列执行picksplit方法失败"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "索引没有优化.为了优化索引,请联系开发人员,或者在CREATE INDEX命令中尝试在这一列上创建第二个索引."
+
+#: access/gist/gistutil.c:784 access/hash/hashutil.c:238
+#: access/nbtree/nbtpage.c:744
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "索引\"%s\"在块%u上包含未期望的零页"
+
+#: access/gist/gistutil.c:795 access/hash/hashutil.c:249
+#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:755
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "索引\"%s\"在块%u上包含已损坏的页"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:196
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "访问方法%1$s的运算符族\"%2$s\"包含操作符 %3$s 的不支持的 ORDER BY 声明"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:207
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "访问方法%1$s的运算符族\"%2$s\"包含操作符 %3$s 的不正确的 ORDER BY opfamily 声明"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311
+#: utils/adt/varchar.c:992 utils/adt/varchar.c:1052
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "无法确定用于字符串哈希的排序规则"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:678
+#: commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1691
+#: commands/tablecmds.c:15087 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:263
+#: utils/adt/formatting.c:1571 utils/adt/formatting.c:1694
+#: utils/adt/formatting.c:1818 utils/adt/like.c:194
+#: utils/adt/like_support.c:965 utils/adt/varchar.c:734
+#: utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053 utils/adt/varlena.c:1456
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "使用COLLATE子句来显示设置排序规则."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:82
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "索引行大小 %zu 超过散列最大值 %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1961
+#: access/spgist/spgutils.c:752
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "大于一个缓冲页的值无法用于创建索引."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "无效的溢出块编号%u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "散列索引 \"%s\" 中页溢出"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "散列索引不支持完整索引 (whole-index) 扫描"
+
+#: access/hash/hashutil.c:277
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "索引 \"%s\" 不是一个散列索引"
+
+#: access/hash/hashutil.c:283
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "索引 \"%s\" 有错误的散列版本"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:191
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "访问方法%1$s的运算符族\"%2$s\"缺少操作符 %3$s 的支持函数"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:249 access/nbtree/nbtvalidate.c:266
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "访问方法%1$s的运算符族\"%2$s\"缺少跨类型操作符"
+
+#: access/heap/heapam.c:1304
+#, c-format
+msgid "only heap AM is supported"
+msgstr "仅支持堆AM"
+
+#: access/heap/heapam.c:2077
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "无法在并行操作期间插入元组"
+
+#: access/heap/heapam.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "无法在并行操作期间删除元组"
+
+#: access/heap/heapam.c:2533
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "试图删除不可见元组"
+
+#: access/heap/heapam.c:2954 access/heap/heapam.c:5711
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "无法在并行操作期间更新元组"
+
+#: access/heap/heapam.c:3087
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "试图更新不可见元组"
+
+#: access/heap/heapam.c:4375 access/heap/heapam.c:4413
+#: access/heap/heapam.c:4670 access/heap/heapam_handler.c:454
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "无法在关系 \"%s\"中的记录上获得锁"
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:405
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "由于同时更新,要锁定的元组已移动到另一个分区"
+
+#: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:681
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "行太大: 尺寸 %zu, 最大值 %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:941
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "无法往文件 \"%s\" 偏移量 %d, %d 写入: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1035 access/heap/rewriteheap.c:1154
+#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:468
+#: access/transam/xlog.c:3253 access/transam/xlog.c:3425
+#: access/transam/xlog.c:4545 access/transam/xlog.c:10527
+#: access/transam/xlog.c:10565 access/transam/xlog.c:10970
+#: access/transam/xlogfuncs.c:736 postmaster/postmaster.c:4524
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1261
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:204 utils/time/snapmgr.c:1299
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1164
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "无法将文件\"%s\"截断为%u:%m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1172 replication/walsender.c:493
+#: storage/smgr/md.c:1245
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "无法查找到文件\"%s\"的末端: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1189 access/transam/timeline.c:369
+#: access/transam/timeline.c:408 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:3309 access/transam/xlog.c:3481
+#: access/transam/xlog.c:4557 postmaster/postmaster.c:4534
+#: postmaster/postmaster.c:4544 replication/logical/origin.c:587
+#: replication/logical/origin.c:629 replication/logical/origin.c:648
+#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1295
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1345
+#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7800
+#: utils/misc/guc.c:7831 utils/misc/guc.c:9754 utils/misc/guc.c:9768
+#: utils/time/snapmgr.c:1304 utils/time/snapmgr.c:1311
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "无法写入文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1279 access/transam/twophase.c:1661
+#: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:459
+#: postmaster/postmaster.c:1277 postmaster/syslogger.c:1466
+#: replication/logical/origin.c:563 replication/logical/reorderbuffer.c:2814
+#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:2011
+#: replication/slot.c:1381 storage/file/fd.c:704 storage/file/fd.c:3000
+#: storage/file/fd.c:3062 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:307
+#: storage/smgr/md.c:298 storage/smgr/md.c:354 storage/sync/sync.c:210
+#: utils/time/snapmgr.c:1644
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "无法删除文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:267
+#, c-format
+msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "跳过冗余清理以防止表\"%s.%s.%s\"被包围"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:405
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "自动积极的清理,防止表\"%s.%s.%s\"的包围:索引扫描:%d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:410
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "自动积极的清理表\"%s.%s.%s\":索引扫描:%d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "自动清理表\"%s.%s.%s\":索引扫描:%d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:419
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
+msgstr "页面:%u 被移除,%u 保留,%u 由于被占用而跳过,%u 被跳过的已被冻结\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:425
+#, c-format
+msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
+msgstr "元组:%.0f被移除,%.0f保留,%.0f已经死亡但还不能被移除,最老xmin: %u\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:431
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
+msgstr "缓冲区使用:%d次命中,%d次失效,%d次脏\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:435
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "平均读取率:%.3f MB/s,平均写入率:%.3f MB/s\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:437
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "系统用法:%s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:533
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "正在积极清理\"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:538 commands/cluster.c:910
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "正在清理 (vacuum) \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1474
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%1$s\": 在%3$u页中已删除%2$.0f行版本号"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1484
+#, c-format
+msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
+msgstr "%.0f的死亡行版本还不能被移除,最老的xmin: %u\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1486
+#, c-format
+msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
+msgstr "有%.0f个未用的项标识符.\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1488
+#, c-format
+msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
+msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
+msgstr[0] "由于缓冲区占用而跳过%u个页面,"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1492
+#, c-format
+msgid "%u frozen page.\n"
+msgid_plural "%u frozen pages.\n"
+msgstr[0] "%u个冻结页面.\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1496
+#, c-format
+msgid "%u page is entirely empty.\n"
+msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
+msgstr[0] "%u 个页面完全为空。\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1500 commands/indexcmds.c:3268
+#: commands/indexcmds.c:3286
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1503
+#, c-format
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+msgstr "\"%1$s\": 在超出%5$u页的%4$u中找到可删除版本号%2$.0f, 不可删除的版本号%3$.0f"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1572
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%1$s\": 在%3$d个页中已删除%2$d记录版本"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1763
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "扫描索引\"%s\"来删除%d记录版本"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1816
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "索引\"%1$s\"在%3$u个页中包含了行版本号%2$.0f"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"索引行版本%.0f被删除.\n"
+"%u个索引页已经被删除,%u当前可重用.\n"
+"%s."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1918
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\":由于与锁请求相冲突,停止截断操作"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1983
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": 将%u截断到%u pages"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2048
+#, c-format
+msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\":由于与锁请求相冲突,暂停截断操作"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:167
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "访问方法 \"%s\" 不是类型 %s 的"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "索引访问方法 \"%s\" 没有处理器"
+
+#: access/index/indexam.c:136 catalog/objectaddress.c:1259
+#: commands/indexcmds.c:2401 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272
+#: commands/tablecmds.c:14794 commands/tablecmds.c:16126
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" 不是一个索引"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:565
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "重复键违反唯一约束\"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:567
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "键值\"%s\" 已经存在"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:638
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "在索引\"%s\"中重新寻找元组失败"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:640
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "这可能是由于一个非不可改变的索引表达式引起的"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:171 access/nbtree/nbtpage.c:359
+#: access/nbtree/nbtpage.c:572 parser/parse_utilcmd.c:2117
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "索引 \"%s\" 不是一个 btree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:178 access/nbtree/nbtpage.c:366
+#: access/nbtree/nbtpage.c:579
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "在索引 \"%s\" 中版本不匹配: 文件版本 %d, 当前版本%d,最低支持版本%d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1388
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "索引 \"%s\" 包含一个半死的内部页."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1390
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "可能是由于升级之前, 使用了9.3或者更老的版本里的VACUUM命令并产生中断造成的. 请为它重建索引."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2563
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "索引行大小%1$zu超过了索引\"%4$s\"的btree版本%2$u最大值%3$zu"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2569
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "索引行引用关系\"%3$s\"中的元组(%1$u,%2$u)"
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"值大于缓冲页的1/3,不能建索引.\n"
+"请考虑这个值MD5哈希函数索引,或者使用全文索引."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "访问方法%1$s的运算符族\"%2$s\" 缺少类型 %3$s 和 %4$s 的支持函数"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:142
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "当叶类型与输入类型不同时,必须定义压缩方法"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:749
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "SP-GiST内部元组大小%zu超出最大值%zu"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "访问方法%1$s的运算符族\"%2$s\"缺少类型 %4$s 的支持函数 %3$d"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:78 access/table/table.c:111
+#: catalog/aclchk.c:1832
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" 是一个索引"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
+#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11605 commands/tablecmds.c:14803
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" 为混和类型"
+
+#: access/table/tableam.c:236
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation for relation \"%s\""
+msgstr "tid (%u, %u)对于关系\"%s\"的关系无效"
+
+#: access/table/tableamapi.c:109
+#, c-format
+msgid "default_table_access_method may not be empty."
+msgstr "default_table_access_method不能为空."
+
+#: access/table/tableamapi.c:115 utils/misc/guc.c:11642
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s 超长 (最大长度为 %d 个字符)"
+
+#: access/table/tableamapi.c:137
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "表访问方式 \"%s\" 不存在"
+
+#: access/table/tableamapi.c:142
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "表访问方式 \"%s\" 不存在."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "采样百分率必须位于0和100之间"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "无法检索到事务%u的提交时间戳"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:393
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "无法得到提交时间戳数据"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:395
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
+msgstr "确保在主服务器上配置参数 \"%s\" 已经被设置。"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:397
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "确保配置参数\"%s\"已经被设置。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1000
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "数据库没有接收产生新的MultiXactIds的命令来避免在数据库\"%s\"中的重叠数据损失"
+
+#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
+#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
+#, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"在数据库中执行数据库范围的VACUUM.\n"
+"您也可能需要提交或回滚旧的已准备好的事务, 或者删除旧的复制槽."
+
+#: access/transam/multixact.c:1007
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "数据库没有接受产生新的MultiXactIds的命令来避免在带有OID为%u的数据库中的重叠数据损失"
+
+#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2318
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "数据库 \"%s\"必须在运行%u个事务前进行清理(vacuume)."
+
+#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2327
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "带有OID为%u的数据库必须在%u个MultiXactIds使用前进行清理(vacuume)."
+
+#: access/transam/multixact.c:1098
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "超过多事务\"成员\"限制"
+
+#: access/transam/multixact.c:1099
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "这个命令将创建一个具有%u成员的多事务,但是剩余的空间只能用于%u个成员。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1104
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "在具有缩减vacuum_multixact_freeze_min_age和vacuum_multixact_freeze_table_age设置的数据库(OID是%u)中执行一次数据库范围的VACUUM。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1135
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "OID为%u的数据库必须在%d以上个多事务成员被使用前进行清理(VACUUM)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1140
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "在具有缩减vacuum_multixact_freeze_min_age和vacuum_multixact_freeze_table_age设置的数据库中执行一次数据库范围的VACUUM。"
+
+#: access/transam/multixact.c:1277
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId的值%u不再使用 -- 明显是回卷了"
+
+#: access/transam/multixact.c:1285
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u还没被创建 -- 有明显的重叠"
+
+#: access/transam/multixact.c:2268
+#, c-format
+msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+msgstr "MultiXactId的封装限制是%u, 限制于OID为%u的数据库."
+
+#: access/transam/multixact.c:2323 access/transam/multixact.c:2332
+#: access/transam/varsup.c:149 access/transam/varsup.c:156
+#: access/transam/varsup.c:447 access/transam/varsup.c:454
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"为了避免关闭数据库,需要在数据库中执行数据库范围的VACUUM.\n"
+"您也可能需要提交或回滚旧的已准备好的事务,或者删除旧的复制槽."
+
+#: access/transam/multixact.c:2602
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
+msgstr "最旧的 MultiXactId 成员位于偏移量%u"
+
+#: access/transam/multixact.c:2606
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "多事务成员回卷保护被禁用,因为最旧的被做过检查点的多事务%u在磁盘上不存在"
+
+#: access/transam/multixact.c:2628
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "多事务成员回卷保护现在被启用。"
+
+#: access/transam/multixact.c:2631
+#, c-format
+msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
+msgstr "多事务成员停止限制现在是%u,这是基于多事务%u得出的"
+
+#: access/transam/multixact.c:3011
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "没有找到最旧的多事务%u,最新的多事务是%u,跳过截断"
+
+#: access/transam/multixact.c:3029
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "无法一直截断到多事务%u,因为它在磁盘上不存在,跳过截断"
+
+#: access/transam/multixact.c:3343
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "无效的MultiXactId:%u"
+
+#: access/transam/parallel.c:673 access/transam/parallel.c:792
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "并行工作进程初始化失败"
+
+#: access/transam/parallel.c:674 access/transam/parallel.c:793
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "有关详细信息,请参阅服务器日志."
+
+#: access/transam/parallel.c:854
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "在并行操作期间postmaster退出"
+
+#: access/transam/parallel.c:1041
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "并行工作者进程的连接丢失"
+
+#: access/transam/parallel.c:1107 access/transam/parallel.c:1109
+msgid "parallel worker"
+msgstr "并行工作者进程"
+
+#: access/transam/parallel.c:1259
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "无法映射动态共享内存段"
+
+#: access/transam/parallel.c:1264
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "动态共享内存段中有非法magic号"
+
+#: access/transam/slru.c:674
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "文件 \"%s\" 不存在, 假设读取了 0 字节"
+
+#: access/transam/slru.c:912 access/transam/slru.c:918
+#: access/transam/slru.c:925 access/transam/slru.c:932
+#: access/transam/slru.c:939 access/transam/slru.c:946
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "无法处理事物 %u 的状态"
+
+#: access/transam/slru.c:913
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "无法打开文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/slru.c:919
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "无法在文件 \"%s\" 偏移量 %u 查找: %m"
+
+#: access/transam/slru.c:926
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "无法从文件 \"%s\" 偏移量 %u 读取: %m"
+
+#: access/transam/slru.c:933
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "无法往文件 \"%s\" 偏移量 %u 写入: %m"
+
+#: access/transam/slru.c:940
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "无法在文件 \"%s\"上执行系统调用fsync: %m"
+
+#: access/transam/slru.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "无法关闭文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/slru.c:1204
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "无法清空目录\"%s\": 有明显的重叠"
+
+#: access/transam/slru.c:1259 access/transam/slru.c:1315
+#, c-format
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "删除文件 \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "历史文件中的语法错误: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:149
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "期望一个数字 timeline ID."
+
+#: access/transam/timeline.c:154
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "期望一个预写日志切换点位置."
+
+#: access/transam/timeline.c:158
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "历史文件中的无效数据: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:159
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "TimeLine ID 必须为递增序列."
+
+#: access/transam/timeline.c:179
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "历史文件 \"%s\" 中存在无效数据"
+
+#: access/transam/timeline.c:180
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "Timeline ID 必须小于子 timeline 的 ID."
+
+#: access/transam/timeline.c:580
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "服务器上没有起始时间表 %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:382
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "事务标示符 \"%s\" 太长"
+
+#: access/transam/twophase.c:389
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "禁用已准备好的事务"
+
+#: access/transam/twophase.c:390
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "将max_prepared_transactions设置为一个非零值"
+
+#: access/transam/twophase.c:409
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "事务标示符\"%s\"已经在使用"
+
+#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2420
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "已经达到已准备好事务的最大数量"
+
+#: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2421
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "增加max_prepared_transactions的值(当前值是%d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:587
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "标示符为\"%s\"的事务处于繁忙状态."
+
+#: access/transam/twophase.c:593
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "完成已准备好事务的权限不够"
+
+#: access/transam/twophase.c:594
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "必须是超级用户或者是准备好事务的用户"
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "已准备好的事务属于另一个数据库"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "连接到带有准备好完成事务的数据库"
+
+#: access/transam/twophase.c:621
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "带有标示符\"%s\" 已准备好事务不存在"
+
+#: access/transam/twophase.c:1115
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "超过两阶段状态文件的最大长度"
+
+#: access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:10512
+#: access/transam/xlog.c:10550 access/transam/xlog.c:10767
+#: access/transam/xlogarchive.c:104 access/transam/xlogarchive.c:264
+#: commands/copy.c:1945 commands/copy.c:3554 commands/extension.c:3330
+#: commands/tablespace.c:787 commands/tablespace.c:878 guc-file.l:1004
+#: replication/basebackup.c:343 replication/basebackup.c:523
+#: replication/basebackup.c:593 replication/logical/snapbuild.c:1527
+#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1703
+#: storage/file/fd.c:2980 storage/file/fd.c:3162 storage/file/fd.c:3247
+#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302
+#: utils/adt/genfile.c:133 utils/adt/genfile.c:386
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "无法取文件 \"%s\" 的状态: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1269
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %zu byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %zu bytes"
+msgstr[0] "无法写入文件 \"%s\": %zu字节"
+
+#: access/transam/twophase.c:1278
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "文件\"%s\"的CRC偏移对齐不正确"
+
+#: access/transam/twophase.c:1311
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "文件\"%s\"中存储的magic number无效"
+
+#: access/transam/twophase.c:1317
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "文件\"%s\"中存储的大小无效"
+
+#: access/transam/twophase.c:1329
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "计算得到的 CRC 校验与存储在文件\"%s\"中的值不匹配"
+
+#: access/transam/twophase.c:1395 access/transam/xlog.c:6347
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "分配WAL读取处理器失败."
+
+#: access/transam/twophase.c:1401
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "无法从 %X/%X 位置的 WAL 读取两阶段状态"
+
+#: access/transam/twophase.c:1409
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "预期的两阶段状态数据没有出现在 WAL 的 %X/%X 位置上"
+
+#: access/transam/twophase.c:1689
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "无法重新创建文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1816
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "为长时间运行的准备好事务写了 %u 个两阶段状态文件"
+
+#: access/transam/twophase.c:2050
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "正在从共享内存中恢复已准备事务%u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2141
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "正在删除事务%u无用的两阶段提交状态文件"
+
+#: access/transam/twophase.c:2148
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "正在从内存中删除事务%u的无用的两阶段提交状态"
+
+#: access/transam/twophase.c:2161
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "正在删除事务%u的未来两阶段状态文件"
+
+#: access/transam/twophase.c:2168
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "正在从内存中删除事务%u的未来两阶段提交状态"
+
+#: access/transam/twophase.c:2193
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "事务%u的两阶段状态文件已损坏"
+
+#: access/transam/twophase.c:2198
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "事务%u的内存中的两阶段状态已损坏"
+
+#: access/transam/varsup.c:127
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "数据库没有接收命令来避免在数据库\"%s\"中的重叠数据损失"
+
+#: access/transam/varsup.c:129 access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"停止postmaster进程,然后在单用户模式下清理数据库.\n"
+"您也可能需要提交或回滚旧的已准备好事务,或者旧的复制槽."
+
+#: access/transam/varsup.c:134
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "数据库没有接受命令来避免在带有OID为%u的数据库中的重叠数据损失"
+
+#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:444
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "数据库 \"%s\"在运行%u个事务中进行清理(vacuume)."
+
+#: access/transam/varsup.c:153 access/transam/varsup.c:451
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "带有OID为%u的数据库必须在%u个事务中进行清理(vacuume)."
+
+#: access/transam/varsup.c:409
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+msgstr "事务ID的封装限制是%u, 由带有OID为%u的数据库限制."
+
+#: access/transam/xact.c:1027
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "一个事物中拥有最多不能超过 2^32-2 个命令"
+
+#: access/transam/xact.c:1552
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "超过已提交子事务的最大数量(%d)"
+
+#: access/transam/xact.c:2377
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "无法在一个已经在临时对象上操作的事务上执行PREPARE操作"
+
+#: access/transam/xact.c:2387
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "无法在一个已经导出快照的事务上执行PREPARE操作"
+
+#: access/transam/xact.c:2396
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
+msgstr "无法在已操作逻辑复制的事务上执行PREPARE操作"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3337
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s 无法在事物块中运行"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3347
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s 无法在一个子事物中运行"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3357
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s 无法从函数执行"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3426 access/transam/xact.c:4062
+#: access/transam/xact.c:4131 access/transam/xact.c:4242
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s 只能在事务块中使用"
+
+#: access/transam/xact.c:3619
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "已经有一个事物在运行中"
+
+#: access/transam/xact.c:3730 access/transam/xact.c:3800
+#: access/transam/xact.c:3916
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "没有事物在运行中"
+
+#: access/transam/xact.c:3811
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "并行操作期间无法提交"
+
+#: access/transam/xact.c:3927
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "在并行操作期间无法中止"
+
+#: access/transam/xact.c:4026
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "在并行操作期间无法定义保存点"
+
+#: access/transam/xact.c:4113
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "在并行操作期间不能释放保存点"
+
+#: access/transam/xact.c:4123 access/transam/xact.c:4174
+#: access/transam/xact.c:4234 access/transam/xact.c:4283
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "保存点\"%s\"不存在"
+
+#: access/transam/xact.c:4180 access/transam/xact.c:4289
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "当前保存点级别中不存在保存点\"%s\""
+
+#: access/transam/xact.c:4222
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "在并行操作期间无法回滚到保存点"
+
+#: access/transam/xact.c:4350
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "在并行操作期间不能开始子事务"
+
+#: access/transam/xact.c:4418
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "在并行操作期间不能提交子事务"
+
+#: access/transam/xact.c:5056
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "在一个事物中不可以超过有 2^32-1 个子事物"
+
+#: access/transam/xlog.c:2507
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "无法在偏移量 %2$u,长度 %3$zu写入日志文件%1$s: %4$m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2783
+#, c-format
+msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
+msgstr "在时间点%3$u上将最小恢复点更新到%1$X/%2$X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3864 access/transam/xlogutils.c:703
+#: replication/walsender.c:2445
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "所要求的WAL段%s已经被删除"
+
+#: access/transam/xlog.c:4106
+#, c-format
+msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
+msgstr "回收预写日志文件 \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4118
+#, c-format
+msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
+msgstr "删除预写日志文件 \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4138
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "无法重命名文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4180 access/transam/xlog.c:4190
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "所需要的WAL目录 \"%s\" 不存在"
+
+#: access/transam/xlog.c:4196
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "正在创建丢失的WAL目录\"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4199
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建丢失的目录 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4304
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "日志段%2$s,偏移%3$u出现意外的时间点ID %1$u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4432
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "新的时间线%u不附属于数据库系统时间线%u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4446
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "在当前恢复点%3$X/%4$X之前, 新的时间点%1$u脱离了当前茅的数据库系统时间点%2$u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4465
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "新的目标时间线为%u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4624 access/transam/xlog.c:4633
+#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4664
+#: access/transam/xlog.c:4671 access/transam/xlog.c:4676
+#: access/transam/xlog.c:4683 access/transam/xlog.c:4690
+#: access/transam/xlog.c:4697 access/transam/xlog.c:4704
+#: access/transam/xlog.c:4711 access/transam/xlog.c:4718
+#: access/transam/xlog.c:4727 access/transam/xlog.c:4734
+#: access/transam/xlog.c:4743 access/transam/xlog.c:4750
+#: utils/init/miscinit.c:1502
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "数据库文件和服务器不兼容"
+
+#: access/transam/xlog.c:4625
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "数据库集群是以 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)初始化的, 但是 服务器是以 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4629
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "这是一个字节顺序不匹配的问题.您需要运行initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4634
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "数据库集群是以 PG_CONTROL_VERSION %d 初始化的, 但是 服务器是以 PG_CONTROL_VERSION %d 编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4637 access/transam/xlog.c:4661
+#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4673
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "看上去, 你需要初始化数据库."
+
+#: access/transam/xlog.c:4648
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "控制文件的校验值不正确"
+
+#: access/transam/xlog.c:4658
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "数据库簇是以 CATALOG_VERSION_NO %d 初始化的, 但是 服务器是以 CATALOG_VERSION_NO %d 编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4665
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "数据库集群是以 MAXALIGN%d 初始化的, 但是 服务器是以 NAMEDATALEN %d 编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4672
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "数据库集群在使用与服务器执行部分不同的浮点数格式"
+
+#: access/transam/xlog.c:4677
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "数据库簇是以 BLCKSZ %d 初始化的, 但是 服务器是以 BLCKSZ %d 编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4687
+#: access/transam/xlog.c:4694 access/transam/xlog.c:4701
+#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4715
+#: access/transam/xlog.c:4722 access/transam/xlog.c:4730
+#: access/transam/xlog.c:4737 access/transam/xlog.c:4746
+#: access/transam/xlog.c:4753
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "看上去, 你需要重新编译或初始化数据库."
+
+#: access/transam/xlog.c:4684
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "数据库簇是以 RELSEG_SIZE %d 初始化的, 但是 服务器是以 RELSEG_SIZE %d 编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4691
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "数据库集群是以 XLOG_BLCKSZ %d 初始化的, 但是 服务器是以 XLOG_BLCKSZ %d 编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4698
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "数据库簇是以 NAMEDATALEN %d 初始化的, 但是 服务器是以 NAMEDATALEN %d 编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4705
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "数据库集群是以 INDEX_MAX_KEYS %d 初始化的, 但是 服务器是以 INDEX_MAX_KEYS %d 编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4712
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "数据库集群是以 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d 初始化的, 但是 服务器是以 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d 编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4719
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "数据库簇是以 LOBLKSIZE %d 初始化的, 但是 服务器是以 LOBLKSIZE %d 编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4728
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "数据库集群在初始化时没带有USE_FLOAT4_BYVAL选项, 但是服务器是以USE_FLOAT4_BYVAL选项编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4735
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "数据库集群是以USE_FLOAT4_BYVAL 初始化的, 但是服务器是以USE_FLOAT4_BYVAL编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4744
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "数据库集群在初始化时没有带有 USE_FLOAT8_BYVAL, 但是服务器是以 USE_FLOAT8_BYVAL编译的."
+
+#: access/transam/xlog.c:4751
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "数据库集群是以USE_FLOAT8_BYVAL初始化的, 但是 服务器没有以USE_FLOAT8_BYVAL编译."
+
+#: access/transam/xlog.c:4760
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "WAL段大小必须是1 MB到1 GB之间的2的幂,但控制文件指定了%d字节"
+
+#: access/transam/xlog.c:4772
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\"必须至少是\"wal_segment_size\"的两倍"
+
+#: access/transam/xlog.c:4776
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\"必须至少是\"wal_segment_size\"的两倍"
+
+#: access/transam/xlog.c:5128
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "无法生成机密授权令牌"
+
+#: access/transam/xlog.c:5218
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "无法写入 bootstrap 预写日志文件: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5226
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "无法同步 (fsync) 预写日志文件: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5232
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "无法关闭 bootstrap 预写日志文件: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5311
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "不支持使用恢复命令文件\"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5376
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "单用户服务器不支持待机模式"
+
+#: access/transam/xlog.c:5393
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "既没有指定primary_conninfo,也没有指定restore_command"
+
+#: access/transam/xlog.c:5394
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "数据服务器将会通过定期轮询pg_wal子目录来检查放在这里的文件。"
+
+#: access/transam/xlog.c:5402
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "未启用待机模式时必须指定 restore_command的值"
+
+#: access/transam/xlog.c:5428
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "恢复目标的时间线 %u 不存在"
+
+#: access/transam/xlog.c:5555
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "归档恢复完毕"
+
+#: access/transam/xlog.c:5614 access/transam/xlog.c:5880
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "达到一致性前恢复停止"
+
+#: access/transam/xlog.c:5635
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "恢复停止在WAL位置(LSN) \"%X/%X\"之前"
+
+#: access/transam/xlog.c:5721
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "恢复停止在事物 %u 提交之前, 时间 %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5728
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "恢复停止在事物 %u 中断之前, 时间 %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5774
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "恢复停止在恢复点 \"%s\", 时间 %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5792
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "恢复停止在WAL位置(LSN) \"%X/%X\"之后"
+
+#: access/transam/xlog.c:5860
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "恢复停止在事物 %u 提交之后, 时间 %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5868
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "恢复停止在事物 %u 中断之后, 时间 %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5908
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "恢复操作已暂停"
+
+#: access/transam/xlog.c:5909
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "执行 pg_wal_replay_resume() 以继续."
+
+#: access/transam/xlog.c:6117
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
+msgstr "在备用点无法实施热备操作,因为%s = %d这个设置低于在主服务器的设置(它的值是%d)"
+
+#: access/transam/xlog.c:6143
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
+msgstr "WAL文件由wal_level=minimal的设置而产生,这种情况下数据可能会丢失"
+
+#: access/transam/xlog.c:6144
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
+msgstr "发生这种情况是因为您临时将wal_level设置为minimal,而没有同时进行基础备份"
+
+#: access/transam/xlog.c:6155
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
+msgstr "无法实施热后备,因为在主服务器上 wal_level 没有被设置为 \"replica\" 或更高的值"
+
+#: access/transam/xlog.c:6156
+#, c-format
+msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
+msgstr "要么在主服务器上把 wal_level 设置为\"replica\" ,要么在这里把 hot_standby 关闭。"
+
+#: access/transam/xlog.c:6220
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "控制文件包含无效的数据"
+
+#: access/transam/xlog.c:6226
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "数据库上次关闭时间为 %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6231
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "在%s,数据库在恢复中关闭"
+
+#: access/transam/xlog.c:6235
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "数据库系统关闭操作被中断;上一次已知的运行是在%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6239
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "恢复时, 数据库系统在 %s 被中断"
+
+#: access/transam/xlog.c:6241
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "这意味着一些数据被毁坏, 你将不得不使用最新的备份恢复."
+
+#: access/transam/xlog.c:6245
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "当日志时间%s进行恢复时,数据库系统被中断"
+
+#: access/transam/xlog.c:6247
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "如果这种现象多次发生,那么表示数据可能已经损坏,您可能需要选择更早一点的恢复目标"
+
+#: access/transam/xlog.c:6251
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "数据库系统中断;上一次的启动时间是在%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6307
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "正在进入备用模式"
+
+#: access/transam/xlog.c:6310
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "开始执行到XID %u的基于时间点恢复"
+
+#: access/transam/xlog.c:6314
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "开始执行到%s的基于时间点恢复"
+
+#: access/transam/xlog.c:6318
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "开始执行到基于时间点恢复的时间点\"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:6322
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "开始执行到基于时间点恢复到WAL位置(LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlog.c:6327
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "开始执行到最早一致点的基于时间点恢复"
+
+#: access/transam/xlog.c:6330
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "开始归档恢复"
+
+#: access/transam/xlog.c:6384 access/transam/xlog.c:6516
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "checkpoint 记录位置在 %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6398
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "无法找到checkpoint 记录对应的重做日志位置"
+
+#: access/transam/xlog.c:6399 access/transam/xlog.c:6409
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
+"如果要从备份还原,请执行touch \"%s/recovery.signal\"并添加所需的恢复选项.\n"
+"如果不从备份还原,请尝试删除文件\"%s/backup_label\".\n"
+"小心:如果从备份还原,删除\"%s/backup_label\"将导致群集损坏."
+
+#: access/transam/xlog.c:6408
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "无法找到需要的 checkpoint 记录"
+
+#: access/transam/xlog.c:6437 commands/tablespace.c:646
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建符号链接 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:6469 access/transam/xlog.c:6475
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "忽略文件\"%s\",因为不存在文件\"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:6471 access/transam/xlog.c:11458
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "文件\"%s\" 被重新命名为\"%s\"。"
+
+#: access/transam/xlog.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "无法把文件\"%s\"重命名为\"%s\":%m。"
+
+#: access/transam/xlog.c:6528
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "无法找到一个有效的 checkpoint 记录"
+
+#: access/transam/xlog.c:6566
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "所要求的时间线%u不在服务器的历史时间线里"
+
+#: access/transam/xlog.c:6568
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "最近的检查点位于%X/%X,时间点为%u, 但是在请求的历史时间点中,服务器端在那个时间点会产生分支%X/%X."
+
+#: access/transam/xlog.c:6584
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "所要求的时间线%u不包含最小恢复点%X/%X,在时间线%u处"
+
+#: access/transam/xlog.c:6615
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "无效的下一个事务 ID"
+
+#: access/transam/xlog.c:6709
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "在检查点记录中无效的redo操作"
+
+#: access/transam/xlog.c:6720
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "在关闭检查点中的redo记录无效"
+
+#: access/transam/xlog.c:6748
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "数据库系统没有正确的关闭; 处于自动恢复状态中"
+
+#: access/transam/xlog.c:6752
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "崩溃恢复开始于时间线%u, 目标时间线是%u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6795
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label 包含了与控制文件不一致的数据"
+
+#: access/transam/xlog.c:6796
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "这意味着一些数据备份已毁坏, 你将不得不使用别的备份进行恢复."
+
+#: access/transam/xlog.c:6887
+#, c-format
+msgid "initializing for hot standby"
+msgstr "正在为热备进行初始化"
+
+#: access/transam/xlog.c:7019
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo 在 %X/%X 开始"
+
+#: access/transam/xlog.c:7243
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "所要求的恢复停止点在一致性恢复点之前"
+
+#: access/transam/xlog.c:7281
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo 在 %X/%X 完成"
+
+#: access/transam/xlog.c:7286
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "上一次完成事务是在日志时间%s完成的."
+
+#: access/transam/xlog.c:7295
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "不需要 redo"
+
+#: access/transam/xlog.c:7370 access/transam/xlog.c:7374
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "联机备份终止之前,WAL已经终止"
+
+#: access/transam/xlog.c:7371
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "所有联机备份时产生的WAL日志在恢复时必须存在."
+
+#: access/transam/xlog.c:7375
+#, c-format
+msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr "由pg_start_backup()发起的联机备份必须通过调用pg_stop_backup()来终止, 并且到那一刻为止所有的WAL日志在恢复时必须存在."
+
+#: access/transam/xlog.c:7378
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "在一致性恢复点前结束WAL"
+
+#: access/transam/xlog.c:7412
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "已选择的新时间线ID:%u"
+
+#: access/transam/xlog.c:7849
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "在%X/%X上已到达一致性恢复状态"
+
+#: access/transam/xlog.c:8041
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "在控制文件中无效的主 checkpoint 链接"
+
+#: access/transam/xlog.c:8045
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "在 backup_label 文件中无效的 checkpoint 链接"
+
+#: access/transam/xlog.c:8062
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "无效的主 checkpoint 记录"
+
+#: access/transam/xlog.c:8066
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "无效的 checkpoint 记录"
+
+#: access/transam/xlog.c:8077
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "在主 checkpoint 记录中的无效资源管理器 ID"
+
+#: access/transam/xlog.c:8081
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "在 checkpoint 记录中的无效资源管理器 ID"
+
+#: access/transam/xlog.c:8094
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "在主 checkpoint 记录中无效的 xl_info"
+
+#: access/transam/xlog.c:8098
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "在 checkpoint 记录中无效的 xl_info"
+
+#: access/transam/xlog.c:8109
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "无效的主 checkpoint 记录长度"
+
+#: access/transam/xlog.c:8113
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "无效的 checkpoint 记录长度"
+
+#: access/transam/xlog.c:8293
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "正在关闭"
+
+#: access/transam/xlog.c:8613
+#, c-format
+msgid "checkpoint skipped because system is idle"
+msgstr "由于系统空闲,跳过了检查点"
+
+#: access/transam/xlog.c:8813
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "当数据库正在关闭时, 仍有活跃的并发预写日志"
+
+#: access/transam/xlog.c:9069
+#, c-format
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "正在跳过重新启动点, 恢复已经结束"
+
+#: access/transam/xlog.c:9092
+#, c-format
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "跳过重新启动点,它已经在%X/%X上执行了."
+
+#: access/transam/xlog.c:9259
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "恢复得重新启动点是在%X/%X开始"
+
+#: access/transam/xlog.c:9261
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "上一次完成事务是在日志时间%s完成的."
+
+#: access/transam/xlog.c:9395
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "恢复点\"%s\",创建于%X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:9536
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "在检查点记录中出现未期望的时间线ID%u(当前时间线%u)"
+
+#: access/transam/xlog.c:9545
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "在检查点记录中出现未期望的时间线ID%u(在%u之后)"
+
+#: access/transam/xlog.c:9561
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "在达到最小恢复点%2$X/%3$X之前,时间点%4$u处,在检查点记录中出现意外的时间点ID %1$u"
+
+#: access/transam/xlog.c:9637
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "在线备份操作已取消,恢复操作无法继续"
+
+#: access/transam/xlog.c:9691 access/transam/xlog.c:9745
+#: access/transam/xlog.c:9768
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr "在检查点记录中出现未期望的时间线ID%u(应该是%u)"
+
+#: access/transam/xlog.c:10088
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "无法同步 (fsync) 写入日志文件\"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:10097
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "无法 fdatasync 文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:10190 access/transam/xlog.c:10719
+#: access/transam/xlogfuncs.c:290 access/transam/xlogfuncs.c:317
+#: access/transam/xlogfuncs.c:356 access/transam/xlogfuncs.c:377
+#: access/transam/xlogfuncs.c:398
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "在恢复期间无法执行WAL控制函数"
+
+#: access/transam/xlog.c:10199 access/transam/xlog.c:10728
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "WAL的级别不能满足在线备份的要求"
+
+#: access/transam/xlog.c:10200 access/transam/xlog.c:10729
+#: access/transam/xlogfuncs.c:323
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "wal_level 必须在服务器启动的时候被设置为 \"replica\" 或 \"logical\"。"
+
+#: access/transam/xlog.c:10205
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "备份标签名超长(最大为%d字节)"
+
+#: access/transam/xlog.c:10242 access/transam/xlog.c:10518
+#: access/transam/xlog.c:10556
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "一个备份已经在运行中"
+
+#: access/transam/xlog.c:10243
+#, c-format
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "运行pg_stop_backup(),然后重新尝试一次."
+
+#: access/transam/xlog.c:10339
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "使用full_page_writes=off产生的WAL日志自最后一次重启点,已经重做了"
+
+#: access/transam/xlog.c:10341 access/transam/xlog.c:10924
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
+msgstr "这意味着备用节点上的备份已经损坏,不应该使用。启用 full_page_writes并在主节点上运行CHECKPOINT,然后再试着执行联机备份."
+
+#: access/transam/xlog.c:10416 replication/basebackup.c:1237
+#: utils/adt/misc.c:329
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "符号链接 \"%s\" 目标超长"
+
+#: access/transam/xlog.c:10468 commands/tablespace.c:394
+#: commands/tablespace.c:558 replication/basebackup.c:1252
+#: utils/adt/misc.c:337
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "在此平台上不支持表空间"
+
+#: access/transam/xlog.c:10519 access/transam/xlog.c:10557
+#, c-format
+msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
+msgstr "如果你确认没有其他备份进程在运行, 删除文件 \"%s\", 然后重试."
+
+#: access/transam/xlog.c:10744
+#, c-format
+msgid "exclusive backup not in progress"
+msgstr "排除备份不在运行中"
+
+#: access/transam/xlog.c:10771
+#, c-format
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "没有备份在运行中"
+
+#: access/transam/xlog.c:10857 access/transam/xlog.c:10870
+#: access/transam/xlog.c:11231 access/transam/xlog.c:11237
+#: access/transam/xlog.c:11285 access/transam/xlog.c:11358
+#: access/transam/xlogfuncs.c:693
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "文件 \"%s\" 中存在无效数据"
+
+#: access/transam/xlog.c:10874 replication/basebackup.c:1089
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "联机备份期间,备用节点已提升为主节点"
+
+#: access/transam/xlog.c:10875 replication/basebackup.c:1090
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "这意味着备用节点上的备份已经损坏,不应该使用. 请尝试再次执行联机备份."
+
+#: access/transam/xlog.c:10922
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "由full_page_writes=off产生的WAL日志在联机备份期间已经完成重做"
+
+#: access/transam/xlog.c:11042
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "基础备份完成,正在等待所要求的WAL段归档"
+
+#: access/transam/xlog.c:11052
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "在等待所有需要的WAL段归档(已过去%d秒)"
+
+#: access/transam/xlog.c:11054
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "请检查您的归档命令是否正确执行。您可以安全地取消此备份,但是如果没有所有需要的WAL段,数据库备份将无法使用."
+
+#: access/transam/xlog.c:11061
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "所有需要的WAL段都已经归档完成"
+
+#: access/transam/xlog.c:11065
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "没有启用WAL归档;您必须确保所有的WAL段已通过其他的方法拷贝,这样才能完成备份"
+
+#: access/transam/xlog.c:11268
+#, c-format
+msgid "backup time %s in file \"%s\""
+msgstr "文件 \"%2$s\"中的备份时间%1$s"
+
+#: access/transam/xlog.c:11273
+#, c-format
+msgid "backup label %s in file \"%s\""
+msgstr "文件 \"%2$s\"中的备份标签%1$s"
+
+#: access/transam/xlog.c:11286
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u"
+msgstr "解析的时间线ID为%u,但应为%u"
+
+#: access/transam/xlog.c:11290
+#, c-format
+msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
+msgstr "文件\"%2$s\"中的备份时间线%1$u"
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlog.c:11398
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "%3$s WAL 重做在 %1$X/%2$X 位置"
+
+#: access/transam/xlog.c:11447
+#, c-format
+msgid "online backup mode was not canceled"
+msgstr "在线备份模式没有取消"
+
+#: access/transam/xlog.c:11448
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
+msgstr "文件\"%s\"不能被重命名为\"%s\":%m。"
+
+#: access/transam/xlog.c:11457 access/transam/xlog.c:11469
+#: access/transam/xlog.c:11479
+#, c-format
+msgid "online backup mode canceled"
+msgstr "在线备份模式已取消"
+
+#: access/transam/xlog.c:11470
+#, c-format
+msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
+msgstr "文件\"%s\"和\"%s\"分别被重命名为\"%s\"和\"%s\"。"
+
+#: access/transam/xlog.c:11480
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
+msgstr "文件\"%s\"被重命名为\"%s\",但文件\"%s\"无法被重命名为\"%s\":%m。"
+
+#: access/transam/xlog.c:11613
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "无法从日志段%s中读取偏移量 %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:11619 replication/walsender.c:2489
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "无法从日志段%1$s中读取偏移量 %2$u: 读取了%4$zu中的%3$d"
+
+#: access/transam/xlog.c:12152
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "接收到提或请求"
+
+#: access/transam/xlog.c:12165
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "找到升级触发器文件:%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:12174
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "无法统计升级触发器文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:243
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "归档文件\"%s\"大小错误:应该是%lu而不是%lu"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:252
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "从归档中恢复日志文件 \"%s\""
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:297
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "无法从归档文件%2$s中恢复文件 \"%1$s\""
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:406
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:449 postmaster/syslogger.c:1524
+#: replication/logical/snapbuild.c:1670 replication/slot.c:598
+#: replication/slot.c:1210 replication/slot.c:1332 storage/file/fd.c:664
+#: storage/file/fd.c:759 utils/time/snapmgr.c:1320
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "无法把文件 \"%s\" 重命名为 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:516 access/transam/xlogarchive.c:580
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建归档状态文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:588
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "无法写入归档状态文件 \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:57
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
+msgstr "由于后端在 pg_stop_backup 被调用前退出而中断备份"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:87
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "这个会话中已经有一个备份在运行中"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:145 access/transam/xlogfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "non-exclusive backup in progress"
+msgstr "非排除备份在运行中"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:146 access/transam/xlogfuncs.c:228
+#, c-format
+msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
+msgstr "你是想使用 pg_stop_backup('f') 吗?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198 commands/event_trigger.c:1473
+#: commands/event_trigger.c:2025 commands/extension.c:1908
+#: commands/extension.c:2017 commands/extension.c:2241 commands/prepare.c:712
+#: executor/execExpr.c:2201 executor/execSRF.c:720 executor/functions.c:1023
+#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1112
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1468
+#: replication/slotfuncs.c:236 replication/walsender.c:3245
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1701 utils/adt/jsonfuncs.c:1832
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2020 utils/adt/jsonfuncs.c:2147
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3576 utils/adt/pgstatfuncs.c:458
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:563 utils/fmgr/funcapi.c:63 utils/misc/guc.c:9454
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1134
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "在不能接受使用集合的环境中调用set-valued函数"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:202 commands/event_trigger.c:1477
+#: commands/event_trigger.c:2029 commands/extension.c:1912
+#: commands/extension.c:2021 commands/extension.c:2245 commands/prepare.c:716
+#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1116
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1472
+#: replication/slotfuncs.c:240 replication/walsender.c:3249
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:462 utils/adt/pgstatfuncs.c:567
+#: utils/misc/guc.c:9458 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "要求使用物化模式,但是在这种环境下不允许使用."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:244
+#, c-format
+msgid "non-exclusive backup is not in progress"
+msgstr "非排除备份不在运行中"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:245
+#, c-format
+msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
+msgstr "你是想使用 pg_stop_backup('t') 吗?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:322
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "WAL的级别不能满足创建恢复点的要求"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:330
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "恢复点值超长(最大%d个字符)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:525
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s恢复期间无法执行."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:546 access/transam/xlogfuncs.c:566
+#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "恢复操作没在进行中"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:547 access/transam/xlogfuncs.c:567
+#: access/transam/xlogfuncs.c:584 access/transam/xlogfuncs.c:724
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "在恢复期间无法执行恢复控制函数"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:729
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" cannot be negative or equal zero"
+msgstr "\"wait_seconds\"不能为负或等于零"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:749 storage/ipc/signalfuncs.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "无法发送信号到postmaster进程: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:776
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d seconds"
+msgstr "服务器在%d秒内未升级"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:299
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "%X/%X处有无效记录偏移量"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:307
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "%X/%X位置处要求继续记录"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:348 access/transam/xlogreader.c:645
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "%X/%X 处的记录长度不合法:想要 %u,但得到的是 %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:372
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "%2$X/%3$X处的记录长度%1$u太长"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:404
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "在%X/%X处没有继续记录标志"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:417
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
+msgstr "在%2$X/%3$X处的继续记录长度%1$u不合法"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:653
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "在%2$X/%3$X处的资源管理器ID%1$u不合法"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:667 access/transam/xlogreader.c:684
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "具有不正确向前链接%X/%X的记录出现在%X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:721
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "在%X/%X处的记录中的资源管理器数据校验和不正确"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:758
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "日志段%2$s、偏移量%3$u中的magic号%1$04X无效"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:772 access/transam/xlogreader.c:823
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "日志段%2$s、偏移量%3$u中的info位%1$04X无效"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:798
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:WAL文件数据库系统标识符为%s,pg_control数据库标识符为%s"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:805
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中的段大小不正确"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:811
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中的XLOG_BLCKSZ不正确"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:842
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "日志段%3$s、偏移%4$u出现意外的pageaddr %1$X/%2$X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:867
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "日志段%3$s、偏移%4$u出现失序的时间线ID %1$u(在%2$u之后)"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1112
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "乱序的block_id %u位于%X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1135
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA已设置,但是在%X/%X没有包括数据"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1142
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA没有被设置,但是数据长度为%u,它位于%X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1178
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE被设置,但是洞偏移为%u,长度为%u,块映像长度为%u,它位于%X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1194
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE没有被设置,但是洞偏移为%u,长度为%u,它位于%X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1209
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED被设置,但是块映像长度是%u,它位于%X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1224
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "既没有设置BKPIMAGE_HAS_HOLE也没有设置BKPIMAGE_IS_COMPRESSED,但是块映像长度是%u,它位于%X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1240
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "设置了BKPBLOCK_SAME_REL,但是在%X/%X位置没有记录先前的关系"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1252
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$X处的block_id %1$u无效"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1341
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "在%X/%X处的记录的长度无效"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1430
+#, c-format
+msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
+msgstr "在%X/%X、块%d处有无效压缩映像"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:727 replication/walreceiver.c:959
+#: replication/walsender.c:2462
+#, c-format
+msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
+msgstr "无法在日志段%s中查找, 偏移量 %u: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:751
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "无法在日志段%s,偏移量为%u, 长度为%lu的位置上进行读操作: %m"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:271
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "-X需要两个介于1 MB和1 GB之间的2的幂次方"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:821 tcop/postgres.c:3648
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s 需要一个值"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:826 tcop/postgres.c:3653
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s 需要一个值"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:838
+#: postmaster/postmaster.c:851
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: 无效的命令行参数\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:203
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "grant 选项只能用于个体用户上"
+
+#: catalog/aclchk.c:326
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "没有为关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"授予相应的权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:331
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "没有为\"%s\"授予权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:339
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "没有为关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"授予所有权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:344
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "没有为\"%s\"授予所有的权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:355
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "不能从关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"上撤销权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:360
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "不能为\"%s\"撤销权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:368
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "不能从关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"上撤销所有权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:373
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "不能为\"%s\"撤销所有权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:456 catalog/aclchk.c:999
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "关系的权限类型%s无效"
+
+#: catalog/aclchk.c:460 catalog/aclchk.c:1003
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "序列的权限类型 %s 无效"
+
+#: catalog/aclchk.c:464
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "无效的数据库权限类型 %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "域的权限类型%s无效"
+
+#: catalog/aclchk.c:472 catalog/aclchk.c:1007
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "无效的函数权限类型 %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:476
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "无效的语言权限类型 %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:480
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "用于大对象的无效权限类型%s"
+
+#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1023
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "无效的模式权限类型 %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "程序的权限类型 %s无效"
+
+#: catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:1015
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "routine的权限类型%s无效"
+
+#: catalog/aclchk.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "无效的表空间权限类型 %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:500 catalog/aclchk.c:1019
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "类型的权限类型 %s无效"
+
+#: catalog/aclchk.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "外部数据封装器的权限类型 %s 无效"
+
+#: catalog/aclchk.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "外部服务器的权限类型%s无效"
+
+#: catalog/aclchk.c:547
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "列权限只对关系有效"
+
+#: catalog/aclchk.c:707 catalog/aclchk.c:4135 catalog/aclchk.c:4917
+#: catalog/objectaddress.c:964 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:283
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "大对象 %u 不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:936 catalog/aclchk.c:945 commands/collationcmds.c:117
+#: commands/copy.c:1140 commands/copy.c:1160 commands/copy.c:1169
+#: commands/copy.c:1178 commands/copy.c:1187 commands/copy.c:1196
+#: commands/copy.c:1205 commands/copy.c:1214 commands/copy.c:1232
+#: commands/copy.c:1248 commands/copy.c:1268 commands/copy.c:1285
+#: commands/dbcommands.c:156 commands/dbcommands.c:165
+#: commands/dbcommands.c:174 commands/dbcommands.c:183
+#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:201
+#: commands/dbcommands.c:210 commands/dbcommands.c:219
+#: commands/dbcommands.c:228 commands/dbcommands.c:1429
+#: commands/dbcommands.c:1438 commands/dbcommands.c:1447
+#: commands/dbcommands.c:1456 commands/extension.c:1688
+#: commands/extension.c:1698 commands/extension.c:1708
+#: commands/extension.c:1718 commands/extension.c:2960
+#: commands/foreigncmds.c:543 commands/foreigncmds.c:552
+#: commands/functioncmds.c:568 commands/functioncmds.c:734
+#: commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:752
+#: commands/functioncmds.c:761 commands/functioncmds.c:2193
+#: commands/functioncmds.c:2201 commands/publicationcmds.c:91
+#: commands/sequence.c:1267 commands/sequence.c:1277 commands/sequence.c:1287
+#: commands/sequence.c:1297 commands/sequence.c:1307 commands/sequence.c:1317
+#: commands/sequence.c:1327 commands/sequence.c:1337 commands/sequence.c:1347
+#: commands/subscriptioncmds.c:111 commands/subscriptioncmds.c:121
+#: commands/subscriptioncmds.c:131 commands/subscriptioncmds.c:141
+#: commands/subscriptioncmds.c:155 commands/subscriptioncmds.c:166
+#: commands/subscriptioncmds.c:180 commands/tablecmds.c:6489
+#: commands/typecmds.c:299 commands/typecmds.c:1428 commands/typecmds.c:1437
+#: commands/typecmds.c:1445 commands/typecmds.c:1453 commands/typecmds.c:1461
+#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156
+#: commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183
+#: commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210
+#: commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237
+#: commands/user.c:246 commands/user.c:562 commands/user.c:570
+#: commands/user.c:578 commands/user.c:586 commands/user.c:594
+#: commands/user.c:602 commands/user.c:610 commands/user.c:618
+#: commands/user.c:627 commands/user.c:635 commands/user.c:643
+#: parser/parse_utilcmd.c:385 replication/pgoutput/pgoutput.c:111
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:132 replication/walsender.c:817
+#: replication/walsender.c:828 replication/walsender.c:838
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "选项冲突或过多"
+
+#: catalog/aclchk.c:1056
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "无法为列设置缺省权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:1216
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "在使用GRANT/REVOKE ON SCHEMAS时不能使用IN SCHEMA子句"
+
+#: catalog/aclchk.c:1584 catalog/catalog.c:519 catalog/objectaddress.c:1426
+#: commands/analyze.c:383 commands/copy.c:5129 commands/sequence.c:1702
+#: commands/tablecmds.c:6030 commands/tablecmds.c:6188
+#: commands/tablecmds.c:6263 commands/tablecmds.c:6333
+#: commands/tablecmds.c:6414 commands/tablecmds.c:6508
+#: commands/tablecmds.c:6567 commands/tablecmds.c:6706
+#: commands/tablecmds.c:6788 commands/tablecmds.c:6880
+#: commands/tablecmds.c:6974 commands/tablecmds.c:10207
+#: commands/tablecmds.c:10522 commands/tablecmds.c:11038
+#: commands/trigger.c:928 parser/analyze.c:2330 parser/parse_relation.c:2788
+#: parser/parse_relation.c:2851 parser/parse_target.c:1031
+#: parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2885 utils/adt/ruleutils.c:2511
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 字段不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:1847 catalog/objectaddress.c:1266 commands/sequence.c:1140
+#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:14767 utils/adt/acl.c:2075
+#: utils/adt/acl.c:2105 utils/adt/acl.c:2137 utils/adt/acl.c:2169
+#: utils/adt/acl.c:2197 utils/adt/acl.c:2227
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" 不是一个序列"
+
+#: catalog/aclchk.c:1885
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "序列\"%s\"只支持权限USAGE, SELECT 和UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1902
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "无效的表权限类型 %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2068
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "列的权限类型%s无效"
+
+#: catalog/aclchk.c:2081
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "序列\"%s\"只支持在列上的SELECT权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:2663
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "语言 \"%s\" 不可信"
+
+#: catalog/aclchk.c:2665
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "在不受信任的语言中,GRANT和REVOKE不允许被使用,因为只有超级用户才能使用不受信任的语言."
+
+#: catalog/aclchk.c:3179
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "不能设置数组类型的权限"
+
+#: catalog/aclchk.c:3180
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "设置元素类型的权限."
+
+#: catalog/aclchk.c:3187 catalog/objectaddress.c:1560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" 不是一个域"
+
+#: catalog/aclchk.c:3307
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "未知的权限类型: \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3368
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "对聚合 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3371
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "对排序规则 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3374
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "访问列 %s 的权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3377
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "对编码转换 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3380
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "对数据库 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3383
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "访问域 %s 的权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3386
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "事件触发器 %s, 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3389
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "对扩展 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3392
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "访问外部数据封装器 %s 的权限不足"
+
+#: catalog/aclchk.c:3395
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "访问外部服务器%s的权限不足"
+
+#: catalog/aclchk.c:3398
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "访问外部表%s的权限不足"
+
+#: catalog/aclchk.c:3401
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "对函数 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3404
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "对索引 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3407
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "对语言 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3410
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "在大对象%s上的权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3413
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "对物化视图 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3416
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "对操作符表 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3419
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "对操作符 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3422
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "对于操作符表%s的权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3425
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "对策略 %s 的权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3428
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "对过程 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3431
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "对发布 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3434
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "对routine %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3437
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "对模式 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3440 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844
+#: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1800
+#: commands/sequence.c:1864
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "对于序列 %s, 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3443
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "在统计信息对象 %s上的权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3446
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "对订阅 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3449
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "对表 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3452
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "对表空间 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3455
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "访问文本搜索配置%s的权限不足"
+
+#: catalog/aclchk.c:3458
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "访问文本搜索字典%s的权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3461
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "对类型 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3464
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "对视图 %s 权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3499
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "必须是聚合 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3502
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "必须是排序规则 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3505
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "必须是编码转换 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3508
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "必须是数据库 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3511
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "必须是域 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3514
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "必须是事件触发器 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3517
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "必须是扩展 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3520
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "必须是外部数据封装器 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3523
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "必须是外部服务器 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3526
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "必须是外部表 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3529
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "必须是函数 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3532
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "必须是索引 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3535
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "必须是语言 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3538
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "必须是大对象%s的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3541
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "必须是物化视图 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3544
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "必须是操作符表 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3547
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "必须是操作符 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3550
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "必须是操作符集合 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3553
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "必须是过程 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3556
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "必须是发布 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3559
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "必须是routine %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3562
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "必须是序列 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3565
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "必须是订阅 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3568
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "必须是表 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3571
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "必须是类型 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3574
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "必须是视图 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3577
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "必须是模式 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3580
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "必须是统计信息对象 %s的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3583
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "必须是表空间 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3586
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "必须是文本搜索配置%s的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3589
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "必须是文本搜寻字典%s的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3603
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "必须是关系 %s 的属主"
+
+#: catalog/aclchk.c:3647
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "访问关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"的权限不够"
+
+#: catalog/aclchk.c:3768 catalog/aclchk.c:3776
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "带有OID为%2$u的关系的属性%1$d不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:3849 catalog/aclchk.c:4768
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的关系不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:3948 catalog/aclchk.c:5186
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的数据库不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:4002 catalog/aclchk.c:4846 tcop/fastpath.c:221
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2017
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的函数不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:4056 catalog/aclchk.c:4872
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的语言不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:4220 catalog/aclchk.c:4944
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的模式不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:4274 catalog/aclchk.c:4971 utils/adt/genfile.c:637
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的表空间不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:4333 catalog/aclchk.c:5105 commands/foreigncmds.c:328
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "带有OID为%u的外部数据封装器(foreign-data wrapper)不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:4395 catalog/aclchk.c:5132 commands/foreigncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "带有OID为%u的外部服务器不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:4455 catalog/aclchk.c:4794 utils/cache/typcache.c:369
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的类型不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:4820
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的操作符不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:4997
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的操作符表不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:5024
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的操作符表不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:5051
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "带有OID为%u的文本搜索字典不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:5078
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "带有OID为%u的文本搜索配置不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:5159 commands/event_trigger.c:596
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的事件触发器不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:5212 commands/collationcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的排序规则不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:5238
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的编码转换不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:5279
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的扩展不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:5306 commands/publicationcmds.c:759
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的发布不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:5332 commands/subscriptioncmds.c:1121
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的订阅不存在"
+
+#: catalog/aclchk.c:5358
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "OID 为 %u 的统计信息对象不存在"
+
+#: catalog/catalog.c:498
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call pg_nextoid()"
+msgstr "必须是超级用户才能调用pg_nextoid()"
+
+#: catalog/catalog.c:506
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid()只能用于系统目录"
+
+#: catalog/catalog.c:511 parser/parse_utilcmd.c:2064
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "索引 \"%s\" 不属于表\"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:528
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "列\"%s\"不是oid类型"
+
+#: catalog/catalog.c:535
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "索引\"%s\"不是列\"%s\"的索引"
+
+#: catalog/dependency.c:808 catalog/dependency.c:1036
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "无法删除 %s, 因为 %s 需要它"
+
+#: catalog/dependency.c:810 catalog/dependency.c:1038
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "您也可以删除 %s 代替."
+
+#: catalog/dependency.c:908 catalog/pg_shdepend.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "无法删除 %s, 因为它是数据库系统所需要的"
+
+#: catalog/dependency.c:1104
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "自动递归删除 %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1116 catalog/dependency.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s 倚赖于 %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1137 catalog/dependency.c:1146
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "递归删除 %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1154 catalog/pg_shdepend.c:770
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"%d个其它对象(相关列表参见服务器日志)"
+
+#: catalog/dependency.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "无法删除 %s 因为有其它对象倚赖它"
+
+#: catalog/dependency.c:1168 catalog/dependency.c:1169
+#: catalog/dependency.c:1175 catalog/dependency.c:1176
+#: catalog/dependency.c:1187 catalog/dependency.c:1188
+#: commands/tablecmds.c:1192 commands/tablecmds.c:12065 commands/user.c:1073
+#: commands/view.c:505 libpq/auth.c:333 replication/syncrep.c:1164
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1139 storage/lmgr/proc.c:1348 utils/adt/acl.c:5344
+#: utils/misc/guc.c:6575 utils/misc/guc.c:6611 utils/misc/guc.c:6681
+#: utils/misc/guc.c:10725 utils/misc/guc.c:10759 utils/misc/guc.c:10793
+#: utils/misc/guc.c:10827 utils/misc/guc.c:10862 utils/misc/guc.c:11607
+#: utils/misc/guc.c:11694
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1170 catalog/dependency.c:1177
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "使用 DROP .. CASCADE 把倚赖对象一并删除."
+
+#: catalog/dependency.c:1174
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "无法删除希望的对象,因为有其它对象倚赖它"
+
+#. translator: %d always has a value larger than 1
+#: catalog/dependency.c:1183
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "串联删除%d个其它对象"
+
+#: catalog/dependency.c:1845
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "不能在这里使用类型%s"
+
+#: catalog/heap.c:332
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "创建 \"%s.%s\" 权限不够"
+
+#: catalog/heap.c:334
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "系统表修改是不被同时允许的"
+
+#: catalog/heap.c:502 commands/tablecmds.c:2042 commands/tablecmds.c:2553
+#: commands/tablecmds.c:5635
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "表最多可以有 %d 个字段"
+
+#: catalog/heap.c:520 commands/tablecmds.c:5920
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "字段名 \"%s\" 与系统字段名冲突"
+
+#: catalog/heap.c:536
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "字段名称\"%s\" 被定义多次"
+
+#: catalog/heap.c:604
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "字段 \"%s\" 有伪类型 %s"
+
+#: catalog/heap.c:634
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "混合类型 %s 的成员不能为自身"
+
+#: catalog/heap.c:676 commands/createas.c:204 commands/createas.c:488
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "没有来自列 \"%s\"的排序规则带有可排序类型 %s"
+
+#: catalog/heap.c:1122 catalog/index.c:819 commands/tablecmds.c:3320
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "关系 \"%s\" 已经存在"
+
+#: catalog/heap.c:1138 catalog/pg_type.c:427 catalog/pg_type.c:749
+#: commands/typecmds.c:240 commands/typecmds.c:791 commands/typecmds.c:1191
+#: commands/typecmds.c:1403 commands/typecmds.c:2160
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "类型 \"%s\" 已经存在"
+
+#: catalog/heap.c:1139
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "关系和与它相关联的类型名称相同,所以不能使用与任何已存在类型名称相冲突的名称."
+
+#: catalog/heap.c:1168
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_class的堆OID值"
+
+#: catalog/heap.c:2369
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "无法向分区表\"%s\"添加NO INHERIT约束"
+
+#: catalog/heap.c:2639
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "检查约束 \"%s\" 已经存在"
+
+#: catalog/heap.c:2809 catalog/index.c:833 catalog/pg_constraint.c:669
+#: commands/tablecmds.c:7314
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的约束 \"%1$s\" 已经存在"
+
+#: catalog/heap.c:2816
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "关系\"%2$s\"上的约束\"%1$s\"与非继承约束相冲突"
+
+#: catalog/heap.c:2827
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "关系\"%2$s\"上的约束\"%1$s\"与继承约束相冲突"
+
+#: catalog/heap.c:2837
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "关系\"%2$s\"上的约束\"%1$s\"与NOT VALID约束相冲突"
+
+#: catalog/heap.c:2842
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "正在合并带有已继承定义的约束\"%s\" "
+
+#: catalog/heap.c:2944
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "无法在列生成表达式中使用生成的列\"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2946
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "生成的列不能引用另一个生成的列."
+
+#: catalog/heap.c:2998
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "生成表达式不是不可变的"
+
+#: catalog/heap.c:3026 rewrite/rewriteHandler.c:1189
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "字段 \"%s\" 类型是 %s, 但默认表达式类型是 %s"
+
+#: catalog/heap.c:3031 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:435
+#: parser/parse_target.c:591 parser/parse_target.c:866
+#: parser/parse_target.c:876 rewrite/rewriteHandler.c:1194
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "你需要重写或转换表达式"
+
+#: catalog/heap.c:3078
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "在检查约束中只有表 \"%s\" 能被关联的"
+
+#: catalog/heap.c:3328
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "不支持ON COMMIT和外键一同使用"
+
+#: catalog/heap.c:3329
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "表 \"%s\"引用表\"%s\",但是它们没有相同的ON COMMIT设置."
+
+#: catalog/heap.c:3334
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "在一个外键约束中无法删除 (truncate) 一个表的关联"
+
+#: catalog/heap.c:3335
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "表\"%s\" 引用\"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:3337
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "同时截断表\"%s\" ,或者使用TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:1873 parser/parse_utilcmd.c:1972
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "对表 \"%s\" 指定多个主键是不允许的"
+
+#: catalog/index.c:237
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "主键不能是表达式"
+
+#: catalog/index.c:254
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "主键列\"%s\"未标记 NOT NULL"
+
+#: catalog/index.c:763 catalog/index.c:1707
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "在系统表上用户定义的索引是不被支持的"
+
+#: catalog/index.c:773
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "不支持在系统目录表上同时创建索引"
+
+#: catalog/index.c:791
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "在 initdb 之后, 不能创建共享索引"
+
+#: catalog/index.c:811 commands/createas.c:253 commands/sequence.c:154
+#: parser/parse_utilcmd.c:208
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "关系 \"%s\" 已经存在, 跳过"
+
+#: catalog/index.c:861
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_class的索引OID值"
+
+#: catalog/index.c:1983
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY在一个事务当中必须是最先执行"
+
+#: catalog/index.c:2680
+#, c-format
+msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
+msgstr "为表 \"%2$s\" 串行的建立索引\"%1$s\""
+
+#: catalog/index.c:2685
+#, c-format
+msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
+msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
+msgstr[0] "为表 \"%2$s\" 建立索引\"%1$s\",请求%3$d个并行工作线程"
+
+#: catalog/index.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "不能重新创建其他会话的临时表上的索引"
+
+#: catalog/index.c:3436
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "索引\"%s\"已被重新索引"
+
+#: catalog/index.c:3509 commands/indexcmds.c:2865
+#, c-format
+msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
+msgstr "分区表的重新索引尚未实现,跳过\"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:453 catalog/namespace.c:545
+#: commands/trigger.c:5391
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "未实现跨数据库关联: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:306
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "临时表不能指定模式名称"
+
+#: catalog/namespace.c:387
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "无法在关系 \"%s.%s\" 上获得锁"
+
+#: catalog/namespace.c:392 commands/lockcmds.c:162 commands/lockcmds.c:249
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "无法在关系 \"%s\" 上获得锁"
+
+#: catalog/namespace.c:420 parser/parse_relation.c:1172
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "关系 \"%s.%s\" 不存在"
+
+#: catalog/namespace.c:425 parser/parse_relation.c:1185
+#: parser/parse_relation.c:1193
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "关系 \"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/namespace.c:491 catalog/namespace.c:3009 commands/extension.c:1469
+#: commands/extension.c:1475
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "创建中没有选择模式"
+
+#: catalog/namespace.c:643 catalog/namespace.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "不能在其他会话的临时方案上创建关系"
+
+#: catalog/namespace.c:647
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "不能在非临时方案上创建临时关系"
+
+#: catalog/namespace.c:662
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "临时方案里只能创建临时关系"
+
+#: catalog/namespace.c:2201
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "统计信息对象 \"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/namespace.c:2324
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "文本搜索解析器 \"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/namespace.c:2450
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "文本搜索字典 \"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/namespace.c:2577
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "文本搜索模版 \"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/namespace.c:2703 commands/tsearchcmds.c:1197
+#: utils/cache/ts_cache.c:615
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "文本搜寻配置 \"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/namespace.c:2816 parser/parse_expr.c:866 parser/parse_target.c:1221
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "未实现跨数据库关联: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2822 gram.y:14731 gram.y:16165 parser/parse_expr.c:873
+#: parser/parse_target.c:1228
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "不合适的条件名称 (名字中太多的点符号): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2952
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "无法将对象移入或移出临时模式"
+
+#: catalog/namespace.c:2958
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "无法将对象移入或移出TOAST模式"
+
+#: catalog/namespace.c:3031 commands/schemacmds.c:257
+#: commands/schemacmds.c:337 commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "模式 \"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/namespace.c:3062
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "不合适的关系名称 (名字中太多的点符号): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3596
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "编码 \"%2$s\" 中的排序规则 \"%1$s\" 不存在"
+
+#: catalog/namespace.c:3651
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "编码转换 \"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/namespace.c:3891
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "不允许在数据库 \"%s\" 中创建临时表"
+
+#: catalog/namespace.c:3907
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "不能在恢复过程中创建临时表"
+
+#: catalog/namespace.c:3913
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "在并行操作期间无法创建临时表"
+
+#: catalog/namespace.c:4196 commands/tablespace.c:1186 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:10894 utils/misc/guc.c:10972
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "列表语法无效."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1274 catalog/pg_publication.c:66
+#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485
+#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:1898
+#: commands/tablecmds.c:5139 commands/tablecmds.c:10325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" 不是一个表"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1281 commands/tablecmds.c:236
+#: commands/tablecmds.c:5169 commands/tablecmds.c:14772 commands/view.c:138
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" 不是一个视图"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1288 commands/matview.c:175
+#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:14777
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" 不是一个物化视图"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1295 commands/tablecmds.c:260
+#: commands/tablecmds.c:5172 commands/tablecmds.c:14782
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" 不是一个外部表"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1336
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "必须指定关系和对象名称"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 catalog/objectaddress.c:1465
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "不能限定列名称"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1512
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"的默认值不存在"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1549 commands/functioncmds.c:132
+#: commands/tablecmds.c:252 commands/typecmds.c:3321 parser/parse_type.c:226
+#: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:828 utils/adt/acl.c:4451
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "类型 \"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1668
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "%4$s的操作符%1$d (%2$s,%3$s)不存在"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1699
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "%4$s的函数%1$d (%2$s, %3$s)不存在"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1750 catalog/objectaddress.c:1776
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "用户\"%s\"在服务器\"%s\"上的用户映射不存在"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1765 commands/foreigncmds.c:433
+#: commands/foreigncmds.c:1016 commands/foreigncmds.c:1396
+#: foreign/foreign.c:723
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "服务器\"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1832
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "发布关系\"%s\"在发布\"%s\"中不存在"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1894
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "无法识别的默认ACL对象类型\"%c\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:1895
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "有效的对象类型为 \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1946
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "模式\"%2$s\"中用户\"%1$s\"在%3$s上的默认ACL不存在"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1951
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "用户\"%s\"在%s上的默认ACL不存在"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1978 catalog/objectaddress.c:2036
+#: catalog/objectaddress.c:2093
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "名称或者参数列表不能包含空值"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2012
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "不支持的对象类型\"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2032 catalog/objectaddress.c:2050
+#: catalog/objectaddress.c:2191
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "名字列表的长度必须正好是 %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2054
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "大对象OID不能为空"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2063 catalog/objectaddress.c:2126
+#: catalog/objectaddress.c:2133
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "名称列表的长度必须至少为%d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2119 catalog/objectaddress.c:2140
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "参数列表的长度必须正好为%d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2370 libpq/be-fsstubs.c:321
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "必须是大对象%u的属主"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2385 commands/functioncmds.c:1535
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "只能是类型 %s 或 %s 的所由者"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2435 catalog/objectaddress.c:2452
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "必须是超级用户"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2442
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "必须拥有CREATEROLE权限."
+
+#: catalog/objectaddress.c:2521
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "无法识别的对象类型\"%s\""
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2742
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "%2$s的列%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2752
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "函数 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2757
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "类型 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2787
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "%s 转换为 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2815
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "排序规则 %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2841
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "在%2$s上的约束%1$s "
+
+#: catalog/objectaddress.c:2847
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "约束 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2874
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "编码转换 %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2913
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "%s的缺省值"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2922
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "语言 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2927
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "大对象 %u "
+
+#: catalog/objectaddress.c:2932
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "操作符 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2964
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "处理方法 %s 的操作符类 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2987
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "访问方法 %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3029
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "%5$s: %4$s中的操作符%1$d (%2$s,%3$s)"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3079
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "%4$s: %5$s 的函数%1$d (%2$s, %3$s)"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3123
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "规则 %s 在 %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3161
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "触发器 %s 在 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3177
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "模式 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3200
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "统计信息对象%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3227
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "文本搜寻解析器 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3253
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "文本搜寻字典 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3279
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "文本搜寻模版 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3305
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "文本搜寻配置 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3314
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "角色 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3327
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "数据库 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3339
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "表空间 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3348
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "外部数据封装器 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3357
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "服务器 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3385
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "%s在服务器%s上的用户映射"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3430
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "在模式 %2$s上,在新的关系上的缺省权限属于角色%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3434
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "在新的关系上的缺省权限属于角色%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3440
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "在模式 %2$s上,在新的序列上的缺省权限属于角色%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3444
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "在新的序列上的缺省权限属于角色%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3450
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "在模式 %2$s上,在新的函数上的缺省权限属于角色%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3454
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "在新的函数上的缺省权限属于角色%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3460
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "对属于角色%s(在模式%s中)的新类型的默认权限"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3464
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "在新类型上的缺省权限属于角色 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3470
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "在新的模式上的缺省权限属于角色%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3477
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "在模式%2$s上,缺省权限属于角色%1$s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3481
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "缺省权限属于角色%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3499
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "扩展 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3512
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "事件触发器%s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3548
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "策略%s在 %s上"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3558
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "发布 %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3584
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "在发布%s中发布%s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3593
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "订阅 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3612
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "用于把%s转换到语言%s的转换"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3675
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "表 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3680
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "索引 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3684
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "序列 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3688
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "toast 表 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3692
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "视图 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3696
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "物化视图 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3700
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "复合类型 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3704
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "外部表 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3709
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "关系 %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3746
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "访问方法 %2$s 的操作符类 %1$s"
+
+#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1353 commands/indexcmds.c:1086
+#: commands/tablecmds.c:1068 commands/tablecmds.c:8112
+#: commands/tablecmds.c:8255 commands/tablecmds.c:8446
+#: commands/tablecmds.c:8583 commands/tablecmds.c:10387
+#: commands/tablecmds.c:15679 commands/tablecmds.c:16234
+#: executor/execExprInterp.c:3303 executor/execMain.c:1865
+#: executor/execMain.c:1951 executor/execMain.c:2001 executor/execMain.c:2109
+#: executor/execPartition.c:590 executor/execPartition.c:650
+#: executor/execPartition.c:794 executor/execPartition.c:908
+#: executor/execPartition.c:941 executor/execPartition.c:1046
+#: executor/nodeModifyTable.c:1958
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "无法转换记录类型"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "聚集函数的参数不能多于%d个"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:152 catalog/pg_aggregate.c:162
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "无法确定转换数据类型"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:153 catalog/pg_aggregate.c:163
+#, c-format
+msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "使用多态转换类型的聚合函数必须至少有一个多态的参数"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:176
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "一个可变有序集聚集必须使用可变类型ANY"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:202
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "一个判定集聚集的直接参数必须与它的聚集参数相匹配"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:249 catalog/pg_aggregate.c:293
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "转换函数的返回类型 %s 不是 %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:269 catalog/pg_aggregate.c:312
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "当转换函数是受限制的并且转换类型与输入类型不兼容时,不能忽略初始化值"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:338
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "逆向转换函数的返回类型 %s 不是 %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:355 executor/nodeWindowAgg.c:2851
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "聚集函数的正向和逆向转换函数必须匹配"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:399 catalog/pg_aggregate.c:552
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "带参数的终止函数不能定义为STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:430
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "组合函数 %s 的返回类型不是 %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:2958
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "转换类型为%s的组合函数不能声明为STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:461
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "序列化函数 %s 的返回类型不是 %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:482
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "反序列化函数 %s 的返回类型不是 %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "无法确定结构数据类型"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:499
+#, c-format
+msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "使用多态类型的聚合函数必须至少有一个多态的参数"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:511 catalog/pg_proc.c:256
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "使用伪类型\"internal\"的方式不安全"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:257
+#, c-format
+msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
+msgstr "返回\"internal\"类型结果的函数必须至少有一个\"internal\" 类型的参数"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:565
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "moving-aggregate的实现返回类型为%s, 但是普通的实现返回类型为%s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:576
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "只能为单一参数的聚合函数而定义排序操作符."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:704 catalog/pg_proc.c:396
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "无法改变常规种类"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:706
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" 是一个普通聚合函数."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" 是一个有序集聚合函数."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" 是一个假设集聚合."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:715
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct args of an aggregate function"
+msgstr "无法更改聚合函数的直接参数数目"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:870 commands/functioncmds.c:665
+#: commands/typecmds.c:1751 commands/typecmds.c:1802 commands/typecmds.c:1833
+#: commands/typecmds.c:1856 commands/typecmds.c:1877 commands/typecmds.c:1904
+#: commands/typecmds.c:1931 commands/typecmds.c:2008 commands/typecmds.c:2050
+#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447 parser/parse_func.c:472
+#: parser/parse_func.c:486 parser/parse_func.c:606 parser/parse_func.c:626
+#: parser/parse_func.c:2139 parser/parse_func.c:2330
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "函数 %s 不存在"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:876
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "函数 %s 返回一个组合"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:891
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "函数%s必须接受VARIADIC ANY类型,用于聚集函数中"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:915
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "函数 %s 需要运行时类型强制"
+
+#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "排序规则 \"%s\" 已经存在, 跳过"
+
+#: catalog/pg_collation.c:95
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "编码\"%2$s\"的排序规则\"%1$s\"已经存在,跳过"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "排序规则 \"%s\" 已经存在"
+
+#: catalog/pg_collation.c:105
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "编码 \"%2$s\" 的排序规则 \"%1$s\" 已经存在"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:677
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "域 %2$s 的约束 \"%1$s\" 已经存在"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:875 catalog/pg_constraint.c:968
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "表 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 约束不存在"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1057
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "域 %2$s 的 \"%1$s\" 约束不存在"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "编码转换 \"%s\" 已经存在"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "默认的 %s 到 %s 的转换已经存在"
+
+#: catalog/pg_depend.c:162 commands/extension.c:3229
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 已经是扩展\"%s\"的成员"
+
+#: catalog/pg_depend.c:489
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "无法删除在%s上的依赖关系,因为它是一个系统对象"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "无效的枚举类型标签 \"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:232 catalog/pg_enum.c:527
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "标签必需为 %d 个字符或更少"
+
+#: catalog/pg_enum.c:260
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "枚举标签 \"%s\" 已经存在, 跳过"
+
+#: catalog/pg_enum.c:267 catalog/pg_enum.c:570
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "枚举标签 \"%s\" 已经存在"
+
+#: catalog/pg_enum.c:322 catalog/pg_enum.c:565
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "枚举标签\"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/pg_enum.c:380
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_enum OID值"
+
+#: catalog/pg_enum.c:390
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER与二进制升级不兼容"
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:266
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "模式 \"%s\" 已经存在"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" 不是一个有效的操作符名称"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "只有二进制操作符能有交换 (commutators)"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:485
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "只有二进制操作符能有可选择性联合"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "只有二进制操作符可以合并联合"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "只有二进制操作符可以散列"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "只有布尔类型的操作符能够具有负号."
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:493
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "只有布尔类型操作能够具有限制选择性"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:497
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "只有布尔类型操作能够具有连接选择性"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "只有布尔类型操作符可以进行合并联合操作"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "只有布尔操作符可以进行散列操作"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "操作符 %s 已经存在"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "操作符不能否定自己或者排序分类操作符"
+
+#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2201
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "函数的参数不能多于%d个"
+
+#: catalog/pg_proc.c:244
+#, c-format
+msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "返回一个多态类型的函数必须至少有一个多态参数"
+
+#: catalog/pg_proc.c:251
+#, c-format
+msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
+msgstr "返回\"anyrange\"类型结果的函数必须至少有一个\"anyrange\" 类型的参数"
+
+#: catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "带相同参数类型的函数 \"%s\" 已经存在"
+
+#: catalog/pg_proc.c:398
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" 是一个聚合函数"
+
+#: catalog/pg_proc.c:400
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" 是一个函数"
+
+#: catalog/pg_proc.c:402
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" 是一个程序"
+
+#: catalog/pg_proc.c:404
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\"是一个窗口函数."
+
+#: catalog/pg_proc.c:424
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "无法更改过程是否具有输出参数"
+
+#: catalog/pg_proc.c:425 catalog/pg_proc.c:451
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "不能改变已经存在的函数的返回值类型"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE or DROP AGGREGATE
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:427 catalog/pg_proc.c:454 catalog/pg_proc.c:499
+#: catalog/pg_proc.c:525 catalog/pg_proc.c:553
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "请先使用 %s %s."
+
+#: catalog/pg_proc.c:452
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "由OUT模式参数定义的记录类型不同"
+
+#: catalog/pg_proc.c:496
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "无法改变输入参数\"%s\"的名称"
+
+#: catalog/pg_proc.c:523
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "不能从已存在的函数种删除参数缺正值"
+
+#: catalog/pg_proc.c:551
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "不能改变已经存在参数缺省值的数据类型"
+
+#: catalog/pg_proc.c:768
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "没有名为 \"%s\" 的内建函数"
+
+#: catalog/pg_proc.c:866
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "SQL 函数无法返回 %s 类型"
+
+#: catalog/pg_proc.c:881
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "SQL 函数不能有 %s 类型的参数"
+
+#: catalog/pg_proc.c:969 executor/functions.c:1423
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "SQL 函数 \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:256
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" 是一个分区表"
+
+#: catalog/pg_publication.c:59
+#, c-format
+msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
+msgstr "不支持将分区表添加到发布中."
+
+#: catalog/pg_publication.c:60
+#, c-format
+msgid "You can add the table partitions individually."
+msgstr "可以单独添加表分区."
+
+#: catalog/pg_publication.c:68
+#, c-format
+msgid "Only tables can be added to publications."
+msgstr "只有表可以添加到发布中."
+
+#: catalog/pg_publication.c:74
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system table"
+msgstr "\"%s\" 是一个系统表"
+
+#: catalog/pg_publication.c:76
+#, c-format
+msgid "System tables cannot be added to publications."
+msgstr "无法将系统表添加到发布中."
+
+#: catalog/pg_publication.c:82
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
+msgstr "无法复制表\"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:84
+#, c-format
+msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "无法复制临时关系和未加载关系."
+
+#: catalog/pg_publication.c:182
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "关系\"%s\"已经是发布 \"%s\"的成员"
+
+#: catalog/pg_publication.c:418 catalog/pg_publication.c:440
+#: commands/publicationcmds.c:422 commands/publicationcmds.c:727
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "发布 \"%s\" 不存在"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"对象在 %d 个其它数据库中"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1083
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "角色%u被同时删除"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1102
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "表空间 %u 被同时删除"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1117
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "数据库 %u 被同时删除"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1162
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "%s的属主"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1164
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "%s的权限"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1166
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "%s的目标"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1174
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "在%2$s中的%1$d个对象"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1285
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "无法删除由%s所拥有的对象, 因为数据库系统需要这些对象"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1408
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "无法再分配由%s所拥有的对象, 因为数据库系统需要这些对象"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:177 commands/subscriptioncmds.c:648
+#: commands/subscriptioncmds.c:862 commands/subscriptioncmds.c:1089
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "订阅\"%s\"不存在"
+
+#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:467
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_type OID值"
+
+#: catalog/pg_type.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "无效类型内部大小 %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273 catalog/pg_type.c:281
+#: catalog/pg_type.c:290
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "对齐方式 \"%c\"对于大小为%d的passed-by-value 类型是无效的"
+
+#: catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "internal 大小 %d 对于 passed-by-value 类型是无效的"
+
+#: catalog/pg_type.c:306 catalog/pg_type.c:312
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "对齐方式 \"%c\"对于大小为可变长度的类型是无效的"
+
+#: catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "固定大小类型必需有明确的存储"
+
+#: catalog/pg_type.c:818
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "无法为类型\"%s\"来形成数组类型名称"
+
+#: catalog/storage.c:344 storage/buffer/bufmgr.c:922
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 中的块 %1$u 存在无效的页"
+
+#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:579 commands/tablecmds.c:5151
+#: commands/tablecmds.c:14638
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" 不是一个表或物化视图"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:171
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "只有有序集聚焦函数可用被用于判定"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:196
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "聚集属性 \"%s\" 不被认可"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:206
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "聚集 stype 必须指定"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:210
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "聚集 sfunc 必须指定"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:222
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "当mstype指定了的时候, 聚集 sfunc 必须指定"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:226
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "当mstype指定了的时候, 聚集 minvfunc 必须指定"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:233
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "当mstype没被指定时, 聚集 msfunc 也不能指定"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:237
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "没有mstype, 就不能指定聚集minvfunc"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:241
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "没有mstype, 就不能指定聚集 mfinalfunc"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:245
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "没有指定mstype,就不能指定聚集msspace"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:249
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "没有指定mstype,就不能指定minitcond"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:278
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "必须指定聚合函数的输入参数类型"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:308
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "如果带有聚合函数输入类型定义,那么基类型定义就是冗余的."
+
+#: commands/aggregatecmds.c:349 commands/aggregatecmds.c:390
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "聚集转换数据类型不能为 %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:361
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "只有当聚集转移数据类型是%s时,才能指定序列化函数"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:371
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "必须同时指定序列化和反序列化函数或两者都不指定"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:613
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "参数 \"parallel\" 必须为 SAFE、RESTRICTED 或者 UNSAFE"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:492
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "参数\"%s\"必须为READ_ONLY、SHAREABLE或READ_WRITE"
+
+#: commands/alter.c:85 commands/event_trigger.c:237
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "事件触发器 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/alter.c:88 commands/foreigncmds.c:601
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "外部数据封装器\"%s\"已经存在"
+
+#: commands/alter.c:91 commands/foreigncmds.c:907
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "服务器 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/alter.c:94 commands/proclang.c:368
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "语言 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/alter.c:97 commands/publicationcmds.c:176
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "发布 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/alter.c:100 commands/subscriptioncmds.c:369
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "订阅 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/alter.c:123
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "约束 \"%s\" 已经存在于模式 \"%s\" 中"
+
+#: commands/alter.c:127
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "在模式\"%2$s\"中已经存在统计信息对象\"%1$s\""
+
+#: commands/alter.c:131
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "文本搜索解析器\"%s\"已存在于方案\"%s\"中"
+
+#: commands/alter.c:135
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "文本搜索字典\"%s\" 已经存在于方案\"%s\"中"
+
+#: commands/alter.c:139
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "文本搜索模板\"%s\" 已经存在于方案\"%s\"中"
+
+#: commands/alter.c:143
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "文本搜索配置\"%s\"已存在于方案\"%s\"中"
+
+#: commands/alter.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "必须为超级用户才能进行重命名\"%s\" "
+
+#: commands/alter.c:714
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "只有超级用户能设置%s的模式"
+
+#: commands/amcmds.c:59
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "权限不允许创建访问方法 \"%s\""
+
+#: commands/amcmds.c:61
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "只有超级用户能创建访问方法。"
+
+#: commands/amcmds.c:70
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "访问方法 \"%s\" 已存在"
+
+#: commands/amcmds.c:127
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop access methods"
+msgstr "只有超级用户可以删除访问方法"
+
+#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:724
+#: commands/opclasscmds.c:372 commands/opclasscmds.c:791
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "访问方式 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/amcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "没有指定处理器函数"
+
+#: commands/amcmds.c:288 commands/event_trigger.c:246
+#: commands/foreigncmds.c:493 commands/proclang.c:115 commands/proclang.c:287
+#: commands/trigger.c:719 parser/parse_clause.c:950
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "函数 %s 必须返回类型 %s"
+
+#: commands/analyze.c:225
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "忽略 \"%s\" --- 无法分析该外部表"
+
+#: commands/analyze.c:242
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "忽略 \"%s\" --- 无法分析非表或特殊的系统表"
+
+#: commands/analyze.c:323
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "正在分析 \"%s.%s\"继承树"
+
+#: commands/analyze.c:328
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "正在分析 \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:388
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 字段出现多次"
+
+#: commands/analyze.c:668
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "自动分析表 \"%s.%s.%s\"的系统使用情况: %s"
+
+#: commands/analyze.c:1127
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%1$s\": 已经扫描了%3$u页的%2$d, 包含%4$.0f可用的记录和%5$.0f不能用的记录; 在示例中有%6$d条记录,估算所有记录为%7$.0f ."
+
+#: commands/analyze.c:1207
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "跳过\"%s.%s\"继承树的分析 --- 这个继承树不包含子表"
+
+#: commands/analyze.c:1305
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "跳过\"%s.%s\"继承树的分析 --- 这个继承树包含不可分析的子表"
+
+#: commands/async.c:557
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "通道名称不能为空"
+
+#: commands/async.c:562
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "通道名称太长"
+
+#: commands/async.c:569
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "流量负载字符串太长"
+
+#: commands/async.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "无法在一个已经执行了LISTEN或UNLISTEN、NOTIFY操作的事务上执行PREPARE"
+
+#: commands/async.c:858
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "在NOTIFY队列中的通知太多了"
+
+#: commands/async.c:1490
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "NOTIFY队列达到了%.0f%%的容量"
+
+#: commands/async.c:1492
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "带有PID为%d的服务器进程在那些带有最老事务的进程中。"
+
+#: commands/async.c:1495
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "在进程结束它所处理的当前事务前, NOTIFY队列不能为空."
+
+#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:388
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "无法为其它会话的临时表建簇"
+
+#: commands/cluster.c:134
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a partitioned table"
+msgstr "无法对分区表进行群集"
+
+#: commands/cluster.c:164
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "在表 \"%s\" 中未找到先前建簇的索引"
+
+#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:11904
+#: commands/tablecmds.c:13706
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "表 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 索引不存在"
+
+#: commands/cluster.c:377
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "无法在共享目录视图上进行聚簇操作"
+
+#: commands/cluster.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "无法对其它会话的临时表进行清理操作"
+
+#: commands/cluster.c:458 commands/tablecmds.c:13716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "对于表 \"%2$s\" \"%1$s\" 不是一个索引"
+
+#: commands/cluster.c:466
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "无法在索引\"%s\"进行聚簇操作,因为访问方法不支持进行聚簇操作"
+
+#: commands/cluster.c:478
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "无法在部分索引 \"%s\"上进行聚簇操作"
+
+#: commands/cluster.c:492
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "无法在无效索引\"%s\"进行聚簇操作"
+
+#: commands/cluster.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "无法在分区表中标记聚集索引"
+
+#: commands/cluster.c:899
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "簇 \"%s.%s\" 正在 \"%s\"进行索引扫描"
+
+#: commands/cluster.c:905
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "簇 \"%s.%s\"正在进行顺序扫描和排序"
+
+#: commands/cluster.c:936
+#, c-format
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%1$s\": 在%4$u个页中找到%2$.0f个可删除行版本,%3$.0f不可删除的行版本."
+
+#: commands/cluster.c:940
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f 死行版本号仍不能移除.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:104
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "无法识别排序规则属性 \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:147
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "无法复制排序规则\"default\""
+
+#: commands/collationcmds.c:180
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "无法识别的排序规则提供程序: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:189
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "参数\"lc_collate\" 必须指定"
+
+#: commands/collationcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "参数\"lc_ctype\"必须指定"
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "此提供程序不支持非确定性排序规则"
+
+#: commands/collationcmds.c:264
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "在模式\"%3$s\"中已经存在对应于编码\"%2$s\"的排序规则\"%1$s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "在模式\"%2$s\"中已经存在排序规则\"%1$s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:323
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "将版本从%s更改为%s"
+
+#: commands/collationcmds.c:338
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "版本未更改"
+
+#: commands/collationcmds.c:469
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "无法将区域设置名称\"%s\"转换为语言标记: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:530
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "必须是超级用户才能导入系统排序规则"
+
+#: commands/collationcmds.c:553 commands/copy.c:1899 commands/copy.c:3529
+#: libpq/be-secure-common.c:80
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "无法执行命令 \"%s\": %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:684
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "没有找到可用的系统本地化名称"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:810 commands/dbcommands.c:998
+#: commands/dbcommands.c:1102 commands/dbcommands.c:1292
+#: commands/dbcommands.c:1515 commands/dbcommands.c:1629
+#: commands/dbcommands.c:2046 utils/init/postinit.c:890
+#: utils/init/postinit.c:995 utils/init/postinit.c:1012
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "数据库 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:944
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" 不是一个表,物化视图,组合类型或者外部表"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1911
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "函数 \"%s\" 没有被触发器管理器调用"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1920
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "函数 \"%s\"必须为AFTER ROW触发"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "函数 \"%s\"必须为INSERT或UPDATE操作触发"
+
+#: commands/conversioncmds.c:65
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "源编码 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/conversioncmds.c:72
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "目标编码 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/conversioncmds.c:86
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "编码转换函数 %s 必须返回类型 %s"
+
+#: commands/copy.c:428 commands/copy.c:462
+#, c-format
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPOY BINARY 不支持输出到标准输出或来自标准输入"
+
+#: commands/copy.c:562
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "无法写入 COPY 程序: %m"
+
+#: commands/copy.c:567
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "无法写入 COPY 文件: %m"
+
+#: commands/copy.c:580
+#, c-format
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "COPY 到标准输出的过程中联接中断"
+
+#: commands/copy.c:624
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "无法从COPY命令中文件进行读操作: %m"
+
+#: commands/copy.c:642 commands/copy.c:663 commands/copy.c:667
+#: tcop/postgres.c:348 tcop/postgres.c:384 tcop/postgres.c:411
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "在客户端连接上的已打开事务中出现意外 EOF"
+
+#: commands/copy.c:680
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "从标准输入上 COPY 失败: %s"
+
+#: commands/copy.c:696
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "意外的信息类型 0x%02X, 在标准输入上 COPY 的过程中"
+
+#: commands/copy.c:863
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "必须是超级用户或pg_execute_server_program角色的成员才能 COPY 到外部程序或者从外部程序进行COPY"
+
+#: commands/copy.c:864 commands/copy.c:873 commands/copy.c:880
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "任何人可以 COPY 到标准输出或来自标准输入的 COPY. 任何人也可以使用 Psql 的 \\copy 命令."
+
+#: commands/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "必须是超级用户或pg_read_server_files角色的成员才能从一个文件COPY"
+
+#: commands/copy.c:879
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "必须是超级用户或pg_write_server_files角色的成员才能COPY到一个文件"
+
+#: commands/copy.c:963
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "在行级安全性下不支持COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:964
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "请使用INSERT语句代替。"
+
+#: commands/copy.c:1152
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "没有识别COPY命令的格式\"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1223 commands/copy.c:1239 commands/copy.c:1254
+#: commands/copy.c:1276
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "选项 \"%s\"的参数必须是一个包含列名的列表"
+
+#: commands/copy.c:1291
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "选项 \"%s\"的参数必须是一个有效的编码名"
+
+#: commands/copy.c:1298 commands/dbcommands.c:243 commands/dbcommands.c:1463
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "未识别选项\"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1310
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "在 BINARY 模式中你不能指定 DELIMITER"
+
+#: commands/copy.c:1315
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "在 BINARY 模式中你不能指定 NULL"
+
+#: commands/copy.c:1337
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "COPY命令中 的分隔符必需是单字节字符"
+
+#: commands/copy.c:1344
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "COPY 命令中的分隔符不能使新行或回车符"
+
+#: commands/copy.c:1350
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "在COPY命令中空表达式中不能使用新行或换行回车."
+
+#: commands/copy.c:1367
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "COPY命令中的分隔符不能为\"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1373
+#, c-format
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "只在CSV 模式中才能使用COPY HEADER命令"
+
+#: commands/copy.c:1379
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "只有在CSV模式中才能在COPY命令中使用引号"
+
+#: commands/copy.c:1384
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "在COPY命令中的引号必须是单字节字符"
+
+#: commands/copy.c:1389
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "COPY命令中的分隔符和引号不能一样."
+
+#: commands/copy.c:1395
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "COPY 转义 (escape) 只在 CSV 模式中有效"
+
+#: commands/copy.c:1400
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "在COPY命令中的转义字符必须是单个单字节字符"
+
+#: commands/copy.c:1406
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "只有在CSV模式中才能在COPY命令中进行强制引用操作"
+
+#: commands/copy.c:1410
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "只有使用COPY TO命令时, COPY强制引用操作才有效"
+
+#: commands/copy.c:1416
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "只有在CSV模式中强制不为空的COPY命令才有效"
+
+#: commands/copy.c:1420
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "只有在使用COPY FROM命令时,在COPY命令中的强制不可为空的操作才有效"
+
+#: commands/copy.c:1426
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "只有在CSV模式中强制为空的COPY命令才有效"
+
+#: commands/copy.c:1431
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "只有在使用COPY FROM命令时,在COPY命令中的强制为空的操作才有效"
+
+#: commands/copy.c:1437
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "COPY分隔符不能出现NULL定义中"
+
+#: commands/copy.c:1444
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "CSV引用字符不能出现在NULL定义中."
+
+#: commands/copy.c:1530
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "对 COPY 语句不支持 DO INSTEAD NOTHING 规则"
+
+#: commands/copy.c:1544
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "对 COPY 语句不支持有条件的 DO INSTEAD 规则"
+
+#: commands/copy.c:1548
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "对 COPY 语句不支持 DO ALSO 规则"
+
+#: commands/copy.c:1553
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "对 COPY 语句不支持多语句 DO INSTEAD 规则"
+
+#: commands/copy.c:1563
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "不支持使用COPY (SELECT INTO)命令."
+
+#: commands/copy.c:1580
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "COPY 查询必须有 RETURNING 子句"
+
+#: commands/copy.c:1608
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "COPY语句引用的关系已经改变"
+
+#: commands/copy.c:1667
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_QUOTE 列 \"%s\" 没有被 COPY 引用"
+
+#: commands/copy.c:1690
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_NOT_NULL 列 \"%s\" 没有被 COPY 引用"
+
+#: commands/copy.c:1713
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "FORCE_NULL 列 \"%s\" 没有被 COPY 引用"
+
+#: commands/copy.c:1779 libpq/be-secure-common.c:102
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "无法为外部命令: %m关闭管道"
+
+#: commands/copy.c:1794
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "程序\"%s\"失败"
+
+#: commands/copy.c:1845
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "不可以从视图 \"%s\" 拷贝"
+
+#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1853 commands/copy.c:1859
+#: commands/copy.c:1870
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "尝试不同形式的COPY (SELECT ...) TO命令"
+
+#: commands/copy.c:1851
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "不可以从物化视图 \"%s\" 拷贝"
+
+#: commands/copy.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "不可以从外部表 \"%s\" 拷贝"
+
+#: commands/copy.c:1863
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "不可以从序列 \"%s\" 拷贝"
+
+#: commands/copy.c:1868
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "不可以从分区表 \"%s\" 拷贝"
+
+#: commands/copy.c:1874
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "不可以从非表关系 \"%s\" 拷贝"
+
+#: commands/copy.c:1914
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "COPY 到文件不允许相对路径"
+
+#: commands/copy.c:1935
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "为了写入, 无法打开文件 \"%s\": %m"
+
+#: commands/copy.c:1938
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO指示PostgreSQL服务器进程写入文件。您可能需要客户端工具,如psql的\\copy。"
+
+#: commands/copy.c:1951 commands/copy.c:3560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" 是一个目录"
+
+#: commands/copy.c:2253
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %s, column %s"
+msgstr "COPY %s, 行 %s, 列 %s"
+
+#: commands/copy.c:2257 commands/copy.c:2304
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %s"
+msgstr "COPY %s, 行 %s"
+
+#: commands/copy.c:2268
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, 行 %s, 列 %s: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2276
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, 行 %s, 列 %s: 空的输入"
+
+#: commands/copy.c:2298
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, 行 %s: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2692
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "不可以拷贝到视图 \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2694
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "启用向视图拷贝操作, 要提供INSTEAD OF INSERT触发器."
+
+#: commands/copy.c:2698
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "不可以拷贝到物化视图 \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2703
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "不可以拷贝到序列 \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2708
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "不可以拷贝到非表关系 \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2796
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "在分区表上无法执行COPY FREEZE操作"
+
+#: commands/copy.c:2811
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "由于前一个事务是活动的,无法执行COPY FREEZE操作"
+
+#: commands/copy.c:2817
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "当前子事务中,因为表未建或被截短,无法执行COPY FREEZE操作"
+
+#: commands/copy.c:3547
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY FROM指示PostgreSQL服务器进程读取文件。您可能需要客户端工具,如psql的\\copy"
+
+#: commands/copy.c:3575
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "文件签字不被认可"
+
+#: commands/copy.c:3580
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "无效的 COPY 文件头 (缺少标志)"
+
+#: commands/copy.c:3584
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "无效的 COPY 文件头 (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copy.c:3589
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "在 COPY 文件头有不认可的危险标志"
+
+#: commands/copy.c:3595
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "无效的 COPY 文件头 (缺少长度)"
+
+#: commands/copy.c:3602
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "无效的 COPY 文件头 (错误长度)"
+
+#: commands/copy.c:3721 commands/copy.c:4386 commands/copy.c:4616
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "最后期望字段后有额外数据"
+
+#: commands/copy.c:3735
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "字段 \"%s\" 缺少数据"
+
+#: commands/copy.c:3818
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "在EOF标志后收到了复制数据"
+
+#: commands/copy.c:3825
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "元组字段计数是 %d, 期望计数是 %d"
+
+#: commands/copy.c:4145 commands/copy.c:4162
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "在数据中找到了文字的回车换行符"
+
+#: commands/copy.c:4146 commands/copy.c:4163
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "在数据中找到了未用引号引起来的回车换行符"
+
+#: commands/copy.c:4148 commands/copy.c:4165
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "使用\"\\r\"来代表换行回车"
+
+#: commands/copy.c:4149 commands/copy.c:4166
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "使用以引号引起来的CSV字段代表换行回车."
+
+#: commands/copy.c:4178
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "在数据中找到了文字形式的新行"
+
+#: commands/copy.c:4179
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "在数据中找到了未用引号引起来的新行"
+
+#: commands/copy.c:4181
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "使用 \"\\n\" 表示新行."
+
+#: commands/copy.c:4182
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "使用用引号因起来的CSV字段来表示新行."
+
+#: commands/copy.c:4228 commands/copy.c:4264
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "end-of-copy标示不匹配先前的新数据行的风格."
+
+#: commands/copy.c:4237 commands/copy.c:4253
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "copy命令结束标记损坏"
+
+#: commands/copy.c:4700
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "CSV 引号域没有结束"
+
+#: commands/copy.c:4777 commands/copy.c:4796
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "在 COPY 数据中意外的 EOF"
+
+#: commands/copy.c:4786
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "无效字段尺寸"
+
+#: commands/copy.c:4809
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "不正确的二进制数据格式"
+
+#: commands/copy.c:5117
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "列\"%s\"是生成的列"
+
+#: commands/copy.c:5119
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "生成的列不能在COPY中使用."
+
+#: commands/copy.c:5134 commands/indexcmds.c:1576 commands/statscmds.c:210
+#: commands/tablecmds.c:2068 commands/tablecmds.c:2603
+#: commands/tablecmds.c:2982 parser/parse_relation.c:3353
+#: parser/parse_relation.c:3373 utils/adt/tsvector_op.c:2559
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "字段 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/copy.c:5141 commands/tablecmds.c:2095 commands/trigger.c:937
+#: parser/parse_target.c:1047 parser/parse_target.c:1058
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "字段 \"%s\" 被指定多次"
+
+#: commands/createas.c:216 commands/createas.c:499
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "指定了太多的列名"
+
+#: commands/createas.c:541
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "还没有为该命令实现策略"
+
+#: commands/dbcommands.c:236
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "不再支持 LOCATION"
+
+#: commands/dbcommands.c:237
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "考虑使用表空间代替."
+
+#: commands/dbcommands.c:263 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d 是一个无效编码"
+
+#: commands/dbcommands.c:274 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s 是一个无效编码名字"
+
+#: commands/dbcommands.c:293 commands/dbcommands.c:1496 commands/user.c:275
+#: commands/user.c:671
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "无效的连接限制:%d"
+
+#: commands/dbcommands.c:312
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "创建数据库权限不够"
+
+#: commands/dbcommands.c:335
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "template 数据库 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/dbcommands.c:347
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "拷贝数据库 \"%s\" 权限不够"
+
+#: commands/dbcommands.c:363
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "无效服务器编码 %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:374
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "无效的语言环境名称: \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:394
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "新的编码(%s)与模板数据库(%s)的编码不兼容"
+
+#: commands/dbcommands.c:397
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "在模版数据库中使用同一编码,或者使用template0作为模版."
+
+#: commands/dbcommands.c:402
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "新的排序规则(%s)与模版数据库(%s)中的排序规则不兼容"
+
+#: commands/dbcommands.c:404
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "在模版数据库中使用同一排序规则,或者使用template0作为模版."
+
+#: commands/dbcommands.c:409
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "新的LC_CTYPE (%s)与模版数据库(%s)中的LC_CTYPE不兼容."
+
+#: commands/dbcommands.c:411
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "在模版数据库中使用同一LC_CTYPE,或者使用template0作为模版."
+
+#: commands/dbcommands.c:433 commands/dbcommands.c:1148
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global不能作为缺省表空间使用"
+
+#: commands/dbcommands.c:459
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "无法分配新的默认表空间 \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:461
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "此处有冲突, 因为数据库 \"%s\" 已经有一些表在此表空间中."
+
+#: commands/dbcommands.c:481 commands/dbcommands.c:1018
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "数据库 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/dbcommands.c:495
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "其他用户正在使用源数据库 \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:738 commands/dbcommands.c:753
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "编码 \"%s\"与本地化环境\"%s\"不匹配"
+
+#: commands/dbcommands.c:741
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "所选择的LC_CTYPE设置需要编码\"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:756
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "所选择的 LC_COLLATE设置需要编码\"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:817
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "数据库 \"%s\" 不存在,跳过"
+
+#: commands/dbcommands.c:841
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "无法删除模板数据库"
+
+#: commands/dbcommands.c:847
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "无法删除当前使用的数据库"
+
+#: commands/dbcommands.c:860
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "数据库\"%s\"被一个活动的逻辑复制槽使用"
+
+#: commands/dbcommands.c:862
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "有%d个活动插槽."
+
+#: commands/dbcommands.c:876 commands/dbcommands.c:1040
+#: commands/dbcommands.c:1170
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "其他用户正在使用数据库 \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:889
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "逻辑复制订阅正在使用数据库\"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:891
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "有%d个订阅."
+
+#: commands/dbcommands.c:1009
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "重命名数据库权限不够"
+
+#: commands/dbcommands.c:1029
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "不能对当前数据库进行改名"
+
+#: commands/dbcommands.c:1126
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "无法改变当前已打开数据库的表空间"
+
+#: commands/dbcommands.c:1229
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "在表空间 \"%2$s\"中已经存储了数据库\"%1$s\"中的一些关系了"
+
+#: commands/dbcommands.c:1231
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "在使用这条命令前,您必须把它们移动回数据库的缺省表空间"
+
+#: commands/dbcommands.c:1356 commands/dbcommands.c:1902
+#: commands/dbcommands.c:2107 commands/dbcommands.c:2162
+#: commands/tablespace.c:611
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "在原先的数据库目录\"%s\"可能留下了一些无用的文件"
+
+#: commands/dbcommands.c:1477
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "选项\"%s\"不能和其他选项一起指定"
+
+#: commands/dbcommands.c:1533
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "无法禁止到当前数据库的连接"
+
+#: commands/dbcommands.c:1669
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "改变数据库属主的权限不够"
+
+#: commands/dbcommands.c:1990
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "这里有%d个其它的会话和%d个已准备好的事务正在使用数据库."
+
+#: commands/dbcommands.c:1993
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "那里有%d个其它会话正在使用数据库."
+
+#: commands/dbcommands.c:1998
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "那里有%d个已准备好的事务正在使用数据库."
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
+#: commands/define.c:288 commands/define.c:334
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s 需要一个参数"
+
+#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
+#: commands/define.c:213
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s 需要一个数字值"
+
+#: commands/define.c:157
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s 需要一个布尔值"
+
+#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s 需要一个整数值"
+
+#: commands/define.c:242
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "%s 的参数必须是一个名字"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "%s 的参数必需是一个类型名"
+
+#: commands/define.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "%s 的无效参数: \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:99 commands/functioncmds.c:1272
+#: utils/adt/ruleutils.c:2609
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" 是一个聚合函数"
+
+#: commands/dropcmds.c:101
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "使用 DROP AGGREGATE 删除一个聚合函数."
+
+#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3066
+#: commands/tablecmds.c:3224 commands/tablecmds.c:3269
+#: commands/tablecmds.c:14085 tcop/utility.c:1174
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "关系 \"%s\" 不存在,忽略"
+
+#: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:1142
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "模式 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/dropcmds.c:227 commands/dropcmds.c:266 commands/tablecmds.c:253
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "类型 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/dropcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "访问方式 \"%s\" 不存在, 跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:274
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "排序规则 \"%s\" 不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:281
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "编码转换 \"%s\" 不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:292
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "统计信息对象 \"%s\" 不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:299
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "文本搜索解析器\"%s\"不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:306
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "文本搜索字典 \"%s\" 不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:313
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "文本搜索模板\"%s\"不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:320
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "文本搜寻配置 \"%s\"不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:325
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "扩展 \"%s\" 不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:335
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "函数 %s(%s) 不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "过程 %s(%s) 不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:361
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "routine %s(%s) 不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:374
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "聚合函数 %s(%s) 不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:387
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "操作符 %s不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:393
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "语言 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/dropcmds.c:402
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "从类型 %s 到类型 %s 的类型转换不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:411
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "用于类型%s、语言\"%s\"的转换不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:419
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "关系 \"%2$s\"的触发器\"%1$s\"不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:428
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "关系\"%2$s\"的策略\"%1$s\"不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:435
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "事件触发器 \"%s\"不存在,跳过 "
+
+#: commands/dropcmds.c:441
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "关系 \"%2$s\"的规则\"%1$s\"不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:448
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "外部数据封装器\"%s\" 不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:452 commands/foreigncmds.c:1400
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "服务器 \"%s\"不存在,跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:461
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "处理方法 \"%2$s\" 的操作符类 \"%1$s\" 不存在, 跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "访问方法\"%2$s\"的操作符表 \"%1$s\" 不存在, 跳过"
+
+#: commands/dropcmds.c:480
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "发布 \"%s\" 不存在,跳过"
+
+#: commands/event_trigger.c:188
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "创建事件触发器 \"%s\" 权限不够"
+
+#: commands/event_trigger.c:190
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "只有超级用户能创建事件触发器."
+
+#: commands/event_trigger.c:199
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "无法识别的事件名:\"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:216
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "不可识别的过滤器变量 \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:271
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "过滤器变量 \"%2$s\"中的过滤器值\"%1$s\"不能识别"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:277 commands/event_trigger.c:347
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "事件触发器在%s中不被支持"
+
+#: commands/event_trigger.c:370
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "过滤器变量 \"%s\" 被指定多次"
+
+#: commands/event_trigger.c:520 commands/event_trigger.c:564
+#: commands/event_trigger.c:658
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "过滤器变量\"%s\" 不存在"
+
+#: commands/event_trigger.c:626
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "修改事件触发器的 \"%s\" 的属主权限不够"
+
+#: commands/event_trigger.c:628
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "事件触发器的属主必须是超级用户."
+
+#: commands/event_trigger.c:1466
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s只能在sql_drop事件触发器函数中被调用"
+
+#: commands/event_trigger.c:1586 commands/event_trigger.c:1607
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s只能在table_rewrite事件触发器函数中被调用"
+
+#: commands/event_trigger.c:2018
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s只能在事件触发器函数中被调用"
+
+#: commands/explain.c:193
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "用于EXPLAIN选项\"%s\"的值无效:\"%s\""
+
+#: commands/explain.c:200
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "无法识别的EXPLAIN选项\"%s\""
+
+#: commands/explain.c:208
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
+msgstr "在EXPLAIN命令中BUFFERS和ANALYZE选项需要一起使用"
+
+#: commands/explain.c:217
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "在EXPLAIN命令中的TIMING选项需要ANALYZE"
+
+#: commands/extension.c:171 commands/extension.c:2918
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "扩展 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/extension.c:270 commands/extension.c:279 commands/extension.c:291
+#: commands/extension.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "无效扩展名: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:271
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "扩展名不能为空."
+
+#: commands/extension.c:280
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "扩展名不能包含\"--\"."
+
+#: commands/extension.c:292
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "扩展名不能以 \"-\"作为开始或结束符."
+
+#: commands/extension.c:302
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "扩展名不能包含目录分隔符."
+
+#: commands/extension.c:317 commands/extension.c:326 commands/extension.c:335
+#: commands/extension.c:345
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "无效的扩展版本名: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:318
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "版本名不能为空."
+
+#: commands/extension.c:327
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "版本名不能包含\"--\"."
+
+#: commands/extension.c:336
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "版本名不能以 \"-\"作为开始或结束符."
+
+#: commands/extension.c:346
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "版本名不能包含目录分隔符."
+
+#: commands/extension.c:496
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开扩展控制文件 \"%s\": %m"
+
+#: commands/extension.c:518 commands/extension.c:528
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "第二扩展控制文件中, 无法设置参数 \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6553
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "参数 \"%s\" 需要一个布尔值"
+
+#: commands/extension.c:567
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" 是一个无效编码名"
+
+#: commands/extension.c:581
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "参数 \"%s\"必须是一个包含扩展名的列表"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "文件\"%2$s\"中出现未识别的参数 \"%1$s\""
+
+#: commands/extension.c:597
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "当\"relocatable\"为真时,参数\"schema\"不允许被指定"
+
+#: commands/extension.c:762
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "扩展脚本中不允许出现事务控制语句"
+
+#: commands/extension.c:808
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "创建扩展 \"%s\" 权限不够"
+
+#: commands/extension.c:810
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "只有超级用户能创建扩展."
+
+#: commands/extension.c:814
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "更新扩展 \"%s\" 权限不够"
+
+#: commands/extension.c:816
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "只有超级用户能更新扩展."
+
+#: commands/extension.c:1100
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "扩展 \"%s\" 没有从版本\"%s\"到版本\"%s\"的更新路径"
+
+#: commands/extension.c:1307 commands/extension.c:2979
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "必须指定安装版本"
+
+#: commands/extension.c:1329
+#, c-format
+msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
+msgstr "FROM 版本与安装的目标版本 \"%s\" 必须不同"
+
+#: commands/extension.c:1394
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "扩展 \"%s\" 没有安装脚本,也没有版本\"%s\"的更新路径"
+
+#: commands/extension.c:1429
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "扩展\"%s\"已经安装到模式\"%s\"中了"
+
+#: commands/extension.c:1589
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "在扩展 \"%s\" 和 \"%s\" 之间检测到循环依赖"
+
+#: commands/extension.c:1594
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "正在安装所需的扩展 \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1618
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "所需要的扩展\"%s\"没被安装"
+
+#: commands/extension.c:1621
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "请使用 CREATE EXTENSION ... CASCADE 安装所需的扩展。"
+
+#: commands/extension.c:1658
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "扩展 \"%s\" 已经存在,跳过"
+
+#: commands/extension.c:1665
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "扩展 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "不支持嵌套的CREATE EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:1860
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "无法删除扩展\"%s\",因为它正被修改中"
+
+#: commands/extension.c:2362
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s只能在执行 CREATE EXTENSION的SQL脚本里调用"
+
+#: commands/extension.c:2374
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u没有引用任何表"
+
+#: commands/extension.c:2379
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "表\"%s\"不是被创建的任何一个扩展的成员"
+
+#: commands/extension.c:2733
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "不能将扩展 \"%s\" 转移到模式 \"%s\" 里,因为该扩展已经拥有该模式"
+
+#: commands/extension.c:2774 commands/extension.c:2837
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "扩展 \"%s\" 不支持SET SCHEMA操作"
+
+#: commands/extension.c:2839
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "扩展模式\"%2$s\"中不存在%1$s"
+
+#: commands/extension.c:2898
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "不支持使用嵌套的ALTER EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:2990
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "扩展\"%2$s\"的版本\"%1$s\"已经安装"
+
+#: commands/extension.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "无法为扩展\"%2$s\"添加模式\"%1$s\",因为该模式已经包含此扩展"
+
+#: commands/extension.c:3269
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s不是扩展的成员\"%s\""
+
+#: commands/extension.c:3335
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "文件\"%s\"太大"
+
+#: commands/foreigncmds.c:151 commands/foreigncmds.c:160
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "没有找到选项 \"%s\" "
+
+#: commands/foreigncmds.c:170
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "选项 \"%s\" 被提供了多次"
+
+#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "修改外部数据封装器的 \"%s\" 的属主权限不够"
+
+#: commands/foreigncmds.c:226
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "只有超级用户可以更改外部数据封装器的属主"
+
+#: commands/foreigncmds.c:234
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "外部数据封装器的属主必须是超级用户."
+
+#: commands/foreigncmds.c:294 commands/foreigncmds.c:715 foreign/foreign.c:701
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "外部数据封装器 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/foreigncmds.c:588
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "创建外部数据封装器\"%s\"失败"
+
+#: commands/foreigncmds.c:590
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "只有超级用户能创建外部数据封装器"
+
+#: commands/foreigncmds.c:705
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "不允许修改外部数据封装器\"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:707
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "只有超级用户才能修改一个外部数据封装器."
+
+#: commands/foreigncmds.c:738
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "改变外部数据封装器可能会改变现存的外部表的行为"
+
+#: commands/foreigncmds.c:753
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "改变外部数据封装器的验证能够使所它依赖对象的选项变为无效"
+
+#: commands/foreigncmds.c:899
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "服务 \"%s\" 已存在, 跳过"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1187
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "对于服务器\"%2$s\",用户映射\"%1$s\"已存在, 跳过"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1197
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "对于服务器\"%2$s\",用户映射\"%1$s\"已存在 "
+
+#: commands/foreigncmds.c:1297 commands/foreigncmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "对于服务器\"%s\"来说,用户映射\"%s\"不存在"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1419
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "用户映射\"%s\"对于服务器\"%s\"来说不存在,跳过"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1570 foreign/foreign.c:389
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "外部数据封装器 \"%s\"没有处理函数"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1576
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "外部数据包装器\"%s\"不支持IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1679
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "导入外部表\"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:103
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL 函数不能返回 shell 类型 %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:108
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "返回类型 %s 只是一个 shell"
+
+#: commands/functioncmds.c:138 parser/parse_type.c:337
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "不能为shell类型\"%s\"指定类型修改器"
+
+#: commands/functioncmds.c:144
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "类型 \"%s\" 仍没被定义"
+
+#: commands/functioncmds.c:145
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "创建一个 shell 类型定义."
+
+#: commands/functioncmds.c:237
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL 函数不能接收 shell 类型 %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:243
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "聚集函数不能接收 shell 类型 %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:248
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "参数类型 %s 只是一个 shell"
+
+#: commands/functioncmds.c:258
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "类型 %s 不存在"
+
+#: commands/functioncmds.c:272
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "聚合函数不能接受集合类型参数"
+
+#: commands/functioncmds.c:276
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "过程不能接受集合类型参数"
+
+#: commands/functioncmds.c:280
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "函数不能接收设定参数"
+
+#: commands/functioncmds.c:288
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have OUT arguments"
+msgstr "过程不能有输出参数"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "INOUT arguments are permitted."
+msgstr "允许输入输出参数."
+
+#: commands/functioncmds.c:299
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "参数VARIADIC必须是最后一个输入参数"
+
+#: commands/functioncmds.c:329
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "参数VARIADIC必须是一个数组"
+
+#: commands/functioncmds.c:369
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "多次使用参数名称 \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:384
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "只有输入参数才能有缺省值"
+
+#: commands/functioncmds.c:399
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "在参数缺省值中不能使用表引用"
+
+#: commands/functioncmds.c:423
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "在带有缺省值参数后面的输入参数必须也带有缺省值."
+
+#: commands/functioncmds.c:575 commands/functioncmds.c:766
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "过程定义中的属性无效"
+
+#: commands/functioncmds.c:671
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "支持函数 %s 必须返回类型 %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:682
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "必须是超级用户才能指定支持函数"
+
+#: commands/functioncmds.c:798
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "没有指定函数体"
+
+#: commands/functioncmds.c:808
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "没有指定语言"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1317
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST必需为正数"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1325
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS必需为正数"
+
+#: commands/functioncmds.c:895
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "对于 \"%s\" 语言只能要求一个 AS 项目"
+
+#: commands/functioncmds.c:993 commands/functioncmds.c:2227
+#: commands/proclang.c:568
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "语言 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/functioncmds.c:995 commands/functioncmds.c:2229
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "使用CREATE EXTENSION向数据库加载语言."
+
+#: commands/functioncmds.c:1030 commands/functioncmds.c:1309
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "只有超级用户才能定义一个密封函数"
+
+#: commands/functioncmds.c:1079
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "因为OUT参数,函数的结果类型必须是%s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1092
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "必须指定函数返回结果的类型"
+
+#: commands/functioncmds.c:1144 commands/functioncmds.c:1329
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "当转换函数不返回一个组合时,不适用ROWS"
+
+#: commands/functioncmds.c:1521
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "源数据类型 %s 是一个伪类型"
+
+#: commands/functioncmds.c:1527
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "目标数据类型 %s 是一个伪类型"
+
+#: commands/functioncmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "转换将被忽略,因为源数据类型是一个域"
+
+#: commands/functioncmds.c:1556
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "转换将被忽略,因为目标数据类型是一个域"
+
+#: commands/functioncmds.c:1581
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "类型转换函数只能带一到三个参数"
+
+#: commands/functioncmds.c:1585
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "功能指派函数的参数必须匹配或者是或者从源数据类型以二进制方式强制转换的"
+
+#: commands/functioncmds.c:1589
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "类型转换函数的第二个参数必须为类型%s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1594
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "类型转换函数的第三个参数必须为类型%s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1599
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "功能指派函数的返回数据类型必须匹配或者强制二进制方式转换的目标数据类型"
+
+#: commands/functioncmds.c:1610
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "类型转换函数不能为易失的 (volatile)"
+
+#: commands/functioncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "强转换函数必须是普通函数"
+
+#: commands/functioncmds.c:1619
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "转换函数不能返回一个组合"
+
+#: commands/functioncmds.c:1645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "只有超级用户能创建一个非函数的类型转换"
+
+#: commands/functioncmds.c:1660
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "源数据类型和目标数据类型不相容"
+
+#: commands/functioncmds.c:1675
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "组合数据类型不是二进制兼容"
+
+#: commands/functioncmds.c:1681
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "枚举数据类型不是二进制兼容"
+
+#: commands/functioncmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "数组数据类型不是二进制兼容的"
+
+#: commands/functioncmds.c:1704
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "域数据类型不能标为二进制兼容"
+
+#: commands/functioncmds.c:1714
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "源数据类型和目标数据类型相同"
+
+#: commands/functioncmds.c:1747
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "类型 %s 到 %s 的转换已经存在"
+
+#: commands/functioncmds.c:1822
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "类型 %s 到类型 %s 的转换不存在"
+
+#: commands/functioncmds.c:1861
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "转换函数不能是不稳定的 (volatile)"
+
+#: commands/functioncmds.c:1865
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "转换函数必须是普通函数"
+
+#: commands/functioncmds.c:1869
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "转换函数不能返回一个集合"
+
+#: commands/functioncmds.c:1873
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "转换函数必须有一个参数"
+
+#: commands/functioncmds.c:1877
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "转换函数的第一个参数必须为类型%s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1915
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "数据类型 %s是一个伪类型"
+
+#: commands/functioncmds.c:1921
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "数据类型%s是一个域"
+
+#: commands/functioncmds.c:1961
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "FROM SQL函数的返回数据类型必须是%s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1987
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "TO SQL函数的返回数据类型必须是转换数据类型"
+
+#: commands/functioncmds.c:2016
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "类型%s语言\"%s\"的转换已经存在"
+
+#: commands/functioncmds.c:2108
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "类型%s语言\"%s\"的转换不存在"
+
+#: commands/functioncmds.c:2159
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "在模式 \"%2$s\" 中函数 %1$s 已经存在"
+
+#: commands/functioncmds.c:2214
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "没有指定内联代码"
+
+#: commands/functioncmds.c:2260
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "语言 \"%s\" 不支持执行内联代码"
+
+#: commands/functioncmds.c:2372
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "向过程传递的参数不多于%d个"
+
+#: commands/indexcmds.c:530
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "必需至少指定一个字段"
+
+#: commands/indexcmds.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "在一个索引中不能使用超过 %d 个字段"
+
+#: commands/indexcmds.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
+msgstr "外部表\"%s\"上无法创建索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:598
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "无法同时在分区表\"%s\"上创建索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:603
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "无法在分区表\"%s\"上创建排他约束"
+
+#: commands/indexcmds.c:613
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "不能在其他会话的临时表上创建索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:651 commands/tablecmds.c:673
+#: commands/tablespace.c:1155
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "无法为分区关系指定默认表空间"
+
+#: commands/indexcmds.c:683 commands/tablecmds.c:704
+#: commands/tablecmds.c:12211 commands/tablecmds.c:12323
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "在pg_global表空间中只能放置共享关系"
+
+#: commands/indexcmds.c:716
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "将已作废的方法\"rtree\"替换为访问方法\"gist\" "
+
+#: commands/indexcmds.c:737
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "存取方法 \"%s\" 不支持唯一索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:742
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "存取方法 \"%s\" 不支持包含的列"
+
+#: commands/indexcmds.c:747
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "存取方法 \"%s\" 不支持多字段索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:752
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "访问方法 \"%s\" 不支持排他约束"
+
+#: commands/indexcmds.c:864
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "不支持带分区键定义的%s约束"
+
+#: commands/indexcmds.c:866
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "当分区键包含表达式时,不能使用%s约束."
+
+#: commands/indexcmds.c:884
+#, c-format
+msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
+msgstr "%s约束定义中的列不足"
+
+#: commands/indexcmds.c:886
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "表\"%2$s\"上的约束%1$s缺少列\"%3$s\",该列是分区键的一部分."
+
+#: commands/indexcmds.c:905 commands/indexcmds.c:924
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "不支持在系统列上创建索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:949
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%1$s %2$s 将要为表 \"%4$s\" 创建隐含索引 \"%3$s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1505
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "索引声明中函数必需标记为 IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1571 parser/parse_utilcmd.c:2307
+#: parser/parse_utilcmd.c:2441
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "在键字中命名的字段 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/indexcmds.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1633
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "包含的列中不支持表达式"
+
+#: commands/indexcmds.c:1636
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "索引表达式中函数必需标记为 IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1651
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "包含的列不支持排序规则"
+
+#: commands/indexcmds.c:1655
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "包含的列不支持运算符类"
+
+#: commands/indexcmds.c:1659
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "包含的列不支持ASC/DESC选项"
+
+#: commands/indexcmds.c:1663
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "包含的列不支持NULLS FIRST/LAST选项"
+
+#: commands/indexcmds.c:1690
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "索引表达式上无法确定使用哪个排序规则"
+
+#: commands/indexcmds.c:1698 commands/tablecmds.c:15094
+#: commands/typecmds.c:837 parser/parse_expr.c:2854 parser/parse_type.c:549
+#: parser/parse_utilcmd.c:3514 utils/adt/misc.c:490
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "类型%s不能使用排序规则"
+
+#: commands/indexcmds.c:1736
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "操作符%s不是可交换的"
+
+#: commands/indexcmds.c:1738
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "只有可交换操作符能够在排他约束中使用."
+
+#: commands/indexcmds.c:1764
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "操作符%s不是操作符表\"%s\"的成员"
+
+#: commands/indexcmds.c:1767
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "排他操作符必须和用于约束的索引操作符级别相关联"
+
+#: commands/indexcmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "访问方法 \"%s\" 不支持ASC/DESC选项"
+
+#: commands/indexcmds.c:1807
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "访问方法 \"%s\" 不支持NULLS FIRST/LAST选项"
+
+#: commands/indexcmds.c:1867 commands/tablecmds.c:15119
+#: commands/tablecmds.c:15125 commands/typecmds.c:1981
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "对访问方法 \"%2$s\" 数据类型 %1$s 没有默认的操作符表"
+
+#: commands/indexcmds.c:1869
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "你必须指定一个操作符表给索引或定义一个默认的操作符表给数据类型."
+
+#: commands/indexcmds.c:1898 commands/indexcmds.c:1906
+#: commands/opclasscmds.c:208
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "处理方法 \"%s\" 的操作符类 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/indexcmds.c:1920 commands/typecmds.c:1969
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "操作符表 \"%s\" 不能处理数据类型 %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2010
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "数据类型 %s 有多个默认的操作符表"
+
+#: commands/indexcmds.c:2450
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "表 \"%s\" 没有索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:2488
+#, c-format
+msgid "concurrent reindex of system catalogs is not supported"
+msgstr "不支持系统目录的并发重新索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:2511
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "只能在当前打开的数据库上重建索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:2602
+#, c-format
+msgid "concurrent reindex is not supported for catalog relations, skipping all"
+msgstr "目录关系不支持并发重新索引,跳过所有"
+
+#: commands/indexcmds.c:2653 commands/indexcmds.c:3284
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "表 \"%s.%s\" 已被重新索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:2750 commands/indexcmds.c:2844
+#, c-format
+msgid "cannot reindex a system catalog concurrently"
+msgstr "无法同时重新索引系统目录"
+
+#: commands/indexcmds.c:2765 commands/indexcmds.c:2811
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "无法同时重新索引无效索引\"%s.%s\",跳过"
+
+#: commands/indexcmds.c:2771
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "无法同时重新索引排除约束索引\"%s.%s\",跳过"
+
+#: commands/indexcmds.c:2872
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "无法同时重新索引此类型的关系"
+
+#: commands/indexcmds.c:3266 commands/indexcmds.c:3277
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "索引\"%s.%s\"已被重新索引"
+
+#: commands/indexcmds.c:3309
+#, c-format
+msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
+msgstr "对于分区索引,没有实现REINDEX"
+
+#: commands/lockcmds.c:102 commands/tablecmds.c:5142 commands/trigger.c:313
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" 不是一个视图或视图"
+
+#: commands/lockcmds.c:235 rewrite/rewriteHandler.c:1974
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3707
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "在关系 \"%s\" 的规则中发现无限循环"
+
+#: commands/matview.c:182
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "CONCURRENTLY 不能用于物化视图未被产生之前"
+
+#: commands/matview.c:188
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
+msgstr "CONCURRENTLY 和 WITH NO DATA 两个选项不能同时使用"
+
+#: commands/matview.c:244
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "不能同时刷新物化视图 \"%s\""
+
+#: commands/matview.c:247
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "在物化视图的一个或多个列上创建不带WHERE子句的唯一索引."
+
+#: commands/matview.c:645
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "物化视图\"%s\"的新数据包含重复的没有空值列的行"
+
+#: commands/matview.c:647
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "行: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:127
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "访问方法\"%2$s\"的操作符表 \"%1$s\" 不存在"
+
+#: commands/opclasscmds.c:269
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "访问方法 \"%2$s\" 操作符表 \"%1$s\" 已经存在"
+
+#: commands/opclasscmds.c:412
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "只有超级用户能创建一个操作符表"
+
+#: commands/opclasscmds.c:485 commands/opclasscmds.c:864
+#: commands/opclasscmds.c:988
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "无效的操作符号 %d, 必需在 1 到 %d 之间"
+
+#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:908
+#: commands/opclasscmds.c:1003
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "无效的函数号 %d, 必需在 1 到 %d 之间"
+
+#: commands/opclasscmds.c:558
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "存储类型指定了多次"
+
+#: commands/opclasscmds.c:585
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "存储类型应该和用于访问方法 \"%s\" 数据类型一样"
+
+#: commands/opclasscmds.c:601
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "访问方法 \"%2$s\" 操作符表 \"%1$s\" 已经存在"
+
+#: commands/opclasscmds.c:629
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "无法把操作符表 \"%s\" 设置为类型 %s 的默认操作符表"
+
+#: commands/opclasscmds.c:632
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "操作符表 \"%s\" 已经是默认的了."
+
+#: commands/opclasscmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "只有超级用户能创建一个操作符表"
+
+#: commands/opclasscmds.c:818
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "只有超级用户能修改一个操作符表"
+
+#: commands/opclasscmds.c:873
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "在ALTER OPERATOR FAMILY中必须指定操作符参数类型"
+
+#: commands/opclasscmds.c:936
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "在ALTER OPERATOR FAMILY中无法指定参数STORAGE"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1058
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "必须指定一个或两个参数类型"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1084
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "索引操作符必须为二进制"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1103
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "访问方法 \"%s\" 不支持排序操作符"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1114
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "索引搜索操作符必须返回布尔值"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1158
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "B树比较函数必须有两个参数"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1162
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "B树比较函数必须返回整数"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1179
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "B树排序支持的函数必须接受\"internal\"类型"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1183
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "B树排序支持的函数必须返回void"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1194
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "B树in_range函数必须有五个参数"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1198
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "B树in_range函数必需返回布尔类型"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1217
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "哈希函数1必须有一个参数"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1221
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "哈希函数1必须返回整数"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1228
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "哈希函数2必须有两个参数"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1232
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "哈希函数2不能返回bigint类型"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1257
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "必须为索引支持的函数指定相关联的数据类型"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1282
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "对于(%2$s,%3$s)函数号%1$d出现过多次"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1289
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "对于(%2$s,%3$s)操作符号%1$d出现过多次"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1338
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "在操作符表\"%4$s\"中已存在操作符 %1$d(%2$s,%3$s)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1455
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "在操作符表\"%4$s\"中已存在函数 %1$d(%2$s,%3$s)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1546
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "在操作符表\"%4$s\"中不存在操作符 %1$d(%2$s,%3$s)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1586
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "在操作符表\"%4$s\"中不存在函数 %1$d(%2$s,%3$s)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1716
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "访问方法 \"%s\" 的操作符表 \"%s\" 已经在模式 \"%s\" 存在了"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1739
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "对于访问方法 \"%2$s\" 的操作符表 \"%1$s\" 已经在模式 \"%3$s\" 存在了"
+
+#: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "不允许将SETOF类型用于操作符参数"
+
+#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:457
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "操作符属性 \"%s\" 不被认可"
+
+#: commands/operatorcmds.c:165
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "必须指定运算符函数"
+
+#: commands/operatorcmds.c:176
+#, c-format
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "必须至少指定一个左参数 (leftarg) 或右参数 (rightarg)"
+
+#: commands/operatorcmds.c:280
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "限制估算器函数 %s 必需返回类型 %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "连接估算器函数 %s 必需返回类型 %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:451
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "操作符属性 \"%s\" 不能被更改"
+
+#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491
+#: commands/tablecmds.c:1428 commands/tablecmds.c:1909
+#: commands/tablecmds.c:2876 commands/tablecmds.c:5121
+#: commands/tablecmds.c:7592 commands/tablecmds.c:14693
+#: commands/tablecmds.c:14728 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1545
+#: commands/trigger.c:1654 rewrite/rewriteDefine.c:277
+#: rewrite/rewriteDefine.c:933
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "权限不够: \"%s\" 是一个系统表"
+
+#: commands/policy.c:171
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "忽略所指定的除 PUBLIC 之外的角色"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "所有角色都是 PUBLIC 角色的成员。"
+
+#: commands/policy.c:515
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
+msgstr "不能从 \"%3$s\" 上的策略 \"%2$s\" 中移除角色 \"%1$s\""
+
+#: commands/policy.c:724
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "不能把WITH CHECK应用到SELECT或者DELETE"
+
+#: commands/policy.c:733 commands/policy.c:1038
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "对INSERT只允许WITH CHECK表达式"
+
+#: commands/policy.c:808 commands/policy.c:1260
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "用于表\"%2$s\"的策略\"%1$s\"已经存在"
+
+#: commands/policy.c:1010 commands/policy.c:1288 commands/policy.c:1359
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "用于表\"%2$s\"的策略\"%1$s\"不存在"
+
+#: commands/policy.c:1028
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "对SELECT、DELETE只允许USING表达式"
+
+#: commands/portalcmds.c:58 commands/portalcmds.c:182
+#: commands/portalcmds.c:234
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "无效的游标名称: 不能为空"
+
+#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:244
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2608 utils/adt/xml.c:2778
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "无效的语句名称: 不能为空"
+
+#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1468
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "无法确定参数 $%d 的数据类型"
+
+#: commands/prepare.c:159
+#, c-format
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "不能准备好工具语句"
+
+#: commands/prepare.c:269 commands/prepare.c:274
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "准备好的语句不是一个 SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:342
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "准备好的语句 \"%s\" 参数个数错误"
+
+#: commands/prepare.c:344
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "预计 %d 个参数, 但得到了 %d 个."
+
+#: commands/prepare.c:380
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "类型 %2$s 的参数 $%1$d 不能强制到预计 (expected) 类型 %3$s"
+
+#: commands/prepare.c:465
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "准备好的语句 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/prepare.c:504
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "准备好的语句 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/proclang.c:85
+#, c-format
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr "使用pg_pltemplate信息,而不是CREATE LANGUAGE的参数"
+
+#: commands/proclang.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "只有有超级用户权限的用户才能创建过程语言\"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:250
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "不支持语言 \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:252
+#, c-format
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr "在pg_pltemplate系统目录视图中列出了所支持的语言."
+
+#: commands/proclang.c:260
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "只有有超级用户权限的用户才能创建过程语言"
+
+#: commands/proclang.c:279 commands/trigger.c:711 commands/typecmds.c:458
+#: commands/typecmds.c:475
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
+msgstr "把函数 %1$s 的返回类型从 %2$s 改成 %3$s"
+
+#: commands/publicationcmds.c:108
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
+msgstr "\"publish\"选项使用了无效的列表语法"
+
+#: commands/publicationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
+msgstr "未知的\"publish\"值: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:132
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "未识别发布参数: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:165
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "只有超级用户能创建FOR ALL TABLES发布"
+
+#: commands/publicationcmds.c:341
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "发布\"%s\"被定义为FOR ALL TABLES"
+
+#: commands/publicationcmds.c:343
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "对于FOR ALL TABLES发布,不能将表添加到或从中删除."
+
+#: commands/publicationcmds.c:648
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "关系 \"%s\" 不是发布的一部分"
+
+#: commands/publicationcmds.c:691
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "改变发布\"%s\"属主的权限不够"
+
+#: commands/publicationcmds.c:693
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "FOR ALL TABLES发布的属主必须是超级用户."
+
+#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "不可访问的模式名字 \"%s\""
+
+#: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:283
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "前缀 \"pg_\" 是保留给系统模式的."
+
+#: commands/schemacmds.c:121
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "模式 \"%s\" 已存在, 跳过"
+
+#: commands/seclabel.c:60
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "没有安全标签提供者被加载"
+
+#: commands/seclabel.c:64
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "当多个安全提供者已经加载时,必须指定提供者"
+
+#: commands/seclabel.c:82
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "安装标签提供者\"%s\"没有加载"
+
+#: commands/sequence.c:140
+#, c-format
+msgid "unlogged sequences are not supported"
+msgstr "非事务日志型序列不被支持"
+
+#: commands/sequence.c:709
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: 达到序列 \"%s\" 的最大值了 (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:732
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: 达到序列 \"%s\" 的最小值了 (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:850
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "在此会话中序列 \"%s\" 的 currval 仍没被定义"
+
+#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "在这个会话中还没有定义lastval "
+
+#: commands/sequence.c:963
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: 值 %s 超出序列 \"%s\" 的范围 (%s..%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1360
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "序列选项SEQUENCE NAME无效 "
+
+#: commands/sequence.c:1386
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "标识列类型必须是smallint、integer或bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1387
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "序列类型必须是smallint、integer或bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1421
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT 不必为零"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%s) 超出序列数据类型%s的范围"
+
+#: commands/sequence.c:1511
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%s)超出序列数据类型%s的范围"
+
+#: commands/sequence.c:1525
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) 必需小于 MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1552
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "START 值 (%s) 不能小于 MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1564
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "START 值 (%s) 不能大于 MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1594
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "RESTART值 (%s) 不能小于 MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1606
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "RESTART 值 (%s) 不能大于 MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1621
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) 必须大于零"
+
+#: commands/sequence.c:1658
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "无效的OWNED BY选项"
+
+#: commands/sequence.c:1659
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "指定OWNED BY 表.列 or OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1684
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "关联的关系 \"%s\" 不是一个表或外部参照表"
+
+#: commands/sequence.c:1691
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "序列的属主必须和与它相链接的表的属主相同."
+
+#: commands/sequence.c:1695
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "序列必须和与它相链接的表存放在同一个模式"
+
+#: commands/sequence.c:1717
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "无法更改标识序列的所有权"
+
+#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11595
+#: commands/tablecmds.c:14105
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "序列 \"%s\"已链接到表\"%s\"."
+
+#: commands/statscmds.c:97 commands/statscmds.c:106
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "在创建统计信息中只允许一个关系"
+
+#: commands/statscmds.c:124
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
+msgstr "关系\"%s\"不是表、外部表或物化视图"
+
+#: commands/statscmds.c:167
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "统计信息对象 \"%s\" 已经存在, 跳过"
+
+#: commands/statscmds.c:175
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "统计信息对象 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/statscmds.c:197 commands/statscmds.c:203
+#, c-format
+msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "创建统计信息中只允许简单列引用"
+
+#: commands/statscmds.c:218
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "不支持在系统列上创建统计信息"
+
+#: commands/statscmds.c:225
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "列\"%s\"不能用于统计,因为它的类型%s没有默认的B树运算符类"
+
+#: commands/statscmds.c:232
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "在一个统计信息中不能使用超过 %d 个字段"
+
+#: commands/statscmds.c:247
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "扩展统计信息至少需要2列"
+
+#: commands/statscmds.c:265
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "统计信息定义中有重复的列名"
+
+#: commands/statscmds.c:299
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "未识别的统计类型\"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:188
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "未识别的订阅参数: \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:202 commands/subscriptioncmds.c:208
+#: commands/subscriptioncmds.c:214 commands/subscriptioncmds.c:233
+#: commands/subscriptioncmds.c:239
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s和%s是互斥选项"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:246 commands/subscriptioncmds.c:252
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "具有%s的订阅还必须设置%s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:294
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "发布名称\"%s\"使用了多次"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:358
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "只有超级用户能创建订阅"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:441 commands/subscriptioncmds.c:534
+#: replication/logical/tablesync.c:846 replication/logical/worker.c:1704
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "无法连接到发布服务器:%s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:483
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "在发布服务器上创建复制槽 \"%s\""
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:501
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "没有订阅表,您必须运行 %s 订阅表"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:590
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
+msgstr "表\"%s.%s\"添加到订阅\"%s\"中"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:614
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
+msgstr "已从订阅\"%3$s\"中删除表\"%1$s.%2$s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "无法为启用的订阅设置%s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "无法启用没有槽名称的订阅"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:767
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "禁用的订阅不允许使用带刷新的ALTER SUBSCRIPTION"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:768
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "使用ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:786
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH不允许用于已禁用的订阅"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:866
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "订阅\"%s\"不存在,跳过"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:992
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
+msgstr "尝试删除复制槽\"%s\"时无法连接到发布服务器"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:994 commands/subscriptioncmds.c:1009
+#: replication/logical/tablesync.c:895 replication/logical/tablesync.c:917
+#, c-format
+msgid "The error was: %s"
+msgstr "错误是: %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:996
+#, c-format
+msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
+msgstr "使用%s取消订阅与插槽的关联."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1007
+#, c-format
+msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "无法删除发布服务器上的复制槽\"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1012
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "已删除发布服务器上的复制槽\"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1053
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "更改订阅所有者\"%s\"的权限被拒绝"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1055
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "订阅的所有者必须是超级用户."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1170
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "无法从发布服务器接收已复制表的列表: %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:264
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "表 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "表 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:267
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "请使用 DROP TABLE 删除一个表."
+
+#: commands/tablecmds.c:228
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "序列 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:229
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "序列 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:231
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "请使用 DROP SEQUENCE 删除一个序列."
+
+#: commands/tablecmds.c:234
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "视图 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:235
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "视图 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:237
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "请使用 DROP VIEW 删除一个视图."
+
+#: commands/tablecmds.c:240
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "物化视图 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:241
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "物化视图 \"%s\" 不存在,跳过"
+
+#: commands/tablecmds.c:243
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "请使用 DROP MATERIALIZED VIEW 删除一个物化视图."
+
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:270
+#: commands/tablecmds.c:16169 parser/parse_utilcmd.c:2045
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "索引 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "索引 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:273
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "请使用 DROP INDEX 删除一个索引."
+
+#: commands/tablecmds.c:254
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" 不是一个类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:255
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "请使用 DROP TYPE 删除一个类型."
+
+#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11024
+#: commands/tablecmds.c:13885
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "外部表 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:259
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "外部表 \"%s\" 不存在, 跳过"
+
+#: commands/tablecmds.c:261
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "请使用 DROP FOREIGN TABLE 删除一个外部表."
+
+#: commands/tablecmds.c:589
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT 只能被用于临时表"
+
+#: commands/tablecmds.c:620
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "不能在安全限制的操作中创建临时表"
+
+#: commands/tablecmds.c:656 commands/tablecmds.c:12789
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "关系 \"%s\" 将被继承多次"
+
+#: commands/tablecmds.c:826
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "分区表不支持指定表访问方法"
+
+#: commands/tablecmds.c:922
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" 未分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:1015
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "无法使用超过%d列进行分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:1218
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY不支持同时删除多个对象"
+
+#: commands/tablecmds.c:1222
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 不支持级联操作"
+
+#: commands/tablecmds.c:1564
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "不能只截断分区表"
+
+#: commands/tablecmds.c:1565
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "不要指定ONLY关键字,或者分区上直接使用TRUNCATE ONLY."
+
+#: commands/tablecmds.c:1634
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "级联截断表\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1928
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "不能缩短其他会话的临时表"
+
+#: commands/tablecmds.c:2148 commands/tablecmds.c:12686
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "无法从分区表\"%s\"继承"
+
+#: commands/tablecmds.c:2153
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "无法从分区\"%s\"继承"
+
+#: commands/tablecmds.c:2161 parser/parse_utilcmd.c:2269
+#: parser/parse_utilcmd.c:2410
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "被继承的关系\"%s\" 不是一个表或外部表"
+
+#: commands/tablecmds.c:2173
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "无法创建临时关系作为永久关系的分区\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2182 commands/tablecmds.c:12665
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "不能从临时关系 \"%s\" 继承"
+
+#: commands/tablecmds.c:2192 commands/tablecmds.c:12673
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "不能从另一个会话的临时关系继承"
+
+#: commands/tablecmds.c:2244
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "合并属性 \"%s\" 的多个继承定义"
+
+#: commands/tablecmds.c:2252
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "继承属性 \"%s\" 类型冲突"
+
+#: commands/tablecmds.c:2254 commands/tablecmds.c:2277
+#: commands/tablecmds.c:2490 commands/tablecmds.c:2520
+#: parser/parse_coerce.c:1721 parser/parse_coerce.c:1741
+#: parser/parse_coerce.c:1761 parser/parse_coerce.c:1807
+#: parser/parse_coerce.c:1846 parser/parse_param.c:218
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s 对 %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2263
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "继承列 \"%s\" 出现排序规则冲突"
+
+#: commands/tablecmds.c:2265 commands/tablecmds.c:2502
+#: commands/tablecmds.c:5583
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 对 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2275
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "继承列 \"%s\" 有一个存储参数冲突"
+
+#: commands/tablecmds.c:2291
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "继承列 \"%s\" 存在生成冲突"
+
+#: commands/tablecmds.c:2396 commands/tablecmds.c:10396
+#: parser/parse_utilcmd.c:1063 parser/parse_utilcmd.c:1149
+#: parser/parse_utilcmd.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:1669
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "无法转换整行表引用"
+
+#: commands/tablecmds.c:2397 parser/parse_utilcmd.c:1150
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "约束\"%s\"包含到表\"%s\"的整行引用."
+
+#: commands/tablecmds.c:2476
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "合并属性 \"%s\" 连同继承定义"
+
+#: commands/tablecmds.c:2480
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "移动\"%s\"并且将它与继承的定义合并"
+
+#: commands/tablecmds.c:2481
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "被移动到继承列位置的用户指定列。"
+
+#: commands/tablecmds.c:2488
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "属性 \"%s\" 类型冲突"
+
+#: commands/tablecmds.c:2500
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "列 \"%s\" 出现排序规则冲突"
+
+#: commands/tablecmds.c:2518
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "列 \"%s\" 带有一个冲突的存储参数"
+
+#: commands/tablecmds.c:2621
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "属性 \"%s\" 继承与默认值冲突"
+
+#: commands/tablecmds.c:2623
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "要解决冲突, 指定明确的默认值"
+
+#: commands/tablecmds.c:2668
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "检查约束名称\"%s\"出现多次,但是带有不同的表达式"
+
+#: commands/tablecmds.c:2845
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "无法重新命名已确定类型表(typed table)的列"
+
+#: commands/tablecmds.c:2864
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" 不是一个表,视图,物化视图,组合类型,索引或者外部表"
+
+#: commands/tablecmds.c:2958
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "在子表中继承属性 \"%s\" 也必需重命名"
+
+#: commands/tablecmds.c:2990
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "不能对系统字段 \"%s\" 重命名"
+
+#: commands/tablecmds.c:3005
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "不能对继承字段 \"%s\" 重命名"
+
+#: commands/tablecmds.c:3157
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "继承约束 \"%s\" 在子表中也必须重命名"
+
+#: commands/tablecmds.c:3164
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "无法重命名约束\"%s\""
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:3397
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "无法%s \"%s\" 因为它正在被这个会话中的活动查询使用"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:3407
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "无法%s \"%s\"因为它有一个待发生的触发器事件"
+
+#: commands/tablecmds.c:4534
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "不能改写系统关系 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4540
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "无法重写表\"%s\",以用作一个目录表"
+
+#: commands/tablecmds.c:4550
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "不能改写其他会话的临时表"
+
+#: commands/tablecmds.c:4829
+#, c-format
+msgid "rewriting table \"%s\""
+msgstr "重写表 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4833
+#, c-format
+msgid "verifying table \"%s\""
+msgstr "校验表\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4963
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "字段 \"%s\" 包含空值"
+
+#: commands/tablecmds.c:4979 commands/tablecmds.c:9633
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "一些行违反了检查约束 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4997
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row"
+msgstr "某些行将违反默认分区的更新分区约束"
+
+#: commands/tablecmds.c:5001
+#, c-format
+msgid "partition constraint is violated by some row"
+msgstr "某些行违反了分区约束"
+
+#: commands/tablecmds.c:5145 commands/trigger.c:1539 commands/trigger.c:1645
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
+msgstr "\"%s\"不是表,视图或外部表"
+
+#: commands/tablecmds.c:5148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
+msgstr "\"%s\" 不是表,视图,物化视图,或者索引"
+
+#: commands/tablecmds.c:5154
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
+msgstr "\"%s\" 不是一个表,物化视图或索引"
+
+#: commands/tablecmds.c:5157
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
+msgstr "\"%s\"不是表、物化视图或者外部表"
+
+#: commands/tablecmds.c:5160
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "\"%s\" 不是表或外部表"
+
+#: commands/tablecmds.c:5163
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" 不是一个表,组合类型或者外部表"
+
+#: commands/tablecmds.c:5166 commands/tablecmds.c:6642
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
+msgstr "\"%s\"不是表,物化视图, 索引或外部表"
+
+#: commands/tablecmds.c:5176
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is of the wrong type"
+msgstr "\"%s\" 是一个错误类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:5351 commands/tablecmds.c:5358
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "不能修改类型 \"%s\", 因为列 \"%s.%s\"正在使用它"
+
+#: commands/tablecmds.c:5365
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "无法修改外部表\"%s\" ,因为列\"%s.%s\"使用它的行类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:5372
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "无法修改表\"%s\" ,因为列\"%s.%s\"使用它的行类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:5428
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "无法修改已确定类型表(typed table)中列的类型\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5430
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "使用ALTER .. CASCADE 把类型表一并修改."
+
+#: commands/tablecmds.c:5476
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "类型 %s 不是复合类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:5502
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "无法为已确定类型表(typed table)添加列"
+
+#: commands/tablecmds.c:5546
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "无法将列添加到分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:5575 commands/tablecmds.c:12916
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "子表 \"%s\" 的字段 \"%s\" 有不同的类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:5581 commands/tablecmds.c:12923
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "子表 \"%s\" 的字段 \"%s\" 有不同的排序规则"
+
+#: commands/tablecmds.c:5595
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "合并子表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 定义"
+
+#: commands/tablecmds.c:5619
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "无法将标识列递归添加到具有子表的表中"
+
+#: commands/tablecmds.c:5853
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "属性也必需加入到子表中"
+
+#: commands/tablecmds.c:5928
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的列 \"%1$s\" 已经存在,跳过"
+
+#: commands/tablecmds.c:5935
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "关系 \"%s\" 的属性 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:6001 commands/tablecmds.c:10076
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "存在分区时,不能仅从分区表中删除约束"
+
+#: commands/tablecmds.c:6002 commands/tablecmds.c:6272
+#: commands/tablecmds.c:7040 commands/tablecmds.c:10077
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "不要指定ONLY关键字"
+
+#: commands/tablecmds.c:6039 commands/tablecmds.c:6197
+#: commands/tablecmds.c:6340 commands/tablecmds.c:6423
+#: commands/tablecmds.c:6517 commands/tablecmds.c:6576
+#: commands/tablecmds.c:6726 commands/tablecmds.c:6796
+#: commands/tablecmds.c:6888 commands/tablecmds.c:10216
+#: commands/tablecmds.c:11047
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "不能更改系统字段 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6045 commands/tablecmds.c:6346
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"是标识列"
+
+#: commands/tablecmds.c:6081
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "字段 \"%s\" 是一个主键"
+
+#: commands/tablecmds.c:6103
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "列\"%s\"在父表中标记为NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:6269 commands/tablecmds.c:7490
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "必须也要对子表加上约束"
+
+#: commands/tablecmds.c:6270
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的属性 \"%1$s\" 不是空的."
+
+#: commands/tablecmds.c:6305
+#, c-format
+msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
+msgstr "列\"%s\".\"%s\"上的现有约束足以证明它不包含空值"
+
+#: commands/tablecmds.c:6348
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "用ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY代替"
+
+#: commands/tablecmds.c:6353
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"是生成的列"
+
+#: commands/tablecmds.c:6434
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "在添加标识之前,必须声明关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"为NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:6440
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"已经是标识列"
+
+#: commands/tablecmds.c:6446
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"已具有默认值"
+
+#: commands/tablecmds.c:6523 commands/tablecmds.c:6584
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"不是标识列"
+
+#: commands/tablecmds.c:6589
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"不是标识列,跳过"
+
+#: commands/tablecmds.c:6654
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "不能按数字引用非索引列"
+
+#: commands/tablecmds.c:6685
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "目标统计 %d 太低"
+
+#: commands/tablecmds.c:6693
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "降低目标统计到 %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:6716
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "在关系\"%2$s\"中的列号 %1$d 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:6735
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "无法更改索引\"%2$s\"的包含列\"%1$s\"的统计信息"
+
+#: commands/tablecmds.c:6740
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "无法更改索引\"%2$s\"的非表达式列\"%1$s\"的统计信息"
+
+#: commands/tablecmds.c:6742
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "改为更改表列的统计信息."
+
+#: commands/tablecmds.c:6868
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "无效存储类型 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6900
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "字段数据类型 %s 只能存储为明文 (PLAIN)"
+
+#: commands/tablecmds.c:6935
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "无法从已确定类型表(typed table)中删除列"
+
+#: commands/tablecmds.c:6980
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的 列\"%1$s\"不存在,跳过"
+
+#: commands/tablecmds.c:6993
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "不能删除系统字段 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7000
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "不能删除继承字段 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7011
+#, c-format
+msgid "cannot drop column named in partition key"
+msgstr "无法删除分区键中的命名列"
+
+#: commands/tablecmds.c:7015
+#, c-format
+msgid "cannot drop column referenced in partition key expression"
+msgstr "无法删除分区键表达式中引用的列"
+
+#: commands/tablecmds.c:7039
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "存在分区时,不能只从分区表中删除列"
+
+#: commands/tablecmds.c:7211
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "分区表不支持ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX"
+
+#: commands/tablecmds.c:7236
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX 会把索引 \"%s\" 重命名为 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7570
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "不能对引用关系\"%2$s\"的分区表\"%1$s\"使用ONLY作为外键"
+
+#: commands/tablecmds.c:7576
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "无法在引用关系\"%2$s\"的分区表\"%1$s\"添加 NOT VALID外键"
+
+#: commands/tablecmds.c:7579
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "分区表尚不支持此功能"
+
+#: commands/tablecmds.c:7586 commands/tablecmds.c:7991
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "关联的关系 \"%s\" 不是一个表"
+
+#: commands/tablecmds.c:7609
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "永久表上的约束只能引用永久表"
+
+#: commands/tablecmds.c:7616
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "无事务日志的表上的约束只能引用持久表或者无事务日志的表"
+
+#: commands/tablecmds.c:7622
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "临时表上的约束只能引用临时表"
+
+#: commands/tablecmds.c:7626
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "临时表上的约束只能引用该会话里的临时表"
+
+#: commands/tablecmds.c:7692 commands/tablecmds.c:7698
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "包含生成列的外键约束的%s操作无效"
+
+#: commands/tablecmds.c:7714
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "外键的关联数和关联字段不一致"
+
+#: commands/tablecmds.c:7821
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "无法实现外键约束 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7823
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "关键字段 \"%s\" 和 \"%s\" 为混和类型: %s 和 %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:8187 commands/tablecmds.c:8575
+#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部表上不支持外键约束"
+
+#: commands/tablecmds.c:8942 commands/tablecmds.c:9105
+#: commands/tablecmds.c:10033 commands/tablecmds.c:10108
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:8949
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\"不是外键约束"
+
+#: commands/tablecmds.c:9113
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\"不是外键,也不是check约束"
+
+#: commands/tablecmds.c:9183
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "子表上的约束也必须进行验证"
+
+#: commands/tablecmds.c:9249
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "在外键约束中的关联字段 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:9254
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "在一个外键中不能超过 %d 个键"
+
+#: commands/tablecmds.c:9319
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "无法为被引用的表\"%s\"使用可延迟的主键"
+
+#: commands/tablecmds.c:9336
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "关联表 \"%s\" 没有主键"
+
+#: commands/tablecmds.c:9401
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "外键参照列的列表不能有重复值"
+
+#: commands/tablecmds.c:9495
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "无法为被引用的表\"%s\"使用可延迟的唯一性约束"
+
+#: commands/tablecmds.c:9500
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "没有唯一约束与关联表 \"%s\" 给定的键值匹配"
+
+#: commands/tablecmds.c:9668
+#, c-format
+msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "正验证外键约束 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:9989
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "不能删除关系\"%2$s\"的继承约束\"%1$s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10039
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\" 不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:10200
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "无法修改已确定类型表(typed table)中列的类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:10223
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "不能修改继承字段 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10234
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column named in partition key"
+msgstr "无法更改分区键中命名列的类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:10238
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
+msgstr "无法更改分区键表达式中引用的列的类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:10288
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "用于列\"%s\"的USING子句的结果不能被自动地转换成类型%s"
+
+#: commands/tablecmds.c:10291
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "您可能需要增加一个显式转换。"
+
+#: commands/tablecmds.c:10295
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "字段 \"%s\" 不能自动转换成类型 %s"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:10298
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "您可能需要指定\"USING %s::%s\"。"
+
+#: commands/tablecmds.c:10397
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "USING表达式包含整行表引用."
+
+#: commands/tablecmds.c:10408
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "在子表中继承字段 \"%s\" 的类型也必需改变"
+
+#: commands/tablecmds.c:10533
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "不能更改字段 \"%s\" 的类型两遍"
+
+#: commands/tablecmds.c:10571
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "列\"%s\"的生成表达式不能自动转换为类型%s"
+
+#: commands/tablecmds.c:10576
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "字段 \"%s\" 的默认值不能转换成类型 %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:10665
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "无法更改生成列使用的列的类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:10666
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "列\"%s\"由生成的列\"%s\"使用."
+
+#: commands/tablecmds.c:10698
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "不能使用视图或规则改变一个字段的类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:10699 commands/tablecmds.c:10718
+#: commands/tablecmds.c:10736
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s 倚赖于字段 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10717
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "无法更改触发器定义中的列类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:10735
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "无法修改被用在策略定义中的列的类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:11565 commands/tablecmds.c:11577
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "无法改变索引\"%s\" 的属主"
+
+#: commands/tablecmds.c:11567 commands/tablecmds.c:11579
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "可以改变索引表的所有权"
+
+#: commands/tablecmds.c:11593
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "无法改变序列 \"%s\"的属主"
+
+#: commands/tablecmds.c:11607 commands/tablecmds.c:14804
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "请使用ALTER TYPE"
+
+#: commands/tablecmds.c:11616
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" 不是表,视图,序列或者外部表"
+
+#: commands/tablecmds.c:11956
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "无法执行多个SET TABLESPACE子命令"
+
+#: commands/tablecmds.c:12031
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
+msgstr "\"%s\"不是表,视图, 物化视图, 索引或TOAST表"
+
+#: commands/tablecmds.c:12064 commands/view.c:504
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION只能用于自动更新视图上"
+
+#: commands/tablecmds.c:12204
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "不能删除系统关系 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:12220
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "不能在其他会话中删除临时表"
+
+#: commands/tablecmds.c:12388
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "只有表、索引以及物化视图存在于表空间当中"
+
+#: commands/tablecmds.c:12400
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "无法将关系移入或移出表空间pg_global"
+
+#: commands/tablecmds.c:12492
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "由于关系\"%s.%s\"上的锁不可用而中止"
+
+#: commands/tablecmds.c:12508
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "表空间\"%s\"中没有找到符合的关系"
+
+#: commands/tablecmds.c:12624
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "无法改变已确定类型表(typed table)的继承性"
+
+#: commands/tablecmds.c:12629 commands/tablecmds.c:13125
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "无法更改分区的继承"
+
+#: commands/tablecmds.c:12634
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "无法更改分区表的继承"
+
+#: commands/tablecmds.c:12680
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "无法继承来自另一会话中的临时关系"
+
+#: commands/tablecmds.c:12693
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "无法从分区继承"
+
+#: commands/tablecmds.c:12715 commands/tablecmds.c:15440
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "不允许循环继承"
+
+#: commands/tablecmds.c:12716 commands/tablecmds.c:15441
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" 已经是 \"%s\"的子表了."
+
+#: commands/tablecmds.c:12729
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "触发器\"%s\"阻止表\"%s\"成为继承子表"
+
+#: commands/tablecmds.c:12731
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "继承层次结构中不支持具有转换表的行触发器."
+
+#: commands/tablecmds.c:12934
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "在子表中的列\"%s\"必须标识为NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:12961
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "在子表中没有列\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13049
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "子表 \"%s\" 对于检查约束\"%s\"有不同的定义"
+
+#: commands/tablecmds.c:13057
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "约束 \"%s\" 与子表中的非继承约束 \"%s\"相冲突"
+
+#: commands/tablecmds.c:13068
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "约束\"%s\"与子表\"%s\"上的 NOT VALID 约束冲突"
+
+#: commands/tablecmds.c:13103
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "子表丢失约束\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "关系\"%s\"不是关系\"%s\"的分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:13198
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "关系 \"%s\" 不是关系\"%s\"的父表"
+
+#: commands/tablecmds.c:13426
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "类型表不能继承"
+
+#: commands/tablecmds.c:13456
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "表中没有列\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13467
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "表中含有列\"%s\",需要类型\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13476
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "表\"%s\"中的列\"%s\"带有不同的类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:13490
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "表含有多余的列\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13542
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" 不是一个类型表"
+
+#: commands/tablecmds.c:13724
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "不能将非唯一索引\"%s\"用作复制标识"
+
+#: commands/tablecmds.c:13730
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "不能把非立即索引\"%s\"用作复制标识"
+
+#: commands/tablecmds.c:13736
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "不能将表达式索引\"%s\"用作复制标识"
+
+#: commands/tablecmds.c:13742
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "不能将局部索引\"%s\"用作复制标识"
+
+#: commands/tablecmds.c:13748
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "不能将无效索引\"%s\"用作复制标识"
+
+#: commands/tablecmds.c:13765
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "索引 \"%s\" 不能用做复制标识,因为列 %d 是一个系统列"
+
+#: commands/tablecmds.c:13772
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "索引 \"%s\" 不能用于复制标识,因为列\"%s\"非空"
+
+#: commands/tablecmds.c:13965
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "无法更改表\"%s\"的已记录状态,因为它是临时表"
+
+#: commands/tablecmds.c:13989
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "无法把表\"%s\"更改为不被日志记录,因为它是发布的一部分"
+
+#: commands/tablecmds.c:13991
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "无法复制不被日志记录的关系"
+
+#: commands/tablecmds.c:14036
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "无法把表\"%s\"更改为被日志记录,因为它引用了不被日志记录的表\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14046
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "无法把表\"%s\"更改为不被日志记录,因为它引用了日志记录的表\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14104
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "无法将已分配的序列移动到另一个模式中"
+
+#: commands/tablecmds.c:14210
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "在模式\"%2$s\"中已经存在关系\"%1$s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14787
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" 不是组合类型"
+
+#: commands/tablecmds.c:14819
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" 不是表,视图,物化视图,序列或者外部表"
+
+#: commands/tablecmds.c:14854
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "无法识别的分区策略 \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14862
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "不能将\"list\"分区策略与多个列一起使用"
+
+#: commands/tablecmds.c:14928
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "分区键中名为\"%s\"的列不存在"
+
+#: commands/tablecmds.c:14936
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "无法在分区键中使用系统列\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14947 commands/tablecmds.c:15052
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "无法在分区键中使用生成的列"
+
+#: commands/tablecmds.c:14948 commands/tablecmds.c:15053
+#: commands/trigger.c:659 rewrite/rewriteHandler.c:826
+#: rewrite/rewriteHandler.c:843
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "列\"%s\"是生成的列."
+
+#: commands/tablecmds.c:15012
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "分区键表达式中函数必需标记为 IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:15029
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
+msgstr "分区键表达式不能包含整行引用"
+
+#: commands/tablecmds.c:15036
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "分区键表达式不能包含系统列引用"
+
+#: commands/tablecmds.c:15065
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "不能将常量表达式用作分区键"
+
+#: commands/tablecmds.c:15086
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "分区表达式上无法确定使用哪个排序规则"
+
+#: commands/tablecmds.c:15121
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "你必须为数据类型指定哈希运算符类或定义默认哈希运算符类."
+
+#: commands/tablecmds.c:15127
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "你必须为数据类型指定B树运算符类或定义默认B树运算符类."
+
+#: commands/tablecmds.c:15272
+#, c-format
+msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
+msgstr "表\"%s\"的分区约束由现有约束隐含"
+
+#: commands/tablecmds.c:15276 partitioning/partbounds.c:1249
+#: partitioning/partbounds.c:1292
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
+msgstr "默认分区\"%s\"的更新分区约束由现有约束隐含"
+
+#: commands/tablecmds.c:15380
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" 已经是一个分区了"
+
+#: commands/tablecmds.c:15386
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "无法将类型表附加为分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:15402
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "无法将继承子级附加为分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:15416
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "无法将继承父级附加为分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:15450
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "不能将临时关系附加为永久关系\"%s\"的分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:15458
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "不能将永久关系附加为临时关系 \"%s\" 的分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:15466
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "不能作为另一会话的临时关系的分区附加"
+
+#: commands/tablecmds.c:15473
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "无法将其他会话的临时关系附加为分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:15493
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "表\"%1$s\"包含父表\"%3$s\"中找不到的列\"%2$s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15496
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "新分区只能包含父分区中的列."
+
+#: commands/tablecmds.c:15508
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "触发器\"%s\"阻止表\"%s\"成为分区"
+
+#: commands/tablecmds.c:15510 commands/trigger.c:465
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "分区上不支持具有转换表的行触发器"
+
+#: commands/tablecmds.c:16203 commands/tablecmds.c:16222
+#: commands/tablecmds.c:16244 commands/tablecmds.c:16263
+#: commands/tablecmds.c:16305
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "无法将索引\"%s\"作为索引\"%s\"分区附加"
+
+#: commands/tablecmds.c:16206
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "索引\"%s\"已附加到另一个索引"
+
+#: commands/tablecmds.c:16225
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "索引\"%s\"不是表\"%s\"的任何分区上的索引."
+
+#: commands/tablecmds.c:16247
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "索引定义不匹配"
+
+#: commands/tablecmds.c:16266
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "索引\"%s\"属于表\"%s\"中的约束,但不存在索引\"%s\"的约束."
+
+#: commands/tablecmds.c:16308
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "已经为分区\"%s\"附加了另一个索引."
+
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:180
+#: commands/tablespace.c:191 commands/tablespace.c:199
+#: commands/tablespace.c:630 replication/slot.c:1198 storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建目录 \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:210 utils/adt/genfile.c:593
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法取目录 \"%s\" 状态: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:219
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" 存在, 但不是一个目录"
+
+#: commands/tablespace.c:250
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "创建表空间 \"%s\" 权限不够"
+
+#: commands/tablespace.c:252
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "只有超级用户能创建表空间"
+
+#: commands/tablespace.c:268
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "表空间路径不能包含单引号"
+
+#: commands/tablespace.c:278
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "表空间路径必须为绝对路径"
+
+#: commands/tablespace.c:290
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "表空间路径 \"%s\" 太长"
+
+#: commands/tablespace.c:297
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "表空间位置不应该位于数据目录内"
+
+#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:957
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "不可访问的表空间名字 \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:958
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "前缀 \"pg_\" 是保留给系统表空间的."
+
+#: commands/tablespace.c:318 commands/tablespace.c:970
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "表空间 \"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/tablespace.c:434 commands/tablespace.c:940
+#: commands/tablespace.c:1020 commands/tablespace.c:1088
+#: commands/tablespace.c:1231 commands/tablespace.c:1431
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "表空间 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablespace.c:440
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "表空间 \"%s\" 不存在,跳过"
+
+#: commands/tablespace.c:517
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "表空间 \"%s\" 不是空的"
+
+#: commands/tablespace.c:589
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "目录 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tablespace.c:590
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "在重新启动服务器前为这个表空间创建该目录."
+
+#: commands/tablespace.c:595
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法为目录 \"%s\" 的设置权限: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:625
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "目录 \"%s\" 以一个表空间的形式正在使用"
+
+#: commands/tablespace.c:710 commands/tablespace.c:720
+#: postmaster/postmaster.c:1474 storage/file/fd.c:2562
+#: storage/file/reinit.c:122 utils/adt/genfile.c:487 utils/adt/genfile.c:565
+#: utils/adt/misc.c:243 utils/misc/tzparser.c:339
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开目录 \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:749 commands/tablespace.c:762
+#: commands/tablespace.c:798 commands/tablespace.c:890 storage/file/fd.c:2992
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法删除目录 \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:811 commands/tablespace.c:899
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "无法删除符号链接 \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:821 commands/tablespace.c:908
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\" 不是一个目录或者符号链接"
+
+#: commands/tablespace.c:1093
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "表空间 \"%s\" 不存在."
+
+#: commands/tablespace.c:1530
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "表空间 %u 的目录不能被移除"
+
+#: commands/tablespace.c:1532
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "如有必要您可以手动移除这些目录."
+
+#: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:221
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" 是一个表"
+
+#: commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:223
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "表不能使用INSTEAD OF触发器."
+
+#: commands/trigger.c:240
+#, c-format
+msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers."
+msgstr "分区表不能有 BEFORE / FOR EACH ROW触发器."
+
+#: commands/trigger.c:258
+#, c-format
+msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
+msgstr "分区表上的触发器不能有转换表 ."
+
+#: commands/trigger.c:270 commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" 是一个视图"
+
+#: commands/trigger.c:272
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "视图不能使用行级 BEFORE 或 AFTER 触发器."
+
+#: commands/trigger.c:279
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "视图不能使用 TRUNCATE 触发器."
+
+#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:294 commands/trigger.c:306
+#: commands/trigger.c:440
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" 是一个外部表"
+
+#: commands/trigger.c:289
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "外部表不能使用INSTEAD OF触发器."
+
+#: commands/trigger.c:296
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "外部表不能使用 TRUNCATE 触发器."
+
+#: commands/trigger.c:308
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "外部表不能使用约束触发器."
+
+#: commands/trigger.c:383
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "不支持使用TRUNCATE FOR EACH ROW触发器"
+
+#: commands/trigger.c:391
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "INSTEAD OF 触发器必须使用 FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:395
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "INSTEAD OF 触发器不能使用 WHEN 条件子句"
+
+#: commands/trigger.c:399
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "INSTEAD OF 触发器不能带有字段列表"
+
+#: commands/trigger.c:428
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "不支持REFERENCING子句中的行变量命名"
+
+#: commands/trigger.c:429
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "使用 OLD TABLE 或 NEW TABLE 命名转换表."
+
+#: commands/trigger.c:442
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "外部表上的触发器不能有转换表."
+
+#: commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "视图上的触发器不能有转换表."
+
+#: commands/trigger.c:469
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "继承子级不支持具有转换表的行触发器"
+
+#: commands/trigger.c:475
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "只能为AFTER触发器指定转换表名 "
+
+#: commands/trigger.c:480
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "不支持使用转换表截断触发器"
+
+#: commands/trigger.c:497
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "不能为具有多个事件的触发器指定转换表"
+
+#: commands/trigger.c:508
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "不能为具有列列表的触发器指定转换表"
+
+#: commands/trigger.c:525
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "只能为插入或更新触发器指定新表"
+
+#: commands/trigger.c:530
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "不能多次指定新表"
+
+#: commands/trigger.c:540
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "只能为删除或更新触发器指定OLD表"
+
+#: commands/trigger.c:545
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "不能多次指定OLD表"
+
+#: commands/trigger.c:555
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "旧表名和新表名不能相同"
+
+#: commands/trigger.c:619 commands/trigger.c:632
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "语句级触发器的WHEN条件中不能引用列的值。"
+
+#: commands/trigger.c:624
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "在INSERT触发器的WHEN条件中不能引用OLD值。"
+
+#: commands/trigger.c:637
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "在DELETE触发器的WHEN条件中不能引用NEW值。"
+
+#: commands/trigger.c:642
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "BEFORE类型触发器的WHERE条件不能引用NEW系统列"
+
+#: commands/trigger.c:650 commands/trigger.c:658
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "BEFORE类型触发器的WHERE条件不能引用NEW生成列"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "使用整行引用,表中包含生成的列."
+
+#: commands/trigger.c:833 commands/trigger.c:1724
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "对于关系 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 触发器已经存在"
+
+#: commands/trigger.c:1249
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "找到被引用表的UPDATE触发器"
+
+#: commands/trigger.c:1250
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "找到被引用表的DELETE触发器"
+
+#: commands/trigger.c:1251
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "找到正在引用表的触发器"
+
+#: commands/trigger.c:1360 commands/trigger.c:1376
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr "对于\"%s\" %s,忽略未完成的触发器组"
+
+#: commands/trigger.c:1389
+#, c-format
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "正在将触发器组转换为约束\"%s\" %s"
+
+#: commands/trigger.c:1610 commands/trigger.c:1771 commands/trigger.c:1907
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "表 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 触发器不存在"
+
+#: commands/trigger.c:1854
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "权限不够: \"%s\" 是一个系统触发器"
+
+#: commands/trigger.c:2454
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "触发器函数 %u 返回了空值"
+
+#: commands/trigger.c:2520 commands/trigger.c:2737 commands/trigger.c:2989
+#: commands/trigger.c:3293
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "BEFORE STATEMENT 触发器不能返回一个值"
+
+#: commands/trigger.c:3356 executor/nodeModifyTable.c:1347
+#: executor/nodeModifyTable.c:1417
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "待更新元组值已经被当前命令触发的操作修改了"
+
+#: commands/trigger.c:3357 executor/nodeModifyTable.c:808
+#: executor/nodeModifyTable.c:882 executor/nodeModifyTable.c:1348
+#: executor/nodeModifyTable.c:1418
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "考虑使用AFTER触发器代替BEFORE触发器,来改变其它行的值."
+
+#: commands/trigger.c:3388 executor/nodeLockRows.c:231
+#: executor/nodeLockRows.c:240 executor/nodeModifyTable.c:219
+#: executor/nodeModifyTable.c:824 executor/nodeModifyTable.c:1364
+#: executor/nodeModifyTable.c:1580
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "由于同步更新而无法串行访问"
+
+#: commands/trigger.c:3396 executor/nodeModifyTable.c:914
+#: executor/nodeModifyTable.c:1435 executor/nodeModifyTable.c:1604
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "由于同步删除,无法序列化访问"
+
+#: commands/trigger.c:5442
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "约束 \"%s\" 不可展缓"
+
+#: commands/trigger.c:5465
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "约束 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:686
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "函数%s应该返回类型%s的值"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:192
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "只有超级用户能创建文本搜索解析器"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:245
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "未识别文本搜索参数\"%s\""
+
+#: commands/tsearchcmds.c:255
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "需要使用文本搜索解析器的start方法"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:260
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "需要使用文本搜索解析器的gettoken方法"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:265
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "需要使用文本搜索解析器的end方法"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:270
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "需要使用文本搜索解析器的lextypes方法"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:387
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "文本搜索模板 \"%s\"不接受使用选项"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:461
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "要求使用文本搜寻模板"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "只有超级用户能创建文本搜索模板"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:795
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "未识别文本搜索模板参数\"%s\""
+
+#: commands/tsearchcmds.c:805
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "要求使用文本搜索模板词汇方法"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1009
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "未识别文本搜索配置参数\"%s\""
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1016
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "不能同时指定PARSER和COPY选项"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1052
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "需要使用文本搜索解析器"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1276
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "符号类型 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1503
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "符号类型\"%s\"的映射不存在"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1509
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "符号类型\"%s\"的映射不存在, 跳过"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1664 commands/tsearchcmds.c:1775
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "无效参数列表格式: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:184
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "只有超级用户能创建基类型"
+
+#: commands/typecmds.c:291 commands/typecmds.c:1467
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "类型属性 \"%s\" 不被认可"
+
+#: commands/typecmds.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "无效的类型目录 \"%s\": 必须是简单ASCII"
+
+#: commands/typecmds.c:366
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "排列元素类型不能为 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:398
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alignment \"%s\" 不被认可"
+
+#: commands/typecmds.c:415
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "存储 \"%s\" 不被认可"
+
+#: commands/typecmds.c:426
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "类型输入函数必需指定"
+
+#: commands/typecmds.c:430
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "类型输出函数必需指定"
+
+#: commands/typecmds.c:435
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "如果没有类型修改器的输入函数,那么类型修改器的输出函数没有用"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "类型输入函数 %s 必需返回类型 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:482
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "类型输出函数 %s 必需返回类型 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:491
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "类型接收函数 %s 必需返回类型 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:500
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "类型发送函数 %s 必需返回类型 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:565
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "类型输入函数%s不能是不稳定的 (volatile)"
+
+#: commands/typecmds.c:570
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "类型输出函数%s不能是不稳定的 (volatile)"
+
+#: commands/typecmds.c:575
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "类型接收函数%s不应该是不稳定的"
+
+#: commands/typecmds.c:580
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "类型发送函数%s不应该是不稳定的"
+
+#: commands/typecmds.c:585
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "类型修饰输入函数%s不应该是不稳定的"
+
+#: commands/typecmds.c:590
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "类型修饰输出函数%s不应该是不稳定的"
+
+#: commands/typecmds.c:817
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "对于一个域, \"%s\" 不是一个有效的基本类型"
+
+#: commands/typecmds.c:903
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "多遍默认表达式"
+
+#: commands/typecmds.c:966 commands/typecmds.c:975
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "NULL/NOT NULL 约束冲突"
+
+#: commands/typecmds.c:991
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "域的CHECK约束不能标为NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:1000 commands/typecmds.c:2582
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "唯一约束对于域不可用"
+
+#: commands/typecmds.c:1006 commands/typecmds.c:2588
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "不可为域使用主键约束"
+
+#: commands/typecmds.c:1012 commands/typecmds.c:2594
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "排他约束对于域不可用"
+
+#: commands/typecmds.c:1018 commands/typecmds.c:2600
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "外键约束对于域不可用"
+
+#: commands/typecmds.c:1027 commands/typecmds.c:2609
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "所指定的约束延迟对域不支持"
+
+#: commands/typecmds.c:1337 utils/cache/typcache.c:2330
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s 不是枚举"
+
+#: commands/typecmds.c:1475
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "类型属性 \"subtype\" 不是必需的"
+
+#: commands/typecmds.c:1480
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "范围子类型不能为 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1499
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "已指定了范围排序规则但是子类型并不支持排序"
+
+#: commands/typecmds.c:1733
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "改变函数 %s 的参数类型 \"opaque\" 为 \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:1784
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "改变函数 %s 的参数类型 \"opaque\" 为 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1883
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_in 函数 %s 必需返回类型 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "typmod_out 函数 %s 必需返回类型 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "类型分析函数 %s 必需返回类型 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1983
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "你必须为范围类型指定一个操作符类或者为子类型定义一个默认的操作符类."
+
+#: commands/typecmds.c:2014
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "范围的标准函数%s必须返回范围类型"
+
+#: commands/typecmds.c:2020
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "范围的标准函数%s必须是不可变的"
+
+#: commands/typecmds.c:2056
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "范围子类型的 diff 函数 %s 必须返回类型 %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2063
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "范围的子类型diff函数%s必须是不可变的"
+
+#: commands/typecmds.c:2090
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_type的数组OID值"
+
+#: commands/typecmds.c:2398
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 包含空值"
+
+#: commands/typecmds.c:2511 commands/typecmds.c:2713
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "域 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\" 不存在"
+
+#: commands/typecmds.c:2515
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "域 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\" 不存在, 跳过"
+
+#: commands/typecmds.c:2720
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "域 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\" 不是一个check约束"
+
+#: commands/typecmds.c:2826
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 包含的值违反了新约束"
+
+#: commands/typecmds.c:3055 commands/typecmds.c:3253 commands/typecmds.c:3335
+#: commands/typecmds.c:3522
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s 不是一个域"
+
+#: commands/typecmds.c:3087
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "域 \"%2$s\" 的约束 \"%1$s\" 已经存在"
+
+#: commands/typecmds.c:3138
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "在域检查约束中不可以使用表关联"
+
+#: commands/typecmds.c:3265 commands/typecmds.c:3347 commands/typecmds.c:3639
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s 是一个表的记录类型"
+
+#: commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3349 commands/typecmds.c:3641
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "请使用 ALTER TABLE命令代替."
+
+#: commands/typecmds.c:3274 commands/typecmds.c:3356 commands/typecmds.c:3554
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "不能更改数组类型%s"
+
+#: commands/typecmds.c:3276 commands/typecmds.c:3358 commands/typecmds.c:3556
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "您能够修改类型%s, 因而也能修改数组类型"
+
+#: commands/typecmds.c:3624
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "在于模式\"%2$s\"中已存在类型\"%1$s\""
+
+#: commands/user.c:140
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "不能再指定SYSID"
+
+#: commands/user.c:294
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "只有超级用户能创建另一个超级用户"
+
+#: commands/user.c:301
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "只有超级用户能创建复制用户"
+
+#: commands/user.c:308 commands/user.c:714
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "只有超级用户能更改绕过行级安全性属性(bypassrls)"
+
+#: commands/user.c:315
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "创建角色的权限不够"
+
+#: commands/user.c:325 commands/user.c:1204 commands/user.c:1211 gram.y:14896
+#: gram.y:14934 utils/adt/acl.c:5342 utils/adt/acl.c:5348
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "角色名称 \"%s\" 被保留了"
+
+#: commands/user.c:327 commands/user.c:1206 commands/user.c:1213
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "以 \"pg_\" 开始的角色名是被保留的。"
+
+#: commands/user.c:339 commands/user.c:1219
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "角色\"%s\" 已经存在"
+
+#: commands/user.c:405 commands/user.c:823
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "空字符串不是有效密码,正在清除密码"
+
+#: commands/user.c:434
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_authid的OID值"
+
+#: commands/user.c:700 commands/user.c:924 commands/user.c:1458
+#: commands/user.c:1602
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "只有超级用户能修改超级用户"
+
+#: commands/user.c:707
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication users"
+msgstr "只有超级用户能修改复制用户"
+
+#: commands/user.c:730 commands/user.c:931
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "权限不够"
+
+#: commands/user.c:961
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "只有超级用户可以做全局的alter settings操作"
+
+#: commands/user.c:983
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "删除角色的权限不够"
+
+#: commands/user.c:1008
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "不能在 DROP ROLE 中使用特殊角色说明符"
+
+#: commands/user.c:1018 commands/user.c:1175 commands/variable.c:770
+#: commands/variable.c:844 utils/adt/acl.c:5199 utils/adt/acl.c:5246
+#: utils/adt/acl.c:5274 utils/adt/acl.c:5292 utils/init/miscinit.c:607
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "角色 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/user.c:1023
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "角色 \"%s\" 不存在"
+
+#: commands/user.c:1036 commands/user.c:1040
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "当前用户不能被删除"
+
+#: commands/user.c:1044
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "会话用户不能被删除"
+
+#: commands/user.c:1054
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "只有超级用户可以删除超级用户"
+
+#: commands/user.c:1070
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "无法删除\"%s\"因为有其它对象倚赖它"
+
+#: commands/user.c:1191
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "无法重命名会话用户"
+
+#: commands/user.c:1195
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "无法重新命名当前用户"
+
+#: commands/user.c:1229
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "只有超级用户可以对超级用户重命名"
+
+#: commands/user.c:1236
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "重命名角色的权限不够"
+
+#: commands/user.c:1257
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "由于对角色重命名, 需要清除以MD5方式加密的口令"
+
+#: commands/user.c:1317
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "在GRANT/REVOKE ROLE中不能包含列名"
+
+#: commands/user.c:1355
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "删除对象的权限不足"
+
+#: commands/user.c:1382 commands/user.c:1391
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "重新分配对象的权限不足"
+
+#: commands/user.c:1466 commands/user.c:1610
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "在角色\"%s\"上必须有admin选项"
+
+#: commands/user.c:1483
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "只有超级用户能设置授权者"
+
+#: commands/user.c:1508
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "角色\"%s\" 是角色\"%s\"的成员"
+
+#: commands/user.c:1523
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "角色\"%s\" 已经是角色\"%s\"的成员"
+
+#: commands/user.c:1632
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "角色 \"%s\"不是角色 \"%s\"的成员"
+
+#: commands/vacuum.c:116
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "无法识别的ANALYZE选项\"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:135
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "无法识别的清理选项\"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:169
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "提供列列表时必须指定ANALYZE选项"
+
+#: commands/vacuum.c:259
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "不能从VACUUM或ANALYZE执行%s"
+
+#: commands/vacuum.c:269
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "VACUUM 选项 DISABLE_PAGE_SKIPPING不能与 FULL 一起使用"
+
+#: commands/vacuum.c:502
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有超级用户能够清理 (vacuum)"
+
+#: commands/vacuum.c:506
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有超级用户或数据库属主能够清理 (vacuum)"
+
+#: commands/vacuum.c:510
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有表或数据库属主能够清理 (vacuum)"
+
+#: commands/vacuum.c:525
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有超级用户能够分析它"
+
+#: commands/vacuum.c:529
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有超级用户或数据库的属主能够分析它"
+
+#: commands/vacuum.c:533
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有表或数据库的属主能够分析它"
+
+#: commands/vacuum.c:611 commands/vacuum.c:707
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "跳过对 \"%s\" 的压缩处理 --- 无法获取相应锁"
+
+#: commands/vacuum.c:616
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "跳过对 \"%s\" 的压缩处理 --- 关系不再存在"
+
+#: commands/vacuum.c:632 commands/vacuum.c:712
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "跳过对 \"%s\"的分析 --- 锁无法得到"
+
+#: commands/vacuum.c:637
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "跳过对 \"%s\"的分析 --- 关系不再存在"
+
+#: commands/vacuum.c:934
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "最旧的xmin已经过去很久"
+
+#: commands/vacuum.c:935
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"很快关闭未结交易以避免覆盖问题.\n"
+"您可能还需要提交或回滚旧的准备好的事务,或者删除过时的复制槽."
+
+#: commands/vacuum.c:975
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "最旧的多事务已经过去很久"
+
+#: commands/vacuum.c:976
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "立即关闭已打开的事务, 以避免重叠问题."
+
+#: commands/vacuum.c:1547
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "一些数据库在超过 20 亿笔事物后没有做清理 (vacuum)."
+
+#: commands/vacuum.c:1548
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "您可能已经遇到了由于事务重叠而造成的数据丢失."
+
+#: commands/vacuum.c:1706
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "忽略 \"%s\" --- 无法清理 (vacuum) 非表或者特殊的系统表"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10934 utils/misc/guc.c:10996
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "未知的关键字: \"%s\"."
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "\"datestyle\" 规范冲突."
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "在 time zone interval中无法指定月."
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "在 time zone interval中无法指定天."
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "时区 \"%s\" 看上去使用了闰秒"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL 不支持闰秒"
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "UTC时区偏移已超出范围"
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "不能在一个只读事物里面设置读写模式"
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "执行任意查询前必须设置事务的读写模式"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "在恢复操作期间不能设置事务的读写模式"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL 必须在任何查询之前调用"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL 不能在子事物中调用"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1626
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "热备过程中无法使用可串行化模式"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "您必须使用REPEATABLE READ来代替"
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 不能在子事物中调用"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 必须在任何查询之前调用"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "不支持 %s 和 %s 之间的编码转换."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "现在无法改变 \"client_encoding\" 值."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "在并行操作期间无法更改客户端编码"
+
+#: commands/variable.c:863
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "设置角色\"%s\"的权限不足"
+
+#: commands/view.c:54
+#, c-format
+msgid "invalid value for \"check_option\" option"
+msgstr " \"check_option\" 选项的值无效"
+
+#: commands/view.c:55
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "有效值为 \"local\" 和 \"cascaded\"."
+
+#: commands/view.c:103
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "视图中的列\"%s\"无法确定使用哪种排序规则"
+
+#: commands/view.c:280 commands/view.c:291
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "无法从视图中删除列"
+
+#: commands/view.c:296
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "不能将视图字段的名称从\"%s\"改成\"%s\""
+
+#: commands/view.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "不可以将视图字段 \"%s\" 的数据类型从%s改为%s"
+
+#: commands/view.c:451
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "视力中不能包含SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:463
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "视图不能包含修改数据的WITH子句"
+
+#: commands/view.c:533
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW 指定的字段名比实际字段多"
+
+#: commands/view.c:541
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "视图无法取消事务日志,因为它们没有相应存储"
+
+#: commands/view.c:555
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "视图\"%s\" 将是一个临时视图."
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "游标 \"%s\"不是一个SELECT查询"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "游标\"%s\"是前一个事务所持有的"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "游标\"%s\"有多个引用表\"%s\"的FOR UPDATE/SHARE语句"
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "游标\"%s\"没有引用表\"%s\"的FOR UPDATE/SHARE语句"
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "没有在记录上对游标\"%s\"进行定位"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "游标\"%s\"不对表\"%s\"进行可更新扫描"
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2312
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "第%d个参数(%s)的类型与正在执行计划(%s)中的不匹配"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2324
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "没有找到参数 %d 的值"
+
+#: executor/execExpr.c:857 parser/parse_agg.c:816
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "不允许嵌套调用窗口函数"
+
+#: executor/execExpr.c:1316
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "目标类型不是一个数组"
+
+#: executor/execExpr.c:1649
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "ROW() 列类型 %s 替换为 %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2174 executor/execSRF.c:700 parser/parse_func.c:136
+#: parser/parse_func.c:650 parser/parse_func.c:1024
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "向函数传递的参数不多于%d个"
+
+#: executor/execExpr.c:2570 executor/execExpr.c:2576
+#: executor/execExprInterp.c:2641 utils/adt/arrayfuncs.c:261
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:1301
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3347 utils/adt/arrayfuncs.c:5302
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5819
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "数组的维数(%d)超过最大允许值(%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1862
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "已删除类型%2$s的属性%1$d"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1868
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "类型%2$s的属性%1$d的类型错误"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1870 executor/execExprInterp.c:2914
+#: executor/execExprInterp.c:2961
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "表具有类型%s,但是查询期望类型%s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2402
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "这种表类型不能使用WHERE CURRENT OF"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2619
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "无法合并不兼容的排列"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2620
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "元素类型为 %s 的 ARRAY 结构中不能包含带有元素类型为 %s 的数组."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2661 executor/execExprInterp.c:2691
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "多维数组必须有符合维度的数组表达式"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2913 executor/execExprInterp.c:2960
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "属性%d的类型错误"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3070
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "在分配中的数组下标不能为空"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3503 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "域 %s 不允许空值"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3518 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "域 %s 的值违反了检查约束 \"%s\""
+
+#: executor/execExprInterp.c:3889 executor/execExprInterp.c:3906
+#: executor/execExprInterp.c:4008 executor/nodeModifyTable.c:108
+#: executor/nodeModifyTable.c:119 executor/nodeModifyTable.c:136
+#: executor/nodeModifyTable.c:144
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "表记录类型和查询指定记录不匹配"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3890
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "在表记录中包含%d个属性, 但是查询期望%d个属性"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3907 executor/nodeModifyTable.c:120
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "表在位置%2$d具有类型%1$s,但是查询期望类型%3$s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4009 executor/execSRF.c:959
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "在顺序位置%d上已删除属性与物理存储上的不匹配."
+
+#: executor/execIndexing.c:547
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT不支持可延迟唯一约束/排除约束作为仲裁者"
+
+#: executor/execIndexing.c:818
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "无法创建排他约束\"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:821
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "键%s与另外一个键%s冲突"
+
+#: executor/execIndexing.c:823
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "存在键冲突。"
+
+#: executor/execIndexing.c:829
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "互相冲突的键值违反排他约束\"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:832
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "键%s与已存在的键%s冲突"
+
+#: executor/execIndexing.c:834
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "与现有键发生键冲突。"
+
+#: executor/execMain.c:1093
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "不可以改变序列 \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1099
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "不可以改变 TOAST 关系 \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2911
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "无法插入到视图\"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1119 rewrite/rewriteHandler.c:2914
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "启用向视图插入操作, 要提供INSTEAD OF INSERT触发器或者提供一个无条件的 ON INSERT DO INSTEAD 规则."
+
+#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2919
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "无法更新视图\"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1127 rewrite/rewriteHandler.c:2922
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "启用对视图的更新操作, 需要提供INSTEAD OF UPDATE触发器或者一个无条件的 ON UPDATE DO INSTEAD 规则."
+
+#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2927
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "无法删除视图\"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1135 rewrite/rewriteHandler.c:2930
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "启用从视图删除数据, 需要提供一个INSTEAD OF DELETE 触发器或者一个无条件的 ON DELETE DO INSTEAD 规则."
+
+#: executor/execMain.c:1146
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "不能改变物化视图 \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1158
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "不能插值到外部表 \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1164
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "外部表 \"%s\" 不允许插入操作"
+
+#: executor/execMain.c:1171
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "无法更新外部表 \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1177
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "外部表 \"%s\" 不允许更新"
+
+#: executor/execMain.c:1184
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "不能从外部表 \"%s\" 删除数据"
+
+#: executor/execMain.c:1190
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "外部表 \"%s\" 不允许删除数据"
+
+#: executor/execMain.c:1201
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "无法改变关系 \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1228
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "无法锁定序列\"%s\"中的行"
+
+#: executor/execMain.c:1235
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "无法锁定TOAST 关系 \"%s\"中的行"
+
+#: executor/execMain.c:1242
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "无法锁定 \"%s\" 中的行"
+
+#: executor/execMain.c:1250
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "无法锁定物化视图 \"%s\" 中的行"
+
+#: executor/execMain.c:1259 executor/execMain.c:2637
+#: executor/nodeLockRows.c:138
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "无法锁定外部表 \"%s\"中的行"
+
+#: executor/execMain.c:1265
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "无法锁定关系 \"%s\"中的行"
+
+#: executor/execMain.c:1891
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "关系 \"%s\" 的新列违反了分区约束"
+
+#: executor/execMain.c:1893 executor/execMain.c:1975 executor/execMain.c:2024
+#: executor/execMain.c:2133
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "失败, 行包含%s."
+
+#: executor/execMain.c:1973
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "在字段 \"%s\" 中空值违反了非空约束"
+
+#: executor/execMain.c:2022
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "关系 \"%s\" 的新列违反了检查约束 \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2131
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "新行违反了视图\"%s\"的检查选项"
+
+#: executor/execMain.c:2141
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "新行违背了表\"%2$s\"的行级安全性策略\"%1$s\""
+
+#: executor/execMain.c:2146
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "新行违背了表\"%s\"的行级安全策略"
+
+#: executor/execMain.c:2153
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "新行违背了表\"%s\"的行级安全策略\"%s\"(USING expression)"
+
+#: executor/execMain.c:2158
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "新行违背了表\"%s\"的行级安全策略(USING expression)"
+
+#: executor/execPartition.c:345
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "没有为行找到关系\"%s\"的分区"
+
+#: executor/execPartition.c:348
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "失败行的分区键包含%s."
+
+#: executor/execReplication.c:195 executor/execReplication.c:359
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "由于并发更新,要锁定的元组已移动到另一个分区,正在重试 "
+
+#: executor/execReplication.c:199 executor/execReplication.c:363
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "并发更新,正在重试"
+
+#: executor/execReplication.c:205 executor/execReplication.c:369
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "并发删除,正在重试"
+
+#: executor/execReplication.c:263 parser/parse_oper.c:228
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:719 utils/adt/array_userfuncs.c:858
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3625 utils/adt/arrayfuncs.c:4140
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6130 utils/adt/rowtypes.c:1180
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "无法为类型%s识别等于操作符"
+
+#: executor/execReplication.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "无法更新表\"%s\",因为它没有副本标识并发布更新"
+
+#: executor/execReplication.c:574
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "若要启用表的更新,请使用ALTER TABLE设置REPLICA IDENTITY."
+
+#: executor/execReplication.c:578
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "无法从表\"%s\"中删除,因为它没有副本标识并发布删除"
+
+#: executor/execReplication.c:580
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "要启用从表中删除,请使用ALTER TABLE设置REPLICA IDENTITY."
+
+#: executor/execReplication.c:600 executor/execReplication.c:607
+#: executor/execReplication.c:615
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "不能将关系\"%s.%s\"用作逻辑复制目标"
+
+#: executor/execReplication.c:602
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table."
+msgstr "\"%s.%s\" 是一个分区表."
+
+#: executor/execReplication.c:609
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
+msgstr "\"%s.%s\" 是一个外部表."
+
+#: executor/execReplication.c:617
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\" is not a table."
+msgstr "\"%s.%s\" 不是一个表."
+
+#: executor/execSRF.c:310
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "函数返回的记录不完全属于相同的记录类型"
+
+#: executor/execSRF.c:358 executor/execSRF.c:649
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "没有跟随针对物化模式的表函数协议"
+
+#: executor/execSRF.c:365 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "未认可的表函数返回模式 (returnMode): %d"
+
+#: executor/execSRF.c:876
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "调用用于返回setof记录的函数的环境不能接受使用记录类型"
+
+#: executor/execSRF.c:932 executor/execSRF.c:948 executor/execSRF.c:958
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "指定查询返回记录和实际函数返回记录不匹配"
+
+#: executor/execSRF.c:933
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "在所返回的记录中包含了%d个属性,但是查询期望有%d个属性"
+
+#: executor/execSRF.c:949
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "在顺序位置%2$d的返回类型是%1$s, 但是查询期望使用类型%3$s."
+
+#: executor/execUtils.c:712
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "物化视图 \"%s\"未被初始化"
+
+#: executor/execUtils.c:714
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "使用命令 REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:225
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "无法确定声明为 %s 的参数的实际类型"
+
+#: executor/functions.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
+msgstr "无法在SQL函数中从客户端或向客户端使用COPY命令"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:527
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s 不允许在一个 SQL 函数中"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:535 executor/spi.c:1474 executor/spi.c:2262
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s 在一个 non-valatile 函数中是不允许的"
+
+#: executor/functions.c:656
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
+msgstr "无法确定实际结果类型为函数声明返回类型 %s"
+
+#: executor/functions.c:1407
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL 函数 \"%s\" 语句 %d"
+
+#: executor/functions.c:1433
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "SQL 函数 \"%s\" 在启动的时候"
+
+#: executor/functions.c:1526
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "SQL函数中不支持使用输出参数调用过程"
+
+#: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1679
+#: executor/functions.c:1691 executor/functions.c:1826
+#: executor/functions.c:1859 executor/functions.c:1889
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "函数返回类型和声明类型 %s 不匹配"
+
+#: executor/functions.c:1648
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "函数的最后语句必须是 SELECT 或 INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1681
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "最终的语句必须返回一列."
+
+#: executor/functions.c:1693
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "实际返回类型是 %s."
+
+#: executor/functions.c:1828
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "最终的语句的返回列太多."
+
+#: executor/functions.c:1861
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "最终语句在第 %3$d 列返回 %1$s 而不是 %2$s"
+
+#: executor/functions.c:1891
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "最终的语句返回的列太少."
+
+#: executor/functions.c:1945
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "SQL 函数不支持返回类型 %s"
+
+#: executor/nodeAgg.c:2810 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "不允许嵌套调用聚合函数"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3015 executor/nodeWindowAgg.c:2835
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "聚集 %u 需要有兼容的输入类型和转换类型"
+
+#: executor/nodeCustom.c:146 executor/nodeCustom.c:157
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "自定义扫描 \"%s\" 不支持 MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1059 executor/nodeHashjoin.c:1089
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "无法卷回 (rewind) 散列联接 (hash-join) 临时文件: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1248 executor/nodeHashjoin.c:1254
+#, c-format
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "无法写入散列联接 (hash-join) 临时文件: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1295 executor/nodeHashjoin.c:1305
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "无法从散列联接 (hash-join) 临时文件读取: %m"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "在只用索引扫描中不支持有损距离函数"
+
+#: executor/nodeLimit.c:264
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET后的值不能是负数"
+
+#: executor/nodeLimit.c:290
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT后的值不能为负数"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN 只支持可合并联结条件"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "只有在合并连接查询条件中才支持FULL JOIN"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:109
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "查询中的列太多了"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:137
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "在顺序位置%d上查询为已删除的列提供了一个值"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:145
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "查询中的列太少了"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:807 executor/nodeModifyTable.c:881
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "待删除元组值已经被当前命令触发的操作修改了"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1187
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "无效的ON UPDATE规范"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1188
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "结果元组将出现在与原始元组不同的分区中"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1559
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE命令无法再次影响行"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1560
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "确保在具有重复受约束值的同一个命令中不会插入行。"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:259
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "TABLESAMPLE参数不能为空值"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:271
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE参数不能为null"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:347 executor/nodeSubplan.c:386
+#: executor/nodeSubplan.c:1147
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "作为一个表达式使用的子查询返回了多列"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:378
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "命名空间URI不能为空"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:392
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "行筛选表达式不能为空"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:418
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "列筛选器表达式不能为空"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:419
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "列\"%s\"的筛选器为空."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:509
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"中不允许为空"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:354
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "移动聚合转换函数不能返回null值"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2057
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "框架(frame)的启动偏移量不能为空"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2070
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "框架(frame)的启动偏移量不能为负数"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2082
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "框架(frame)的结束偏移量不能为空"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2095
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "框架(frame)的结束偏移量不能为负数"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2751
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "聚合函数%s不支持用作窗口函数"
+
+#: executor/spi.c:228 executor/spi.c:297
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "无效交易终止"
+
+#: executor/spi.c:242
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "子事务处于活动状态时无法提交"
+
+#: executor/spi.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "子事务处于活动状态时无法回滚"
+
+#: executor/spi.c:372
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "事物剩下非空的 SPI 栈"
+
+#: executor/spi.c:373 executor/spi.c:435
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "检查是否缺少 \"SPI_finish\" 调用."
+
+#: executor/spi.c:434
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "子事物剩下非空的 SPI 栈"
+
+#: executor/spi.c:1335
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "无法作为游标打开多条查询规划"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1340
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "无法以游标的形式打开查询%s"
+
+#: executor/spi.c:1445
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "不支持DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE "
+
+#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2493
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "可滚动游标必须为只读."
+
+#: executor/spi.c:2570
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL 语句 \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "无法将元组发送到共享内存队列"
+
+#: foreign/foreign.c:220
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "没有找到对于\"%s\"的用户映射"
+
+#: foreign/foreign.c:672
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "无效选项 \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:673
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "这个环境中有效选项是:%s"
+
+#: gram.y:1030
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD 不再被支持"
+
+#: gram.y:1031
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "删除 UNENCRYPTED 以加密形式存储密码."
+
+#: gram.y:1093
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "无法识别的角色选项\"%s\""
+
+#: gram.y:1340 gram.y:1355
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS不能包含方案(schema)元素"
+
+#: gram.y:1501
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "不能改变当前使用的数据库"
+
+#: gram.y:1625
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "时区间隔必须为 HOUR 或者 HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:2143
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "列号必须是在范围1到%d之间"
+
+#: gram.y:2675
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "此处不支持序列选项\"%s\""
+
+#: gram.y:2704
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "哈希分区的模数提供了多次"
+
+#: gram.y:2713
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "哈希分区的剩余部分提供了多次"
+
+#: gram.y:2720
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "不可识别的哈希分区绑定规范\"%s\""
+
+#: gram.y:2728
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "必须指定哈希分区的模数"
+
+#: gram.y:2732
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "必须指定哈希分区的剩余部分"
+
+#: gram.y:2933 gram.y:2966
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT 不允许与PROGRAM一起使用"
+
+#: gram.y:2939
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "WHERE子句不允许与 COPY TO一起使用"
+
+#: gram.y:3271 gram.y:3278 gram.y:11480 gram.y:11488
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL在临时表中的创建中已经被废弃使用"
+
+#: gram.y:3518
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "对于生成的列,必须指定GENERATED ALWAYS"
+
+#: gram.y:3784 utils/adt/ri_triggers.c:1995
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL 仍未实现"
+
+#: gram.y:5274
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "无法识别的行安全选项\"%s\""
+
+#: gram.y:5275
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "当前仅支持 PERMISSIVE 或 RESTRICTIVE 策略 "
+
+#: gram.y:5388
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "重复指定触发器事件"
+
+#: gram.y:5529 parser/parse_utilcmd.c:3435 parser/parse_utilcmd.c:3461
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
+
+#: gram.y:5536
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "约束属性冲突"
+
+#: gram.y:5632
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION 仍未实现"
+
+#: gram.y:6015
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "不再需要RECHECK选项了"
+
+#: gram.y:6016
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "更改您的数据类型"
+
+#: gram.y:7753
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "聚合函数不能使用输出参数"
+
+#: gram.y:8145 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "缺少参数"
+
+#: gram.y:8146 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "使用 NONE 表示一元操作符缺少的参数."
+
+#: gram.y:10025 gram.y:10043
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "递归视图不能使用WITH CHECK OPTION"
+
+#: gram.y:11588
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "不支持 LIMIT #,# 语法"
+
+#: gram.y:11589
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "LIMIT和OFFSET子句要分隔开"
+
+#: gram.y:11887 gram.y:11912
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "FROM中的VALUES子句必须有一个别名"
+
+#: gram.y:11888 gram.y:11913
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "例如, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:11893 gram.y:11918
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
+
+#: gram.y:11894 gram.y:11919
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "例如, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:12372
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "只允许一个默认值"
+
+#: gram.y:12381
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "每列只允许一个路径值"
+
+#: gram.y:12390
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"的 NULL / NOT NULL 声明冲突或冗余"
+
+#: gram.y:12399
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "无法识别的列选项\"%s\""
+
+#: gram.y:12653
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "浮点类型的精确度必须至少 1 位"
+
+#: gram.y:12662
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "浮点类型的精确度必须小于 54 位"
+
+#: gram.y:13153
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "OVERLAPS 表达式左边的参数个数不对"
+
+#: gram.y:13158
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "OVERLAPS 表达式右边的参数个数不对"
+
+#: gram.y:13333
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "没有实现UNIQUE谓词"
+
+#: gram.y:13680
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "WITHIN GROUP不允许多个 ORDER BY 子句"
+
+#: gram.y:13685
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "不能将 DISTINCT 和 WITHIN GROUP混在一起使用"
+
+#: gram.y:13690
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "不能将 VARIADIC 和 WITHIN GROUP在一起混用"
+
+#: gram.y:14148 gram.y:14171
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "框架的起始位置不能被执行UNBOUNDED FOLLOWING操作."
+
+#: gram.y:14153
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "从后面记录启动的窗口框架(frame)不能以当前记录结束"
+
+#: gram.y:14176
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "框架的结束位置不能被执行UNBOUNDED FOLLOWING操作."
+
+#: gram.y:14182
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "从当前记录启动的窗口框架(frame)不能拥有正在处理的记录"
+
+#: gram.y:14189
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "从后面记录启动的窗口框架(frame)不能拥有正在处理的记录"
+
+#: gram.y:14832
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "类型修改器不能有参数名称"
+
+#: gram.y:14838
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "类型修改器不能有ORDER BY"
+
+#: gram.y:14903 gram.y:14910
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "在这里%s不能被用做一个角色名"
+
+#: gram.y:15583 gram.y:15772
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "对\"*\"的使用不正确"
+
+#: gram.y:15735 gram.y:15752 tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971
+#: tsearch/spell.c:988 tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "语法错误"
+
+#: gram.y:15836
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "带可变直接参数的有序集聚集函数必须有一个 相同类型的VARIADIC 聚集参数 "
+
+#: gram.y:15873
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "不允许多个 ORDER BY 子句"
+
+#: gram.y:15884
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "不允许多个 OFFSET 子句"
+
+#: gram.y:15893
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "不允许多个 LIMIT 子句"
+
+#: gram.y:15902
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "不允许使用多个WITH子句"
+
+#: gram.y:16106
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "在TABLE函数中不允许使用OUT或INOUT模式的参数"
+
+#: gram.y:16207
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "不允许多个 COLLATE 子句"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16245 gram.y:16258
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "%s约束不能标为DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16271
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "%s约束不能标为NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16284
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "%s约束不能标为NO INHERIT"
+
+#: guc-file.l:316
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "未认可的配置参数 \"%s\", 文件\"%s\", 行%u"
+
+#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:6822 utils/misc/guc.c:7016
+#: utils/misc/guc.c:7106 utils/misc/guc.c:7196 utils/misc/guc.c:7304
+#: utils/misc/guc.c:7399
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "在没有启动服务器的情况下,不能改变参数 \"%s\" "
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "参数\"%s\"已从配置文件中删除,重新设置为缺省"
+
+#: guc-file.l:455
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\"被改为\"%s\""
+
+#: guc-file.l:497
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "配置文件 \"%s\" 有错"
+
+#: guc-file.l:502
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "配置文件 \"%s\" 有错; 使用了不受影响的内容变动"
+
+#: guc-file.l:507
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "配置文件 \"%s\" 有错; 没有内容变动"
+
+#: guc-file.l:580
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "无法打开配置文件 \"%s\": 已超过最大的嵌套深度"
+
+#: guc-file.l:596 libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开配置文件 \"%s\": %m"
+
+#: guc-file.l:607
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "忽略丢失的配置文件\"%s\""
+
+#: guc-file.l:861
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "在文件 \"%s\" 第 %u 行, 行尾附近语法错误"
+
+#: guc-file.l:871
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "在文件 \"%s\" 第 %u 行, 记号 \"%s\" 附近语法错误"
+
+#: guc-file.l:891
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "发现太多的语法错误, 放弃文件 \"%s\""
+
+#: guc-file.l:943
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开配置文件目录 \"%s\": %m"
+
+#: jit/jit.c:208 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:426
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:474
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "无法访问文件 \"%s\": %m"
+
+#: jit/llvm/llvmjit.c:601
+#, c-format
+msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+msgstr "在线时间: %.3fs, 选项: %.3fs, 发出: %.3fs"
+
+#: jsonpath_gram.y:516 jsonpath_scan.l:543 jsonpath_scan.l:559
+#: jsonpath_scan.l:570 jsonpath_scan.l:580 jsonpath_scan.l:622
+#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786
+#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854
+#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947
+#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160
+#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
+#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
+#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:318
+#: utils/adt/varlena.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "类型%s的输入语法无效"
+
+#: jsonpath_gram.y:517
+#, c-format
+msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
+msgstr "LIKE_REGEX中无法识别的标志字符\"%c\""
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:300
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s位于jsonpath输入的末尾"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:307
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s位于或靠近jsonpath输入的 \"%s\""
+
+#: jsonpath_scan.l:518 utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "不支持的Unicode转义序列"
+
+#: jsonpath_scan.l:519 utils/adt/json.c:881
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000不能被转换为文本。"
+
+#: jsonpath_scan.l:544 utils/adt/json.c:904
+#, c-format
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
+msgstr "当服务器的编码不是UTF8时,Unicode转义值就不能用作007F以上的码点值."
+
+#: jsonpath_scan.l:560 utils/adt/json.c:844
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Unicode 的高位代理项不能紧随另一个高位代理项."
+
+#: jsonpath_scan.l:571 jsonpath_scan.l:581 jsonpath_scan.l:623
+#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
+#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Unicode 代位代理项必须紧随一个高位代理项."
+
+#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "在大小为%zu的DSA请求时失败."
+
+#: lib/stringinfo.c:284
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "无法为包含%d字节的字符串缓冲区扩大%d个更多字节."
+
+#: libpq/auth-scram.c:248
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "客户端选择了无效的SASL身份验证机制"
+
+#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
+msgstr "用户\"%s\"的SCRAM验证程序无效"
+
+#: libpq/auth-scram.c:280
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
+msgstr "用户\"%s\"没有有效的SCRAM验证器."
+
+#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:657
+#: libpq/auth-scram.c:665 libpq/auth-scram.c:776 libpq/auth-scram.c:786
+#: libpq/auth-scram.c:894 libpq/auth-scram.c:901 libpq/auth-scram.c:916
+#: libpq/auth-scram.c:931 libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:963
+#: libpq/auth-scram.c:978 libpq/auth-scram.c:1264 libpq/auth-scram.c:1272
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "异常的SCRAM消息"
+
+#: libpq/auth-scram.c:359
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "消息为空."
+
+#: libpq/auth-scram.c:364
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "消息长度与输入长度不匹配."
+
+#: libpq/auth-scram.c:396
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "无效的SCRAM响应"
+
+#: libpq/auth-scram.c:397
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Nonce不匹配."
+
+#: libpq/auth-scram.c:471
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "无法生成随机salt"
+
+#: libpq/auth-scram.c:658
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "预期属性\"%c\",但发现结果是\"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:666 libpq/auth-scram.c:787
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "属性\"%c\"需要字符\"=\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:777
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "应输入属性,但发现无效字符\"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:895 libpq/auth-scram.c:917
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "客户端选择了SCRAM-SHA-256-PLUS,但SCRAM消息不包括通道绑定数据."
+
+#: libpq/auth-scram.c:902 libpq/auth-scram.c:932
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "应为逗号,但找到了字符\"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:923
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "SCRAM通道绑定协商错误"
+
+#: libpq/auth-scram.c:924
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "客户端支持SCRAM通道绑定,但认为服务器不支持。但是,此服务器支持通道绑定"
+
+#: libpq/auth-scram.c:946
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "客户机选择的SCRAM-SHA-256没有通道绑定,但SCRAM消息包含通道绑定数据."
+
+#: libpq/auth-scram.c:957
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "不支持的SCRAM通道绑定类型\"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:964
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "意外的通道绑定标志\"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:974
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "客户端使用授权标识,但不支持"
+
+#: libpq/auth-scram.c:979
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "客户端第一条消息中的意外属性\"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:995
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "客户端需要不支持的SCRAM扩展"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1009
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "SCRAM nonce中的不可打印字符"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1126
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "无法生成随机的nonce"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1230
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "SCRAM通道绑定检查失败"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1248
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "客户端最终消息中的意外SCRAM通道绑定属性"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1265
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "客户端最终消息中的证明格式不正确."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1273
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "在客户端最终消息末尾发现垃圾"
+
+#: libpq/auth.c:279
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "用户 \"%s\" 认证失败: 主机拒绝"
+
+#: libpq/auth.c:282
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "用户 \"%s\" \"trust\" 认证失败"
+
+#: libpq/auth.c:285
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "用户 \"%s\" Ident 认证失败"
+
+#: libpq/auth.c:288
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "对用户\"%s\"的对等认证失败"
+
+#: libpq/auth.c:293
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "用户 \"%s\" Password 认证失败"
+
+#: libpq/auth.c:298
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "对于用户\"%s\"的GSSAPI 认证失败"
+
+#: libpq/auth.c:301
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "对于用户 \"%s\" 的 SSPI 认证失败"
+
+#: libpq/auth.c:304
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "用户 \"%s\" 认证 PAM 失败"
+
+#: libpq/auth.c:307
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "对于用户 \"%s\" 的 BSD 认证失败"
+
+#: libpq/auth.c:310
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "对于用户 \"%s\"的LDAP认证失败"
+
+#: libpq/auth.c:313
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "用户 \"%s\" 的认证失败"
+
+#: libpq/auth.c:316
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "用户 \"%s\" 的RADIUS认证失败"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "用户 \"%s\" 认证失败: 无效的认证方式"
+
+#: libpq/auth.c:323
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "与Connection相匹配的文件行位于 pg_hba.conf %d: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:370
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "只有在根认证有效的情况下才能检查客户端认证"
+
+#: libpq/auth.c:381
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "连接中需要一个有效的客户端认证"
+
+#: libpq/auth.c:391
+#, c-format
+msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
+msgstr "GSSAPI加密只能与gss, trust或者reject身份验证方法一起使用"
+
+#: libpq/auth.c:425
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf中的记录拒绝来自主机\"%s\",用户 \"%s\",%s的复制连接"
+
+#: libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:443 libpq/auth.c:501 libpq/auth.c:519
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL 关闭"
+
+#: libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:443 libpq/auth.c:501 libpq/auth.c:519
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL 开启"
+
+#: libpq/auth.c:431
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf 记录拒绝来自主机\"%s\", 用户\"%s\"的复制连接"
+
+#: libpq/auth.c:440
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf 记录拒绝来自主机\"%s\", 用户\"%s\", 数据库\"%s\", %s的复制连接"
+
+#: libpq/auth.c:447
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf 记录拒绝来自主机\"%s\", 用户\"%s\", 数据库\"%s\"的复制连接"
+
+#: libpq/auth.c:476
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "客户端IP地址解析为 \"%s\", 与转发查找结果相匹配."
+
+#: libpq/auth.c:479
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "客户端IP地址解析为 \"%s\", 转发查找结果没有检查."
+
+#: libpq/auth.c:482
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "客户端IP地址解析为 \"%s\", 与转发查找结果不匹配."
+
+#: libpq/auth.c:485
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "无法解析主机名 \"%s\" 对应的IP地址: %s."
+
+#: libpq/auth.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "无法解析客户端地址主机名: %s."
+
+#: libpq/auth.c:499
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "没有来自主机 \"%s\", 用户\"%s\", %s的复制连接的pg_hba.conf记录"
+
+#: libpq/auth.c:506
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "没有来自主机 \"%s\", 用户\"%s\"的复制连接的pg_hba.conf记录"
+
+#: libpq/auth.c:516
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "没有用于主机 \"%s\", 用户 \"%s\", 数据库 \"%s\", %s 的 pg_hba.conf 记录"
+
+#: libpq/auth.c:524
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "没有用于主机 \"%s\", 用户 \"%s\", 数据库 \"%s\" 的 pg_hba.conf 记录"
+
+#: libpq/auth.c:691
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "期望得到口令回应,但是得到了消息类型%d."
+
+#: libpq/auth.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "无效的口令包尺寸"
+
+#: libpq/auth.c:737
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "客户端返回了空口令"
+
+#: libpq/auth.c:857 libpq/hba.c:1340
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "当启用 \"db_user_namespace\" 时不支持 MD5 认证"
+
+#: libpq/auth.c:863
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "无法生成随机MD5"
+
+#: libpq/auth.c:909
+#, c-format
+msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+msgstr "在协议版本2中不支持SASL身份验证"
+
+#: libpq/auth.c:942
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "期望SASL回应,但是得到了信息类型%d"
+
+#: libpq/auth.c:1071
+#, c-format
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "在协议版本2中不支持使用GSSAPI"
+
+#: libpq/auth.c:1131
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "期望GSS回应,但是得到了信息类型%d"
+
+#: libpq/auth.c:1193
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "接收GSS安全环境失败"
+
+#: libpq/auth.c:1232
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "获取GSS用户名失败"
+
+#: libpq/auth.c:1363
+#, c-format
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "在协议版本2中不支持使用SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1378
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "无法获得SSPI证书"
+
+#: libpq/auth.c:1396
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "期望SSPI回应,但是得到了消息类型%d"
+
+#: libpq/auth.c:1469
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "无法访问SSPI安全环境"
+
+#: libpq/auth.c:1531
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "无法从SSPI安全环境中获取令牌(token)"
+
+#: libpq/auth.c:1650 libpq/auth.c:1669
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "不能翻译名称"
+
+#: libpq/auth.c:1682
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "realm 名称太长"
+
+#: libpq/auth.c:1697
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "翻译的账户名太长"
+
+#: libpq/auth.c:1883
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "无法为 Ident 联接创建套接字: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "无法绑定到本地地址 \"%s\": %m"
+
+#: libpq/auth.c:1910
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "无法联接到地址为 \"%s\", 端口为 %s 的 Ident 服务器: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1932
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "无法发送查询到地址为 \"%s\", 端口为 %s 的 Ident 服务器: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1949
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "无法从地址为 \"%s\", 端口为 %s 的 Ident 服务器接收应答: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1959
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "从 Ident 服务器接收的无效格式应答: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "对等认证在这个平台上不支持"
+
+#: libpq/auth.c:2003
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "无法获得同等 (peer) 证书: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2014
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "无法查找本地用户ID %ld:%s"
+
+#: libpq/auth.c:2102
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "来自 PAM 层下面的错误: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2171
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "无法创建 PAM 类型器: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2182
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 失败: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2214
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) 失败: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2226
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 失败: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2237
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate 失败: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2248
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt 失败: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2259
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "无法释放 PAM 类型器: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2335
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "无法初始化LDAP: 错误代码%d"
+
+#: libpq/auth.c:2372
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "无法从ldapbasedn提取域名"
+
+#: libpq/auth.c:2380
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "LDAP身份验证找不到 \"%s\"的DNS SRV记录"
+
+#: libpq/auth.c:2382
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "显式设置LDAP服务器名称."
+
+#: libpq/auth.c:2434
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "无法初始化LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2444
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "此LDAP库不支持ldaps"
+
+#: libpq/auth.c:2452
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "无法初始化LDAP: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2462
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "无法设置LDAP协议版本: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2493
+#, c-format
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "无法加载wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2501
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "无法加载在wldap32.dll中的函数_ldap_start_tls_sA"
+
+#: libpq/auth.c:2502
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "在此平台上不支持在SSL连接上的LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2517
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "无法启动LDAP TLS会话: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2588
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "未指定LDAP服务器,并且没有ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2595
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "没有指定LDAP服务器"
+
+#: libpq/auth.c:2657
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "在需要进行LDAP认证的用户名中出现无效字符"
+
+#: libpq/auth.c:2674
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "无法在服务器\"%2$s\"上为ldapbinddn\"%1$s\"执行初始化LDAP绑定: %3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2703
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "无法在服务器\"%2$s\"上为过滤器\"%1$s\"进行的搜索LDAP:%3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2717
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "LDAP用户\"%s\" 不存在"
+
+#: libpq/auth.c:2718
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "在服务器\"%2$s\"上为过滤器\"%1$s\"进行的LDAP搜索无结果."
+
+#: libpq/auth.c:2722
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "LDAP用户\"%s\" 不是唯一的"
+
+#: libpq/auth.c:2723
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "在服务器\"%2$s\"上为过滤器\"%1$s\"进行的LDAP搜索返回%3$d条结果."
+
+#: libpq/auth.c:2743
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "无法为在服务器\"%2$s\"上第一个与\"%1$s\"匹配的项获取dn: %3$s"
+
+#: libpq/auth.c:2764
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "在服务器 \"%2$s\"上搜索用户\"%1$s\"后无法解除绑定"
+
+#: libpq/auth.c:2795
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "用户 \"%s\" 在服务器 \"%s\" 进行LDAP登录失败:%s"
+
+#: libpq/auth.c:2824
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "LDAP诊断: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2851
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "用户\"%s\"的认证鉴权失败: 客户端认证没有包含用户名"
+
+#: libpq/auth.c:2868
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": cn mismatch"
+msgstr "用户\"%s\"的证书验证(clientcert=verify full)失败:cn不匹配"
+
+#: libpq/auth.c:2969
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "没有指定RADIUS服务器"
+
+#: libpq/auth.c:2976
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "没有指定RADIUS机密(secret) "
+
+#: libpq/auth.c:2990
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "RADIUS 认证不支持长度超过 %d 个字符的口令"
+
+#: libpq/auth.c:3095 libpq/hba.c:1954
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "无法将RADIUS服务器名称 \"%s\" 翻译为相应地址:%s"
+
+#: libpq/auth.c:3109
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "无法产生随机加密向量"
+
+#: libpq/auth.c:3143
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "无法执行口令的MD5加密"
+
+#: libpq/auth.c:3169
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "无法创建RADIUS套接字: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3191
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "无法绑定本地RADIUS套接字: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3201
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "无法发送RADIUS包: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3234 libpq/auth.c:3260
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "在等待自%s的RADIUS回应包时超时"
+
+#: libpq/auth.c:3253
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "无法在RADIUS套接字上检查状态: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3283
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "无法读取RADIUS回应包: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3296 libpq/auth.c:3300
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "来自%s的RADIUS回应数据包是从不正确的端口中发出的: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3309
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "来自%s的RADIUS回应包的长度太短:%d"
+
+#: libpq/auth.c:3316
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "来自%s的RADIUS回应包的长度不正确:%d(实际长度是%d)"
+
+#: libpq/auth.c:3324
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "来自%s的RADIUS回应包发送到了一个不同的请求上:%d (应该是%d)"
+
+#: libpq/auth.c:3349
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "无法执行所接收数据包的MD5加密"
+
+#: libpq/auth.c:3358
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "来自%s的RADIUS回应包带有不正确的MD5签名"
+
+#: libpq/auth.c:3376
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "对于用户\"%3$s\"来说来自%1$s的RADIUS回应包带有无效编码(%2$d) "
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
+#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:555
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "无效的大对象描述符: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:161
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "无法打开大对象描述符%d进行读操作"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:562
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "无法打开大对象描述符%d进行写操作"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:212
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "lo_lseek的结果超出了大对象的描述符 %d所在范围"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:285
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "lo_tell 产生的结果超出了大对象描述符%d的有效范围"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:432
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开服务器文件 \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:454
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取服务器文件 \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:516
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建服务器文件 \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:528
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "无法写入服务器文件 \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:762
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "大对象读请求太大"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:804 utils/adt/genfile.c:235 utils/adt/genfile.c:274
+#: utils/adt/genfile.c:310
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "所请求的长度不能是负数"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:857 storage/large_object/inv_api.c:295
+#: storage/large_object/inv_api.c:307 storage/large_object/inv_api.c:511
+#: storage/large_object/inv_api.c:622 storage/large_object/inv_api.c:812
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "访问大对象%u的权限不够"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:91
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取命令 \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:109
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "命令\"%s\"失败"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:139
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "无法处理私钥文件 \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:148
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "私钥文件 \"%s\" 不是一个常规文件"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:163
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "私钥文件 \"%s\" 必须由数据库用户或者 root 所拥有"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:186
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "私钥文件\"%s\"具有由所在组或全局范围访问的权限"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:188
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "如果文件被数据库用户所拥有,它必须具有权限 u=rw (0600) 或者更低;如果被 root 所拥有,它必须具有权限 u=rw,g=r (0640) 或者更低。"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:178
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "GSSAPI包装错误"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:182 libpq/be-secure-gssapi.c:349
+#, c-format
+msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
+msgstr "GSSAPI没有提供机密性"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:186 libpq/be-secure-gssapi.c:549
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet: %zu bytes"
+msgstr "服务器试图发送过大的GSSAPI数据包:%zu字节"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:303 libpq/be-secure-gssapi.c:501
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client: %zu bytes"
+msgstr "客户端发送的超大GSSAPI数据包:%zu字节"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:344
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "GSSAPI展开错误"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:522
+msgid "GSSAPI context error"
+msgstr "GSSAPI上下文错误"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "GSSAPI大小检查错误"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:111
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "无法创建 SSL 环境: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:154
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "无法装载服务器认证文件 \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:174
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "无法重新加载私钥文件\"%s\",因为它需要密码短语"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:179
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "无法装载私钥文件 \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:188
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "检查私钥失败: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:232
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "无法设置密码列表(没有有效的密码可用)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:250
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "无法装载根 (root) 认证文件 \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:277
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "忽略SSL认证撤销列表文件 \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:279
+#, c-format
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "SSL库不支持认证撤销列表"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:286
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "无法装载根 (root)证书取消列表文件 \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:361
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "无法初始化 SSL 联接: 未设置SSL上下文"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:369
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "无法初始化 SSL 联接: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:377
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "无法创建 SSL 套接字: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:432
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "无法访问 SSL 联接: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436 libpq/be-secure-openssl.c:447
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "无法访问 SSL 联接: 发现 EOF"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:441
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "无法访问 SSL 联接: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:452 libpq/be-secure-openssl.c:583
+#: libpq/be-secure-openssl.c:647
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "未知的 SSL 错误码: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:494
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "在SSL认证的普通名称中包含嵌入的空值"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:572 libpq/be-secure-openssl.c:631
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "SSL 错误: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:812
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开DH参数文件 \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:824
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "无法装载DH参数文件: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:834
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "无效的DH参数: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:842
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "无效的DH参数:p不是主要的"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:850
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "无效的DH参数:不适用的生成器或安全素数"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1005
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: 无法加载DH参数"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1013
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: 无法设置DH参数: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1037
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: 无法识别的曲线名: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1046
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: 无法创建键"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1074
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "没有报告SSL错误"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1078
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "SSL错误代码 %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s setting %s not supported by this build"
+msgstr "这个版本的安装不支持%s设置%s"
+
+#: libpq/be-secure.c:123
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "来自 \"%s\" 的 SSL 联接"
+
+#: libpq/be-secure.c:208 libpq/be-secure.c:304
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "由于意外的 postmaster 退出而终止连接"
+
+#: libpq/crypt.c:52
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "角色 \"%s\" 不存在。"
+
+#: libpq/crypt.c:62
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "用户 \"%s\" 没有分配密码."
+
+#: libpq/crypt.c:80
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "User \"%s\" 密码过期."
+
+#: libpq/crypt.c:182
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "用户\"%s\"的密码不能与MD5身份验证一起使用."
+
+#: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "用户 \"%s\" 的口令不匹配。"
+
+#: libpq/crypt.c:290
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "用户\"%s\"的密码格式无法识别"
+
+#: libpq/hba.c:235
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "认证文件标记 (token) 太长, 忽略: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:407
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开次认证文件 \"@%s\" 为 \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:509
+#, c-format
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "认证文件文本行太长"
+
+#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
+#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
+#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
+#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
+#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
+#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
+#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
+#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
+#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
+#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
+#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
+#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "配置文件\"%2$s\"的第%1$d行"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:865
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "认证选项\"%s\"只对认证方法%s有效"
+
+#: libpq/hba.c:885
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "在认证方法\"%s\"需要设置参数\"%s\" "
+
+#: libpq/hba.c:913
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "在 \"%s\" 文件的第 %d 行末尾缺少记录"
+
+#: libpq/hba.c:924
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "识别字段出现多个值"
+
+#: libpq/hba.c:973
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "连接类型指定了多个值"
+
+#: libpq/hba.c:974
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "每行精确指定一个连接类型."
+
+#: libpq/hba.c:988
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "这个版本编译不支持本地连接"
+
+#: libpq/hba.c:1011
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "hotssl记录无法匹配,因为已禁用SSL"
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "在postgresql.conf配置文件中设置 ssl 开关为 on."
+
+#: libpq/hba.c:1020
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "hotssl记录无法匹配,因为这个版本的编译安装不支持使用SSL"
+
+#: libpq/hba.c:1021
+#, c-format
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "为了使用SSL连接,在编译时需要带有 --with-openssl选项"
+
+#: libpq/hba.c:1033
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "hostgssenc记录无法匹配,因为这个版本的编译安装不支持使用GSSAPI"
+
+#: libpq/hba.c:1034
+#, c-format
+msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
+msgstr "为了使用GSSAPI连接,在编译时需要带有 --with-gssapi选项"
+
+#: libpq/hba.c:1054
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "无效连接类型\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1068
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "在数据库定义前面出现行结束符"
+
+#: libpq/hba.c:1088
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "在角色定义前面出现行结束符"
+
+#: libpq/hba.c:1110
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "在IP地址定义前面出现行结束符"
+
+#: libpq/hba.c:1121
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "主机地址指定了多个值"
+
+#: libpq/hba.c:1122
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "每行指定一个地址范围."
+
+#: libpq/hba.c:1177
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "IP地址无效\"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1197
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "指定主机名,同时 CIDR 掩码: \"%s\"值无效"
+
+#: libpq/hba.c:1211
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "在地址\"%s\"中的CIDR掩码无效"
+
+#: libpq/hba.c:1230
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "在网络掩码定义前的行结束符"
+
+#: libpq/hba.c:1231
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "使用CIDR 符号指定地址范围, 或者提供独立的网络掩码."
+
+#: libpq/hba.c:1242
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "网络掩码指定了多个值"
+
+#: libpq/hba.c:1256
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "无效IP地址掩码\"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1275
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IP地址与掩码不匹配"
+
+#: libpq/hba.c:1291
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "在认证方法前面出现行结束符"
+
+#: libpq/hba.c:1302
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "认证类型指定了多个值"
+
+#: libpq/hba.c:1303
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "每行精确指定一个认证类型."
+
+#: libpq/hba.c:1380
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "无效认证方法\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1393
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "这个版本的编译安装不支持无效的认证方法\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1416
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "在本地套接字上不支持gssapi认证"
+
+#: libpq/hba.c:1429
+#, c-format
+msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
+msgstr "GSSAPI加密仅支持gss, trust或reject身份验证"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "对等认证只支持在本地套接字的情形下使用"
+
+#: libpq/hba.c:1459
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "只有在hostssl连接上才支持cert认证"
+
+#: libpq/hba.c:1509
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "认证选项的格式不是名称=值:%s"
+
+#: libpq/hba.c:1553
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "无法和ldapprefix一同使用ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter或ldapurl"
+
+#: libpq/hba.c:1564
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "在认证方法\"ldap\"中需要设置参数 \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\"或\"ldapsuffix\""
+
+#: libpq/hba.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "无法和ldapsearchfilter一同使用ldapsearchattribute"
+
+#: libpq/hba.c:1597
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "RADIUS服务器列表不能为空"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "RADIUS机密(secret)列表不能为空 "
+
+#: libpq/hba.c:1660
+#, c-format
+msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
+msgstr "%s的数目(%d)必须是1或与%s (%d)的数目相同"
+
+#: libpq/hba.c:1694
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi和cert"
+
+#: libpq/hba.c:1703
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "只能为\"hostssl\" 记录配置clientcert "
+
+#: libpq/hba.c:1725
+#, c-format
+msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "当使用\"cert\"认证时clientcert不能设置为\"no-verify\""
+
+#: libpq/hba.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "客户端证书的值无效: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1771
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "无法解析LDAP URL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1782
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "不支持的LDAP URL模式: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1806
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "LDAP URL不能用于此平台"
+
+#: libpq/hba.c:1824
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "无效的 sslmode 值: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1842
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "无效LDAP端口号: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi, 和sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1935
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "无法分析RADIUS服务器列表\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1983
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "无法分析RADIUS端口列表\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1997
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "无效RADIUS端口号: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "无法分析RADIUS秘密(secret)列表\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "无法分析RADIUS标识符列表\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2055
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "未知认证选项名称:\"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2250
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "配置文件 \"%s\" 没有配置项"
+
+#: libpq/hba.c:2769
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "无效的正则表达式\"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2829
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "正则表达式匹配\"%s\"失败:%s"
+
+#: libpq/hba.c:2848
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "正则表达式\"%s\"没有在\"%s\"中的后项引用所要求的子表达式."
+
+#: libpq/hba.c:2945
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "所提供的用户名(%s)和被认证的用户名(%s) 不匹配"
+
+#: libpq/hba.c:2965
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "对于以\"%3$s\"身份认证为的用户\"%2$s\",在用户映射\"%1$s\"中没有匹配"
+
+#: libpq/hba.c:2998
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开用户映射文件\"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:220
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "无法将套接字设为非阻塞模式: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:374
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Unix域的套接字路径 \"%s\" 超长(最大为%d字节)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:395
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "无法解析主机名 \"%s\", 服务 \"%s\" 到地址: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:399
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "无法解析服务 \"%s\" 到地址: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:426
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "无法绑定所有需要的地址:超过最大数量MAXLISTEN (%d)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:435
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:439
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:444
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:449
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "不认可的地址族 %d"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:475
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "无法为地址\"%2$s\"创建%1$s套接字: %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:501
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s地址\"%s\"的setsockopt(SO_REUSEADDR) 失败: %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:518
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s地址\"%s\"的setsockopt(IPV6_V6ONLY) 失败: %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:538
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "无法绑定%s地址\"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:541
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "是否有其它 postmaster 已经在端口 %d 上运行了? 如果没有, 删除套接字文件 \"%s\" 然后再重试."
+
+#: libpq/pqcomm.c:544
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "是否有其它 postmaster 已经在端口 %d 上运行了? 如果没有, 请等待几秒钟后然后再重试."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:577
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "无法监听%s地址\"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:586
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "在Unix套接字 \"%s\"上侦听"
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:592
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "正在监听%s地址\"%s\",端口 %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "组 \"%s\" 不存在"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "无法设置文件 \"%s\" 的组: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "无法设置文件 \"%s\" 的权限: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "无法访问新联接: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:928
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "没有客户端连接"
+
+#: libpq/pqcomm.c:979 libpq/pqcomm.c:1075
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "无法从客户端获得数据: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1220 tcop/postgres.c:4087
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "由于协议同步丢失而中断连接"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1286
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "在信息长度字里有意外的 EOF"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1297
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "无效的信息长度"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1319 libpq/pqcomm.c:1332
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "从客户端过来的不完整信息"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1465
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "无法发送数据给客户端: %m"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "信息中已经没有数据了"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1470 utils/adt/rowtypes.c:567
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "信息中剩下的数据不够"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "信息中的无效字串"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "无效的信息格式"
+
+#: main/main.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup 失败: %d\n"
+
+#: main/main.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 是 PostgreSQL 服务器.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+" %s [选项]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "选项:\n"
+
+#: main/main.c:331
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS 共享缓冲区的数量\n"
+
+#: main/main.c:332
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAME=VALUE 设置运行时参数\n"
+
+#: main/main.c:333
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NAME 打印运行时参数, 然后退出\n"
+
+#: main/main.c:334
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 调试级别\n"
+
+#: main/main.c:335
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR 数据库目录\n"
+
+#: main/main.c:336
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e 使用欧洲日期输入格式 (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:337
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F 关闭 fsync\n"
+
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME 侦听的主机名或者 IP 地址\n"
+
+#: main/main.c:339
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i 打开 TCP/IP 连接\n"
+
+#: main/main.c:340
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORY Unix 域套接字的目录位置\n"
+
+#: main/main.c:342
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l 开启 SSL 连接\n"
+
+#: main/main.c:344
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT 允许建立的最大连接数目\n"
+
+#: main/main.c:345
+#, c-format
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPTIONS 把 \"OPTIONS\" 传递给每一个后端服务器进程(已作废)\n"
+
+#: main/main.c:346
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT 监听的端口号\n"
+
+#: main/main.c:347
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s 每个查询后显示统计信息\n"
+
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM 设置排序内存数量 (单位为 kB)\n"
+
+#: main/main.c:349
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAME=VALUE 设置运行时参数\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config 描述配置参数, 然后退出\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"开发人员选项:\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h 禁止一些计划类型的使用\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n 在异常退出之后不再重新初始化共享内存\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O 允许改变系统表结构\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P 关闭系统索引\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex 每个查询后显示计时\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr " -T 如果一个后端进程退出, 那么向所有后端进程发送 SIGSTOP\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NUM 等待 NUM 秒, 以便允许调试器加入调试\n"
+
+#: main/main.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"单用户模式的选项:\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single 选择单用户模式(必须是第一个参数)\n"
+
+#: main/main.c:365
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME 数据库名称(对用户名缺省)\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 覆盖调试级别\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E 执行前显示语句\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j 不使用新行作为交互查询的分隔符\n"
+
+#: main/main.c:369 main/main.c:374
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r FILENAME 把标准输出和标准错误发送到指定的文件中\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"引导模式的选项:\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot 选择引导模式(必须是第一个参数)\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME 数据库名称(在引导模式中是必选参数)\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM 内部使用\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请阅读文档获取运行时配置设置的完整列表\n"
+"以及如何在命令行或者在配置文件里设置它们的详细信息.\n"
+"\n"
+"请向 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> 报告臭虫.\n"
+
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"不允许 \"root\" 执行 PostgreSQL 服务器.\n"
+"服务器必须以一个非特权的用户身份启动以避免\n"
+"可能的系统安全性问题. 参阅文档获取更多\n"
+"有关如何正确启动服务器的信息.\n"
+
+#: main/main.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: 真实和有效用户标识必须相互匹配\n"
+
+#: main/main.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"不允许管理员权限的用户运行 PostgreSQL 服务器.\n"
+"服务器必须以一个非特权的用户身份启动以避免\n"
+"可能的系统安全性问题. 参阅文档获取更多\n"
+"有关如何正确启动服务器的信息.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "可扩展节点类型 \"%s\" 已存在"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" 没有注册"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1915
+#: parser/parse_coerce.c:1943 parser/parse_coerce.c:2019
+#: parser/parse_expr.c:2201 parser/parse_func.c:705 parser/parse_oper.c:967
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "无法为数据类型 %s 找到数组类型"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:833
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "只有在合并连接或哈希连接的查询条件中才支持FULL JOIN"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1195
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s 不能用于外连接中的空值一边"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1912 parser/analyze.c:1644 parser/analyze.c:1842
+#: parser/analyze.c:2700
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s不允许使用UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2498 optimizer/plan/planner.c:4152
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "无法实现GROUP BY语句"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2499 optimizer/plan/planner.c:4153
+#: optimizer/plan/planner.c:4891 optimizer/prep/prepunion.c:1042
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "一些数据类型只支持哈希,同时另外一些数据类型只支持排序."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4890
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "无法实现DISTINCT语句"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5625
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "无法实现与窗口函数一同使用PARTITION BY子句"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5626
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "窗口分区列必须属于可排序的数据类型"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5630
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "无法实现与窗口函数一同使用ORDER BY 语句"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5631
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "窗口的排序列必须属于可排序的数据类型"
+
+#: optimizer/plan/setrefs.c:424
+#, c-format
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "太多范围表"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:505
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "无法实现递归UNION操作"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:506
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "所有列的数据类型必须可进行哈希计算."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1041
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "无法实现%s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4781
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "SQL 函数 \"%s\" 在内联 (inlining) 期间"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:130
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "无法在恢复过程中访问临时关系或非事务日志关系"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:650
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "不支持整行唯一索引推理规范"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:667
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "ON CONFLICT子句中的约束没有相关的索引"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:717
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE不支持和排除约束一起使用"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:822
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "没有匹配ON CONFLICT说明的唯一或者排除约束"
+
+#: parser/analyze.c:711 parser/analyze.c:1407
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "在VALUES列表中每个成员的长度必须相同"
+
+#: parser/analyze.c:914
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT 的表达式多于指定的字段数"
+
+#: parser/analyze.c:932
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT 的指定字段数多于表达式"
+
+#: parser/analyze.c:936
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "插入源是一个行表达式,里边的列个数与INSERT期望值相同. 您是否偶尔使用了额外的父表达式?"
+
+#: parser/analyze.c:1218 parser/analyze.c:1617
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "这儿不允许使用SELECT ... INTO"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:2879
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s 不能用于 VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1767
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "无效的UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY 子句"
+
+#: parser/analyze.c:1768
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "无法使用表达式或函数,只有结果列的名称可以使用."
+
+#: parser/analyze.c:1769
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "对每个SELECT语句增加表达式/函数, 或者将UNION移动到FROM子句中."
+
+#: parser/analyze.c:1832
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO 只允许在 UNION/INTERSECT/EXCEPT 的第一个 SELECT 上使用"
+
+#: parser/analyze.c:1904
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT的成员语句不能参考相同查询层次的其它关系"
+
+#: parser/analyze.c:1993
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "每一个 %s 查询必须有相同的字段个数"
+
+#: parser/analyze.c:2411
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING 必须至少有一列"
+
+#: parser/analyze.c:2452
+#, c-format
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "不可同时指定 SCROLL 和 NO SCROLL"
+
+#: parser/analyze.c:2471
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR不能在WITH子句中包含修改数据的操作"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2479
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s不能使用"
+
+#: parser/analyze.c:2482
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "可保持游标必须为只读."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2490
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s不能使用"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2501
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s不能使用"
+
+#: parser/analyze.c:2504
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "非敏感游标必须为只读模式(READ ONLY)."
+
+#: parser/analyze.c:2570
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "物化视图不能包含修改数据的WITH子句"
+
+#: parser/analyze.c:2580
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "物化视图不能使用临时表或视图"
+
+#: parser/analyze.c:2590
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "物化视图在绑定参数里可能没被定义"
+
+#: parser/analyze.c:2602
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "无法卸载物化视图"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2707
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s不能用于DISTINCT子句中"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2714
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s不能用于GROUP BY子句中"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2721
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s不能用于HAVING子句中"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2728
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s不能用于聚合函数中"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2735
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s不能用于窗口函数中"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2742
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s不能用于目标列表中的返回集合的函数中"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2821
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s 必须指定不合格的关系名"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2852
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s 不能用于连接(join)操作"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2861
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s不能用于函数"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2870
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s不能应用于表函数"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2888
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s 不能用于WITH查询"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2897
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s不能应用于命名的tuplestore"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2917
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "子句%2$s中的关系 \"%1$s\" 在FROM子句中无法找到"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "无法为类型%s识别顺序操作符"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "带有DISTINCT关键字的聚合函数必须能够对它们的输入进行排序"
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING的参数不能超过32个"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "聚合函数不允许出现在 JOIN 条件中"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "JOIN条件中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "聚合函数不允许出现在它们自己查询级别的FROM子句中"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "分组操作不允许出现在它们所在查询级别的FROM子句中"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "聚合函数不允许出现在FROM子句中的函数里"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "分组操作不允许出现在FROM中的函数内"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "策略表达式中不允许聚集函数"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "策略表达式中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "在聚合函数不允许出现在窗口范围子句里"
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "窗口RANGE中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "聚合函数不允许出现在窗口ROWS子句里"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "窗口ROWS中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "聚合函数不允许出现在窗口GROUPS子句里"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "窗口GROUPS中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:460
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "聚合函数不允许出现在check约束中"
+
+#: parser/parse_agg.c:462
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "检查约束中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "聚合函数不允许出现在DEFAULT表达式中"
+
+#: parser/parse_agg.c:471
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "DEFAULT表达式中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "聚合函数不允许出现在索引表达式中"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "索引表达式中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "聚合函数不允许出现在索引判定子句当中"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "索引谓词中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "聚合函数不允许出现在转换表达式中"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "转换表达式中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "聚合函数不允许出现在EXECUTE参数中"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "EXECUTE参数中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "聚合函数不允许出现在触发器WHEN条件中"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "触发器WHEN条件中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "分区绑定中不允许使用聚合函数"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "分区绑定中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "聚合函数不允许出现在分区键表达式中"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "分区键表达式中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:526
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "列生成表达式中不允许使用聚合函数"
+
+#: parser/parse_agg.c:528
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "列生成表达式中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "聚合函数不允许出现在CALL参数中"
+
+#: parser/parse_agg.c:536
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "CALL参数中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "聚合函数不允许出现在 COPY FROM WHERE 条件中"
+
+#: parser/parse_agg.c:544
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "COPY FROM WHERE条件中不允许分组操作"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1778
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "聚合函数不允许出现在%s中"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:570
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "%s中不允许分组操作"
+
+#: parser/parse_agg.c:678
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "outer-level 聚集函数在其直接参数里不能包含更低级别的变量"
+
+#: parser/parse_agg.c:757
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "对于聚合函数调用不能包含将返回集合函数的调用"
+
+#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1839 parser/parse_expr.c:2328
+#: parser/parse_func.c:876
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "您可以将返回集合函数移到LATERAL FROM项中"
+
+#: parser/parse_agg.c:763
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "对于聚合函数调用不能包含窗口函数的调用"
+
+#: parser/parse_agg.c:842
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "窗口函数不允许出现在JOIN条件中"
+
+#: parser/parse_agg.c:849
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "窗口函数不允许出现在FROM的函数中"
+
+#: parser/parse_agg.c:855
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "策略表达式中不允许窗口函数"
+
+#: parser/parse_agg.c:868
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "窗口函数不允许出现在窗口定义中"
+
+#: parser/parse_agg.c:900
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "窗口函数不允许出现在check约束中"
+
+#: parser/parse_agg.c:904
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "窗口函数不允许出现在DEFAULT表达式中"
+
+#: parser/parse_agg.c:907
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "在窗口函数不允许出现在索引表达式中"
+
+#: parser/parse_agg.c:910
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "在窗口函数不允许出现在索引判定子句中"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "窗口函数不允许出现在转换表达式中"
+
+#: parser/parse_agg.c:916
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "窗口函数不允许出现在EXECUTE参数中"
+
+#: parser/parse_agg.c:919
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "窗口函数不允许出现在触发器WHEN条件中"
+
+#: parser/parse_agg.c:922
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "分区绑定中不允许使用窗口函数"
+
+#: parser/parse_agg.c:925
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "在窗口函数不允许出现在分区键表达式中"
+
+#: parser/parse_agg.c:928
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "窗口函数不允许出现在CALL参数中"
+
+#: parser/parse_agg.c:931
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "窗口函数不允许出现在COPY FROM WHERE条件中"
+
+#: parser/parse_agg.c:934
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "列生成表达式中不允许使用窗口函数"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1787
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "窗口函数不允许出现在%s中"
+
+#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2623
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "窗口\"%s\"不存在"
+
+#: parser/parse_agg.c:1072
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "出现过多分组集合(最大4096个)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1212
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "聚合函数不允许出现在递归查询的递归项中"
+
+#: parser/parse_agg.c:1405
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "字段 \"%s.%s\" 必须出现在 GROUP BY 子句中或者在聚合函数中使用"
+
+#: parser/parse_agg.c:1408
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "有序聚集函数的直接参数必须使用分组列."
+
+#: parser/parse_agg.c:1413
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "子查询使用了外层查询中的非分组列 \"%s.%s\" "
+
+#: parser/parse_agg.c:1577
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "GROUPING的参数必须是相关查询层次的分组表达式"
+
+#: parser/parse_clause.c:198
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "关系\"%s\"不能作为修改语句的目标"
+
+#: parser/parse_clause.c:575 parser/parse_clause.c:603
+#: parser/parse_func.c:2434
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "返回集合函数必须出现在FROM的顶层."
+
+#: parser/parse_clause.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "多列定义列表不允许了现在相同的函数中"
+
+#: parser/parse_clause.c:648
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "带多函数的ROWS FROM() 不能带有列定义列表"
+
+#: parser/parse_clause.c:649
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "在ROWS FROM()里为每个函数放置独立的列定义列表."
+
+#: parser/parse_clause.c:655
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "带多个参数的UNNEST() 不能带有列定义列表"
+
+#: parser/parse_clause.c:656
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "在ROWS FROM()里使用独立的UNNEST()调用, 并为每个调用附上一个列定义列表."
+
+#: parser/parse_clause.c:663
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY 不能使用列定义列表"
+
+#: parser/parse_clause.c:664
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "在 ROWS FROM()时旋转列定义列表."
+
+#: parser/parse_clause.c:767
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "只允许一个FOR ORDINALITY列"
+
+#: parser/parse_clause.c:828
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "列名 \"%s\" 不是唯一的"
+
+#: parser/parse_clause.c:870
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "命名空间名称 \"%s\" 不是唯一的"
+
+#: parser/parse_clause.c:880
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "只允许一个默认命名空间"
+
+#: parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "表采样方法\"%s\"不存在"
+
+#: parser/parse_clause.c:964
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "表采样方法%s要求%d个参数,而不是%d个"
+
+#: parser/parse_clause.c:998
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "表采样方法%s不支持REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1168
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "TABLESAMPLE子句只能被应用于表和物化视图"
+
+#: parser/parse_clause.c:1338
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "在 USING 子句中字段名 \"%s\" 出现多次"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "共同的字段名 \"%s\" 在左边的表中出现了多次"
+
+#: parser/parse_clause.c:1362
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "USING 子句中指定的字段 \"%s\" 在左边的表中不存在"
+
+#: parser/parse_clause.c:1376
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "共同的字段名 \"%s\" 在右边的表中出现了多次"
+
+#: parser/parse_clause.c:1385
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "USING 子句中指定的字段 \"%s\" 在右边的表中不存在"
+
+#: parser/parse_clause.c:1439
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "\"%s\" 的字段别名列表有太多记录"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1748
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "%s 的参数不能包含变量"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1913
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" 是不明确的"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1942
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "在 %s 中的非整数常量"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s 位置%d不在select列表中."
+
+#: parser/parse_clause.c:2405
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE被限制为12个元素"
+
+#: parser/parse_clause.c:2611
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "已经定义窗口\"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:2672
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "无法覆盖窗口\"%s\"的PARTITION BY子句"
+
+#: parser/parse_clause.c:2684
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "无法覆盖窗口 \"%s\"的ORDER BY子句"
+
+#: parser/parse_clause.c:2714 parser/parse_clause.c:2720
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "因为已有frame子句,无法复制窗口\"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:2722
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "在这个 OVER 子句里忽略其父语句."
+
+#: parser/parse_clause.c:2742
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "偏移量PRECEDING/FOLLOWING的范围只需要一个按列排序"
+
+#: parser/parse_clause.c:2765
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "GROUPS模式需要一个ORDER BY子句"
+
+#: parser/parse_clause.c:2835
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "在带有DISTINCT子句的聚合函数中,ORDER BY子句后面的表达式必须在参数列表中出现"
+
+#: parser/parse_clause.c:2836
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "在查询列表中必须出现SELECT DISTINCT, ORDER BY表达式"
+
+#: parser/parse_clause.c:2868
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "带有DISTINCT关键字的聚合函数必须至少有一个参数"
+
+#: parser/parse_clause.c:2869
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT 至少拥有一列"
+
+#: parser/parse_clause.c:2935 parser/parse_clause.c:2967
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "表达式SELECT DISTINCT ON必须匹配初始化的ORDER BY表达式"
+
+#: parser/parse_clause.c:3045
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ON CONFLICT子句中不允许ASC/DESC"
+
+#: parser/parse_clause.c:3051
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ON CONFLICT子句中不允许NULLS FIRST/LAST"
+
+#: parser/parse_clause.c:3130
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE需要推理规范或者约束名称"
+
+#: parser/parse_clause.c:3131
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "例如:ON CONFLICT (column_name)。"
+
+#: parser/parse_clause.c:3142
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "系统目录表不支持ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3150
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "在用作目录表的表\"%s\"上不支持ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3293
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "操作符%s不时有效的排序操作符"
+
+#: parser/parse_clause.c:3295
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "顺序操作符必须是btree操作符家族的成员\"<\"或\">\"."
+
+#: parser/parse_clause.c:3606
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "列类型 %s不支持偏移量PRECEDING/FOLLOWING的范围"
+
+#: parser/parse_clause.c:3612
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "对于列类型%s和偏移量类型%s,不支持偏移量在PRECEDING/FOLLOWING的范围"
+
+#: parser/parse_clause.c:3615
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "将偏移值强制转换为适当的类型."
+
+#: parser/parse_clause.c:3620
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "偏移量在PRECEDING/FOLLOWING的范围对列类型%s和偏移量类型%s有多个解释"
+
+#: parser/parse_clause.c:3623
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "将偏移值强制转换为准确的预期类型."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1022 parser/parse_coerce.c:1060
+#: parser/parse_coerce.c:1078 parser/parse_coerce.c:1093
+#: parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_expr.c:2823 parser/parse_target.c:962
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "无法把类型 %s 转换为 %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1063
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "输入字段太少"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1081
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "不能把第 %3$d 个字段的类型 %1$s 转换为 %2$s."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1096
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "输入字段太多"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1151 parser/parse_coerce.c:1199
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "%s 的参数必需是类型%s, 而不是类型%s "
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1162 parser/parse_coerce.c:1211
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "%s 的参数不能返回一个组合"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1351
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%s 的类型 %s 和 %s 不匹配"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s 无法转换类型 %s 为 %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1720
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "参数声明的 \"anyelement\" 不全相同"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1740
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "参数声明的 \"anyarray\" 不全相同"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1760
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgstr "声明为 \"anyarray\" 的参数不全相同"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1789 parser/parse_coerce.c:2004
+#: parser/parse_coerce.c:2038
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "参数声明%s不是一个数组, 但是类型为 %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1805 parser/parse_coerce.c:1844
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "参数声明%s 和参数声明%s 不一致"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1827 parser/parse_coerce.c:2051
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "声明为%s的参数的类型不是范围类型, 其类型为 %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1865
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "无法确定多态类型, 因为输入类型为%s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1876
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "与anynonarray匹配的类型是一个数组类型:%s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1886
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "匹配anyenum的类型不是枚举类型:%s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1926 parser/parse_coerce.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not find range type for data type %s"
+msgstr "无法为数据类型 %s 找到范围类型"
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:981
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "排序名:\"%s\" 和 \"%s\"之间的排序规则不匹配"
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:984
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "通过对一个或两个表达式应用 COLLATE 子句来选择排序规则."
+
+#: parser/parse_collate.c:831
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "排序名:\"%s\" 和 \"%s\"之间的排序规则不匹配"
+
+#: parser/parse_cte.c:42
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "对查询 \"%s\" 的递归引用不能出现在它的非递归形式中"
+
+#: parser/parse_cte.c:44
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "对查询 \"%s\" 的递归引用不能出现在子查询中"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "对查询 \"%s\" 的递归引用不能出现在外连接中"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "对查询 \"%s\" 的递归引用不能出现在INTERSECT操作中"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "对查询 \"%s\" 的递归引用不能出现在EXCEPT操作中"
+
+#: parser/parse_cte.c:132
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "WITH 查询名\"%s\" 被指定多次"
+
+#: parser/parse_cte.c:264
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "包含修改数据的WITH子句只能在最上层出现"
+
+#: parser/parse_cte.c:313
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "递归查询\"%s\"的列%d在非递归术语中的类型是%s,但是全部类型都是%s"
+
+#: parser/parse_cte.c:319
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "将非递归术语的输出指派为正确的类型"
+
+#: parser/parse_cte.c:324
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "递归查询\"%s\"的列%d在非递归术语中应有排序规则\"%s\",但是其排序规则都是%s"
+
+#: parser/parse_cte.c:328
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "使用COLLATE子句设置非递归项的排序规则."
+
+#: parser/parse_cte.c:418
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "WITH 查询\"%s\"有%d个有效字段, 但只指定了%d个字段"
+
+#: parser/parse_cte.c:598
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "没有实现在WITH成员之间的相互递归引用"
+
+#: parser/parse_cte.c:650
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "递归查询 \"%s\" 不能包含数据修改语句"
+
+#: parser/parse_cte.c:658
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "递归查询\"%s\"没有非递归术语UNION [ALL]递归术语这种形式"
+
+#: parser/parse_cte.c:702
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "在递归查询中没有实现ORDER BY "
+
+#: parser/parse_cte.c:708
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "在递归查询终未实现OFFSET"
+
+#: parser/parse_cte.c:714
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "在递归查询终的未实现LIMIT"
+
+#: parser/parse_cte.c:720
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "在递归查询中没有实现FOR UPDATE/SHARE "
+
+#: parser/parse_cte.c:777
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "对查询\"%s\"的递归引用不能出现多次"
+
+#: parser/parse_expr.c:349
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "此上下文中不允许使用默认值"
+
+#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3352
+#: parser/parse_relation.c:3372
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "字段 %s.%s 不存在"
+
+#: parser/parse_expr.c:414
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "在数据类型 %2$s 中未找到字段 \"%1$s\""
+
+#: parser/parse_expr.c:420
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "在记录数据类型中无法确认字段 \"%s\""
+
+#: parser/parse_expr.c:426
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "将列符号.%s应用到类型%s(这个类型不是组合类型)"
+
+#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "不支持通过\"*\"实现的记录扩展"
+
+#: parser/parse_expr.c:578
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "在默认的表达式中不能使用字段关联"
+
+#: parser/parse_expr.c:581
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "不能在分区绑定表达式中使用列引用"
+
+#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_relation.c:692
+#: parser/parse_relation.c:803 parser/parse_target.c:1200
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "字段关联 \"%s\" 是不明确的"
+
+#: parser/parse_expr.c:900 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "没有参数 $%d"
+
+#: parser/parse_expr.c:1143
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "在NULLIF操作中需要等号操作符来产生布尔类型的返回值"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_expr.c:3139
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s 不能返回一个组合"
+
+#: parser/parse_expr.c:1597 parser/parse_expr.c:1629
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "列的数量与值的数量不匹配"
+
+#: parser/parse_expr.c:1643
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "多列更新项的源必须是sub-SELECT或 ROW()表达式"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1837 parser/parse_expr.c:2326 parser/parse_func.c:2550
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "返回集合函数不允许出现在%s中"
+
+#: parser/parse_expr.c:1898
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "在检查约束中不可以使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1902
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "DEFAULT表达式中不能使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1905
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "索引表达式中不能使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1908
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "索引声明中不能使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1911
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "在转换表达式中不能使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1914
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "在 EXECUTE 参数中不可以使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1917
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "在触发器的WHEN条件中无法使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1920
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "无法在分区绑定中使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1923
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "分区键表达式中不能使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1926
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "在 CALL 参数中不可以使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1929
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "在触发器的COPY FROM WHERE条件中无法使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1932
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "无法在列生成表达式中使用子查询"
+
+#: parser/parse_expr.c:1985
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "子查询必须只能返回一个字段"
+
+#: parser/parse_expr.c:2069
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "子查询有太多的字段"
+
+#: parser/parse_expr.c:2074
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "子查询字段太少"
+
+#: parser/parse_expr.c:2175
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "无法确定空数组的类型"
+
+#: parser/parse_expr.c:2176
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "显式地将值指派为期望类型,例如ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2190
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "无法为数据类型%s找到成员类型"
+
+#: parser/parse_expr.c:2477
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "未命名的XML属性值必须是一个列引用"
+
+#: parser/parse_expr.c:2478
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "未命名的XML成员值必须是一个列引用"
+
+#: parser/parse_expr.c:2493
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "XML属性名称\"%s\"出现多次"
+
+#: parser/parse_expr.c:2600
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "无法把XMLSERIALIZE强制转换为%s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2896 parser/parse_expr.c:3092
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "在记录表达式中,项的数量不相等"
+
+#: parser/parse_expr.c:2906
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "无法比较零长度的记录"
+
+#: parser/parse_expr.c:2931
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "行比较操作符必需返回布尔类型, 而不是类型%s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2938
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "行比较操作符不能返回一个集合"
+
+#: parser/parse_expr.c:2997 parser/parse_expr.c:3038
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "无法确定行比较操作符%s的说明"
+
+#: parser/parse_expr.c:2999
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "记录比较表达式必须与btree操作符相关联."
+
+#: parser/parse_expr.c:3040
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "有多个相等的类似候选."
+
+#: parser/parse_expr.c:3133
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM操作中需要等号来产生布尔类型的值"
+
+#: parser/parse_expr.c:3452 parser/parse_expr.c:3470
+#, c-format
+msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
+msgstr "操作符优先级改变:%s现在比%s的优先级低"
+
+#: parser/parse_func.c:195
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "参数名称\"%s\"被使用多次"
+
+#: parser/parse_func.c:206
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "已确定位置的参数不能在已命名参数的后面"
+
+#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:2253
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s 不是过程"
+
+#: parser/parse_func.c:292
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "要调用函数,请使用SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:298
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s 是一个过程"
+
+#: parser/parse_func.c:302
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "要调用过程,请使用CALL"
+
+#: parser/parse_func.c:316
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "指定了 %s(*), 但是 %s 不是一个聚合函数"
+
+#: parser/parse_func.c:323
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "指定了 DISTINCT, 但是 %s 不是一个聚合函数"
+
+#: parser/parse_func.c:329
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "指定了 WITHIN GROUP , 但是 %s 不是一个聚合函数"
+
+#: parser/parse_func.c:335
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "指定了ORDER BY语句, 但是%s不是一个聚合函数"
+
+#: parser/parse_func.c:341
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER指定了, 但是 %s 不是一个聚合函数"
+
+#: parser/parse_func.c:347
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "指定了OVER关键字,但是%s不是窗口函数或聚合函数"
+
+#: parser/parse_func.c:385
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP在有序聚集函数 %s中是必需的"
+
+#: parser/parse_func.c:391
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER不能用于有序聚集函数 %s中"
+
+#: parser/parse_func.c:422 parser/parse_func.c:451
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr "存在有序聚集函数 %s, 它需要 %d 个直接参数, 不是 %d个."
+
+#: parser/parse_func.c:476
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "使用判定集聚集函数 %s, 直接参数的个数 (这里是 %d) 必须与有序列的数目相匹配 (这里是 %d)."
+
+#: parser/parse_func.c:490
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr "存在有序集聚集函数%s, 它至少需要%d个直接参数."
+
+#: parser/parse_func.c:509
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s 不是有序集聚集函数, 因此它不能使用 WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:522
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "窗口函数 %s需要一个OVER子句"
+
+#: parser/parse_func.c:529
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "窗口函数%s不能使用WITHIN GROUP子句"
+
+#: parser/parse_func.c:558
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "过程 %s 不是唯一的"
+
+#: parser/parse_func.c:561
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "无法选择最佳候选过程. 您也许需要增加显式的类型转换."
+
+#: parser/parse_func.c:567
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "函数 %s 不是唯一的"
+
+#: parser/parse_func.c:570
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "无法选择最佳候选函数. 你也许需要增加明确的类型转换."
+
+#: parser/parse_func.c:609
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "没有匹配指定名称和参数类型的函数. 您可能将ORDER BY子句放在了不正确的位置;ORDER BY子句必须出现在所有聚合函数的常规参数的后面."
+
+#: parser/parse_func.c:617 parser/parse_func.c:2296
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "过程 %s 不存在"
+
+#: parser/parse_func.c:620
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "没有匹配指定名称和参数类型的过程. 您也许需要增加明确的类型转换."
+
+#: parser/parse_func.c:629
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "没有匹配指定名称和参数类型的函数. 您也许需要增加明确的类型转换."
+
+#: parser/parse_func.c:731
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "参数VARIADIC 必须是一个数组"
+
+#: parser/parse_func.c:783 parser/parse_func.c:847
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*)必须用来调用没有参数的聚合函数"
+
+#: parser/parse_func.c:790
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "聚合函数可以不返回集合"
+
+#: parser/parse_func.c:805
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "聚合函数不能使用已命名的参数"
+
+#: parser/parse_func.c:837
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "对于窗口函数,没有实现DISTINCT"
+
+#: parser/parse_func.c:857
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "对于窗口函数,没有实现在按照聚合函数进行ORDER BY操作的功能"
+
+#: parser/parse_func.c:866
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER在非聚合窗口函数里并未被实现"
+
+#: parser/parse_func.c:875
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "窗口函数调用不能包含返回集合函数的调用"
+
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "窗口函数不能返回集合"
+
+#: parser/parse_func.c:2134 parser/parse_func.c:2325
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "无法找到函数名\"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2148 parser/parse_func.c:2343
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "函数名 \"%s\" 不是唯一的"
+
+#: parser/parse_func.c:2150 parser/parse_func.c:2345
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "指定参数列表以明确选择函数"
+
+#: parser/parse_func.c:2194
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "过程的参数不能多于%d个"
+
+#: parser/parse_func.c:2243
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s 不是一个函数"
+
+#: parser/parse_func.c:2263
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "函数 \"%s\" 不是一个聚合函数"
+
+#: parser/parse_func.c:2291
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "找不到名为\"%s\"的过程"
+
+#: parser/parse_func.c:2305
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "找不到名为\"%s\"的聚合"
+
+#: parser/parse_func.c:2310
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "聚合函数 %s(*) 不存在"
+
+#: parser/parse_func.c:2315
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "聚合函数 %s(*) 不存在"
+
+#: parser/parse_func.c:2350
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "过程名 %s 不是唯一的"
+
+#: parser/parse_func.c:2352
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "指定参数列表以明确选择过程."
+
+#: parser/parse_func.c:2357
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "聚合名称 \"%s\" 不是唯一的"
+
+#: parser/parse_func.c:2359
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "指定参数列表以明确选择聚合."
+
+#: parser/parse_func.c:2364
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "程序名 \"%s\" 不是唯一的"
+
+#: parser/parse_func.c:2366
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "指定参数列表以明确选择程序."
+
+#: parser/parse_func.c:2421
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "返回集合函数不允许出现在JOIN条件中"
+
+#: parser/parse_func.c:2442
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "策略表达式中不允许返回集合函数"
+
+#: parser/parse_func.c:2458
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "返回集合函数不允许出现在窗口定义中"
+
+#: parser/parse_func.c:2496
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "返回集合函数不允许出现在check约束中"
+
+#: parser/parse_func.c:2500
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "返回集合函数不允许出现在DEFAULT表达式中"
+
+#: parser/parse_func.c:2503
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "在返回集合函数不允许出现在索引表达式中"
+
+#: parser/parse_func.c:2506
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "返回函数集合不允许出现在索引判定子句中"
+
+#: parser/parse_func.c:2509
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "返回集合函数不允许出现在转换表达式中"
+
+#: parser/parse_func.c:2512
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "返回集合函数不允许出现在EXECUTE参数中"
+
+#: parser/parse_func.c:2515
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "返回集合函数不允许出现在触发器WHEN条件中"
+
+#: parser/parse_func.c:2518
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "在返回集合函数不允许出现在分区绑定中"
+
+#: parser/parse_func.c:2521
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "在返回集合函数不允许出现在分区键表达式中"
+
+#: parser/parse_func.c:2524
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "返回集合函数不允许出现在CALL参数中"
+
+#: parser/parse_func.c:2527
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "返回集合函数不允许出现在COPY FROM WHERE条件中"
+
+#: parser/parse_func.c:2530
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "列生成表达式中不允许返回集合函数"
+
+#: parser/parse_node.c:87
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "目标列表最多可以有 %d 个字段"
+
+#: parser/parse_node.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "无法下标类型 %s, 因为它不是一个数组"
+
+#: parser/parse_node.c:363 parser/parse_node.c:400
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "数组下标必须为整数类型"
+
+#: parser/parse_node.c:431
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "数组分配要求类型%s,但是表达式属于类型%s"
+
+#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520
+#: utils/adt/regproc.c:704
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "操作符不存在: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:224
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "使用显式操作符或修改查询"
+
+#: parser/parse_oper.c:480
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "操作符需要运行时类型强制: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:716
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "操作符不是唯一的: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "无法选择最佳候选操作符. 您也许需要增加显式的类型转换."
+
+#: parser/parse_oper.c:727
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "没有匹配指定名称和参数类型的操作符. 您也许需要增加明确的类型转换."
+
+#: parser/parse_oper.c:729
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "没有匹配指定名称和参数类型的操作符. 您也许需要增加明确的类型转换."
+
+#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "操作符只是一个shell: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:900
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "操作符ANY/ALL (array)要求数组在右边"
+
+#: parser/parse_oper.c:942
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "操作ANY/ALL (array)需要产生布尔值的操作符."
+
+#: parser/parse_oper.c:947
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "操作ANY/ALL (array)需要不返回集合的操作符"
+
+#: parser/parse_param.c:216
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "对于参数$%d,推断出不一致的类型"
+
+#: parser/parse_relation.c:179
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "表关联 \"%s\" 是不明确的"
+
+#: parser/parse_relation.c:223
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "表关联 %u 是不明确的"
+
+#: parser/parse_relation.c:422
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "表名 \"%s\" 被指定多次"
+
+#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3292
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "对于表 \"%s\"的FROM子句项的引用无效 "
+
+#: parser/parse_relation.c:452 parser/parse_relation.c:3297
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "这里有一个对于表\"%s\"的项,但是不能从查询的这个部分中引用."
+
+#: parser/parse_relation.c:454
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "在LATERAL引用里,组合的JOIN必须是INNER或LEFT JOIN类型."
+
+#: parser/parse_relation.c:730
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "check约束中的系统列\"%s\"参照是无效的"
+
+#: parser/parse_relation.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "无法在列生成表达式中使用系统列\"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1100 parser/parse_relation.c:1404
+#: parser/parse_relation.c:1985
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "表 \"%s\" 有 %d 个有效字段, 但指定了 %d 个字段"
+
+#: parser/parse_relation.c:1187
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "这里有一个名称为\"%s\"的WITH成员,但是不能从查询的这个部分引用它."
+
+#: parser/parse_relation.c:1189
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "使用WITH RECURSIVE或重新排序WITH成员来删除前向引用."
+
+#: parser/parse_relation.c:1525
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "一个字段定义列表只允许返回 \"record\" 的函数"
+
+#: parser/parse_relation.c:1534
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "一个字段定义列表需要返回 \"record\" 的函数"
+
+#: parser/parse_relation.c:1620
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "FROM 中的函数 \"%s\" 不支持返回类型 %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1811
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "VALUES列表\"%s\"中有%d列有效, 但指定了%d个列."
+
+#: parser/parse_relation.c:1867
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "连接最多可以有 %d 个字段"
+
+#: parser/parse_relation.c:1958
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "WITH 查询 \"%s\" 没有RETURNING子句"
+
+#: parser/parse_relation.c:2899 parser/parse_relation.c:2937
+#: parser/parse_relation.c:2946 parser/parse_relation.c:3072
+#: parser/parse_relation.c:3082
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "在关系\"%2$s\"中的列 %1$d 不存在"
+
+#: parser/parse_relation.c:3295
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "可能您是要引用表的化名 \"%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3303
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "对于表\"%s\",丢失FROM子句项"
+
+#: parser/parse_relation.c:3355
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "也许您想要引用列\"%s.%s\"。"
+
+#: parser/parse_relation.c:3357
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "表\"%2$s\"中存在一列,名为\"%1$s\", 但是这个表名并不能从这部分查询里引用."
+
+#: parser/parse_relation.c:3374
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "也许您想要引用列\"%s.%s\"或者列\"%s.%s\"。"
+
+#: parser/parse_target.c:484 parser/parse_target.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "不能指定系统字段名 \"%s\""
+
+#: parser/parse_target.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "不能设置一个数组元素为 DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "不能设置子字段为 DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:586
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "字段 \"%s\" 的类型为 %s, 但表达式的类型为 %s"
+
+#: parser/parse_target.c:775
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "无法指定列 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\", 因为它的类型 %3$s 不是一个复合类型"
+
+#: parser/parse_target.c:784
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "无法给字段 \"%2$s\" 的数据域 \"%1$s\" 赋值, 因为在数据类型 %3$s 中没有此列"
+
+#: parser/parse_target.c:861
+#, c-format
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "将数组分配给\"%s\" 时需要类型%s,但是表达式属于类型%s"
+
+#: parser/parse_target.c:871
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "子字段 \"%s\" 的类型为 %s, 但表达式的类型为 %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1290
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * 没有指定表是无效的"
+
+#: parser/parse_type.c:83
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "不合适的 %%TYPE 关联 (名字中点符号太少): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:105
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "不合适的 %%TYPE 关联 (名字中太多点符号): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:140
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "类型关联 %s 转换为 %s"
+
+#: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:840 utils/cache/typcache.c:374
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "类型 \"%s\" 只是一个 shell"
+
+#: parser/parse_type.c:346
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "对于类型\"%s\"不允许使用类型修改器"
+
+#: parser/parse_type.c:388
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "类型修改器必须是简单的常量或标示符."
+
+#: parser/parse_type.c:704 parser/parse_type.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "无效的类型名字 \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "无法将分区表创建为继承子级"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:426
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%1$s 将为 serial 字段 \"%3$s.%4$s\" 创建隐含序列 \"%2$s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:550
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "未实现序号数组"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:627 parser/parse_utilcmd.c:639
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 声明 NULL/NOT NULL 冲突"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:651
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "对表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 指定了多遍默认值"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:668
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "类型表不支持标识列"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:672
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "分区上不支持标识列"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:681
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "表\"%2$s\" 的的字段 \"%1$s\"的多个标识规范"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "类型表不支持生成的列"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "分区上不支持生成的列"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:709
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "对表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 指定了多个生成的列"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:727 parser/parse_utilcmd.c:842
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部表上不支持主键约束"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:736 parser/parse_utilcmd.c:852
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部表上不支持唯一约束"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:781
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "对表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 指定了默认值和标识"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:789
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "对表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 指定了默认值和生成表达式"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:797
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "对表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 指定标识和生成表达式"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:862
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "外部表上不支持排除约束"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:868
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "分区表上不支持排除约束"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:932
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE不能用于创建外部表"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1064
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "列\"%s\"的生成表达式包含对表\"%s\"的整行引用."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1563 parser/parse_utilcmd.c:1670
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "索引 \"%s\" 包含一个整行表引用."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2036
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr " CREATE TABLE语句不能使用一个已存在的索引"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2056
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "index \"%s\"与某个约束已经关联"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2071
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "索引 \"%s\" 无效"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2077
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" 不是唯一索引"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2078 parser/parse_utilcmd.c:2085
+#: parser/parse_utilcmd.c:2092 parser/parse_utilcmd.c:2163
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "无法使用该索引创建主键或唯一约束."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2084
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "索引 \"%s\" 含有表达式"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2091
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" 是一个部分索引"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2103
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" 不是一个延迟索引"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2104
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "无法为使用可延迟索引的约束创建非可延迟约束"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2162
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "索引\"%s\"列号%d没有默认排序行为"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "在主键约束中字段 \"%s\" 出现了两次"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2325
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "字段 \"%s\" 在唯一约束中出现两次"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2676
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "索引表达式和声明只能指向要建索引的表"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2722
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "物化视图不能使用规则(rules)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2785
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "规则的WHERE条件不能包含到其它关系的引用"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2859
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "带有WHERE 条件的规则只允许有操作 SELECT, INSERT, UPDATE, 或者 DELETE "
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2877 parser/parse_utilcmd.c:2976
+#: rewrite/rewriteHandler.c:501 rewrite/rewriteManip.c:1015
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "条件工具语句 UNION/INTERSECT/EXCEPT 没有实现"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2895
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "规则ON SELECT不能使用关键词OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2899
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "规则ON SELECT不能使用关键词NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2908
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "规则ON INSERT不能使用关键词OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2914
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "规则ON DELETE不能使用关键词NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2942
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "WITH查询中无法引用OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2949
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "WITH 查询无法引用NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3407
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "DEFERRABLE 子句位置错误"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3412 parser/parse_utilcmd.c:3427
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "不允许多个 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE 子句"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3422
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "NOT DEFERRABLE 子句位置错误"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3443
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "INITIALLY DEFERRED 子句位置错误"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3448 parser/parse_utilcmd.c:3474
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "不允许多个 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 子句"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3469
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 子句位置错误"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3660
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE 指定的模式 (%s) 和将要创建的 (%s) 不同"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "表\"%s\"未分区"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3701
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "索引 \"%s\" 未分区"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3735
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "哈希分区表可能没有默认分区"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3752
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "哈希分区的绑定规范无效"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3758 partitioning/partbounds.c:2802
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
+msgstr "哈希分区的模数必须是正整数"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3765 partitioning/partbounds.c:2810
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "哈希分区的余数必须小于模数"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3778
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "列表分区的绑定规范无效"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3831
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "范围分区的绑定规范无效"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3837
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM必须为每个分区列指定一个值"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3841
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO必须为每个分区列指定一个值"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3955
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "无法在范围绑定中指定 NULL"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4004
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "MAXVALUE后面的每个绑定也必须是MAXVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4011
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "MINVALUE后面的每个绑定也必须是MINVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4046
+#, c-format
+msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"的分区绑定值排序规则与分区键排序规则\"%s\"不匹配"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "不能将指定的值强制转换为列\"%2$s\"的类型%1$s"
+
+#: parser/scansup.c:204
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "标识符\"%s\"将会被截断为\"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:959
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "分区\"%s\"与现有默认分区\"%s\"冲突"
+
+#: partitioning/partbounds.c:1018
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "每个散列分区模必须是下一个较大模的因子"
+
+#: partitioning/partbounds.c:1114
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "为分区\"%s\"指定的空范围绑定"
+
+#: partitioning/partbounds.c:1116
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "指定的下限%s大于或等于上限%s"
+
+#: partitioning/partbounds.c:1213
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "分区 \"%s\"会重叠分区\"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:1311
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "跳过扫描外部表\"%s\",该表是默认分区 \"%s\"的分区"
+
+#: partitioning/partbounds.c:1348
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "某些行将违反默认分区\"%s\"的更新分区约束"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2806
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
+msgstr "哈希分区的余数必须是非负整数"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\" 不是哈希分区表"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2844 partitioning/partbounds.c:2961
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "分区列数(%d)与提供的分区键数(%d)不匹配"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2866 partitioning/partbounds.c:2898
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "分区键的列%d的类型为\"%s\",但提供的值的类型为\"%s\""
+
+#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "无法创建共享内存段: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "系统调用shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o) 执行失败."
+
+#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"这个错误通常表示PostgreSQL所请求的共享内存段超过了内核中的SHMMAX参数值,或者小于内核中的SHMMIN参数值。\n"
+"PostgreSQL文档包含了关于如何配置共享内存的更多信息."
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"这个错误通常表示PostgreSQL所请求的共享内存段超过了内核中设定的SHMALL参数值。您可以重新配置内核, 使用更大的SHMALL参数值.\n"
+"PostgreSQL文档包含了关于如何配置共享内存的更多信息."
+
+#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"这个错误不表示您系统上磁盘空间已经用尽.原因既有可能是系统上所有的有效共享内存ID不存在了,这样需要在内核中升高SHMMNI参数的值,或者是因为已到达系统最大的共享内存限制.如果无法增加共享内存的上限值.\n"
+"在PostgreSQL文档中包含了关于如何配置共享内存的更多信息."
+
+#: port/pg_shmem.c:577 port/sysv_shmem.c:577
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "无法映射匿名共享内存: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:579 port/sysv_shmem.c:579
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "这个错误通常表示PostgreSQL所请求的共享内存段超过了可用内存总量或者交换空间或者巨型页大小。为减少所请求空间的大小(当前是%zu字节),减少PostgreSQL文档包含了关于如何配置共享内存的更多信息."
+
+#: port/pg_shmem.c:639 port/sysv_shmem.c:639
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "此平台不支持巨型页"
+
+#: port/pg_shmem.c:700 port/sysv_shmem.c:700 utils/init/miscinit.c:1069
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "先前存在的共享内存块 (key %lu, ID %lu) 仍在使用中"
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703 utils/init/miscinit.c:1071
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "终止与数据目录\"%s\"关联的任何旧服务器进程."
+
+#: port/pg_shmem.c:754 port/sysv_shmem.c:754
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法取目录 \"%s\" 状态: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:123
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "无法创建信号量: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 系统调用失败."
+
+#: port/sysv_sema.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"这个错误不表示磁盘空间已经用完. 发生的原因有可能超过系统对于最大数量信号灯集合(由参数SEMMNI表示),或者是对系统范围内最大可使用信号灯(由参数SEMMNS表示)的限制.您需要增加这两个系统核心参数的值。另外也可以通过i减小PostgreSQL参数max_connections来减少它所消耗的信号灯总数.\n"
+"在PostgreSQL文档中包含了更多关于如何配置PostgreSQL的信息。"
+
+#: port/sysv_sema.c:158
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "你可能需要增加内核的 SEMVMX 值至少为 %d. 详细信息请查找 PostgreSQL 文档."
+
+#: port/win32/crashdump.c:121
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "无法加载dbghelp.dll动态库, 无法生成崩溃转储文件\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:129
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "无法从dbghelp.dll动态库中加载所需要的函数, 无法生成崩溃转储文件\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:160
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "无法打开崩溃转储文件 \"%s\"执行写操作: 错误码 %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "生成崩溃转储文件\"%s\"\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:169
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "无法写入崩溃转储文件 \"%s\": 错误码 %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:196
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "无法为进程PID %d 创建信号监听管道: 错误码为 %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:277 port/win32/signal.c:309
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "无法创建信号监听管道: 错误码 %lu; 重试\n"
+
+#: port/win32/signal.c:320
+#, c-format
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
+msgstr "无法创建信号分发线程: 错误码 %lu\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "无法创建信号量: 错误代码 %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:181
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "无法锁定信号灯(semaphore): 错误代码%lu"
+
+#: port/win32_sema.c:201
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "无法对信号灯(semaphore)解锁: 错误代码 %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:231
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "无法进行锁定信号灯(semaphore)的尝试: 错误代码 %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
+#: port/win32_shmem.c:179
+#, c-format
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
+msgstr "无法在内存中启用锁定页用户权限: 错误码%lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
+#: port/win32_shmem.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "失败的系统调用是%s."
+
+#: port/win32_shmem.c:175
+#, c-format
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
+msgstr "无法在内存中启用锁定页用户权限"
+
+#: port/win32_shmem.c:176
+#, c-format
+msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "为运行PostgreSQL的Windows用户帐户分配内存中的锁定页用户权限."
+
+#: port/win32_shmem.c:233
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "处理器不支持大页面"
+
+#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
+#, c-format
+msgid "disabling huge pages"
+msgstr "禁用大页面"
+
+#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "无法创建共享内存段: 错误码%lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "系统调用CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)执行失败."
+
+#: port/win32_shmem.c:328
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "已存在的共享内存块仍在使用中"
+
+#: port/win32_shmem.c:329
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "检查原先的服务器进程是否仍在运行,如果是的话请终止这些进程."
+
+#: port/win32_shmem.c:339
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "系统调用DuplicateHandle执行失败"
+
+#: port/win32_shmem.c:357
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "系统调用MapViewOfFileEx执行失败."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:405
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "无法派生autovacuum启动进程: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:441
+#, c-format
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "已启动autovacuum"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:819
+#, c-format
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "正在关闭autovacuum启动进程"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1481
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "无法派生autovacuum工作进程: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1687
+#, c-format
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: 正在处理数据库 \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2256
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "autovacuum: 正在删除遗留的临时表\"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2485
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "对表\"%s.%s.%s\"进行自动清理"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2488
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "对表\"%s.%s.%s\"进行自动分析"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2681
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "正在处理关系\"%s.%s.%s\"的工作项"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3262
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "因为配制错误,而无法启动autovacuum"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3263
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "启用选项\"track_counts\" "
+
+#: postmaster/bgworker.c:395 postmaster/bgworker.c:855
+#, c-format
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr "注册后台工作进程 \"%s\""
+
+#: postmaster/bgworker.c:427
+#, c-format
+msgid "unregistering background worker \"%s\""
+msgstr "注销后台工作进程 \"%s\""
+
+#: postmaster/bgworker.c:592
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
+msgstr "后台工作进程 \"%s\": 必须关联到共享内存,以用于请求一个数据库连接 "
+
+#: postmaster/bgworker.c:601
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "后台工作进程 \"%s\": 如果是在postmaster启动时启动,则无法请求数据库访问 "
+
+#: postmaster/bgworker.c:615
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "后台工作进程 \"%s\": 无效的重启时间间隔"
+
+#: postmaster/bgworker.c:630
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "后台工作进程 \"%s\": 不能为重新启动配置并行工作线程"
+
+#: postmaster/bgworker.c:674
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "由于管理员命令中断后台工作进程\"%s\""
+
+#: postmaster/bgworker.c:863
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "后台工作进程 \"%s\": 必须注册于库 shared_preload_libraries中"
+
+#: postmaster/bgworker.c:875
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "后台工作进程 \"%s\": 只有动态工作进程可以请求通知"
+
+#: postmaster/bgworker.c:890
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "太多后台工作进程"
+
+#: postmaster/bgworker.c:891
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "当前设置里最多可以注册%d个后台工作进程."
+
+#: postmaster/bgworker.c:895
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "考虑增大配置参数 \"max_worker_processes\"的值."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:458
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "检查点事件发生过于频繁(%d 秒间隔)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:462
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "考虑增大配置参数 \"max_wal_size\"的值。"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1081
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "检查点请求失败"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1082
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "详细信息请参考服务器日志."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1267
+#, c-format
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "将fsync请求队列从%d压缩至%d项"
+
+#: postmaster/pgarch.c:159
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "无法 fork archiver: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:470
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "已启用归档模式参数archive_mode,但是还没有设置参数archive_command is"
+
+#: postmaster/pgarch.c:492
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "已删除孤立存档状态文件\"%s\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:502
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "删除孤立存档状态文件\"%s\"失败太多次,稍后将重试"
+
+#: postmaster/pgarch.c:538
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "归档预写日志文件 \"%s\" 多次失败, 将会重试"
+
+#: postmaster/pgarch.c:639
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "归档命令执行失败,退出代码为 %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:641 postmaster/pgarch.c:651 postmaster/pgarch.c:657
+#: postmaster/pgarch.c:666
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "执行失败的归档命令是: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:648
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "归档命令被异常 0x%X 终止"
+
+#: postmaster/pgarch.c:650 postmaster/postmaster.c:3669
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "关于对16进制值的描述, 参见C语言的引用文件 \"ntstatus.h\" "
+
+#: postmaster/pgarch.c:655
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "归档命令被信号%d终止:%s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:664
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "归档命令已退出, 未知状态 %d"
+
+#: postmaster/pgstat.c:396
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "无法解析 \"localhost\": %s"
+
+#: postmaster/pgstat.c:419
+#, c-format
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "为统计信息收集器尝试另一个地址"
+
+#: postmaster/pgstat.c:428
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "无法为统计收集器创建套接字: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:440
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "无法绑定统计收集器的套接字: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:451
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "无法获得统计收集器的套接字地址: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:467
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "无法联接统计收集器的套接字: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:488
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "无法为统计收集器在套接字上发送测试信息: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:514
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "在统计收集器中 select() 失败: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:529
+#, c-format
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "统计收集器的测试消息没有通过套接字"
+
+#: postmaster/pgstat.c:544
+#, c-format
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "无法为统计收集器在套接字上接收测试信息: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:554
+#, c-format
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "统计收集器在套接字上不正确的测试消息传输"
+
+#: postmaster/pgstat.c:577
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "无法把统计收集器的套接字设置为非阻塞模式: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:616
+#, c-format
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "当缺乏可用套接字时取消统计收集器"
+
+#: postmaster/pgstat.c:763
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "无法派生 (fork) 统计收集器: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1347
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "未识别的重置目标:\"%s\""
+
+#: postmaster/pgstat.c:1348
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
+msgstr "目标必须是\"archiver\"或\"bgwriter\"."
+
+#: postmaster/pgstat.c:4534
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "无法读取统计信息: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:4875 postmaster/pgstat.c:5032
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开临时统计文件 \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:4942 postmaster/pgstat.c:5077
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "无法写临时统计文件 \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:4951 postmaster/pgstat.c:5086
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "无法关闭临时统计文件 \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:4959 postmaster/pgstat.c:5094
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "无法把临时统计文件 \"%s\" 重命名为 \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:5183 postmaster/pgstat.c:5389 postmaster/pgstat.c:5542
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开统计文件 \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:5195 postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5226
+#: postmaster/pgstat.c:5248 postmaster/pgstat.c:5263 postmaster/pgstat.c:5326
+#: postmaster/pgstat.c:5401 postmaster/pgstat.c:5421 postmaster/pgstat.c:5439
+#: postmaster/pgstat.c:5455 postmaster/pgstat.c:5473 postmaster/pgstat.c:5489
+#: postmaster/pgstat.c:5554 postmaster/pgstat.c:5566 postmaster/pgstat.c:5578
+#: postmaster/pgstat.c:5603 postmaster/pgstat.c:5625
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "统计文件损坏\"%s\""
+
+#: postmaster/pgstat.c:5754
+#, c-format
+msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
+msgstr "由于统计收集器无响应而使用旧的统计信息来代替当前的统计信息"
+
+#: postmaster/pgstat.c:6081
+#, c-format
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "清理过程中数据库散列表毁坏 --- 终止"
+
+#: postmaster/postmaster.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 选项-f的参数无效: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:798
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: -t选项的参数无效: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:849
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 无效参数: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:891
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) 必须小于max_connections (%d)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:898
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "当wal_level是\"minimal\"时无法启用WAL归档"
+
+#: postmaster/postmaster.c:901
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "WAL 流复制(max_wal_senders > 0)要求将 wal_level 设置为 \"replica\" 或 \"logical\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: 无效的 datetoken 表, 请修复\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:998
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "正在启动 %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1027 postmaster/postmaster.c:1125
+#: utils/init/miscinit.c:1551
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "在参数\"%s\"中列表语法无效"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1058
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "无法为 \"%s\" 创建监听套接字"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "无法创建TCP/IP套接字"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1147
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "在目录\"%s\"下不能创建Unix域的网络套接字"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1153
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "无法创建 Unix域 套接字"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1165
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "没有为监听创建套接字"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1205
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "无法为子队列创建I/O完成端口"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法改变外部PID文件 \"%s\" 的权限: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法写入外部 PID 文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1298
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "终止日志输出到标准错误输出设备"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1299
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "后续的日志输出将进入到目标日志 \"%s\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1325 utils/init/postinit.c:216
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "无法加载pg_hba.conf"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1351
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "在启动期间postmaster变成多线程的"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1352
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "设定LC_ALL环境变量为一个合法的区域。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1453
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: 无法找到匹配的 postgres 执行文件"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1476 utils/misc/tzparser.c:341
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "这可能表示PostgreSQL安装未完成,或者文件\"%s\"已经从正确的位置移动到另外的位置了."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1503
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: 无法找到数据库系统\n"
+"预期在目录 \"%s\" 找到,\n"
+"但是无法打开文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1680
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "postmaster select() 失败: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1835
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "由于数据目录锁文件非法而执行立即关闭"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1934 postmaster/postmaster.c:1965
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "不完整的启动包"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1946
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "无效的启动包长度"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2004
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "发送 SSL 协商响应失败: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2031
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "发送 GSSAPI 协商响应失败: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2056
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "不支持的前端协议 %u.%u: 服务端支持 %u.0 到 %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2120 utils/misc/guc.c:6573 utils/misc/guc.c:6609
+#: utils/misc/guc.c:6679 utils/misc/guc.c:8005 utils/misc/guc.c:10822
+#: utils/misc/guc.c:10856
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "参数 \"%s\" 的值无效: \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2123
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "有效值为:\"false\"、0、\"true\"、1、\"database\"。"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2168
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "无效的启动包格式: 预计结束符为最后一个字节"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2206
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "在启动包中没有指定 PostgreSQL 用户名"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2265
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "数据库系统启动中"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2270
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "数据库系统停止中"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2275
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "数据库系统在恢复模式中"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2280 storage/ipc/procarray.c:293
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:363
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "对不起, 已经有太多的客户"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2370
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "对于进程 %d,在取消请求中的键值错误"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2382
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "没有进程与取消请求中的PID %d 相匹配"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2629
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "接收到 SIGHUP, 重载配置文件"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2655 postmaster/postmaster.c:2659
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "没有重新加载%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2669
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "SSL配置没有重新加载"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2717
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "接到到智能 (smart) 停止请求"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2775
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "接收到快速 (fast) 停止请求"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2808
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "中断任何激活事务"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2842
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "接收到立即 (immediate) 停止请求"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2909
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "在恢复目标处关闭"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2925 postmaster/postmaster.c:2948
+msgid "startup process"
+msgstr "启动进程"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2928
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "由于启动进程失败, 终止启动"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2989
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "数据库系统准备接受连接"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3010
+msgid "background writer process"
+msgstr "后台写入进程"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3064
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "检查点(checkpointer)进程"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3080
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "WAL写入进程"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3095
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "WAL接收进程"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3110
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "autovacuum启动进程"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3125
+msgid "archiver process"
+msgstr "归档进程"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3141
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "统计收集器进程"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3155
+msgid "system logger process"
+msgstr "系统日志进程"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3217
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "后台工作进程 \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3301 postmaster/postmaster.c:3321
+#: postmaster/postmaster.c:3328 postmaster/postmaster.c:3346
+msgid "server process"
+msgstr "服务器进程"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3400
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "中断任何其它已激活的服务器进程"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3656
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) 已退出, 退出代码 %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3658 postmaster/postmaster.c:3670
+#: postmaster/postmaster.c:3680 postmaster/postmaster.c:3691
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "失败进程:%s正在运行"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3667
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) 被异常 0x%X 终止"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3677
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) 被信号 %d 中断: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3689
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) 已退出, 意外状态 %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3872
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "数据库系统异常关闭"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3912
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "所有的服务器进程被中止; 重新初始化"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4082 postmaster/postmaster.c:5473
+#: postmaster/postmaster.c:5847
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "无法生成随机取消密钥"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4136
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "无法为联接派生新进程: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4178
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "无法为联接派生新进程: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4288
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "已接收到连接: 主机=%s 端口=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4293
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "已接收到连接: 主机=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4563
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "无法执行服务器进程 \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4716
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "过多尝试保留共享内存后放弃"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4717
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "这可能是由ASLR或防病毒软件引起的."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4928
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "无法在子进程中加载SSL配置"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5060
+#, c-format
+msgid "Please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>."
+msgstr "请向 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>发送报告."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5147
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr "数据库系统准备接受只读请求的连接"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5401
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "无法派生启动进程: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5405
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "无法 fork 后台写入进程: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5409
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "无法派生检查点进程: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5413
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "无法派生WAL写入进程: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5417
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "无法派生WAL接收进程: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5421
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "无法派生进程: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5618 postmaster/postmaster.c:5641
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "在注册阶段没有指定需要的数据库连接"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5625 postmaster/postmaster.c:5648
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "后台工作进程中的无效处理模式"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5720
+#, c-format
+msgid "starting background worker process \"%s\""
+msgstr "启动后台工作进程\"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5732
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "无法创建工作进程:%m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6168
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "无法为后端使用复制套接字 %d: 错误码为 %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6200
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "无法创建继承套接字: 错误码为 %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6229
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "无法打开后端变量文件\"%s\":%s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6236
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "无法从后端可变 (variables) 文件 \"%s\" 读取: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6245
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "无法删除文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6262
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "无法映射后端变量视图: 错误码为 %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6271
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "无法取消后端变量视图的映射: 错误码为 %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6278
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "无法关闭后端参数变量的句柄: 错误码为 %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6442
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "无法为进程读取退出代码\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6447
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "无法传递子队列的结束状态\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:480 postmaster/syslogger.c:1154
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "无法从日志管道读取: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:528
+#, c-format
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "日志正在关闭"
+
+#: postmaster/syslogger.c:572 postmaster/syslogger.c:586
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "无法为统计日志 (syslog) 创建管道: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:637
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "无法派生 (fork) 系统日志: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:673
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "日志输出重定向到日志收集进程"
+
+#: postmaster/syslogger.c:674
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "后续的日志输出将出现在目录 \"%s\"中."
+
+#: postmaster/syslogger.c:682
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "无法重定向到标准输出 (stdout) : %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:687 postmaster/syslogger.c:704
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "无法重定向到标准错误 (stderr) : %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1109
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "无法写入日志文件: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1226
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开事务日志文件 \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1288 postmaster/syslogger.c:1338
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "取消自动轮寻 (使用 SIGHUP re-enable)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:262
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "无法确定正规表达式中使用何种排序规则"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:269
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "正则表达式不支持非确定性排序规则"
+
+#: repl_gram.y:336 repl_gram.y:368
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "无效时间线%u"
+
+#: repl_scanner.l:129
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "无效的流起始位置"
+
+#: repl_scanner.l:180 scan.l:703
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "未结束的引用字符串"
+
+#: replication/basebackup.c:450
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "无法找到任何WAL文件"
+
+#: replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:479
+#: replication/basebackup.c:488
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "找不到WAL文件\"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:530 replication/basebackup.c:558
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "意外的WAL文件大小\"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:544 replication/basebackup.c:1539
+#, c-format
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr "基础备份无法发送数据,终止备份"
+
+#: replication/basebackup.c:616
+#, c-format
+msgid "%s total checksum verification failures"
+msgstr "%s 校验和验证失败总数"
+
+#: replication/basebackup.c:620
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "基础备份期间的校验和验证失败"
+
+#: replication/basebackup.c:664 replication/basebackup.c:673
+#: replication/basebackup.c:682 replication/basebackup.c:691
+#: replication/basebackup.c:700 replication/basebackup.c:711
+#: replication/basebackup.c:728 replication/basebackup.c:737
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "重复选项 \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:717
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d 超出了参数 \"%s\" (%d .. %d) 的有效范围"
+
+#: replication/basebackup.c:991 replication/basebackup.c:1161
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法统计文件或目录\"%s\": %m"
+
+#: replication/basebackup.c:1316
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "跳过特殊文件 \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:1424
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "文件\"%2$s\"中的段号%1$d无效"
+
+#: replication/basebackup.c:1443
+#, c-format
+msgid "cannot verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "无法验证文件\"%s\"、块%d中的校验和:读取缓冲区大小%d和页大小%d不同"
+
+#: replication/basebackup.c:1487 replication/basebackup.c:1503
+#, c-format
+msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
+msgstr "无法在文件\"%s\"进行查找: %m"
+
+#: replication/basebackup.c:1495
+#, c-format
+msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
+msgstr "无法在文件\"%2$s\"中重新读取块%1$d: %3$m"
+
+#: replication/basebackup.c:1519
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
+msgstr "校验和验证在文件\"%s\"中失败,块%d :计算的为%X,但应为%X"
+
+#: replication/basebackup.c:1526
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "将不会报告文件 \"%s\"中的进一步校验和验证失败。"
+
+#: replication/basebackup.c:1584
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr "文件\"%s\"总共有%d个校验和验证失败"
+
+#: replication/basebackup.c:1615
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "文件名对于tar格式超长:\"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:1620
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "符号链接目标对于tar格式过长:文件名是\"%s\",目标是\"%s\""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "无效的连接字符串语法: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "无法分析连接字符串: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:328
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "无法从主用服务器接收数据库系统标识符和时间线ID:%s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:339
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "来自主用服务器的回应无效"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "无法识别系统: 得到 %d 行和 %d 列, 期望值为: %d 行和 %d 列."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:413
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:419
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "无法启动WAL流复制: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:467
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "无法向主服务器:%s发送流终止的消息"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "流结束时出现意外的结果集"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:503
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "关闭流式复制时出错: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "读流命令的结果时出错: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:520
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:754
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "CommandComplete %s结束后出现意外结果"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:546
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "无法从主服务器:%s接收历史时间线"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:558
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "期望得到带有两个字段的一条记录,但是现在得到了%d条记录,每条带有%d个字段."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:718
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:769
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:775
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "无法从WAL流中获得数据: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "无法向WAL流:%s发送数据"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:843
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "无法创建复制槽\"%s\": %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "无效的查询响应"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:878
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "应输入%d个字段,得到%d个字段."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:947
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "查询接口需要数据库连接"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:978
+msgid "empty query"
+msgstr "空查询"
+
+#: replication/logical/launcher.c:307
+#, c-format
+msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
+msgstr "正在为订阅\"%s\"启动逻辑复制工作线程"
+
+#: replication/logical/launcher.c:314
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "当max_replication_slots = 0时,无法启动逻辑复制工作进程"
+
+#: replication/logical/launcher.c:394
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "逻辑复制工作槽不足"
+
+#: replication/logical/launcher.c:395
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "您可能需要增加参数max_logical_replication_workers."
+
+#: replication/logical/launcher.c:450
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "超出后台工作线程槽"
+
+#: replication/logical/launcher.c:451
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "您可能需要增加参数max_worker_processes."
+
+#: replication/logical/launcher.c:650
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "逻辑复制工作槽%d为空,无法附加"
+
+#: replication/logical/launcher.c:659
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "逻辑复制工作槽%d已被另一个工作进程使用,无法附加"
+
+#: replication/logical/launcher.c:977
+#, c-format
+msgid "logical replication launcher started"
+msgstr "逻辑复制启动程序已启动"
+
+#: replication/logical/logical.c:90
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "逻辑解码要求wal_level >= logical"
+
+#: replication/logical/logical.c:95
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "逻辑解码需要一个数据库连接"
+
+#: replication/logical/logical.c:113
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "逻辑解码不能用于恢复操作"
+
+#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:396
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "逻辑解码不能使用物理复制槽"
+
+#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:401
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "复制槽\"%s\"不能用于此数据库"
+
+#: replication/logical/logical.c:270
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "已经执行了写操作的事务里,不能创建逻辑复制槽"
+
+#: replication/logical/logical.c:441
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "开始为槽\"%s\"进行逻辑解码"
+
+#: replication/logical/logical.c:443
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "流事务在%X/%X后提交,从%X/%X位置读."
+
+#: replication/logical/logical.c:593
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "槽 \"%s\", 输出插件 \"%s\", 在 %s 回调, 关联的 LSN 地址为%X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:600
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "槽 \"%s\", 输出插件 \"%s\", 在 %s 回调"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:34
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "只有超级用户或者拥有复制角色的用户才能使用复制槽"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:153
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "槽名称不能为空"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:169
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "选项数组不能为空"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:200
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "数组必须是一维的"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "数组不能包含空值"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2312
+#: utils/adt/jsonb.c:1282
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "数组必须包含偶数个元素"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:269
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "逻辑解码输出插件\"%s\"产生二进制输出,但是函数\"%s\"期待的是文本数据"
+
+#: replication/logical/origin.c:185
+#, c-format
+msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
+msgstr "只有超级用户能查询或者操纵复制源头"
+
+#: replication/logical/origin.c:190
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "当max_replication_slots = 0时无法查询或者操纵复制源头"
+
+#: replication/logical/origin.c:195
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "无法在恢复期间操作复制源头"
+
+#: replication/logical/origin.c:230
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "复制源\"%s\"不存在"
+
+#: replication/logical/origin.c:321
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin OID"
+msgstr "无法找到空闲的复制源头OID"
+
+#: replication/logical/origin.c:369
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
+msgstr "无法删除具有OID %d的复制源头,PID %d正在使用它"
+
+#: replication/logical/origin.c:461
+#, c-format
+msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+msgstr "OID为%u的复制源不存在"
+
+#: replication/logical/origin.c:729
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "复制检查点具有错误的magic值%u而不是%u"
+
+#: replication/logical/origin.c:770
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "无法找到空闲的复制状态,请增加max_replication_slots的值"
+
+#: replication/logical/origin.c:788
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "复制槽检查点具有错误的校验和%u,正确的应该是%u"
+
+#: replication/logical/origin.c:916
+#, c-format
+msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
+msgstr "OID为%d的复制源头已经被用于PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+msgstr "无法为带有OID %u的复制源头找到空闲的复制状态槽"
+
+#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116
+#: replication/slot.c:1564
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "增大 max_replication_slots的值再重试."
+
+#: replication/logical/origin.c:1073
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "在已经设置了一个复制源头的情况下无法再设置复制源头"
+
+#: replication/logical/origin.c:1102
+#, c-format
+msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
+msgstr "复制标识符%d已经被用于PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1351
+#: replication/logical/origin.c:1371
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "没有配置复制源头"
+
+#: replication/logical/relation.c:255
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "逻辑复制目标关系\"%s.%s\"不存在"
+
+#: replication/logical/relation.c:297
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
+msgstr "逻辑复制目标关系\"%s.%s\"缺少某些已复制列"
+
+#: replication/logical/relation.c:337
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "逻辑复制目标关系\"%s.%s\"使用REPLICA IDENTITY索引中的系统列"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2507
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "无法将XID %u:%m写入数据文件"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2600
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2622
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "无法读取重排缓冲的溢出文件:%m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2604
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2626
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "无法读取重排缓冲的溢出文件, 读到了%d字节,而不是%u字节"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2849
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "在删除pg_replslot/%2$s/xid*期间无法删除文件\"%1$s\": %3$m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3315
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "无法读文件\"%s\": 读到了%d字节,而不是%d字节"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:611
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "初始槽快照太大"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:665
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "导出逻辑解码快照: \"%s\" 带有 %u 个事务 ID"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1270 replication/logical/snapbuild.c:1363
+#: replication/logical/snapbuild.c:1917
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "在 %X/%X处,逻辑解码发现一致点"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1272
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "没有正运行的事务."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1314
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "逻辑解码在 %X/%X发现初始化的起始点"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1316 replication/logical/snapbuild.c:1340
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "等待超过%2$u的事务(大约%1$d)结束."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1338
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "在 %X/%X处,逻辑解码发现初始一致点"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1365
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "不再有旧的事务."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1759
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "快照构建状态文件\"%s\"具有错误的magic号:%u而不是%u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1765
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "快照构建状态文件\"%s\"具有不被支持的版本:%u而不是%u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1864
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "快照构建状态文件\"%s\"的校验和不匹配:现在的值是%u,正确值应该是%u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1919
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "逻辑解码将从使用已存的快照开始."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1991
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "无法解析文件名 \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:139
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "订阅\"%s\"、表 \"%s\" 的逻辑复制表同步工作线程已完成"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:672
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "无法从发布服务器获取表\"%s.%s\"的表信息: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:678
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "在发布服务器上找不到表\"%s.%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:710
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "无法获取表\"%s.%s\"的表信息: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:780
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "无法启动表\"%s.%s\"的初始内容复制: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:894
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher"
+msgstr "表复制无法在发布服务器上启动事务"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:916
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
+msgstr "表复制无法完成发布服务器上的事务"
+
+#: replication/logical/worker.c:290
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
+msgstr "正在处理复制目标关系\"%s.%s\" 列\"%s\",远程类型%s,本地类型%s的远程数据"
+
+#: replication/logical/worker.c:511
+#, c-format
+msgid "ORIGIN message sent out of order"
+msgstr "源消息发送不正常"
+
+#: replication/logical/worker.c:645
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "发布服务器没有发送逻辑复制目标关系\"%s.%s\"所需的副本标识列"
+
+#: replication/logical/worker.c:652
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "逻辑复制目标关系\"%s.%s\"既没有REPLICA IDENTITY索引,也没有PRIMARY KEY,并且发布的关系没有REPLICA IDENTITY FULL"
+
+#: replication/logical/worker.c:993
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+msgstr "无效的逻辑复制消息类型 \"%c\""
+
+#: replication/logical/worker.c:1134
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "来自发布服务器的数据流已结束"
+
+#: replication/logical/worker.c:1289
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "由于超时而终止逻辑复制工作线程"
+
+#: replication/logical/worker.c:1437
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "订阅\"%s\"的逻辑复制应用工作线程将停止,因为该订阅已被删除。"
+
+#: replication/logical/worker.c:1451
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "订阅\"%s\"的逻辑复制应用工作线程将停止,因为该订阅已被禁用"
+
+#: replication/logical/worker.c:1465
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
+msgstr "订阅\"%s\"的逻辑复制应用工作线程将重新启动,因为连接信息已更改"
+
+#: replication/logical/worker.c:1479
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
+msgstr "订阅\"%s\"的逻辑复制应用工作线程将重新启动,因为订阅已重命名"
+
+#: replication/logical/worker.c:1496
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
+msgstr "订阅\"%s\"的逻辑复制应用工作线程将重新启动,因为复制槽名称已更改"
+
+#: replication/logical/worker.c:1510
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
+msgstr "订阅\"%s\"的逻辑复制应用工作线程将重新启动,因为订阅的发布已更改"
+
+#: replication/logical/worker.c:1614
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "订阅%u的逻辑复制应用工作线程将不会启动,因为在启动期间已删除该订阅"
+
+#: replication/logical/worker.c:1626
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "订阅\"%s\"的逻辑复制应用工作进程将不会启动,因为在启动过程中禁用了订阅"
+
+#: replication/logical/worker.c:1644
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "订阅\"%s\"、表\"%s\"的逻辑复制表同步工作线程已启动"
+
+#: replication/logical/worker.c:1648
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "订阅\"%s\"的逻辑复制应用工作线程已启动 "
+
+#: replication/logical/worker.c:1687
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "订阅没有复制槽集"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:117
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "无效的proto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:122
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version \"%s\"超出范围"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:139
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "无效的publication_names语法"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:181
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "客户端发送的协议版本为%d,但我们只支持协议%d或更低版本"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:187
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "客户端发送的协议版本为%d,但我们只支持协议%d或更高版本"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:193
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "缺少publication_names参数"
+
+#: replication/slot.c:182
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "复制槽名 \"%s\" 太短"
+
+#: replication/slot.c:191
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "复制槽名 \"%s\" 太长"
+
+#: replication/slot.c:204
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "复制槽名 \"%s\"中包含无效的数据"
+
+#: replication/slot.c:206
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "复制槽的名字只能包含小写字母、数字以及下划线字符。"
+
+#: replication/slot.c:253
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "复制槽名 \"%s\" 已经存在"
+
+#: replication/slot.c:263
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "所有的复制槽都在使用中"
+
+#: replication/slot.c:264
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "释放一个槽或者增大max_replication_slots的值."
+
+#: replication/slot.c:387 replication/slotfuncs.c:663
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "复制槽名 \"%s\" 不存在"
+
+#: replication/slot.c:398 replication/slot.c:947
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "复制槽 \"%s\" 正用于 PID %d"
+
+#: replication/slot.c:631 replication/slot.c:1139 replication/slot.c:1499
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "无法删除目录 \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:982
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "复制槽只有当 max_replication_slots > 0时才能使用"
+
+#: replication/slot.c:987
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "复制槽只有当 wal_level >= replica 时才能使用"
+
+#: replication/slot.c:1437
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "复制槽文件\"%s\"具有错误的magic号:%u,正确的应该是%u"
+
+#: replication/slot.c:1444
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "复制槽文件 \"%s\" 的版本号%u不被支持"
+
+#: replication/slot.c:1451
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "复制槽文件 \"%s\" 的长度 %u已损坏"
+
+#: replication/slot.c:1487
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "复制槽文件\"%s\"的校验和不匹配:值为 %u,正确值应该是 %u"
+
+#: replication/slot.c:1521
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "存在逻辑复制槽\"%s\",但wal_level < logical"
+
+#: replication/slot.c:1523
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "将 wal_level更改为logical或更高级别."
+
+#: replication/slot.c:1527
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "物理复制槽\"%s\"存在,但wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1529
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "将wal_level更改为replica或更高级别."
+
+#: replication/slot.c:1563
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "关闭前有太多活动的复制槽"
+
+#: replication/slotfuncs.c:526
+#, c-format
+msgid "invalid target wal lsn"
+msgstr "无效的目标wal lsn"
+
+#: replication/slotfuncs.c:548
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
+msgstr "无法前进以前没有保留的WAL的复制槽"
+
+#: replication/slotfuncs.c:564
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "无法将复制槽前进到%X/%X,最小值为%X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:670
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "无法将物理复制槽\"%s\"复制为逻辑复制槽"
+
+#: replication/slotfuncs.c:672
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "无法将逻辑复制槽\"%s\"复制为物理复制槽"
+
+#: replication/slotfuncs.c:681
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "无法复制不保留WAL的复制槽"
+
+#: replication/slotfuncs.c:746
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "无法复制复制槽\"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:748
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "源复制槽在复制操作期间被不兼容地修改."
+
+#: replication/syncrep.c:248
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "取消等待同步复制,听从管理员命令终断连接"
+
+#: replication/syncrep.c:249 replication/syncrep.c:266
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "事务已经在本地提交, 但有可能还没完成到备用节点的复制."
+
+#: replication/syncrep.c:265
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "听从用户请求,取消等待同步复制"
+
+#: replication/syncrep.c:399
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "备用节点 \"%s\" 现在拥有同步备用优先级: %u"
+
+#: replication/syncrep.c:462
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "后备 \"%s\" 现在是具有优先级 %u 的一个同步后备"
+
+#: replication/syncrep.c:466
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "待机 \"%s\"现在是仲裁同步待机的候选"
+
+#: replication/syncrep.c:1166
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "synchronous_standby_names 解析失败"
+
+#: replication/syncrep.c:1172
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "同步备用的数目(%d)必须大于零"
+
+#: replication/walreceiver.c:160
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "由于管理员命令中断walreceiver进程"
+
+#: replication/walreceiver.c:276
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "无法连接到主用服务器:%s"
+
+#: replication/walreceiver.c:322
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "在主用服务器和备用服务器之间,数据库系统标识符是不一样的。"
+
+#: replication/walreceiver.c:323
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "主用服务器的标识符是%s,备用服务器的标识符是%s。"
+
+#: replication/walreceiver.c:333
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "主服务器上的最高时间线%u还在恢复时间线%u的后边"
+
+#: replication/walreceiver.c:369
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "在时间点: %X/%X (时间安排%u)启动日志的流操作"
+
+#: replication/walreceiver.c:374
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "在%X/%X处时间线%u上重启WAL流操作"
+
+#: replication/walreceiver.c:403
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "无法继续进行WAL流复制操作,恢复已经结束"
+
+#: replication/walreceiver.c:440
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "复制由主用服务器终止"
+
+#: replication/walreceiver.c:441
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "WAL结束时,到了时间线%u和地址%X/%X."
+
+#: replication/walreceiver.c:529
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "由于超时, 中止walreceiver进程"
+
+#: replication/walreceiver.c:567
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "主服务器 在时间点 %u不再有WAL"
+
+#: replication/walreceiver.c:582 replication/walreceiver.c:922
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "无法关闭日志段%s: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:700
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "从主服务器的时间点%u获取时间点历史文件"
+
+#: replication/walreceiver.c:976
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "无法在偏移量 %2$u,长度 %3$lu写入日志文件%1$s, 段:%4$m"
+
+#: replication/walsender.c:497
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "无法查找到文件\"%s\"的起始位置: %m"
+
+#: replication/walsender.c:548
+#, c-format
+msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
+msgstr "IDENTIFY_SYSTEM在START_REPLICATION之前未运行"
+
+#: replication/walsender.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "物理复制操作不能使用逻辑复制槽"
+
+#: replication/walsender.c:628
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "请求的起始点%X/%X, 时间线%u,不在该服务器的时间线历史记录里"
+
+#: replication/walsender.c:632
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "服务器的历史时间线在时间线%u,地址%X/%X处产生了分支."
+
+#: replication/walsender.c:677
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "请求的起始点 %X/%X 位于该服务器的WAL刷新位置%X/%X之前"
+
+#: replication/walsender.c:907
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "不能在事务内部调用%s"
+
+#: replication/walsender.c:917
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "必须在事务内部调用%s"
+
+#: replication/walsender.c:923
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "必须在可重复读取隔离模式事务中调用%s"
+
+#: replication/walsender.c:929
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "必须在任何查询之前调用%s"
+
+#: replication/walsender.c:935
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "不能在子事务中调用%s"
+
+#: replication/walsender.c:1082
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "在提升后, 中断walreceiver进程"
+
+#: replication/walsender.c:1453
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "当WAL sender处于停止模式时,无法执行新命令"
+
+#: replication/walsender.c:1486
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "收到的复制命令:%s"
+
+#: replication/walsender.c:1502 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
+#: tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1684 tcop/postgres.c:2077
+#: tcop/postgres.c:2463 tcop/postgres.c:2542
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "当前事务被终止, 事务块结束之前的查询被忽略"
+
+#: replication/walsender.c:1570
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "无法在WAL sender中执行用于物理复制的SQL命令"
+
+#: replication/walsender.c:1618 replication/walsender.c:1634
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "在备用服务器连接上的出现意外的EOF"
+
+#: replication/walsender.c:1648
+#, c-format
+msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+msgstr "在接收CopyDone后出现意外的消息类型\"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:1686
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "无效的备用节点消息类型 \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:1727
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "意外的消息类型\"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2145
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "由于复制超时, 中断walreceiver进程"
+
+#: replication/walsender.c:2222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
+msgstr "现在,\"%s\"已赶上上游服务器"
+
+#: replication/walsender.c:2481
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "无法在日志段%s,偏移量为%u, 长度为%zu的位置上进行读操作: %m"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的规则 \"%1$s\" 已经存在"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:301
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "在 OLD 上的规则动作没有实现"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "请使用视图或触发器代替."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:306
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "在 NEW 上的规则动作没有实现"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "请使用触发器代替."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:320
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "在 SELECT 上的 INSTEAD NOTHING 规则没有实现"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "请使用视图代替."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:329
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "在 SELECT 上的多动作规则没有实现"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:339
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "在 SELECT 上的规则必须有 INSTEAD SELECT 动作"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:347
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "SELECT上的规则: 不能在WITH子句中包含数据修改操作"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:355
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "在 SELECT 上规则的事件条件没有实现"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:382
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" 已经是一个视图了"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:406
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "用于 \"%s\" 的视图规则必须命名为 \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:434
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "无法将分区表\"%s\"转换为视图"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:440
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "无法将分区\"%s\"转换为视图"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:449
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "无法把表 \"%s\" 转化为视图, 因为它不是空的"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:458
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "无法把表 \"%s\" 转换为视图, 因为它有触发器"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:460
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "特别是在任何外键关系中不能涉及表"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "无法把表 \"%s\" 转换为视图, 因为它有索引"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:471
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "无法把表 \"%s\" 转换为视图, 因为它有子表"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:477
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "无法把表\"%s\"转换为视图,因为它的行级安全性被启用"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:483
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "无法把表\"%s\"转换为视图,因为它有行级安全性策略"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "在一个规则中不能有多个RETURNING列表"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:515
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "在条件规则中不支持RETURNING列表"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:519
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "在非INSTEAD规则中不支持RETURNING列表"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:683
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "SELECT 规则的目标列表的记录太多"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:684
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "RETURNING列表中的项太多."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "无法转换包含已删除字段的关系为视图"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "无法为一个包含有被删除列的关系创建一个 RETURNING 列表"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:718
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "SELECT 规则的目标记录 %d 的字段名和字段 \"%s\" 不同"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:720
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "SELECT 目标项命名为\"%s\"."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:729
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "SELECT 规则的目标记录 %d 和字段 \"%s\" 的类型不同"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:731
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "RETURNING列表中的第%d项与列\"%s\"的类型不同"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "SELECT 目标项类型为%s, 但其列类型为%s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "RETURNING列表项类型为%s, 但是其列类型为%s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:753
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "SELECT 规则的目标记录 %d 与字段 \"%s\" 的大小不同"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:755
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "在RETURNING列表中的第%d项的大小与列 \"%s\"不同"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:772
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "SELECT 规则的目标列表记录数太少"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:773
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "RETURNING 列表后面的项太少"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 规则不存在"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:999
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "不允许重命名一个ON SELECT规则"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:544
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "WITH 查询名 \"%s\" 看起来好像在某规则行为和查询重写里同时出现"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:604
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "无法在多个规则中拥有RETURNING列表"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:813 rewrite/rewriteHandler.c:825
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\""
+msgstr "无法插入到列\"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:814 rewrite/rewriteHandler.c:836
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "列\"%s\"是定义为GENERATED ALWAYS的标识列."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:816
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "使用OVERRIDING SYSTEM VALUE覆盖."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:835 rewrite/rewriteHandler.c:842
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "列\"%s\"只能更新为默认值"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1011 rewrite/rewriteHandler.c:1029
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "对同一列\"%s\"进行了多次分配"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2059
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "在关系\"%s\"的策略中检测到无限循环"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2379
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "废弃视图列不可更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2384
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "不属于基础关系的列的那些视图列不能用于更新操作."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2387
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "引用系统列的视图列不能用于更新操作."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2390
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "返回整行引用的视图列不能更新"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2451
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "包含DISTINCT的视图列不能自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2454
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "包含 GROUP BY 的视图列不能自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2457
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "包含 HAVING 的视图列不能自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2460
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "包含 UNION, INTERSECT, 或 EXCEPT 不能用于自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2463
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "包含 WITH 的视图不能自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2466
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "包含 LIMIT 或 OFFSET 的视图不能自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2478
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "返回聚集函数的视图不能自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2481
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "返回窗口函数的视图不能自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2484
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "返回自返回函数的视图不能自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2491 rewrite/rewriteHandler.c:2495
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2503
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "不来自单表或单视图的视图不能自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2506
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "包含TABLESAMPLE的视图不能自动更新。"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2530
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "没有更新列的视图不能自动更新."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2987
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "无法插入列\"%s\"到视图\"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2995
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "无法更新视图 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3471
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO INSTEAD NOTHING规则不支持在WITH子句中执行数据修改操作"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3485
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO INSTEAD 条件规则不支持在WITH子句中执行数据修改操作"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3489
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DO ALSO 规则不支持在WITH子句中执行数据修改操作"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3494
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "多语句 DO INSTEAD 规则不支持在WITH子句中执行数据修改操作"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3744
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "无法在关系\"%s\"上执行INSERT RETURNING "
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3746
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "您需要一个无条件, 且带有RETURNING子句的ON INSERT DO INSTEAD的规则."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3751
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "无法在关系\"%s\"执行UPDATE RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3753
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "您需要一个无条件的 ON UPDATE DO INSTEAD 规则."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3758
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "无法在关系 \"%s\"上执行DELETE RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3760
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "您需要一个无条件, 且带有RETURNING子句的ON DELETE DO INSTEAD 规则."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3778
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "无法对具有INSERT或者UPDATE规则的表使用带有ON CONFLICT子句的INSERT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3835
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH 不能用于按规则可重写为多个查询的查询语句中"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1003
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "条件工具语句没有实现"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1169
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "未实现在视图上的WHERE CURRENT OF操作"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1503
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "ON UPDATE规则中的NEW变量不能引用主UPDATE命令中作为一个多重赋值的组成部分的列"
+
+#: scan.l:463
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "/* 注释没有结束"
+
+#: scan.l:494
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "未结束的bit字符串常量"
+
+#: scan.l:515
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "未结束的16进制字符串常量"
+
+#: scan.l:565
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "这种使用带有Unicode转义字符的字符串常量的方法不安全."
+
+#: scan.l:566
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "当参数standard_conforming_strings处于关闭状态时,无法使用带有Unicode转义字符的字符串常量."
+
+#: scan.l:612 scan.l:811
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "无效Unicode转义字符"
+
+#: scan.l:638 scan.l:646 scan.l:654 scan.l:655 scan.l:656 scan.l:1400
+#: scan.l:1427 scan.l:1431 scan.l:1469 scan.l:1473 scan.l:1495 scan.l:1505
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "无效的Unicode代理项对(surrogate pair)"
+
+#: scan.l:660
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "无效的Unicode转义字符"
+
+#: scan.l:661
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Unicode转义字符必须是\\uXXXX或\\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:672
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "在字符串常量中使用\\不安全"
+
+#: scan.l:673
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "使用''在字符串中表示引号,在只有客户端使用的编码中使用\\'不安全."
+
+#: scan.l:748
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "未结束的用$符号引用的字符串"
+
+#: scan.l:765 scan.l:791 scan.l:806
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "长度为0的分隔标示符"
+
+#: scan.l:826 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "未结束的引用标识符"
+
+#: scan.l:989
+msgid "operator too long"
+msgstr "操作符太长"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1141
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s 在输入的末尾"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1149
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
+
+#: scan.l:1314 scan.l:1346
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "当服务器的编码不是UTF8时,无法为在007F以上的码点值使用Unicode转义值."
+
+#: scan.l:1342 scan.l:1487
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "无效的Unicode转义值"
+
+#: scan.l:1551
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "在字符串常量中以不标准的方法使用\\'"
+
+#: scan.l:1552
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "使用''或者转义字符串语法(E'...')将字符串引起来."
+
+#: scan.l:1561
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "在字符串常量中以不标准的方法使用\\\\ "
+
+#: scan.l:1562
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "为反斜线使用转移字符串语法,例如.,E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1576
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "在字符串常量中以不标准的方法使用转义字符"
+
+#: scan.l:1577
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "对转移字符使用转义字符串语法,例如 E'\\r\\n'."
+
+#: snowball/dict_snowball.c:197
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "对于语言\"%s\" 和编码\"%s\"来说,没有有效的Snowball stemmer "
+
+#: snowball/dict_snowball.c:220 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "多个 StopWords参数"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:229
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "多语言参数"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:236
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "未识别Snowball参数: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:244
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "缺少语言参数"
+
+#: statistics/dependencies.c:539
+#, c-format
+msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies"
+msgstr "MVDependencies中的零长度项数组无效"
+
+#: statistics/dependencies.c:675 statistics/dependencies.c:728
+#: statistics/mcv.c:1310 statistics/mcv.c:1341 statistics/mvdistinct.c:356
+#: statistics/mvdistinct.c:409 utils/adt/pseudotypes.c:94
+#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:147
+#: utils/adt/pseudotypes.c:171 utils/adt/pseudotypes.c:282
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307 utils/adt/pseudotypes.c:335
+#: utils/adt/pseudotypes.c:363 utils/adt/pseudotypes.c:393
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "无法接受一个类型%s的值"
+
+#: statistics/extended_stats.c:119
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "无法为关系\"%3$s.%4$s\"计算统计对象\"%1$s.%2$s\""
+
+#: statistics/mcv.c:1166 utils/adt/jsonfuncs.c:1709 utils/adt/jsonfuncs.c:3266
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3621
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
+
+#: statistics/mvdistinct.c:279
+#, c-format
+msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)"
+msgstr "无效的 ndistinct magic %08x(应为%08x)"
+
+#: statistics/mvdistinct.c:284
+#, c-format
+msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)"
+msgstr "无效的ndistinct类型%d(应为%d)"
+
+#: statistics/mvdistinct.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct"
+msgstr "MVNDistinct中的无效零长度项数组"
+
+#: statistics/mvdistinct.c:296
+#, c-format
+msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)"
+msgstr "无效的MVNDistinct大小%zd(至少应为%zd) "
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:545 storage/buffer/bufmgr.c:658
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "无法访问其它会话的临时表"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:814
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 的块 %1$u 中的EOF后面出现未期望的数据"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:816
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "这是由于内核缺陷所致;请考虑更新您的操作系统."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:914
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "关系 \"%2$s\" 中的块 %1$u 无效的页;正在对页进行清零操作"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4056
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "无法写入%2$s的块%1$u"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4058
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "多次失败 --- 写错误可能是永久性的"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4079 storage/buffer/bufmgr.c:4098
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "写入关系%2$s的块%1$u"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4401
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "快照太旧"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:199
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "没有可用的本地缓冲区"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:427
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "不能在并行操作期间访问临时表"
+
+#: storage/file/buffile.c:319
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开BufFile \"%2$s\"中的临时文件\"%1$s\" :%3$m"
+
+#: storage/file/buffile.c:796
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "无法从BufFile \"%2$s\"确定临时文件\"%1$s\"的大小:%3$m"
+
+#: storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:530 storage/file/fd.c:566
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "无法刷出脏数据:%m"
+
+#: storage/file/fd.c:488
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "无法确定脏数据的尺寸:%m"
+
+#: storage/file/fd.c:540
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "在刷写数据时不能 munmap():%m"
+
+#: storage/file/fd.c:748
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "无法把文件 \"%s\" 链接到 \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:842
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "函数getrlimit执行失败: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:932
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "启动服务器进程的有效文件描述符不足"
+
+#: storage/file/fd.c:933
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "系统允许 %d, 我们至少需要 %d."
+
+#: storage/file/fd.c:984 storage/file/fd.c:2246 storage/file/fd.c:2356
+#: storage/file/fd.c:2507
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "超出文件描述符: %m; 释放再重试"
+
+#: storage/file/fd.c:1284
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "临时文件: 路径 \"%s\", 大小%lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1415
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建临时目录 \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1422
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建临时子目录\"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1615
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建临时文件\"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1650
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开临时文件 \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "无法取消链接临时文件 \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1955
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "临时文件大小超过最大允许值temp_file_limit(%dkB)"
+
+#: storage/file/fd.c:2222 storage/file/fd.c:2281
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "试图打开文件 \"%2$s\"超出了最大描述符范围值 (%1$d)"
+
+#: storage/file/fd.c:2326
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "试图执行命令 \"%2$s\"时,超出了最大描述符范围值 (%1$d)"
+
+#: storage/file/fd.c:2483
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "试图打开目录 \"%2$s\"时,超出了最大描述符范围值 (%1$d)"
+
+#: storage/file/fd.c:2574
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取目录 \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:3006
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "在临时文件目录中发现意外文件: \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3331
+#, c-format
+msgid "could not rmdir directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法删除目录\"%s\": %m"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:95
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "无法附加到已被破坏的SharedFileSet"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:343
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "动态共享内存控制段被毁坏"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:404
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "动态共享内存控制段无效"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:500
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "太多动态共享内存段"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:517
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:621 storage/ipc/dsm_impl.c:792
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "无法解除映射共享内存段 \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:527
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:631 storage/ipc/dsm_impl.c:802
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "无法删除共享内存段 \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:702
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:816
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开共享内存段 \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:285 storage/ipc/dsm_impl.c:543
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:747 storage/ipc/dsm_impl.c:840
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "无法统计共享内存段 \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:311 storage/ipc/dsm_impl.c:891
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "无法重新设置共享内存段\"%s\"的大小为%zu字节: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:332 storage/ipc/dsm_impl.c:564
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:723 storage/ipc/dsm_impl.c:913
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "无法映射共享内存段 \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "无法得到共享内存段: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:687
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建共享内存段\"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:924
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "无法关闭共享内存段 \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:963 storage/ipc/dsm_impl.c:1011
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "无法复制句柄 \"%s\": %m"
+
+#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
+#: storage/ipc/latch.c:860 storage/ipc/latch.c:1093 storage/ipc/latch.c:1219
+#, c-format
+msgid "%s failed: %m"
+msgstr "%s失败: %m"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:929
+#: storage/lmgr/lock.c:967 storage/lmgr/lock.c:2754 storage/lmgr/lock.c:4084
+#: storage/lmgr/lock.c:4149 storage/lmgr/lock.c:4441
+#: storage/lmgr/predicate.c:2404 storage/lmgr/predicate.c:2419
+#: storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5075
+#: utils/hash/dynahash.c:1065
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "共享内存用尽"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "共享内存不足 (需要%zu个字节)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:421
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "无法为数据结构\"%s\"创建ShmemIndex项"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:436
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "对于数据结构\"%s\"来说ShmemIndex项的大小错误:所期望的值是%zu,实的值是%zu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:453
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "没有足够的共享内存提供给数据结构\"%s\" (需要%zu个字节)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "所要求的共享内存大小超过size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d 不是 PostgreSQL 服务器进程"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1364
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "无法发送信号到进程 %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "只有超级用户才能取消超级用户的查询"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "必须是其查询被取消的角色的一个成员或者 pg_signal_backend 的一个成员"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "只有超级用户中止超级用户的进程"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:147
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "必须是其进程被终止的角色的一个成员或者 pg_signal_backend 的一个成员"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "必须是超级用户才能使用adminpack 1.0旋转日志文件"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:223
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "考虑使用%s,它是核心的一部分."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "日志切换无法进行,因为没有激活日志收集功能"
+
+#: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:3123
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "由于与恢复操作冲突,正在取消语句命令"
+
+#: storage/ipc/standby.c:559 tcop/postgres.c:2397
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "用户事务造成了恢复操作期间缓冲区的死锁"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:189
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "pg_largeobject 的 OID为 %u, 页号 %d , 数据域的大小 %d为无效值"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:270
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "打开大对象的无效标记: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:460
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "无效的根源设置: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:632
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "无效的大对象写请求大小: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1109
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "进程%1$d等待在%3$s上的%2$s; 由进程%4$d阻塞."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1128
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "进程 %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1137
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "检测到死锁"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "详细信息请查看服务器日志."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:815
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "当更新关系\"%3$s\"的元组(%1$u, %2$u)时"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:818
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "当删除关系\"%3$s\"的元组(%1$u, %2$u)时"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:821
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "当锁定关系\"%3$s\"的元组(%1$u, %2$u)时"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:824
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "在锁定关系\"%3$s\"中的元组的更新版本 (%1$u,%2$u) 时"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:827
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "在往关系\"%3$s\"中插入索引元组 (%1$u,%2$u) 时"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:830
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "在检查关系\"%3$s\"中元组(%1$u, %2$u)的唯一性时"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:833
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "重新检查关系 \"%3$s\"中已更新的元组(%1$u, %2$u)时"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:836
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "在检查关系\"%3$s\"中的元组(%1$u, %2$u)的排它性依赖时"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1092
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "数据库%2$u的关系%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1098
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "数据库%2$u的关系%1$u的扩展"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1104
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "数据库%3$u的关系%2$u的页%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1111
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "数据库%4$u的关系%3$u中的元组(%1$u,%2$u)"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1119
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "事务 %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1124
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "虚拟事务 %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1130
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "事务%2$u的推测记号是%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1136
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "数据库%3$u的类%2$u的对象%1$u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1144
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "用户锁[%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1151
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "建议锁 [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "未知的locktag 类型 %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "在恢复操作的过程中不能在数据库对象上获取锁模式%s"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:766
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "在恢复操作期间只有在数据对象上获取RowExclusiveLock或者更低级别的锁。"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:930 storage/lmgr/lock.c:968 storage/lmgr/lock.c:2755
+#: storage/lmgr/lock.c:4085 storage/lmgr/lock.c:4150 storage/lmgr/lock.c:4442
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "您可能需要增加参数max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3201 storage/lmgr/lock.c:3317
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "在一个对象上同时拥有会话级和事务级锁时,无法执行PREPARE"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:703
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "RWConflictPool(读写冲突池)没有足够的元素来记录读/写冲突"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:704 storage/lmgr/predicate.c:732
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "您可能需要每次执行更少的事务,要么增大max_connections值."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:731
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "RWConflictPool(读写冲突池)没有足够的元素来记录可能的读/写冲突"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1538
+#, c-format
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "可延缓的快照不安全;请尝试使用新的快照"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1627
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "\"default_transaction_isolation\"被设置为\"可串行化\"."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1628
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "您可以使用 \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"来改变缺省值."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1679
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "快照导入事务不能是可延缓的只读事务"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1758 utils/time/snapmgr.c:623
+#: utils/time/snapmgr.c:629
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "无法导入请求的快照"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1759 utils/time/snapmgr.c:630
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "PID为%d的源进程不再运行."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2405 storage/lmgr/predicate.c:2420
+#: storage/lmgr/predicate.c:3919
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "您可能需要增大参数max_pred_locks_per_transaction的值."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4164
+#: storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4211
+#: storage/lmgr/predicate.c:4454 storage/lmgr/predicate.c:4791
+#: storage/lmgr/predicate.c:4803 storage/lmgr/predicate.c:4846
+#: storage/lmgr/predicate.c:4884
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "由于多个事务间的读/写依赖而无法串行访问"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4166
+#: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4213
+#: storage/lmgr/predicate.c:4456 storage/lmgr/predicate.c:4793
+#: storage/lmgr/predicate.c:4805 storage/lmgr/predicate.c:4848
+#: storage/lmgr/predicate.c:4886
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "该事务如果重试,有可能成功."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "所要求的备用服务器连接数超过了参数max_wal_senders的值(当前设置为%d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1335
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "进程%1$d等待在%3$s上的%2$s"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1346
+#, c-format
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "向阻塞的自动清理(autovacuum)进程%d发送取消(cancel)请求"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1466
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "进程%1$d在%4$ld.%5$03d ms通过重新安排序列顺序来避免在%3$s上的%2$s的死锁"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1481
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "进程%1$d在%4$ld.%5$03d ms等待在%3$s上的%2$s同时监测到死锁"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1490
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "进程%1$d在%4$ld.%5$03d ms仍然等待在%3$s上的%2$s"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1497
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "进程%1$d在%4$ld.%5$03d ms后获取在%3$s上的%2$s"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1513
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "进程%1$d在%4$ld.%5$03d ms后获取在%3$s上的%2$s失败"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "页校验失败,计算出的校验和为%u,但期望值是%u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:216 storage/page/bufpage.c:510
+#: storage/page/bufpage.c:747 storage/page/bufpage.c:880
+#: storage/page/bufpage.c:976 storage/page/bufpage.c:1086
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "已损坏的页指针:低位=%u, 高位=%u, 特定=%u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:532
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "已损坏的行指针: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:559 storage/page/bufpage.c:931
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "已损坏的成员长度: 总长度%u,可有效使用的空间%u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:766 storage/page/bufpage.c:992
+#: storage/page/bufpage.c:1102
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "已损坏的行指针: 偏移量 = %u, 大小 = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:904
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, length = %u"
+msgstr "损坏的行指针:偏移量 = %u,长度 = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:320 storage/smgr/md.c:815
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "无法截断文件 \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:394
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "扩展文件\"%s\"的大小不能超过%u个数据块"
+
+#: storage/smgr/md.c:409
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "无法扩展文件 \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:418 storage/smgr/md.c:698
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "检查空闲磁盘控件."
+
+#: storage/smgr/md.c:415
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "无法扩展文件\"%1$s\": 只能在块%4$u上写%3$d字节的%2$d"
+
+#: storage/smgr/md.c:619
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "无法在文件\"%2$s\"中读取块%1$u: %3$m"
+
+#: storage/smgr/md.c:635
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "无法读取文件\"%2$s\"的块%1$u:只读取了%4$d字节的%3$d"
+
+#: storage/smgr/md.c:689
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "无法在文件 \"%2$s\"中写入块%1$u: %3$m"
+
+#: storage/smgr/md.c:694
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "无法对文件\"%2$s\"写操作数据块%1$u: 只写了%4$d字节的%3$d"
+
+#: storage/smgr/md.c:786
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "无法将文件\"%s\"截断到%u个数据块;它现在只有%u个数据块"
+
+#: storage/smgr/md.c:841
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "无法将文件\"%s\"截断到%u个数据块: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:913
+#, c-format
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr "请求队列已满,无法转发fsync请求"
+
+#: storage/smgr/md.c:1210
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "无法打开文件\"%s\"(目标块%u):上一段只有%u个块"
+
+#: storage/smgr/md.c:1224
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "无法打开文件\"%s\"(目标数据块%u): %m"
+
+#: storage/sync/sync.c:400
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "无法对文件\"%s\"进行fsync操作但是正在重新尝试: %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "在函数调用信息中, 参数大小 %d 是无效的"
+
+#: tcop/fastpath.c:307
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "快捷路径函数调用: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1288 tcop/postgres.c:1551
+#: tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2139
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "执行时间: %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:393
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "持续时间: %s ms 快速路经的函数调用: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "函数调用信息包含 %d 个参数, 但函数需要 %d 个"
+
+#: tcop/fastpath.c:437
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "函数调用信息为包含 %d 个参数的格式, 但给定了 %d 个参数"
+
+#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "函数参数 %d 为不正确的二进制数据格式"
+
+#: tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:395 tcop/postgres.c:422
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "在客户端联接上的意外 EOF"
+
+#: tcop/postgres.c:445 tcop/postgres.c:457 tcop/postgres.c:468
+#: tcop/postgres.c:480 tcop/postgres.c:4473
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "无效前端信息类型 %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1043
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "语句: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1293
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "执行时间: %s ms 语句: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1343
+#, c-format
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "解析 %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1400
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "无法插入多条命令到一个准备好的语句中"
+
+#: tcop/postgres.c:1556
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "执行时间: %s ms 解析 %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1601
+#, c-format
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "将%s绑定到%s"
+
+#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:2444
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "未命名的准备语句不存在"
+
+#: tcop/postgres.c:1661
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "绑定信息有%d个参数格式,但是实际上有%d个参数"
+
+#: tcop/postgres.c:1667
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "绑定消息提供了%d个参数,但是已准备好语句\"%s\" 要求%d个参数"
+
+#: tcop/postgres.c:1827
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "在绑定参数%d中出现不正确的二进制数据"
+
+#: tcop/postgres.c:1923
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "执行时间: %s ms 绑定%s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1971 tcop/postgres.c:2528
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "入口 \"%s\" 不存在"
+
+#: tcop/postgres.c:2056
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2058 tcop/postgres.c:2147
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "执行FETCH操作"
+
+#: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2148
+msgid "execute"
+msgstr "执行"
+
+#: tcop/postgres.c:2144
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "执行时间: %s ms %s%s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "准备: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2350
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "参数: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2369
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "中断原因:与恢复操作相冲突"
+
+#: tcop/postgres.c:2385
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "用户所持有共享缓存锁的时间太长了."
+
+#: tcop/postgres.c:2388
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "用户对一个关系正在持有的锁的时间太长了."
+
+#: tcop/postgres.c:2391
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "用户正在使用一个必须被删除的表空间"
+
+#: tcop/postgres.c:2394
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "用户查询可能需要看到而必须被删除的行版本号"
+
+#: tcop/postgres.c:2400
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "用户连接到必须被删除的数据库"
+
+#: tcop/postgres.c:2724
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "中断联接, 因为其它服务器进程崩溃"
+
+#: tcop/postgres.c:2725
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmaster 命令此服务器进程回滚当前事物并退出, 因为其它服务器进程不正常的退出可能毁坏了共享内存."
+
+#: tcop/postgres.c:2729 tcop/postgres.c:3053
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "一会儿你将可以重联接数据库并且重复你的命令."
+
+#: tcop/postgres.c:2811
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "浮点异常"
+
+#: tcop/postgres.c:2812
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "无效的浮点数操作.这表示结果越界或者进行了无效的操作,例如除零."
+
+#: tcop/postgres.c:2983
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "由于超时,正在取消认证鉴权命令"
+
+#: tcop/postgres.c:2987
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "由于管理员命令中断autovacuum进程"
+
+#: tcop/postgres.c:2991
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "由于管理员命令而终止逻辑复制工作线程"
+
+#: tcop/postgres.c:2995
+#, c-format
+msgid "logical replication launcher shutting down"
+msgstr "逻辑复制启动程序正在关闭"
+
+#: tcop/postgres.c:3008 tcop/postgres.c:3018 tcop/postgres.c:3051
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "由于与恢复操作相冲突而中断连接"
+
+#: tcop/postgres.c:3024
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "由于管理员命令中断联接"
+
+#: tcop/postgres.c:3034
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "丢失了到客户端的连接"
+
+#: tcop/postgres.c:3100
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "由于锁超时,取消语句操作"
+
+#: tcop/postgres.c:3107
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "由于语句执行超时,正在取消查询命令"
+
+#: tcop/postgres.c:3114
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "正在取消自动清理任务"
+
+#: tcop/postgres.c:3137
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "由于用户请求而正在取消查询"
+
+#: tcop/postgres.c:3147
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "由于空载事务超时而终止连接"
+
+#: tcop/postgres.c:3261
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "堆栈深度超过限制"
+
+#: tcop/postgres.c:3262
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "在确定了平台的堆栈深度限制是足够大后,增加配置参数 \"max_stack_depth\"的值(当前值为%dkB)."
+
+#: tcop/postgres.c:3325
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "\"max_stack_depth\"不能超过%ldkB."
+
+#: tcop/postgres.c:3327
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "通过命令\"ulimit -s\"或本地相同的命令来增加平台的堆栈深度限制."
+
+#: tcop/postgres.c:3687
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "服务器进程:%s的无效命令行参数"
+
+#: tcop/postgres.c:3688 tcop/postgres.c:3694
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息."
+
+#: tcop/postgres.c:3692
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: 无效的命令行参数:%s"
+
+#: tcop/postgres.c:3754
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: 没有指定数据库, 也没有指定用户名"
+
+#: tcop/postgres.c:4381
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "无效的 CLOSE 信息子类型 %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4416
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "无效的 DESCRIBE 信息子类型 %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4494
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "复制连接不能使用fastpath函数调用"
+
+#: tcop/postgres.c:4498
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "扩展的查询协议在复制连接里不支持"
+
+#: tcop/postgres.c:4675
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "断开连接: 会话时间: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:642
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "绑定信息有%d个结果格式,但是在查询中有%d列."
+
+#: tcop/pquery.c:949
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "游标能够只向前扫描"
+
+#: tcop/pquery.c:950
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "带 SCROLL 选项声明允许向后扫描"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "不能在一个只读模式的事务中执行%s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "并行操作期间不能执行%s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "无法在恢复期间执行%s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:300
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "无法在安全限制操作中执行%s"
+
+#: tcop/utility.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "只有超级用户可以做 CHECKPOINT"
+
+#: tcop/utility.c:1353
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "无法在分区表 \"%s\"上创建索引"
+
+#: tcop/utility.c:1355
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "表\"%s\"包含属于外部表的分区."
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "多个DictFile参数"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "多个AffFile参数"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "未识别的Ispell参数: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "丢失AffFile参数"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "丢失DictFile参数"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "多个接受参数"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "未识别简单字典参数:\"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "未识别的同义词参数: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "丢失同义词参数"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开synonym文件 \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开同义词词典文件 \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "意外出现的分隔符"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "意外出现的行或词汇末尾"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "意外的输入末尾"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "辞典项里有大多的语义"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "(规则 %2$d)子字典没有识别同义词字典样例词\"%1$s\" "
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "(规则 %2$d)同义词字典样例词\"%1$s\"是一个终止词. "
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "在示例短语中使用\"?\" 来代表一个结束词."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:576
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "(规则 %2$d)同义词字典替代词\"%1$s\"是一个终止词. "
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:583
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "(规则 %2$d)子字典没有识别同义词字典替代词\"%1$s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:595
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "(规则 %d)同义词字典替代短语是空的"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:633
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "多个字典参数"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:640
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "未识别的同义词字典参数 \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:652
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "丢失字典参数"
+
+#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
+#: tsearch/spell.c:1034
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "无效的词缀标志 \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1038
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "词缀标志 \"%s\" 超过范围"
+
+#: tsearch/spell.c:414
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "词缀标志 \"%s\" 中有无效字符"
+
+#: tsearch/spell.c:434
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "带有\"long\"标志值的附加标志\"%s\"无效"
+
+#: tsearch/spell.c:522
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开字典文件 \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:208
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "无效的正则表达式: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1726
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "无效的词缀别名 \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:1211 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1431
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开affix文件 \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1265
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "Ispell 字典只支持\"default\", \"long\"和 \"num\"标志值"
+
+#: tsearch/spell.c:1309
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "标志向量别名的数量无效"
+
+#: tsearch/spell.c:1332
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "别名的数目超过了指定的数目%d"
+
+#: tsearch/spell.c:1547
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "附加文件同时包含老式和新式命令"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1132
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "字符串对于tsvector来说太长了(当前 %d字节, 最大允许值是%d字节)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:185
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "配置文件\"%2$s\"的第%1$d行: \"%3$s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "从wchar_t转换到服务器编码失败: %m"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
+#: tsearch/ts_parse.c:573
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "词太长以至于不能作为索引"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
+#: tsearch/ts_parse.c:574
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "超出%d个字符长度的词被忽略."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "无效的文本搜索配置文件名\"%s\""
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开stop-word 文件 \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "文本搜索解析器不支持标题创建"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2486
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "未识别的标题参数: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2495
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords的值应该小于MaxWords的值"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2499
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWord应该是正数."
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2503
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord应该大于等于0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2507
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments应该大于等于0"
+
+#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "标识符太长"
+
+#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "标识符必须小于 %d 个字符."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "未知的键值: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "ACL 键值必须为 \"group\" 或者 \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:264
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "缺少名字"
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "一个名字必须为 \"group\" 或者 \"user\" 键值."
+
+#: utils/adt/acl.c:271
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "缺少 \"=\" 符号"
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "无效的模式字符: 必须是 \"%s\" 其中的一个"
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "名字必须再 \"/\" 符号后"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "缺省将授权者身份给予用户ID %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:545
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "ACL数组包含错误数据类型"
+
+#: utils/adt/acl.c:549
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "ACL数组必须是一维数组"
+
+#: utils/adt/acl.c:553
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "ACL数组不能包含空值"
+
+#: utils/adt/acl.c:577
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "在ACL定义的结束部分的多余的无用部分"
+
+#: utils/adt/acl.c:1212
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "不能将grant选项授予您自己的授予者 "
+
+#: utils/adt/acl.c:1273
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "存在依赖权限"
+
+#: utils/adt/acl.c:1274
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "使用CASCADE回收这些权限"
+
+#: utils/adt/acl.c:1536
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "不再支持 aclinsert"
+
+#: utils/adt/acl.c:1546
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "不再支持 aclremove"
+
+#: utils/adt/acl.c:1632 utils/adt/acl.c:1686
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "未知的权限类型: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3486 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "函数 \"%s\" 不存在"
+
+#: utils/adt/acl.c:4958
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "必须是角色\"%s\"的成员"
+
+#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:932
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1532 utils/adt/arrayfuncs.c:3235
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6250 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "数组的大小超过了最大允许值(%d)"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:1829 utils/adt/json.c:1924
+#: utils/adt/json.c:1962 utils/adt/jsonb.c:1094 utils/adt/jsonb.c:1123
+#: utils/adt/jsonb.c:1517 utils/adt/jsonb.c:1681 utils/adt/jsonb.c:1691
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "无法确定输入数据类型"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "输入数据类型不是一个数组"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1335 utils/adt/float.c:1220 utils/adt/float.c:1308
+#: utils/adt/float.c:3883 utils/adt/float.c:3897 utils/adt/int.c:759
+#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
+#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
+#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
+#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
+#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int8.c:1167 utils/adt/numeric.c:1565
+#: utils/adt/numeric.c:3240 utils/adt/varbit.c:1183 utils/adt/varbit.c:1585
+#: utils/adt/varlena.c:1075 utils/adt/varlena.c:3362
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "整数超出范围"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "参数必须为空或者一维数组"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "无法连结不兼容的数组"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "成员类型是%s和%s的数组对于串联操作是不兼容的."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "维度是%d和%d的数组对于串联操作不兼容"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "带有不同成员维度的数组对于串联操作不兼容"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "带有不同维度的数组对于串联操作不兼容."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "不支持在多维数组中搜索元素"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "初始位置不能为空"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 utils/adt/arrayfuncs.c:283
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:316
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:331 utils/adt/arrayfuncs.c:345
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:505
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:516 utils/adt/arrayfuncs.c:531
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:552 utils/adt/arrayfuncs.c:582
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:589 utils/adt/arrayfuncs.c:597
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:631 utils/adt/arrayfuncs.c:654
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:674 utils/adt/arrayfuncs.c:786
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:795 utils/adt/arrayfuncs.c:825
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:840 utils/adt/arrayfuncs.c:893
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "有缺陷的数组常量:\"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:270
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "\"[\"必须引入显式指定的数组规模。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:284
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "缺少数组尺寸值。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:332
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "数组维度后缺少\"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:304 utils/adt/arrayfuncs.c:2883
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:2930
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "上限不能小于底限"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:317
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "数组值必须以 \"{\" 或者维度信息开始。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:346
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "数组内容必须以\"{\"开始。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "指定的数组维数与数组内容不匹配"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:517
+#: utils/adt/rangetypes.c:2179 utils/adt/rangetypes.c:2187
+#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "意外的输入末尾"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:553
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:583 utils/adt/arrayfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "意外的\"%c\"字符"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:532 utils/adt/arrayfuncs.c:655
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "意外的数组元素。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:590
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "不匹配的\"%c\"字符。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:598 utils/adt/jsonfuncs.c:2398
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "多维数组必须有具有匹配维度的子数组"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:675
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "结尾的右括号后的是无用的内容。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1297 utils/adt/arrayfuncs.c:3343
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5815
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "无效的大小值: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "无效的数组标记"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1316
+#, c-format
+msgid "wrong element type"
+msgstr "错误的元素类型"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1366 utils/adt/rangetypes.c:335
+#: utils/cache/lsyscache.c:2725
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "没有类型 %s 的有效二进制输入函数"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1506
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "数组元素 %d 为不正确的二进制格式"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1587 utils/adt/rangetypes.c:340
+#: utils/cache/lsyscache.c:2758
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "没有类型 %s 的有效二进制输出函数"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "没有实现固定长度数组的部分"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2243 utils/adt/arrayfuncs.c:2265
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2314 utils/adt/arrayfuncs.c:2550
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5801
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5827 utils/adt/arrayfuncs.c:5838
+#: utils/adt/json.c:2325 utils/adt/json.c:2400 utils/adt/jsonb.c:1295
+#: utils/adt/jsonb.c:1381 utils/adt/jsonfuncs.c:4295
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4446 utils/adt/jsonfuncs.c:4491
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4538
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "错误的数组下标"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2248 utils/adt/arrayfuncs.c:2356
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2614 utils/adt/arrayfuncs.c:2920
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "数组下标超出范围"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2253
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "无法将空值分配给固定长度数组的成员"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "没有实现在固定长度数组部分上的更新操作"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "数组切片下标必须提供两个边界"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "在给一个空数组值的切片赋值时,必须完全指定切片的边界。"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2851 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "源数组太小"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3499
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "不支持空数组元素"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:3772
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4123
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "无法比较不同元素类型的数组"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3948 utils/adt/rangetypes.c:1254
+#: utils/adt/rangetypes.c:1318
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "无法为类型 %s 确认一个哈希函数"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4040
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "无法识别类型%s的扩展哈希函数"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5215
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "数据类型%s不是一个数组类型"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5270
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "无法累计空值数组"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5298
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "无法累计空数组"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5327 utils/adt/arrayfuncs.c:5333
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "无法累积不同维度的数组"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5699 utils/adt/arrayfuncs.c:5739
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "维度数组或低界数组不能为空(null)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5802 utils/adt/arrayfuncs.c:5828
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "维度数组必须是一维"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5807 utils/adt/arrayfuncs.c:5833
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "维度值不能为空"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5839
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "低界数组的大小与多维数组不同"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6115
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "不支持多维数组中删除元素的操作"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6392
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "thresholds必须是一维数组"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6397
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "thresholds数组不能包含空值"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "typmod 数组必须是cstring[]类型"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "参数必须为空或者一维数组"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "typmod不能包含空值"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "编码转换不支持从 %s 到 ASCII 的转换"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3787
+#: utils/adt/float.c:168 utils/adt/float.c:252 utils/adt/float.c:276
+#: utils/adt/float.c:390 utils/adt/float.c:474 utils/adt/float.c:501
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
+#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3360 utils/adt/geo_ops.c:4526
+#: utils/adt/geo_ops.c:4541 utils/adt/geo_ops.c:4548 utils/adt/int8.c:128
+#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
+#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:74 utils/adt/numeric.c:607
+#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:5806 utils/adt/numeric.c:5830
+#: utils/adt/numeric.c:5854 utils/adt/numeric.c:6684 utils/adt/numeric.c:6710
+#: utils/adt/numutils.c:52 utils/adt/numutils.c:62 utils/adt/numutils.c:106
+#: utils/adt/numutils.c:182 utils/adt/numutils.c:258 utils/adt/oid.c:44
+#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:43 utils/adt/pg_lsn.c:49 utils/adt/tid.c:73
+#: utils/adt/tid.c:81 utils/adt/tid.c:89 utils/adt/timestamp.c:495
+#: utils/adt/txid.c:410 utils/adt/uuid.c:136
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "无效的类型 %s 输入语法: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
+#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:120 utils/adt/numutils.c:76
+#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:176 utils/adt/numutils.c:252
+#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "值 \"%s\" 超出类型 %s 的范围"
+
+#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
+#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
+#: utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1020
+#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120 utils/adt/int.c:1148
+#: utils/adt/int8.c:595 utils/adt/int8.c:653 utils/adt/int8.c:853
+#: utils/adt/int8.c:933 utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1075
+#: utils/adt/numeric.c:7248 utils/adt/numeric.c:7537 utils/adt/numeric.c:8549
+#: utils/adt/timestamp.c:3279
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "除以零"
+
+#: utils/adt/char.c:169
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" 超出范围"
+
+#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:55
+#: utils/adt/varchar.c:49
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "无效的类型修改器"
+
+#: utils/adt/date.c:77
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIME(%d)%s 精确度不能为负数"
+
+#: utils/adt/date.c:83
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s精度减少到最大允许值,%d"
+
+#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1192 utils/adt/datetime.c:2103
+#, c-format
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "日期/时间值 \"current\" 不再被支持了"
+
+#: utils/adt/date.c:170 utils/adt/date.c:178 utils/adt/formatting.c:3730
+#: utils/adt/formatting.c:3739
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "时间戳超出范围: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:225 utils/adt/date.c:537 utils/adt/date.c:561
+#: utils/adt/xml.c:2228
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "日期超出范围"
+
+#: utils/adt/date.c:271 utils/adt/timestamp.c:575
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "日期字段值超出范围: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:278 utils/adt/date.c:287 utils/adt/timestamp.c:581
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "日期超出范围: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:325 utils/adt/date.c:348 utils/adt/date.c:374
+#: utils/adt/date.c:1118 utils/adt/date.c:1164 utils/adt/date.c:1665
+#: utils/adt/date.c:1696 utils/adt/date.c:1725 utils/adt/date.c:2557
+#: utils/adt/datetime.c:1676 utils/adt/formatting.c:3596
+#: utils/adt/formatting.c:3628 utils/adt/formatting.c:3705
+#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/timestamp.c:230
+#: utils/adt/timestamp.c:262 utils/adt/timestamp.c:703
+#: utils/adt/timestamp.c:712 utils/adt/timestamp.c:790
+#: utils/adt/timestamp.c:823 utils/adt/timestamp.c:2858
+#: utils/adt/timestamp.c:2879 utils/adt/timestamp.c:2892
+#: utils/adt/timestamp.c:2901 utils/adt/timestamp.c:2909
+#: utils/adt/timestamp.c:2964 utils/adt/timestamp.c:2987
+#: utils/adt/timestamp.c:3000 utils/adt/timestamp.c:3011
+#: utils/adt/timestamp.c:3019 utils/adt/timestamp.c:3679
+#: utils/adt/timestamp.c:3804 utils/adt/timestamp.c:3845
+#: utils/adt/timestamp.c:3935 utils/adt/timestamp.c:3979
+#: utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4566
+#: utils/adt/timestamp.c:4665 utils/adt/timestamp.c:4675
+#: utils/adt/timestamp.c:4767 utils/adt/timestamp.c:4869
+#: utils/adt/timestamp.c:4879 utils/adt/timestamp.c:5099
+#: utils/adt/timestamp.c:5113 utils/adt/timestamp.c:5118
+#: utils/adt/timestamp.c:5132 utils/adt/timestamp.c:5165
+#: utils/adt/timestamp.c:5214 utils/adt/timestamp.c:5221
+#: utils/adt/timestamp.c:5254 utils/adt/timestamp.c:5258
+#: utils/adt/timestamp.c:5327 utils/adt/timestamp.c:5331
+#: utils/adt/timestamp.c:5345 utils/adt/timestamp.c:5379 utils/adt/xml.c:2250
+#: utils/adt/xml.c:2257 utils/adt/xml.c:2277 utils/adt/xml.c:2284
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "时间戳超出范围"
+
+#: utils/adt/date.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "无法减去无限大的日期"
+
+#: utils/adt/date.c:590 utils/adt/date.c:621 utils/adt/date.c:639
+#: utils/adt/date.c:2594 utils/adt/date.c:2604
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "日期超出了时间戳的范围"
+
+#: utils/adt/date.c:1278 utils/adt/date.c:2052
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "时间超出范围"
+
+#: utils/adt/date.c:1334 utils/adt/timestamp.c:600
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "日期/时间值超出范围: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:1854 utils/adt/date.c:2356 utils/adt/float.c:1046
+#: utils/adt/float.c:1115 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
+#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:494 utils/adt/numeric.c:2203
+#: utils/adt/timestamp.c:3328 utils/adt/timestamp.c:3359
+#: utils/adt/timestamp.c:3390
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "窗口函数中的前导或后导大小无效"
+
+#: utils/adt/date.c:1939 utils/adt/date.c:1952
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"time\" 单位 \"%s\" 不被认可"
+
+#: utils/adt/date.c:2060
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "时间区域置换超出范围"
+
+#: utils/adt/date.c:2689 utils/adt/date.c:2702
+#, c-format
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"time with time zone\" 单位 \"%s\" 不被认可"
+
+#: utils/adt/date.c:2775 utils/adt/datetime.c:914 utils/adt/datetime.c:1834
+#: utils/adt/datetime.c:4631 utils/adt/timestamp.c:514
+#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:4165
+#: utils/adt/timestamp.c:5124 utils/adt/timestamp.c:5337
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "时区 \"%s\" 不被认可"
+
+#: utils/adt/date.c:2807 utils/adt/timestamp.c:5154 utils/adt/timestamp.c:5368
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "间隔时区\"%s\"不能包含月或天"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3760 utils/adt/datetime.c:3767
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "日期/时间值超出范围: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3769
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "也许你需要不同的 \"datesytle\" 设置."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3774
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "间隔字段超出范围: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3780
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "时间区域置换超出范围: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4633
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "缩写时区 \"%s\"对应的时区名出现在配置文件中."
+
+#: utils/adt/datum.c:88 utils/adt/datum.c:100
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "无效的 Datum 指针"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "无效的尺寸: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:828
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "无效的尺寸单位: \"%s\"."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:829
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "有效的单位是 \"bytes\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\" 以及 \"TB\"。"
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "类型%s不是一个域"
+
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "未知编码: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "无效的十六进制数字: \"%c\""
+
+#: utils/adt/encode.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "无效的十六进制数据: 奇怪的数字个数"
+
+#: utils/adt/encode.c:295
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "在解码base64序列时遇到意料之外的\"=\""
+
+#: utils/adt/encode.c:307
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "在解码base64序列时遇到无效符号\"%c\""
+
+#: utils/adt/encode.c:327
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "无效base64结束序列"
+
+#: utils/adt/encode.c:328
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "输入数据缺少填充,或者已经被截断,又或者已被损坏。"
+
+#: utils/adt/enum.c:100
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "不安全地使用枚举类型为%s的新值\"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:103
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "必须先提交新的枚举值,然后才能使用它们."
+
+#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
+#: utils/adt/enum.c:199
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "对于枚举%s的输入值无效: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "对于枚举的无效内部值: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
+#: utils/adt/enum.c:535
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "无法确定实际的枚举类型"
+
+#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "枚举 \"%s\" 没有值"
+
+#: utils/adt/expandedrecord.c:98 utils/adt/expandedrecord.c:230
+#: utils/cache/typcache.c:1574 utils/cache/typcache.c:1730
+#: utils/cache/typcache.c:1860 utils/fmgr/funcapi.c:415
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "类型 %s 不是复合类型"
+
+#: utils/adt/float.c:246
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" 超出实数类型的范围"
+
+#: utils/adt/float.c:466
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" 超出双精度类型的范围"
+
+#: utils/adt/float.c:1252 utils/adt/float.c:1340 utils/adt/int.c:336
+#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
+#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
+#: utils/adt/int8.c:1188 utils/adt/numeric.c:3358 utils/adt/numeric.c:3367
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint 超出范围"
+
+#: utils/adt/float.c:1466 utils/adt/numeric.c:7970
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "无法为负数做平方根"
+
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3138
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "被提升到负乘方的最低点没有定义."
+
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3144
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "被升为非整数的平方的负数产生了一个复杂结果."
+
+#: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/numeric.c:8236
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "无法取零的对数"
+
+#: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1631 utils/adt/numeric.c:8240
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "无法取负数的对数"
+
+#: utils/adt/float.c:1661 utils/adt/float.c:1691 utils/adt/float.c:1783
+#: utils/adt/float.c:1809 utils/adt/float.c:1836 utils/adt/float.c:1862
+#: utils/adt/float.c:2009 utils/adt/float.c:2044 utils/adt/float.c:2208
+#: utils/adt/float.c:2262 utils/adt/float.c:2326 utils/adt/float.c:2381
+#: utils/adt/float.c:2569 utils/adt/float.c:2594
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "输入超出范围"
+
+#: utils/adt/float.c:2662
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "setseed参数%g超出了允许范围[-1,1]"
+
+#: utils/adt/float.c:2880 utils/adt/float.c:2956 utils/adt/float.c:3179
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "值超出范围: 上溢"
+
+#: utils/adt/float.c:3861 utils/adt/numeric.c:1515
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "总数必须大于零"
+
+#: utils/adt/float.c:3866 utils/adt/numeric.c:1522
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "操作数,下限和上限不能是NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:3872
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "地位和高位边界必须是有限的."
+
+#: utils/adt/float.c:3906 utils/adt/numeric.c:1535
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "下限不能等于上限"
+
+#: utils/adt/formatting.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "间隔值的格式定义无效"
+
+#: utils/adt/formatting.c:505
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "间隔没有与特定的日历的日期相联系"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1086
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\"必须是所使用的最后一个模式"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1094
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" 必须在 \"PR\" 之前"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1110
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" 必须在 \"PR\" 之前"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1137
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "多个小数点"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1141 utils/adt/formatting.c:1224
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "不能 \"V\" 和小数点一起使用"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1153
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "无法两次使用 \"S\" "
+
+#: utils/adt/formatting.c:1157
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "\"S\" 不可以和 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 一起使用"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1177
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "\"S\" 不可以和 \"MI\" 一起使用"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1187
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "\"S\" 不可以和 \"PL\" 一起使用"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1197
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "\"S\" 不可以和 \"SG\" 一起使用"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1206
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "\"PR\" 不可以和 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 一起使用"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "无法两次使用 \"EEEE\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1238
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\"与其它格式不兼容"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1239
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\"只能与数字和小数模式一同使用"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1426
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" 不是一个数字"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1504
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "case转换失败: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1692
+#: utils/adt/formatting.c:1816
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "无法确定用于%s函数的排序规则"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2185
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "无效的日期约定格式组合"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2186
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "在格式模板中不要混用Gregorian和ISO周日期转换. "
+
+#: utils/adt/formatting.c:2203
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "在格式化字符串中对于\"%s\"字段的值冲突"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2205
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "这个值与先前设定的同一字段类型相抵触"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2266
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "对于\"%s\" 格式化字段的源字符串太短"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2268
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "字段要求有%d个字符,但是这里只有%d个"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2271 utils/adt/formatting.c:2285
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "如果源字符串不是固定长度,请尝试使用\"FM\"修改器."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2281 utils/adt/formatting.c:2294
+#: utils/adt/formatting.c:2424
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"的值\"%s\"无效"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2283
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "字段要求%d个字符, 但是只能解析%d个字符."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2296
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "值必须是一个整数"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2301
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "在源字符串中\"%s\"的值超出了范围"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2303
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "值必须是在范围%d到%d之间."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2426
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "给定的值与这个字段所允许的值不匹配."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2624 utils/adt/formatting.c:2644
+#: utils/adt/formatting.c:2664 utils/adt/formatting.c:2684
+#: utils/adt/formatting.c:2703 utils/adt/formatting.c:2722
+#: utils/adt/formatting.c:2746 utils/adt/formatting.c:2764
+#: utils/adt/formatting.c:2782 utils/adt/formatting.c:2800
+#: utils/adt/formatting.c:2817 utils/adt/formatting.c:2834
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "本地化字符串格式值太长"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3175
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "只有在to_char中才支持格式化字段\"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3314
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "对于\"Y,YYY\", 所输入的字符串无效"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3848
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "对于12小时制的钟表,小时数\"%d\"无效"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3850
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "使用24小时制的钟表,或者将小时数限定在1到12之间."
+
+#: utils/adt/formatting.c:3956
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "没有年份信息无法计算年的天数"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4863
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "不支持为输入使用\"EEEE\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4875
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "不支持为输入使用\"RN\""
+
+#: utils/adt/genfile.c:81
+#, c-format
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "不允许引用源目录(\"..\") "
+
+#: utils/adt/genfile.c:92
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "不允许使用绝对路径"
+
+#: utils/adt/genfile.c:97
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "路径必须在当前目录或其子目录下"
+
+#: utils/adt/genfile.c:144 utils/adt/oracle_compat.c:185
+#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "请求长度太大"
+
+#: utils/adt/genfile.c:161
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "无法在文件\"%s\"进行查找: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:221
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "必须是超级用户才能使用adminpack 1.0读取文件"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "无效的行规格: A和B不能同时为0"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "无效的线规格: 必须是两个不同的点"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3370 utils/adt/geo_ops.c:4238
+#: utils/adt/geo_ops.c:5129
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "要求了太多的点"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1461
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "在外部 \"path\" 值中的点数量无效."
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2459
+#, c-format
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "函数 \"dist_lb\" 没有实现"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2859
+#, c-format
+msgid "function \"close_sl\" not implemented"
+msgstr "函数 \"close_sl\" 没有实现"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3006
+#, c-format
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "函数 \"close_lb\" 没有实现"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3417
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "在外部\"polygon\" 值中的点数量无效."
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3953
+#, c-format
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "函数 \"poly_distance\" 没有实现"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4330
+#, c-format
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "函数 \"path_center\" 没有实现"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4347
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "打开的路径不能转换为多态型"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4594
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "在外部\"circle\" 值中的半径无效"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5115
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "无法将半径为0的圆转换为多边类型"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5120
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "必须要求至少两个点."
+
+#: utils/adt/int.c:164
+#, c-format
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector 有太多的元素"
+
+#: utils/adt/int.c:239
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "无效的int2vector数据"
+
+#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
+#, c-format
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector 有太多元素"
+
+#: utils/adt/int.c:1383 utils/adt/int8.c:1328 utils/adt/numeric.c:1423
+#: utils/adt/timestamp.c:5430 utils/adt/timestamp.c:5511
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "单步执行大小不能等于0"
+
+#: utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:566
+#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:611 utils/adt/int8.c:635
+#: utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:728
+#: utils/adt/int8.c:741 utils/adt/int8.c:810 utils/adt/int8.c:824
+#: utils/adt/int8.c:838 utils/adt/int8.c:869 utils/adt/int8.c:891
+#: utils/adt/int8.c:905 utils/adt/int8.c:919 utils/adt/int8.c:952
+#: utils/adt/int8.c:966 utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1011
+#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/int8.c:1047 utils/adt/int8.c:1061
+#: utils/adt/int8.c:1230 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:3313
+#: utils/adt/varbit.c:1665
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint 超出范围"
+
+#: utils/adt/int8.c:1285
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID 超出范围"
+
+#: utils/adt/json.c:787
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "值为 0x%02x 的字符必须进行转义处理."
+
+#: utils/adt/json.c:828
+#, c-format
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "\"\\u\" 后必须紧跟有效的十六进制数数字"
+
+#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "转义序列 \"\\%s\" 无效."
+
+#: utils/adt/json.c:1136
+#, c-format
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "输入字符串意外终止."
+
+#: utils/adt/json.c:1150
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "期望输入结束,结果发现是\"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1161
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "期望 是JSON值, 但结果发现是\"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "期望是字符串, 但发现结果是\"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1177
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "期望为数组元素或者\"]\",但发现结果是\"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1185
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "期望是\",\" 或 \"]\",但发现结果是\"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1193
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "期望是字符串或\"}\",但发现结果是\"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1201
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "期望得到 \":\",但发现结果是\"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1209
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "期望是 \",\" 或 \"}\",但发现结果是\"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1247
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "令牌 \"%s\" 无效."
+
+#: utils/adt/json.c:1319
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "JSON数据, 行 %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:739
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "键值必须是标量,不能是数组、复合值或json值"
+
+#: utils/adt/json.c:2076 utils/adt/json.c:2086 utils/fmgr/funcapi.c:1549
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "无法确定参数 %d 的数据类型"
+
+#: utils/adt/json.c:2110 utils/adt/jsonb.c:1707
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "字段名不能为空"
+
+#: utils/adt/json.c:2194 utils/adt/jsonb.c:1157
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "参数列表的元素个数必须为偶数"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:2196 utils/adt/jsonb.c:1159
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "%s的参数必须包含可替代的键和对应的值."
+
+#: utils/adt/json.c:2212
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "参数%d不能为空"
+
+#: utils/adt/json.c:2213
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "对象的键必须是文本"
+
+#: utils/adt/json.c:2319 utils/adt/jsonb.c:1289
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "数组必须有两列"
+
+#: utils/adt/json.c:2343 utils/adt/json.c:2427 utils/adt/jsonb.c:1313
+#: utils/adt/jsonb.c:1408
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "空值不能用于对象的键当中"
+
+#: utils/adt/json.c:2416 utils/adt/jsonb.c:1397
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "不匹配的数组维数"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:269
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "用于描述jsonb字符串的字符串太长了"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:270
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "因为实现方面的限制,jsonb字符串不能超过%d个字节."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1172
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "参数%d:键不能为空"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1760
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "对象键必须是字符串"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1923
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "无法把jsonb null转换成类型%s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "无法把jsonb string转换为类型%s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1925
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "无法把jsonb numeric转换为类型%s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "无法把jsonb boolean转换为类型%s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1927
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "无法把jsonb array转换为类型%s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1928
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "无法把jsonb object转换为类型%s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1929
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "无法把jsonb array或object转换为类型%s"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:657
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "jsonb对象结对的数目超过了最大允许值(%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:698
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "jsonb数组元素的数目超过了最大允许值(%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1569 utils/adt/jsonb_util.c:1589
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "jsonb数组的元素的总大小超过了最大值%u字节"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1650 utils/adt/jsonb_util.c:1685
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1705
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "jsonb对象元素的总大小不能超过最大 %u 字节"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:523 utils/adt/jsonfuncs.c:688
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2276 utils/adt/jsonfuncs.c:2716
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3473 utils/adt/jsonfuncs.c:3830
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "无法在标量上调用%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:528 utils/adt/jsonfuncs.c:675
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2718 utils/adt/jsonfuncs.c:3462
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "无法在数组上调用%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1591 utils/adt/jsonfuncs.c:1626
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "无法得到一个标题的数组长度"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1595 utils/adt/jsonfuncs.c:1614
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "无法从一个非数组里得到数组的长度"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "不能在非对象上调用 %s "
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1949
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "不能将一个数组析构为一个对象"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1961
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "无法析构一个标量"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2007
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "无法从标题值时提取元素"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2011
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "无法从一个对象里提取元素"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2263 utils/adt/jsonfuncs.c:3714
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "非数组上不能调用%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2333 utils/adt/jsonfuncs.c:2338
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:2361
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "应为JSON数组"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2334
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "查看键\"%s\"的值."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2356
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "查看数组元素%s的键值\"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2362
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "查看数组元素%s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2397
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "有缺陷的JSON数组"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3250 utils/adt/jsonfuncs.c:3606
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "%s 的第一个参数必需是一个行类型"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3268 utils/adt/jsonfuncs.c:3623
+#, c-format
+msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "试图在FROM子句时在,使用列定义列表调用该函数."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3731 utils/adt/jsonfuncs.c:3812
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "%s 的参数必须是一个对象数组"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3764
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "不能在一个对象上调用%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4241 utils/adt/jsonfuncs.c:4300
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4380
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "无法从标量删除"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4385
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "不能使用整数索引从对象删除"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4451 utils/adt/jsonfuncs.c:4543
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "无法在标量中设置路径"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4496
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "无法在标量中删除路径"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4666
+#, c-format
+msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
+msgstr "jsonb对象的无效串接"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4700
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "位置 %d 的路径元素为空"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4786
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "不能替换已经存在的键"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4787
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "尝试使用 jsonb_set 来替换键值。"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4869
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "位置 %d 的路径元素不是一个整数:\"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4988
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "错误的标志类型,只允许数组和标量"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4995
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "标志数组元素不是字符串"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4996 utils/adt/jsonfuncs.c:5018
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "可能的值有:\"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", 和 \"all\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5016
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "标志数组中的标志错误: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:360
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "在根表达式中@是不允许的"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:366
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "只允许在数组下标中使用LAST"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:342
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "应为单个布尔结果"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:490
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "\"vars\"参数不是对象"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:491
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Jsonpath参数应编码为\"vars\"对象的键值对。"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:607
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "JSON对象不包含键\"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:619
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpath成员访问器只能应用于对象"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:648
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath通配符数组访问器只能应用于数组"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:696
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "jsonpath数组下标越界"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:753
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath数组访问器只能应用于数组"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:807
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpath通配符成员访问器只能应用于对象"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:937
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "jsonpath item方法.%s()只能应用于数组"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:991 utils/adt/jsonpath_exec.c:1012
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1695
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "jsonpath item方法.%s()只能应用于数值 "
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1025
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "jsonpath item方法.%s()只能应用于字符串或数值"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1509
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath运算符%s的左操作数不是单个数值 "
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1516
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath运算符%s的右操作数不是单个数值"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1584
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "一元jsonpath运算符%s的操作数不是数值"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1754
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "jsonpath item方法.%s()只能应用于对象 "
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1937
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "找不到jsonpath变量\"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2097
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "jsonpath数组下标不是单个数值"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2109
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "jsonpath数组下标超出整数范围"
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "levenshtein 参数超过了 %d 字符的最大长度"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "LIKE不支持非确定性排序"
+
+#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:964
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "无法确定ILIKE使用哪种排序规则"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "ILIKE不支持非确定性排序"
+
+#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "LIKE模式不能以转义字符结束"
+
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "无效的逃逸字符串"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "逃逸字符串必须为空或者一个字符."
+
+#: utils/adt/like_support.c:949
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "在类型bytea上不支持对不区分大小写的匹配"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1051
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "在 bytea 类型上不支持正则表达式匹配"
+
+#: utils/adt/lockfuncs.c:664
+#, c-format
+msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
+msgstr "在并行操作期间无法使用咨询锁"
+
+#: utils/adt/mac.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "在 \"macaddr\" 值中的无效八位值: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "macaddr8数据超出范围,无法转换为macaddr"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "只有在左边第4和第5个字节中具有FF和FE值的地址(例如,xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx)才有资格从macaddr8转换为macaddr."
+
+#: utils/adt/misc.c:225
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "全局表空间没有数据库"
+
+#: utils/adt/misc.c:246
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u 不是一个表空间 OID"
+
+#: utils/adt/misc.c:435
+msgid "unreserved"
+msgstr "未保留"
+
+#: utils/adt/misc.c:439
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "未保留(不能是函数或者类型名称)"
+
+#: utils/adt/misc.c:443
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "已保留(可以是函数或类型名称)"
+
+#: utils/adt/misc.c:447
+msgid "reserved"
+msgstr "已保留"
+
+#: utils/adt/misc.c:621 utils/adt/misc.c:635 utils/adt/misc.c:674
+#: utils/adt/misc.c:680 utils/adt/misc.c:686 utils/adt/misc.c:709
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "字符串不是一个合法的标识符:\"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:623
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "字符串有未封闭的双引号。"
+
+#: utils/adt/misc.c:637
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "被引用的标识符不能为空。"
+
+#: utils/adt/misc.c:676
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "\".\" 符号前没有合法的标识符。"
+
+#: utils/adt/misc.c:682
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "\".\" 符号后没有合法的标识符。"
+
+#: utils/adt/misc.c:743
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "不支持日志格式\"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:744
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
+msgstr "支持的日志格式为\"stderr\"和\"csvlog\"."
+
+#: utils/adt/network.c:85
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "无效的 cidr 值: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:86 utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "这个值带有的bit集合,在掩码的右边."
+
+#: utils/adt/network.c:127 utils/adt/network.c:800 utils/adt/network.c:825
+#: utils/adt/network.c:850
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "无法格式化 inet 值: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:184
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "在外部\"%s\"值中的地址族无效"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:191
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "在外部\"%s\"值中的bit无效"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:200
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "在外部\"%s\"值中的长度无效"
+
+#: utils/adt/network.c:215
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "无效的外部 \"cidr\" 值"
+
+#: utils/adt/network.c:311 utils/adt/network.c:334
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "无效掩码长度: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:868
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "无法格式化cidr值: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1101
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "无法合并来自不同族的地址"
+
+#: utils/adt/network.c:1517
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "无法为不同大小的inet类型值进行与 (AND) 位运算"
+
+#: utils/adt/network.c:1549
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "无法为不同大小的inet类型值进行或 (OR) 运算"
+
+#: utils/adt/network.c:1610 utils/adt/network.c:1686
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "结果超出范围"
+
+#: utils/adt/network.c:1651
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "无法为不同大小的inet类型值进行减法运算"
+
+#: utils/adt/numeric.c:833
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "无效的外部 \"numeric\" 值符号"
+
+#: utils/adt/numeric.c:839
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "外部\"numeric\"值中范围无效"
+
+#: utils/adt/numeric.c:848
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "无效的外部 \"numeric\" 值位数"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1046 utils/adt/numeric.c:1060
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "NUMERIC %d 的精度必须在 1 和 %d 之间"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1051
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "NUMERIC 数值范围 %d 必须在 0 和精度 %d 之间"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1069
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "无效的NUMERIC类型修改器"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1401
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "开始值不能是NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1406
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "停止值不能是NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1416
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "步长不能是NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2857 utils/adt/numeric.c:5869 utils/adt/numeric.c:6324
+#: utils/adt/numeric.c:8046 utils/adt/numeric.c:8471 utils/adt/numeric.c:8585
+#: utils/adt/numeric.c:8658
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "值溢出数字格式"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3222
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "无法转化 NaN 为整数"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "无法转换 NaN 为 bigint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3350
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "无法转换 NaN 为 smallint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3387 utils/adt/numeric.c:3458
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to numeric"
+msgstr "无法转化无穷大为整数"
+
+#: utils/adt/numeric.c:6408
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "数字字段溢出"
+
+#: utils/adt/numeric.c:6409
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "精度为%d,范围是%d的字段必须四舍五入到小于%s%d的绝对值."
+
+#: utils/adt/numutils.c:90
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "值 \"%s\" 超出 8 位整数范围"
+
+#: utils/adt/oid.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "无效的oidvector数据"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:896
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "所请求的字符太大"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "对于编码来说所要求的字符太大了: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:987
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %d"
+msgstr "请求的字符对于编码:%d是无效的"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "不允许使用空字符"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "百分比值 %g 不在0和1之间"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1097
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "应用系统库包更新。"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1312
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建本地化环境 \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1315
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "操作系统无法找到本地化名 \"%s\"对应的任何本地化数据."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1417
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "在此平台上不支持带有不同collate和ctype值的排序规则"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1426
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "此平台不支持排序规则提供程序LIBC"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1438
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
+msgstr "ICU不支持带有不同collate和ctype值的排序规则"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1444 utils/adt/pg_locale.c:1535
+#: utils/adt/pg_locale.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "无法打开区域设置\"%s\"的排序器: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1458
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "这个版本的安装不支持使用ICU"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1459
+#, c-format
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
+msgstr "您需要使用--with-icu选项重新生成PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1479
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
+msgstr "排序规则\"%s\"没有实际版本,但指定了版本"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1486
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "排序规则\"%s\"的版本不匹配"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1488
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "数据库中的排序规则是使用版本%s创建的,但操作系统提供版本%s."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1491
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "重新生成受此排序规则影响的所有对象,并运行ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION,,或使用正确的库版本生成PostgreSQL."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1575
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "无法打开编码\"%s\"的ICU转换器: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1606 utils/adt/pg_locale.c:1615
+#: utils/adt/pg_locale.c:1644 utils/adt/pg_locale.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s失败: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1926
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "无效的多字节字符, 对于 locale"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1927
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "服务器本地 LC_CTYPE 可能与数据库编码不兼容."
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "只有当服务器处于二进制升级模式时才能调用函数"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:479
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "无效的命令名:\"%s\""
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:247
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "无法接受一个shell类型的值"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:260
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "无法显示一个shell类型值"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot output a value of type %s"
+msgstr "无法输出一个类型%s的值"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:403
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "无法显示类型为%s的值"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:406
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "范围构造器的参数不能为NULL"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:993
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "距离差结果不能是连续的"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1054
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "范围并的结果不能是连续的"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1598
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "范围下限必须小于或等于其上限"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1981 utils/adt/rangetypes.c:1994
+#: utils/adt/rangetypes.c:2008
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "无效的范围边界标记"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1982 utils/adt/rangetypes.c:1995
+#: utils/adt/rangetypes.c:2009
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "有效值为\"[]\", \"[)\", \"(]\", 和 \"()\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2074 utils/adt/rangetypes.c:2091
+#: utils/adt/rangetypes.c:2104 utils/adt/rangetypes.c:2122
+#: utils/adt/rangetypes.c:2133 utils/adt/rangetypes.c:2177
+#: utils/adt/rangetypes.c:2185
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "有缺陷的范围字串:\"%s\""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2076
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "\"empty\" 关键字后有Junk标识."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2093
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "缺少一个左大括弧或左方括弧."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2106
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "下界后缺少逗号."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2124
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "太多逗号."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2135
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "右大括号或右中括弧后的内容无用."
+
+#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1487 utils/adt/varlena.c:4476
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "正则表达式失败: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:426
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%c\""
+msgstr "无效的正则表达式选项: \"%c\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:838
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "SQL正则表达式不能包含两个以上的转义双引号分隔符"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:924 utils/adt/regexp.c:1304 utils/adt/regexp.c:1359
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s 不支持 \"global\"选项"
+
+#: utils/adt/regexp.c:926
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "改用regexp_matches函数"
+
+#: utils/adt/regexp.c:1108
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "匹配的正则表达式太多"
+
+#: utils/adt/regproc.c:106
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "多个函数名为 \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:524
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "多个操作符名为 %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
+#: utils/adt/ruleutils.c:9210 utils/adt/ruleutils.c:9378
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "太多参数"
+
+#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "为操作符提供两个参数类型."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574
+#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705
+#: utils/adt/varlena.c:3625 utils/adt/varlena.c:3630
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "无效的名字语法"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1763
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "需要一个左括弧"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1779
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "需要一个右括弧"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1798
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "需要一个类型名字"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1830
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "不正确的类型名字"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:1530
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2461
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "插入或更新表 \"%s\" 违反外键约束 \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:1533
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL 不允许空和非空键值的混合."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1928
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "函数 \"%s\"必须为INSERT操作触发"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1934
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "函数 \"%s\"必须为UPDATE操作触发"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1940
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "函数 \"%s\"必须为DELETE操作触发"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1963
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "在pg_constraint上没有对于表 \"%2$s\" 上的触发器 \"%1$s\" 的项"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1965
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "删除这个参照完整性触发器和与它相关的对象,然后执行ALTER TABLE ADD CONSTRAINT操作."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2287
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "从在\"%3$s\"的约束\"%2$s\"中在\"%1$s\"上执行的参照完整性查询得出非期待结果."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2291
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "这很可能是由于规则正在重写查询"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2452
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "删除分区\"%s\"违反了外键约束\"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2455
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "键值对(%s)=(%s)仍然是从表\"%s\"引用的."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2465
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "键值对(%s)=(%s)没有在表\"%s\"中出现."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2468
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "表\"%s\"中没有出现键。"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2474
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "在 \"%1$s\" 上的更新或删除操作违反了在 \"%3$s\" 上的外键约束 \"%2$s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2479
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "键值对(%s)=(%s)仍然是从表\"%s\"引用的."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2482
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "表\"%s\"中仍然有对键的引用。"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "匿名复合类型输入仍未实现"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208
+#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "有缺陷的记录常量: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "缺少一个左括弧"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:186
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "字段太少."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:269
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "太多字段."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "右括号后的内容无用."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:531
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "错误的字段个数: %d, 期望为 %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:559
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "错误的数据类型: %u, 期望为 %u"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:620
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "在记录字段 %d 为不正确的二进制格式"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1155
+#: utils/adt/rowtypes.c:1414 utils/adt/rowtypes.c:1658
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "在记录列%3$d上不能对不相似的列类型%1$s和%2$s进行比较"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1000 utils/adt/rowtypes.c:1226
+#: utils/adt/rowtypes.c:1509 utils/adt/rowtypes.c:1694
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "无法比较不同元素类型的数组"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:4885
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "规则 \"%s\" 不支持事件类型 %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:107
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 精确度不能为负数"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:113
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "将TIMESTAMP(%d)%s减少到最大允许值,%d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:427
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "时间戳超出范围: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:445
+#: utils/adt/timestamp.c:952
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "日期/时间值 \"%s\" 不再被支持"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:373
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "timestamp(%d) 的精确度必需在 %d 到 %d 之间"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:497
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "数字时区必须是以\"-\" or \"+\" 作为第一个字符."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:510
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "数字时区\"%s\"超出范围"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:612 utils/adt/timestamp.c:622
+#: utils/adt/timestamp.c:630
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "时间戳超出范围:%d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:731
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "时间戳不能是NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:749 utils/adt/timestamp.c:761
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "时间戳超出范围: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:946 utils/adt/timestamp.c:1526
+#: utils/adt/timestamp.c:1959 utils/adt/timestamp.c:3057
+#: utils/adt/timestamp.c:3062 utils/adt/timestamp.c:3067
+#: utils/adt/timestamp.c:3117 utils/adt/timestamp.c:3124
+#: utils/adt/timestamp.c:3131 utils/adt/timestamp.c:3151
+#: utils/adt/timestamp.c:3158 utils/adt/timestamp.c:3165
+#: utils/adt/timestamp.c:3195 utils/adt/timestamp.c:3203
+#: utils/adt/timestamp.c:3247 utils/adt/timestamp.c:3674
+#: utils/adt/timestamp.c:3799 utils/adt/timestamp.c:4259
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval 超出范围"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1079 utils/adt/timestamp.c:1112
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "无效的INTERVAL类型修改器"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1095
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d) 的精确度不能为负数"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1101
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "将INTERVAL(%d)减少到最大允许值,%d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1483
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "interval(%d) 的精确度必需在 %d 到 %d 之间"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2658
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "无法减去无限长的时间戳"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3927 utils/adt/timestamp.c:4519
+#: utils/adt/timestamp.c:4686 utils/adt/timestamp.c:4707
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "不支持时间戳单位 \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3941 utils/adt/timestamp.c:4473
+#: utils/adt/timestamp.c:4717
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "时间戳单位 \"%s\" 不被认可"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4071 utils/adt/timestamp.c:4514
+#: utils/adt/timestamp.c:4887 utils/adt/timestamp.c:4909
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "不支持带时区的时间戳单位 \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4088 utils/adt/timestamp.c:4468
+#: utils/adt/timestamp.c:4918
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "带时区的时间戳单位 \"%s\" 不被认可"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4246
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
+msgstr "时间间隔的单位 \"%s\"不支持使用,因为月以周来计算时,通常带有分数值"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4252 utils/adt/timestamp.c:5012
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "不支持 \"%s\" 的 interval 单位"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4268 utils/adt/timestamp.c:5035
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "interval 单位 \"%s\" 不被认可"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger:必须以触发器的形式调用"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 必须在更新操作上调用"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 必须在更新操作前调用"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 必须为每条记录调用"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:81
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "没有实现gtsvector_in"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:200
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
+msgstr "短语操作符中的距离不应该大于 %d"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "在tsquery中的语法错误:\"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:334
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "在tsquery中没有操作数:\"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:568
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "在tsquery中的值太大了:\"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:573
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "在tsquery中操作数太长了: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:601
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "在tsquery中的词太长了:\"%s\" "
+
+#: utils/adt/tsquery.c:870
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "文本搜索查询没有包含词汇单位:\"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery查询太大"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "文本搜索查询只包含结束词或者不包含词汇单位, 被忽略"
+
+#: utils/adt/tsquery_op.c:123
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
+msgstr "短语操作符中的距离应该为非负并且小于 %d"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "ts_rewrite查询必须返回两个tsquery字段的记录"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:413
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "权重数组必须为空或者一维数组"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:418
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "权重数组太短了."
+
+#: utils/adt/tsrank.c:423
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "权重数组不能包含空值"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "权重 超出范围"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:214
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "词太长了(%ld字节, 最大 %ld 字节)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:221
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "字符串对于tsvector来说太长了(当前 %ld字节, 最大允许值是%ld字节)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:608
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "词位数组不能包含空值"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:851
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "权重数组不能包含空值"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:875
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "无法识别的权重: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2312
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "ts_stat查询必须在tsvector类型列上返回"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2494
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "tsvector字段 \"%s\" 不存在"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2501
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "列\"%s\"不属于tsvector类型"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2513
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "配置字段 \"%s\" 不存在"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2519
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "列\"%s\"不属于regconfig类型"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2526
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "配置列\"%s\"不能为空"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2539
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "文本搜索配置名称\"%s\"必须是模式限定的。"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2564
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "字段 \"%s\"不属于字符类型"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "在tsvector中的语法错误:\"%s\" "
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "那里没有转义的字符: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "在tsvector中的错误位置信息: \"%s\""
+
+#: utils/adt/txid.c:140
+#, c-format
+msgid "transaction ID %s is in the future"
+msgstr "事务ID %s 在将来"
+
+#: utils/adt/txid.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid external txid_snapshot data"
+msgstr "无效的外部txid_snapshot数据"
+
+#: utils/adt/varbit.c:60 utils/adt/varchar.c:54
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "类型 %s 的长度至少为 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:65 utils/adt/varchar.c:58
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "类型 %s 的长度不能超过 %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:166 utils/adt/varbit.c:478 utils/adt/varbit.c:984
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "位字符串长度超过了最大允许值(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:180 utils/adt/varbit.c:323 utils/adt/varbit.c:380
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "bit字符串的长度(%d)与bit类型(%d)不匹配."
+
+#: utils/adt/varbit.c:202 utils/adt/varbit.c:514
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" 不是一个有效的二进制数"
+
+#: utils/adt/varbit.c:227 utils/adt/varbit.c:539
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" 不是一个有效的十六进制数"
+
+#: utils/adt/varbit.c:314 utils/adt/varbit.c:630
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "无效的外部位串长度"
+
+#: utils/adt/varbit.c:492 utils/adt/varbit.c:639 utils/adt/varbit.c:742
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "bit字符串对于可变bit类型(%d)来说太长了."
+
+#: utils/adt/varbit.c:1077 utils/adt/varbit.c:1179 utils/adt/varlena.c:863
+#: utils/adt/varlena.c:927 utils/adt/varlena.c:1071 utils/adt/varlena.c:3291
+#: utils/adt/varlena.c:3358
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "不允许子串长度为负数"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1236
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "无法为不同大小的字符串进行与 (AND) 位运算"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1278
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "无法为不同大小的字符串进行或 (OR) 位运算"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1325
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "无法为不同大小的字符串进行异或 (XOR) 位运算"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1813 utils/adt/varbit.c:1871
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "比特索引 %d 超出有效范围 (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1822 utils/adt/varlena.c:3549
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "新的位必须为 0 或 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:158 utils/adt/varchar.c:311
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "对于字符类型来说这个值太长了(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:635
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "对于可变字符类型来说,值太长了(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varlena.c:1455
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "无法确定字符串比较中使用哪种排序规则"
+
+#: utils/adt/varchar.c:1122 utils/adt/varchar.c:1232 utils/adt/varlena.c:3024
+#: utils/adt/varlena.c:3134
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "运算符类\"%s\"不支持非确定性排序规则"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1165 utils/adt/varlena.c:1889
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "子字符串搜索不支持非确定性排序规则"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1548 utils/adt/varlena.c:1561
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "无法将字符串转换为UTF-16编码: 错误码 %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1576
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "无法比较Unicode类型字符串: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1627 utils/adt/varlena.c:2341
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "排序规则失败: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2549
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "排序键生成失败: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3435 utils/adt/varlena.c:3466 utils/adt/varlena.c:3501
+#: utils/adt/varlena.c:3537
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "索引 %d 超出有效范围, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4573
+#, c-format
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "字段的位置必须大于0"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5439
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "未结束的 format() 类型说明符"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5440 utils/adt/varlena.c:5574 utils/adt/varlena.c:5695
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "对于单个 \"%%\" 应使用 \"%%%%\"。"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5572 utils/adt/varlena.c:5693
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
+msgstr "未识别的 format() 类型说明符 \"%c\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5585 utils/adt/varlena.c:5642
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "format() 的参数太少"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5738 utils/adt/varlena.c:5920
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "数字超出范围"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5801 utils/adt/varlena.c:5829
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "格式指定了参数 0, 但参数值序号从 1开始记起"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5822
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "width参数位置必须以\"$\"结束"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5867
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "null值不能格式化为SQL标识符"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "ntile的参数必须大于零"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "nth_value的参数必须大于零"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "不支持的XML特性"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "这个功能是需要在创建服务器时带有对libxml的支持才能实现 "
+
+#: utils/adt/xml.c:224
+#, c-format
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "您需要使用--with-libxml选项重新生成PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "无效的编码名称 \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "无效的XML注释"
+
+#: utils/adt/xml.c:620
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "不是一个XML文档"
+
+#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "无效的XML处理命令"
+
+#: utils/adt/xml.c:780
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "XML处理命令目标名称不能是\"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:803
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "XML处理命令不能包含\"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:882
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "没有实现xmlvalidate"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "无法初始化XML库"
+
+#: utils/adt/xml.c:962
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "libxml2具有不兼容的字符类型: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u. "
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "无法设置XML错误处理函数"
+
+#: utils/adt/xml.c:1049
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "这可能意味着正使用的libxml2版本与PostgreSQL编译 时使用的libxml2头文件不兼容"
+
+#: utils/adt/xml.c:1936
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "无效的字符值"
+
+#: utils/adt/xml.c:1939
+msgid "Space required."
+msgstr "要求空格"
+
+#: utils/adt/xml.c:1942
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "单机只接受'yes'或'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1945
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "有缺陷的声明: 丢失版本."
+
+#: utils/adt/xml.c:1948
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "在文本声明中丢失编码"
+
+#: utils/adt/xml.c:1951
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "正在解析XML声明: 期望'?>' "
+
+#: utils/adt/xml.c:1954
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "未知的libxml错误码: %d"
+
+#: utils/adt/xml.c:2229
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML不支持无限日期值"
+
+#: utils/adt/xml.c:2251 utils/adt/xml.c:2278
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML不支持无限时间戳值"
+
+#: utils/adt/xml.c:2690
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "无效的查询"
+
+#: utils/adt/xml.c:4037
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "对于XML命名空间映射的无效数组"
+
+#: utils/adt/xml.c:4038
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "数组必须是第二个坐标轴等于2的两维数组"
+
+#: utils/adt/xml.c:4062
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "空的XPath表达式"
+
+#: utils/adt/xml.c:4114
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "URI或者命名空间名称不可为空."
+
+#: utils/adt/xml.c:4121
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "无法以名称\"%s\"和URI\"%s\"来注册XML命名空间"
+
+#: utils/adt/xml.c:4472
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "不支持默认命名空间"
+
+#: utils/adt/xml.c:4501
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "行路径筛选器不能为空字符串"
+
+#: utils/adt/xml.c:4532
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "列路径筛选器不能为空字符串"
+
+#: utils/adt/xml.c:4682
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "列XPath表达式返回了多个值"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2654 utils/cache/lsyscache.c:2687
+#: utils/cache/lsyscache.c:2720 utils/cache/lsyscache.c:2753
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "类型 %s 只是一个 shell"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2659
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "没有有效的 %s 类型输入函数"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2692
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "没有有效的 %s 类型输出函数"
+
+#: utils/cache/partcache.c:195
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "访问方法%2$s的运算符类\"%1$s\"缺少类型%4$s的支持函数%3$d"
+
+#: utils/cache/plancache.c:718
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "已缓冲的计划不能改变结果类型"
+
+#: utils/cache/relcache.c:5751
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建 relation-cache 初始化文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:5753
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "仍继续, 但肯定有些错误存在."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6107
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "无法删除缓存文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "不支持对修改关系映射的事务进行PREPARE操作"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:761
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "在关系映射文件\"%s\"中包含无效的数据"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:771
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "在关系映射文件\"%s\"中包含不正确的检验和"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1634 utils/fmgr/funcapi.c:420
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "记录类型没有注册"
+
+#: utils/error/assert.c:34
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 错误参数\n"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", 文件: \"%s\", 行数: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1293
+#, c-format
+msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
+msgstr "能得到错误消息处理之前, 错误出现在%s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1871
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "无法作为标准错误重新打开文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1884
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "无法作为标准输出重新打开文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2376 utils/error/elog.c:2393 utils/error/elog.c:2409
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[未知]"
+
+#: utils/error/elog.c:2869 utils/error/elog.c:3172 utils/error/elog.c:3280
+msgid "missing error text"
+msgstr "缺少错误信息"
+
+#: utils/error/elog.c:2872 utils/error/elog.c:2875 utils/error/elog.c:3283
+#: utils/error/elog.c:3286
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " 第 %d 个字符处"
+
+#: utils/error/elog.c:2885 utils/error/elog.c:2892
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "详细信息: "
+
+#: utils/error/elog.c:2899
+msgid "HINT: "
+msgstr "提示: "
+
+#: utils/error/elog.c:2906
+msgid "QUERY: "
+msgstr "查询: "
+
+#: utils/error/elog.c:2913
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "上下文: "
+
+#: utils/error/elog.c:2923
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "位置: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2930
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "位置: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2944
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "语句: "
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "DEBUG"
+msgstr "调试"
+
+#: utils/error/elog.c:3337
+msgid "LOG"
+msgstr "日志"
+
+#: utils/error/elog.c:3340
+msgid "INFO"
+msgstr "信息"
+
+#: utils/error/elog.c:3343
+msgid "NOTICE"
+msgstr "注意"
+
+#: utils/error/elog.c:3346
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
+
+#: utils/error/elog.c:3349
+msgid "ERROR"
+msgstr "错误"
+
+#: utils/error/elog.c:3352
+msgid "FATAL"
+msgstr "致命错误"
+
+#: utils/error/elog.c:3355
+msgid "PANIC"
+msgstr "比致命错误还过分的错误"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "在文件 \"%2$s\" 中无法找到函数 \"%1$s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "无法加载库 \"%s\": %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "库\"%s\"不兼容:丢失魔法块"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "需要扩展库来使用宏PG_MODULE_MAGIC。"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "库 \"%s\"不兼容:版本不匹配"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "服务器版本是%d,库的版本是%s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "服务器有FUNC_MAX_ARGS = %d, 库有%d"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "服务器有INDEX_MAX_KEYS = %d, 库有%d"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "服务器有NAMEDATALEN = %d, 库有%d"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "服务器有FLOAT4PASSBYVAL = %s, 库有%s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:382
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "服务器有FLOAT8PASSBYVAL = %s, 库有%s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:389
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Magic块带有未期望的长度或者填充的方式不同."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:392
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "不兼容的库\"%s\": 魔法块不匹配"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:556
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "不允许对库 \"%s\"进行访问"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "动态库路径中无效的宏名字: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:622
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "在参数\"dynamic_library_path\"的组件长度为零"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:641
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "在参数\"dynamic_library_path\"中的组成部分不是绝对路径."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:236
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "内部函数 \"%s\" 不在内部查找表中"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:485
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "找不到函数\"%s\"的函数信息"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:487
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "SQL可调用函数需要一个附带的PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:505
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "信息函数\"%2$s\"报告无法识别的API版本%1$d."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2032
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "语言校验函数 %u 调用的目标语言是 %u ,而不是 %u"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:343
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "无法确定声明为返回类型%2$s的函数\"%1$s\"的实际结果类型"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1388 utils/fmgr/funcapi.c:1420
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "别名个数与字段个数不匹配"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1414
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "没有提供字段别名"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1438
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "无法确定函数返回记录的行描述"
+
+#: utils/init/miscinit.c:110
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "数据目录 \"%s\" 不存在"
+
+#: utils/init/miscinit.c:115
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "没有读取目录 \"%s\" 的权限: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:123
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "所指定的数据目录 \"%s\"不是一个目录."
+
+#: utils/init/miscinit.c:139
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "data目录 \"%s\"的所有者权限错误."
+
+#: utils/init/miscinit.c:141
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "服务器必须由拥有data目录的用户启动"
+
+#: utils/init/miscinit.c:159
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "数据目录\"%s\"的权限无效"
+
+#: utils/init/miscinit.c:161
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "权限应该为 u=rwx (0700) 或者u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6943
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "无法在对安全有严格限制的操作中设置参数\"%s\" "
+
+#: utils/init/miscinit.c:615
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "OID为%u的角色不存在"
+
+#: utils/init/miscinit.c:645
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "不允许角色\"%s\" 进行登录"
+
+#: utils/init/miscinit.c:663
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "由角色\"%s\"发起的连接太多了"
+
+#: utils/init/miscinit.c:723
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "设置会话认证权限不允许"
+
+#: utils/init/miscinit.c:806
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "无效的角色OID:%u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:860
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "数据库系统已关闭"
+
+#: utils/init/miscinit.c:947
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建锁文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:961
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开锁文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:968
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取锁文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:977
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "锁文件 \"%s\" 为空"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "或者另一个服务正在启动,或者锁文件是因为前一次服务器启动崩溃时产生导致的."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1022
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "锁文件 \"%s\" 已经存在"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1026
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "是否其它 postgres (PID %d) 运行在数据目录 \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1028
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "是否其它 postmaster (PID %d) 运行在数据目录 \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1031
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "是否其它 postgres (PID %d) 使用套接字文件 \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1033
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "是否其它 postmaster (PID %d) 使用套接字文件 \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1084
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "无法删除旧的锁文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "文件像是意外留下的, 但是不能删除它. 请手工删除此文件, 然后再重试一次."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1123 utils/init/miscinit.c:1137
+#: utils/init/miscinit.c:1148
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "无法写入锁文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9845
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1411
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "无法打开文件\"%s\":%m;仍然继续"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1436
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "锁文件\"%s\"包含错误的PID:应该是%ld而不是%ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1475 utils/init/miscinit.c:1491
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" 不是一个有效的数据目录"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1477
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "文件 \"%s\" 丢失."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1493
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "文件 \"%s\" 没有包含有效数据."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1495
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "您需要初始化数据库 (initdb)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1503
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "数据目录是以 PostgreSQL 版本 %s 初始化的, 它于当前版本 %s 不兼容."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1570
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "已加载的库 \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:255
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "复制连接已经授权: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
+msgid "off"
+msgstr "关闭"
+
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
+msgid "on"
+msgstr "开启"
+
+#: utils/init/postinit.c:262
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "复制连接已经授权: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
+msgstr "复制连接已经授权: user=%s application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:275
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "复制连接已经授权: 用户=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "已授权连接 : user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "已授权连接: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:300
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
+msgstr "已授权连接: user=%s database=%s application_name=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:302
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "已授权连接: 主机=%s 数据库=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "关于数据库\"%s\"的记录在系统目录视图pg_database中不存在"
+
+#: utils/init/postinit.c:336
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "数据库OID%u现在属于\"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:356
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "数据库 \"%s\" 当前不接受联接"
+
+#: utils/init/postinit.c:369
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "访问数据库\"%s\"的权限不够"
+
+#: utils/init/postinit.c:370
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "用户没有CONNECT权限."
+
+#: utils/init/postinit.c:387
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "到数据库 \"%s\"的连接太多了"
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "数据库所使用的语言环境和操作系统的不兼容"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "数据库集群是以 LC_COLLATE \"%s\"来初始化的,这个排序规则无法由setlocale()识别"
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "以另外一种语言环境重新创建数据库,或者安装丢失的语言环境."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "数据库集群是带 LC_CTYPE \"%s\" 初始化的, 但此 LC_CTYPE 是不被 setlocale() 认可的."
+
+#: utils/init/postinit.c:764
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "当前数据库系统中没有定义角色"
+
+#: utils/init/postinit.c:765
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "您应该立即运行 CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:801
+#, c-format
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr "在数据库服务器关闭期间不允许接受新的复制连接"
+
+#: utils/init/postinit.c:805
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr "只有超级用户才能在数据库关闭期间连接数据库"
+
+#: utils/init/postinit.c:815
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "只有超级用户才能以二进制升级模式进行连接"
+
+#: utils/init/postinit.c:828
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "已保留的连接位置为执行非复制请求的超级用户预留"
+
+#: utils/init/postinit.c:838
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "只有超级用户或者拥有复制角色的用户才能启动 walsender"
+
+#: utils/init/postinit.c:907
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "数据库%u不存在"
+
+#: utils/init/postinit.c:996
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "它已经被删除或者改名了."
+
+#: utils/init/postinit.c:1014
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "数据库子目录 \"%s\" 丢失."
+
+#: utils/init/postinit.c:1019
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法访问目录 \"%s\": %m"
+
+#: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "无效编码编号: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr " ISO 8859 字符集出现非期望的编码ID%d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "WIN字符集出现非期望的编码ID%d"
+
+#: utils/mb/encnames.c:473
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "ICU不支持编码\"%s\""
+
+#: utils/mb/encnames.c:572
+#, c-format
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "编码名字太长"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:296
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "不支持 %s 和 %s 之间的编码转换"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:355
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "默认的 \"%s\" 到 \"%s\" 的编码转换函数不存在"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:366 utils/mb/mbutils.c:699
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "对于编码转化来说带有%d个字节的字符串太长."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:453
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "无效的源编码名称 \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:458
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "无效的目标编码名称 \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:598
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "对于编码\"%s\"的字节值无效: 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:940
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "操作bind_textdomain_codeset 失败了"
+
+#: utils/mb/wchar.c:2033
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "无效的 \"%s\" 编码字节顺序: %s"
+
+#: utils/mb/wchar.c:2066
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "编码\"%2$s\"的字符0x%1$s在编码\"%3$s\"没有相对应值"
+
+#: utils/misc/guc.c:636
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "取消组"
+
+#: utils/misc/guc.c:638
+msgid "File Locations"
+msgstr "文件位置"
+
+#: utils/misc/guc.c:640
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "联接和认证"
+
+#: utils/misc/guc.c:642
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "联接和认证 / 联接设置"
+
+#: utils/misc/guc.c:644
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "连接和身份验证 / 身份验证"
+
+#: utils/misc/guc.c:646
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "联接和身份认证 / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:648
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "资源使用"
+
+#: utils/misc/guc.c:650
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "资源使用 / 内存"
+
+#: utils/misc/guc.c:652
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "资源使用/磁盘"
+
+#: utils/misc/guc.c:654
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "资源使用 / 内核资源"
+
+#: utils/misc/guc.c:656
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "资源使用 / 基于开销的Vacuum延迟"
+
+#: utils/misc/guc.c:658
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "资源使用 / 后台写入进程"
+
+#: utils/misc/guc.c:660
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "资源使用 / 异步系统行为"
+
+#: utils/misc/guc.c:662
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "预写式日志"
+
+#: utils/misc/guc.c:664
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "预写式日志 / 设置"
+
+#: utils/misc/guc.c:666
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "预写式日志 / Checkpoints"
+
+#: utils/misc/guc.c:668
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "预写式日志 / 归档"
+
+#: utils/misc/guc.c:670
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "预写式日志 / 归档恢复"
+
+#: utils/misc/guc.c:672
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "预写式日志 / 恢复目标"
+
+#: utils/misc/guc.c:674
+msgid "Replication"
+msgstr "复制"
+
+#: utils/misc/guc.c:676
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "复制/发送服务器"
+
+#: utils/misc/guc.c:678
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "复制/主服务器"
+
+#: utils/misc/guc.c:680
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "复制 / 备用服务器"
+
+#: utils/misc/guc.c:682
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "复制 / 订阅者"
+
+#: utils/misc/guc.c:684
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "查询调整"
+
+#: utils/misc/guc.c:686
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "查询调整 / 规划器方法配置"
+
+#: utils/misc/guc.c:688
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "查询调整 / Planner Cost Constants"
+
+#: utils/misc/guc.c:690
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "查询调整 / 基因查询优化"
+
+#: utils/misc/guc.c:692
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "查询调整 / 其它规划器选项"
+
+#: utils/misc/guc.c:694
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "报告和日志"
+
+#: utils/misc/guc.c:696
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "报告和日志 / 日志位置"
+
+#: utils/misc/guc.c:698
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "报告和日志 / 日志时间"
+
+#: utils/misc/guc.c:700
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "报告和日志 / 日志内容"
+
+#: utils/misc/guc.c:702
+msgid "Process Title"
+msgstr "进程标题"
+
+#: utils/misc/guc.c:704
+msgid "Statistics"
+msgstr "统计信息"
+
+#: utils/misc/guc.c:706
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "统计信息 / 监控"
+
+#: utils/misc/guc.c:708
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "统计信息 / 查询和索引统计收集器"
+
+#: utils/misc/guc.c:710
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:712
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "客户端联接默认"
+
+#: utils/misc/guc.c:714
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "客户端联接默认 / 语句动作"
+
+#: utils/misc/guc.c:716
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "客户端联接默认 / 本地化和格式化"
+
+#: utils/misc/guc.c:718
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "客户端联接默认 / 共享库预先加载"
+
+#: utils/misc/guc.c:720
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "客户端联接默认 / 其它默认"
+
+#: utils/misc/guc.c:722
+msgid "Lock Management"
+msgstr "锁管理"
+
+#: utils/misc/guc.c:724
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "版本和平台兼容性"
+
+#: utils/misc/guc.c:726
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "版本和平台兼容性 / 上一个 PostgreSQL 版本"
+
+#: utils/misc/guc.c:728
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "版本和平台兼容性 / 其它平台和客户端"
+
+#: utils/misc/guc.c:730
+msgid "Error Handling"
+msgstr "错误处理"
+
+#: utils/misc/guc.c:732
+msgid "Preset Options"
+msgstr "预置选项"
+
+#: utils/misc/guc.c:734
+msgid "Customized Options"
+msgstr "定制选项"
+
+#: utils/misc/guc.c:736
+msgid "Developer Options"
+msgstr "开发人员选项"
+
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "这个参数的有效单位是\"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\"和\"TB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:825
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "这个参数可使用的有效单元是\"us\",\"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", 和\"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:887
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "启用查询计划器的顺序扫描计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:897
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "启用查询计划器的索引扫描计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:907
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "启用查询计划器的仅索引扫描计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:917
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "启用查询计划器的位图扫描计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:927
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "启用查询计划器的TID扫描计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:937
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "启用查询计划器的显式排序步骤."
+
+#: utils/misc/guc.c:947
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "启用查询计划器的哈希聚合计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:957
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "启用查询计划器的实体化使用."
+
+#: utils/misc/guc.c:967
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "启用查询计划器的嵌套循环连接计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:977
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "启用查询计划器的合并连接计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:987
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "启用查询计划器的哈希连接计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:997
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "允许查询计划器使用收集合并计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:1007
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "启用分区连接."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "启用分区聚合和分组."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "启用查询计划器使用并行追加计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "启用查询计划器使用并行哈希计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "Enable plan-time and run-time partition pruning."
+msgstr "启用计划时间和运行时分区修剪."
+
+#: utils/misc/guc.c:1048
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "允许查询计划器和执行器将分区边界与查询中的条件进行比较,以确定必须扫描哪些分区"
+
+#: utils/misc/guc.c:1059
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "启用基因查询优化."
+
+#: utils/misc/guc.c:1060
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "算法企图执行不带有无穷搜索的计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:1071
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "显示当前用户是否是超级用户."
+
+#: utils/misc/guc.c:1081
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "启用通过Bonjour的方式来宣布数据库服务器在网络中的存在."
+
+#: utils/misc/guc.c:1090
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "收集事务提交时间。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1099
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "启用 SSL 联接."
+
+#: utils/misc/guc.c:1108
+msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
+msgstr "在服务器重新加载期间也使用ssl_passphrase_command"
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "为服务器密码组的顺序提供优先."
+
+#: utils/misc/guc.c:1126
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "强制和磁盘同步更新"
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "服务器将在多个位置使用系统调用fsync()来确定更新操作已经将数据写入磁盘.这将确保在操作系统或硬件崩溃后数据库集群将恢复到一个一致性状态. "
+
+#: utils/misc/guc.c:1138
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "校验失败后继续处理."
+
+#: utils/misc/guc.c:1139
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "发现校验失败通常会使PostgreSQL报告一个错误, 并中止当前事务.将参数zero_damaged_pages设置为true可以使系统忽略失败(只报告一个警告信息),并且能够继续处理当前事务.这种情况将导致系统崩溃或者其它严重问题,这也只有在启用校验时才有效."
+
+#: utils/misc/guc.c:1153
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "继续处理已损坏的页头."
+
+#: utils/misc/guc.c:1154
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "对已损坏页头的检测通常会使PostgreSQL报告一个错误, 并中止当前事务.将参数zero_damaged_pages设置为true可以使系统只报告一个警告信息,不输出已损坏的页,并且能够继续处理当前事务.这种情况将使毁坏数据,因为这样通常会使所有的记录在已损坏的页上存放."
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "在检查点事件发生后发生第一次修改数据时,把所有的页写到WAL文件中"
+
+#: utils/misc/guc.c:1168
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "在操作系统崩溃过程中正在写入的页上的数据可能已经部分写入磁盘.在恢复期间,在WAL文件中所保存的已改变记录不足以进行恢复.当对WAL发生检查点事件后进行第一次修改操作时这个选项可以写入页。这样将允许进行完全恢复."
+
+#: utils/misc/guc.c:1181
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
+msgstr "在检查点事件发生后发生第一次修改数据甚至是非关键修改时,把所有的页写到WAL文件中"
+
+#: utils/misc/guc.c:1191
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
+msgstr "压缩写入WAL文件的整页写。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1201
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "首次使用前将零写入新的WAL文件."
+
+#: utils/misc/guc.c:1211
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "通过重命名来回收WAL文件."
+
+#: utils/misc/guc.c:1221
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "记录每一个检查点事件"
+
+#: utils/misc/guc.c:1230
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "记录每一个成功的联接."
+
+#: utils/misc/guc.c:1239
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "对会话的结束时间和整个会话的持续时间进行日志记录"
+
+#: utils/misc/guc.c:1248
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "记录每一个复制命令。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1257
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "显示正在运行的服务器是否启用了断言检查。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1272
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "只要遇错即终止会话."
+
+#: utils/misc/guc.c:1281
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "后端服务器崩溃时重新初始化服务器."
+
+#: utils/misc/guc.c:1291
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "记录每一条完成了的 SQL 语句过程."
+
+#: utils/misc/guc.c:1300
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "对每个查询的分析树进行日志记录"
+
+#: utils/misc/guc.c:1309
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "对每个查询的重写分析树进行日志记录"
+
+#: utils/misc/guc.c:1318
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "记录每一个查询的执行计划"
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "显示缩进的解析和计划树"
+
+#: utils/misc/guc.c:1336
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "把分析器性能统计信息写入到服务器日志中."
+
+#: utils/misc/guc.c:1345
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "把规划器性能统计信息写入到服务器日志中."
+
+#: utils/misc/guc.c:1354
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "把执行器 (executor) 性能统计信息写入到服务器日志中."
+
+#: utils/misc/guc.c:1363
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "把 cumulative 性能统计信息写入到服务器日志中."
+
+#: utils/misc/guc.c:1373
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "基于可变的B-树操作的日志系统资源使用统计 (内存和CPU) ."
+
+#: utils/misc/guc.c:1385
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "收集执行命令的统计信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:1386
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "在每个会话当前正在执行的命令上启用信息收集, 并带有命令开始执行的时间."
+
+#: utils/misc/guc.c:1396
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "在数据库上正在执行的事务上收集统计信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:1405
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "为数据库I/O活动进行时间统计."
+
+#: utils/misc/guc.c:1415
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "更新进程标题来显示处于活动状态的SQL命令"
+
+#: utils/misc/guc.c:1416
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "每一次服务器开始运行新的SQL命令时启用进程标题的更新."
+
+#: utils/misc/guc.c:1429
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "启动autovacuum子进程."
+
+#: utils/misc/guc.c:1439
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "为 LISTEN 和 NOTIFY 生成出错信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:1451
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "发出有关锁使用的信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:1461
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "发出有关用户锁使用情况的信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:1471
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "发出有关轻量锁使用的相关信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:1481
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "输出死锁超时发生时所有当前锁的相关信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:1493
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "对长时间的锁等待记日志"
+
+#: utils/misc/guc.c:1503
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "在联接日志中记录主机名."
+
+#: utils/misc/guc.c:1504
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "在缺省情况下,连接日志只显示每个正在连接主机的IP地址.如果想要显示主机名,那么必须把它打开,但是这取决于主机名解析的设置,这在性能上不会有影响."
+
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "\"expr=NULL\" 看作为 \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1516
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "当打开选项, expr = NULL (或 NULL = expr)形式的表达式会被当作expr IS NUL而进行处理, 那就是说,如果expr计算为空值那么会返回true,否则返回为false。表达式expr = NULL的正确行为应该是永远返回为空(未知)"
+
+#: utils/misc/guc.c:1528
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "启用每个数据库的用户名"
+
+#: utils/misc/guc.c:1537
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "为新事物设置默认的只读状态."
+
+#: utils/misc/guc.c:1546
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "设置当前事务的只读状态."
+
+#: utils/misc/guc.c:1556
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "为新事物设置默认的可延迟状态."
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "是否要延期执行一个只读可串行化事务,直到执行时不会出现任何可串行化失败."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Enable row security."
+msgstr "启用行安全。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1576
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "当被启用时,行安全性将被应用到所有用户。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "在创建函数过程中检查函数体."
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "在数组中启用空值成员输入"
+
+#: utils/misc/guc.c:1594
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "当打开这个选项的时候,在数组输入值中没有引用的NULL表示空值;否则是按照字面上的含义进行解释."
+
+#: utils/misc/guc.c:1609
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "不再支持WITH OIDS;这只能是false."
+
+#: utils/misc/guc.c:1619
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "启动一个子进程用来捕获stderr输出或csvlogs,写到到日志文件中."
+
+#: utils/misc/guc.c:1628
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "在日志切换期间截断相同名称的日志文件"
+
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "发出在排序中关于资源使用的信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:1653
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "为同步扫描生成调试信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:1668
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "使用堆排序来启用有界排序."
+
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "发出与WAL相关的调试信息输出"
+
+#: utils/misc/guc.c:1693
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "日期时间类型值是基于整数类型的"
+
+#: utils/misc/guc.c:1704
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "设置 Kerberos和GSSAPI的用户名是否应该区分大小写."
+
+#: utils/misc/guc.c:1714
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "在顺序字符串文字中关于反斜线转义的警告"
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "使字符串'...' 按照字面含义处理反斜线"
+
+#: utils/misc/guc.c:1735
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "启用同步序列扫描"
+
+#: utils/misc/guc.c:1745
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "设置是否包括或排除具有恢复目标的事务."
+
+#: utils/misc/guc.c:1755
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "允许在恢复期间进行连接和查询."
+
+#: utils/misc/guc.c:1765
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "允许来自热备节点到主节点的响应,以避免查询冲突."
+
+#: utils/misc/guc.c:1775
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "允许修改系统表的结构."
+
+#: utils/misc/guc.c:1786
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "禁止从系统索引中进行读操作"
+
+#: utils/misc/guc.c:1787
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "这不能防止更新索引,所以应该安全的使用。最糟糕的结果是使系统性能变慢."
+
+#: utils/misc/guc.c:1798
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "为在大对象上的权限检查启用向后兼容模式."
+
+#: utils/misc/guc.c:1799
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "为了与9.0版本之前的PostgreSQL相兼容,在读取或修改大对象时候不进行权限检查"
+
+#: utils/misc/guc.c:1809
+msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
+msgstr "为从PostgreSQL 9.4以来改变了含义的结构发出一个警告。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1819
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "在生成SQL片段时,对所有标识符加引号括起来."
+
+#: utils/misc/guc.c:1829
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "显示当前簇是否开启数据校验和."
+
+#: utils/misc/guc.c:1840
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "向 syslog 消息中增加序号以避免抑制重复。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1850
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "将发送给 syslog 的消息用行分离并且让每个部分适合于 1024 字节。"
+
+#: utils/misc/guc.c:1860
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "控制收集和收集合并是否也运行子计划."
+
+#: utils/misc/guc.c:1861
+msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
+msgstr "收集节点也应该运行子计划,或者只是收集元组?"
+
+#: utils/misc/guc.c:1871
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "允许JIT编译."
+
+#: utils/misc/guc.c:1882
+msgid "Register JIT compiled function with debugger."
+msgstr "向调试器注册JIT编译函数."
+
+#: utils/misc/guc.c:1899
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "写出LLVM比特码,便于JIT调试."
+
+#: utils/misc/guc.c:1910
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "允许JIT编译表达式."
+
+#: utils/misc/guc.c:1921
+msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
+msgstr "用性能分析器注册JIT编译函数."
+
+#: utils/misc/guc.c:1938
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "允许对元组变形进行JIT编译."
+
+#: utils/misc/guc.c:1949
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "同步数据文件失败后是否继续运行."
+
+#: utils/misc/guc.c:1967
+msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "如果新的文件没有在N秒内启动,那么强制切换到下一个WAL文件."
+
+#: utils/misc/guc.c:1978
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "完成认证后,在启动的连接上等待N秒"
+
+#: utils/misc/guc.c:1979 utils/misc/guc.c:2525
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "允许将调试器添加到进程"
+
+#: utils/misc/guc.c:1988
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "设置默认统计对象."
+
+#: utils/misc/guc.c:1989
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "在没有通过ALTER TABLE SET STATISTICS产生列定义目标集合的列上使用."
+
+#: utils/misc/guc.c:1998
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "所设置的FROM列表大小超过子查询所允许的最大长度"
+
+#: utils/misc/guc.c:2000
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "如果所产生的FROM列表成员不超过上层查询的相应的数量,那么计划器会把子查询合并到上层查询中."
+
+#: utils/misc/guc.c:2011
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "设置的FROM列表大小超过没有展平的JOIN结构大小."
+
+#: utils/misc/guc.c:2013
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "无论什么时候产生不超过这个数量的成员,计划器都将显式的JOIN结构展平到FROM子句后面的成员列表中."
+
+#: utils/misc/guc.c:2024
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "设置超过GEQO使用的FROM列表成员数量门限值."
+
+#: utils/misc/guc.c:2034
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: 为其它GEQO参数设置缺省值"
+
+#: utils/misc/guc.c:2044
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: 人群 (population) 个体 (individual) 数"
+
+#: utils/misc/guc.c:2045 utils/misc/guc.c:2055
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "没有选择出一个合适的缺省值"
+
+#: utils/misc/guc.c:2054
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: 算法的迭代次数"
+
+#: utils/misc/guc.c:2066
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "在检查死锁前设置在一个锁上的等待时间."
+
+#: utils/misc/guc.c:2077
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "当热备服务器在处理已归档的WAL数据时,在取消查询请求前设置最大的延迟."
+
+#: utils/misc/guc.c:2088
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "当热备服务器在处理通过流复制的WAL数据时,在取消查询请求前设置最大的延迟."
+
+#: utils/misc/guc.c:2099
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "设置恢复期间应用更改的最小延迟."
+
+#: utils/misc/guc.c:2110
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "设置发送服务器的WAL接受进程的状态报告之间的最大间隔."
+
+#: utils/misc/guc.c:2121
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "设置从发送服务器上接收数据的最大等待时间."
+
+#: utils/misc/guc.c:2132
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "设置并发联接的最大个数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2143
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "设置为超级用户保留的联接数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2157
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "设置服务器使用的共享内存缓冲区的数量."
+
+#: utils/misc/guc.c:2168
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "设置每个会话可使用的临时缓冲区的最大数量."
+
+#: utils/misc/guc.c:2179
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "设置服务器监听的 TCP 端口号."
+
+#: utils/misc/guc.c:2189
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "设置 Unix-domain 套接字的访问权限."
+
+#: utils/misc/guc.c:2190
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Unix-domain 套接字使用普通的Unix文件许可集合.参数值应该是数值模式定义, 它的形式应该是系统调用chmod和umask可接受的.(为了使用习惯上以0开头的八进制格式数值)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2204
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "设置日志文件的文件访问权限."
+
+#: utils/misc/guc.c:2205
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "参数值期望使用数值模式来指定, 它的形式应该是系统调用chmod和umask可接受的.(为了使用习惯上以0开头的八进制格式数值)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2219
+msgid "Mode of the data directory."
+msgstr "数据目录的模式."
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "参数使用数值模式来指定, 它的形式应该是系统调用chmod和umask可接受的.(为了使用习惯上以0开头的八进制格式数值)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "设置查询工作空间使用的最大内存数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2234
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "这些内存将可以由每一个内部排序操作和转换到临时磁盘文件之前的散列表来使用"
+
+#: utils/misc/guc.c:2246
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "设置维护操作使用的最大内存数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2247
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "此处动作包括 VACUUM 和 CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2262
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "设置最大的堆栈深度,单位是千字节."
+
+#: utils/misc/guc.c:2273
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "限制每个进程使用的所有临时文件的总大小."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 意指没有限制."
+
+#: utils/misc/guc.c:2284
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "在缓冲区缓存中找到对于一个页进行清理的开销."
+
+#: utils/misc/guc.c:2294
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "在缓冲区缓存中没有找到对于一个页进行清理的开销."
+
+#: utils/misc/guc.c:2304
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "由vacuum进程对脏页进行清理的开销."
+
+#: utils/misc/guc.c:2314
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "在暂停前可用的清理开销总量."
+
+#: utils/misc/guc.c:2324
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "对于autovacuum进程,在暂停前前进行清理有效开销总量."
+
+#: utils/misc/guc.c:2334
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "设置每一个服务器进程同时打开文件的最大个数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2347
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "设置同步的已准备好事务的最大个数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2358
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "设置跟踪锁的表的最小OID."
+
+#: utils/misc/guc.c:2359
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "用于避免输出到系统表."
+
+#: utils/misc/guc.c:2368
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "设置无条件锁追踪的表的OID."
+
+#: utils/misc/guc.c:2380
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "设置任何语句执行时间的最大值 (单位毫秒)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2381 utils/misc/guc.c:2392 utils/misc/guc.c:2403
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "值为 0 的时候关闭超时."
+
+#: utils/misc/guc.c:2391
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "等待锁的的最长时间值."
+
+#: utils/misc/guc.c:2402
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
+msgstr "设定任何空载事务的最大允许持续时间。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2413
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "VACUUM应该冻结一行记录的最小时间."
+
+#: utils/misc/guc.c:2423
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "这是VACUUM应该扫描整个表来冻结元组的时候."
+
+#: utils/misc/guc.c:2433
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "VACUUM用于冻结表中某行对应的MultiXactId的最小时间范围."
+
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "这是VACUUM应该扫描整个表来冻结元组的事务时间范围."
+
+#: utils/misc/guc.c:2453
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "VACUUM和热清理操作应该延迟的事务数量."
+
+#: utils/misc/guc.c:2466
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "设置每一个事物锁的最大个数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2467
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "持有共享锁表的大小是基于最多max_locks_per_transaction * max_connections个不同对象需要在任何时刻被锁定的假设来指定的."
+
+#: utils/misc/guc.c:2478
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "设置每一个事物的断言锁的最大个数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2479
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "共享断言锁表的大小是基于最多max_locks_per_transaction * max_connections个不同对象需要在任何时刻被锁定的假设来指定的."
+
+#: utils/misc/guc.c:2490
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "设置每个关系的断言锁定页和元组的最大数目."
+
+#: utils/misc/guc.c:2491
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "如果一个连接锁定了同一关系中超过此总数的页和元组,则这些锁将替换为关系级别锁."
+
+#: utils/misc/guc.c:2501
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "设置每页断言锁定元组的最大数目."
+
+#: utils/misc/guc.c:2502
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "如果一个连接锁定了同一页上超过此数目的元组,则这些锁将被页级锁替换."
+
+#: utils/misc/guc.c:2512
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "设置完成客户端认证的需要等待的最长时间"
+
+#: utils/misc/guc.c:2524
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "在认证前在连接启动上需要等待N秒"
+
+#: utils/misc/guc.c:2535
+msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgstr "设置用于备用服务器而持有WAL文件的数量."
+
+#: utils/misc/guc.c:2545
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "设置要把WAL收缩到的最小尺寸。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2557
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "设置触发一次检查点的WAL尺寸。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "设置两次自动WAL检查点事件之间需要等待的最大时间"
+
+#: utils/misc/guc.c:2580
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "如果检查点段的填充频度超过了最大值,启用警告功能。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2582
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "如果检查点事件是由于填充检查点段比这个数量的秒数更加频繁所引起,那么会向服务器日志写一条消息. 如果把参数设置为0,那么可以关掉警告功能."
+
+#: utils/misc/guc.c:2594 utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2781
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "页面数,在此之后以前执行的写操作会被刷写到磁盘。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2605
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "为 WAL 设置共享内存中磁盘页缓冲区的个数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2616
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "WAL 写入器中执行 WAL 刷写之间的时间。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2627
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "触发一次刷写的 WAL 写入器写出的 WAL 数量。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2638
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "设置同时运行的WAL发送进程最大数量"
+
+#: utils/misc/guc.c:2649
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "设置同步的已定义复制槽的最大数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2659
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "设置最大时间,等待WAL复制."
+
+#: utils/misc/guc.c:2670
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "设置事物提交和刷新 WAL 到磁盘间的延迟时间, 单位微秒."
+
+#: utils/misc/guc.c:2682
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "在执行commit_delay前,设置最少的可同步打开事务的数量."
+
+#: utils/misc/guc.c:2693
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "设置浮点数显示的位数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2694
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "这将影响实数,双精度类型和几何数据类型.零或负参数值被加到位数的标准数量(视情况而定,可能是FLT_DIG或DBL_DIG).任何大于零的值都会选择精确的输出模式. "
+
+#: utils/misc/guc.c:2706
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr "设置最小执行时间,执行时间大于等于这个值的语句都将被记录."
+
+#: utils/misc/guc.c:2708
+msgid "Zero prints all queries, subject to log_statement_sample_rate. -1 turns this feature off."
+msgstr "如果值设置为0,那么打印出所有查询,以log_statement_sample_rate为准. 如果设置为-1,那么将把这个功能特性关闭."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "设置最小执行时间,如果autovacuum操作时间大于等于这个值,那么将记录这些操作."
+
+#: utils/misc/guc.c:2721
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "0表示打印出所有的操作.-1表示关闭对autovacuum的日志记录功能"
+
+#: utils/misc/guc.c:2731
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "后台写入进程 (Background writer) 两次运行之间的休眠时间."
+
+#: utils/misc/guc.c:2742
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "后台写入进程 (Background writer) 每次可刷新LRU页的最大数量"
+
+#: utils/misc/guc.c:2765
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "可以由磁盘子系统有效处理的并发请求数量."
+
+#: utils/misc/guc.c:2766
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "对于RAID磁盘阵列来说,同步可处理的请求与磁盘阵列中磁盘数量应该相近."
+
+#: utils/misc/guc.c:2794
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "最大并发工作进程数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "逻辑复制工作进程的最大数目."
+
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "每个订阅的表同步工作线程的最大数目."
+
+#: utils/misc/guc.c:2828
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "在N分钟后将会产生自动日志文件切换."
+
+#: utils/misc/guc.c:2839
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "当写入了N千字节会发生自动日志文件切换"
+
+#: utils/misc/guc.c:2850
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "显示函数参数的最大个数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2861
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "显示索引键值的最大个数."
+
+#: utils/misc/guc.c:2872
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "显示标识符最大长度"
+
+#: utils/misc/guc.c:2883
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "显示一个磁盘块的大小"
+
+#: utils/misc/guc.c:2894
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "显示在每个磁盘文件中页的数量."
+
+#: utils/misc/guc.c:2905
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "显示预写日志中的块大小."
+
+#: utils/misc/guc.c:2916
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "设置在尝试失败后重试检索WAL之前要等待的时间。"
+
+#: utils/misc/guc.c:2928
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "显示预写日志段的大小."
+
+#: utils/misc/guc.c:2941
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "两次运行autovacuum进程的休眠时间"
+
+#: utils/misc/guc.c:2951
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "设置激活清理操作所需要最小数量的更新或删除元组."
+
+#: utils/misc/guc.c:2960
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "分析前可插入,更新或删除元组的最小数量"
+
+#: utils/misc/guc.c:2970
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "这是应该自动清理一张表以避免事务ID重叠的时间段."
+
+#: utils/misc/guc.c:2981
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "自动清理一张表以避免事务ID重叠的时间范围."
+
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "设置最大可同时运行的autovacuum工作进程数量"
+
+#: utils/misc/guc.c:3001
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "设置每个维护操作的最大并行进程数."
+
+#: utils/misc/guc.c:3011
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "设定一个执行器节点上的最大并行进程数。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3022
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "设置一次可以激活的最大并行工作数."
+
+#: utils/misc/guc.c:3033
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "设置每个自动清理(autovacuum)工作进程要使用的最大内存数."
+
+#: utils/misc/guc.c:3044
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "快照在被取得多久以后,会变得对于读取改变的页面太旧。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3045
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "值为 -1 将禁用这个特性."
+
+#: utils/misc/guc.c:3055
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "启动TCP存活定时器的间隔"
+
+#: utils/misc/guc.c:3056 utils/misc/guc.c:3067 utils/misc/guc.c:3191
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "值为0的时候表示系统缺省值"
+
+#: utils/misc/guc.c:3066
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "在两次TCP存活启动器重新传送之间需要花费的时间"
+
+#: utils/misc/guc.c:3077
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "SSL 重协商已经不再被支持,这里只能是 0。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3088
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "设置每一个事物锁的最大个数."
+
+#: utils/misc/guc.c:3089
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "用于控制连续存活器再次传输数量,这些存活器重在连接被认为断开前会丢失.值0用于表示系统缺省."
+
+#: utils/misc/guc.c:3100
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "设置由GIN进行的精确搜索所允许的最大允许结果."
+
+#: utils/misc/guc.c:3111
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "设置查询计划器对数据缓存总大小的假设."
+
+#: utils/misc/guc.c:3112
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "PostgreSQL数据文件使用的缓存(内核缓存和共享缓冲区)的总大小,这是以磁盘页为单位测量的,通常每个磁盘页为8KB."
+
+#: utils/misc/guc.c:3123
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "为并行扫描设置表数据的最小量."
+
+#: utils/misc/guc.c:3124
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "如果查询计划器估计它将读取的表页太小,无法达到此限制,则不会考虑并行扫描."
+
+#: utils/misc/guc.c:3134
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "设置并行扫描的最小索引数据量."
+
+#: utils/misc/guc.c:3135
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "如果查询计划器估计它将读取的索引页太小,无法达到此限制,则不会考虑并行扫描."
+
+#: utils/misc/guc.c:3146
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "以整数的形式显示服务器版本信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:3157
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "记录对超过这个数量(以千字节为单位)的临时文件的使用."
+
+#: utils/misc/guc.c:3158
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "如果设置为0,打印所有查询. 默认值为 -1 (表示关闭此功能)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3168
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "设置为pg_stat_activity.query所保留的空间大小,以字节为单位."
+
+#: utils/misc/guc.c:3179
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "为GIN索引设置待处理列表的最大尺寸。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3190
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "TCP用户超时."
+
+#: utils/misc/guc.c:3210
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "设置计划器对顺序获取磁盘页的开销估算"
+
+#: utils/misc/guc.c:3221
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "设置计划器对非顺序获取磁盘页的开销估算."
+
+#: utils/misc/guc.c:3232
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "设置计划器对处理每个元组(也就是记录)的开销估算"
+
+#: utils/misc/guc.c:3243
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "设置计划器在索引扫描期间对处理每个索引项的开销估算."
+
+#: utils/misc/guc.c:3254
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "设置计划器对处理每个操作符和函数调用的开销估算."
+
+#: utils/misc/guc.c:3265
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
+msgstr "设定规划器对于从工作者向主控后端传递每一个元组(行)的代价估计。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3276
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "设定规划器对于启动并行查询的工作者进程的代价估计。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3288
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "如果查询更昂贵,则执行JIT编译."
+
+#: utils/misc/guc.c:3289
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "使用-1禁用JIT编译."
+
+#: utils/misc/guc.c:3299
+msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
+msgstr "如果查询成本更高,则优化JITed函数"
+
+#: utils/misc/guc.c:3300
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "使用-1禁用优化."
+
+#: utils/misc/guc.c:3310
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "如果查询更昂贵,则执行JIT内联."
+
+#: utils/misc/guc.c:3311
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "使用-1禁用内联."
+
+#: utils/misc/guc.c:3321
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "设置计划器对于通过游标取回记录部分的估算."
+
+#: utils/misc/guc.c:3333
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: 在总体中的选择性压力"
+
+#: utils/misc/guc.c:3344
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO:用于随机路径选择的种子."
+
+#: utils/misc/guc.c:3355
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "每一次释放平均缓冲区使用量的倍数大小"
+
+#: utils/misc/guc.c:3365
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "设置生成随机数的种子."
+
+#: utils/misc/guc.c:3376
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Vacuum开销延迟是以毫秒为单位"
+
+#: utils/misc/guc.c:3387
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "对于autovacuum来说,Vacuum开销延迟是以毫秒为单位"
+
+#: utils/misc/guc.c:3398
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "在清理前需要插入,删除或更新元组的数量,这个数量是作为表大小的百分比"
+
+#: utils/misc/guc.c:3407
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "在分析前插入,更新或删除元组的数量,这个数量以表大小的百分比的形式出现"
+
+#: utils/misc/guc.c:3417
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "在检查点事件期间花费在将缓冲区中脏页刷新到磁盘的时间, 这个时间作为检查点间隔的百分比。"
+
+#: utils/misc/guc.c:3427
+msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+msgstr "在索引清理之前作为元组的一部分插入的元组数."
+
+#: utils/misc/guc.c:3437
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_statement to be logged."
+msgstr "要记录的超过log_min_duration_statement的语句的小数部分."
+
+#: utils/misc/guc.c:3438
+msgid "If you only want a sample, use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "如果只需要一个示例,请使用介于0.0(从不记录)和1.0(始终记录)之间的值."
+
+#: utils/misc/guc.c:3448
+msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
+msgstr "为新事务设置要记录的事务部分."
+
+#: utils/misc/guc.c:3449
+msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "记录部分事务中的所有语句.使用介于0.0(从不记录)和1.0(记录所有事务的所有语句)之间的值."
+
+#: utils/misc/guc.c:3469
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "设置用于对WAL文件进行归档的shell命令"
+
+#: utils/misc/guc.c:3479
+msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
+msgstr "设置将检索存档的WAL文件的shell命令."
+
+#: utils/misc/guc.c:3489
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "设置将在每个重新启动点执行的shell命令."
+
+#: utils/misc/guc.c:3499
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "设置将在恢复结束时执行一次的shell命令."
+
+#: utils/misc/guc.c:3509
+msgid "Specifies the timeline to recovery into."
+msgstr "指定要恢复到的时间线."
+
+#: utils/misc/guc.c:3519
+msgid "Set to 'immediate' to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "设置为'immediate'以在达到一致状态后立即结束恢复."
+
+#: utils/misc/guc.c:3528
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "设置要进行恢复的事务ID."
+
+#: utils/misc/guc.c:3537
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "设置恢复将要进行的时间戳."
+
+#: utils/misc/guc.c:3546
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "设置将继续进行恢复的命名还原点."
+
+#: utils/misc/guc.c:3555
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "设置预写式日志位置的LSN,恢复将继续进行."
+
+#: utils/misc/guc.c:3565
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "指定一个文件名,其状态将在待机状态下结束恢复."
+
+#: utils/misc/guc.c:3575
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "设置用于连接到发送服务器的连接字符串."
+
+#: utils/misc/guc.c:3586
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "设置要在发送服务器上使用的复制槽的名称."
+
+#: utils/misc/guc.c:3596
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "设置客户端编码"
+
+#: utils/misc/guc.c:3607
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "将控制信息作为每条日志文本的前缀"
+
+#: utils/misc/guc.c:3608
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "如果是空的,那么不使用前缀"
+
+#: utils/misc/guc.c:3617
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "设置在日志消息中使用的时间区域"
+
+#: utils/misc/guc.c:3627
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "设置日期和时间值的显示格式."
+
+#: utils/misc/guc.c:3628
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "控制对模糊日期输入的解释."
+
+#: utils/misc/guc.c:3639
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "设置新表的默认表访问方法."
+
+#: utils/misc/guc.c:3650
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "设置用于创建表和索引的缺省表空间."
+
+#: utils/misc/guc.c:3651
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "使用空字符串表示数据库的缺省表空间."
+
+#: utils/misc/guc.c:3661
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "将表空间设置为用于存放临时表和排序文件"
+
+#: utils/misc/guc.c:3672
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "设置动态加载摸组的路径."
+
+#: utils/misc/guc.c:3673
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "如果一个动态加载模块需要打开并且指定名字没有路径 (例如, 名字中没包含斜杠), 系统将在此路径中查找指定的文件."
+
+#: utils/misc/guc.c:3686
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "设置 Kerberos 服务器密钥文件位置."
+
+#: utils/misc/guc.c:3697
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "设置Bonjour服务名称."
+
+#: utils/misc/guc.c:3709
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "显示排序规则顺序的语言环境"
+
+#: utils/misc/guc.c:3720
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "显示字符分类和按条件转换的语言环境."
+
+#: utils/misc/guc.c:3731
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "设置信息显示语言."
+
+#: utils/misc/guc.c:3741
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "为货币数量格式设置 locale."
+
+#: utils/misc/guc.c:3751
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "为数字格式设置 locale"
+
+#: utils/misc/guc.c:3761
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "为日期和时间值格式设置 locale"
+
+#: utils/misc/guc.c:3771
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "列出预先加载到每个后台进程的共享库."
+
+#: utils/misc/guc.c:3782
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "列出预装入服务器的共享库."
+
+#: utils/misc/guc.c:3793
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "列出预先加载到每个后台进程的非优先的共享库."
+
+#: utils/misc/guc.c:3804
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "为不是模式限定的名称设置模式搜索顺序"
+
+#: utils/misc/guc.c:3816
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "设置服务器 (数据库) 字符编码."
+
+#: utils/misc/guc.c:3828
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "显示服务器版本信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:3840
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "设置当前的角色"
+
+#: utils/misc/guc.c:3852
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "设置会话用户名称."
+
+#: utils/misc/guc.c:3863
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "设置服务器日志输出目标."
+
+#: utils/misc/guc.c:3864
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "有效值为 \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\" 的组合, 这取决于平台的种类."
+
+#: utils/misc/guc.c:3875
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "设置日志文件目的目录."
+
+#: utils/misc/guc.c:3876
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "可以指定为data目录的相对目录或绝对目录."
+
+#: utils/misc/guc.c:3886
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "设置日志文件的文件名字模式."
+
+#: utils/misc/guc.c:3897
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "设置在系统日志 (syslog) 中确认 PostgreSQL 信息的程序名."
+
+#: utils/misc/guc.c:3908
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "设置在事件日志 (syslog) 中用于标识 PostgreSQL 消息的程序名."
+
+#: utils/misc/guc.c:3919
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "设置显示和解释时间戳的时区."
+
+#: utils/misc/guc.c:3929
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "选择时间区域缩写的文件"
+
+#: utils/misc/guc.c:3939
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "设置 Unix-domain 套接字的属组."
+
+#: utils/misc/guc.c:3940
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "套接字的属主用户也是起动服务的用户."
+
+#: utils/misc/guc.c:3950
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "设置用于创建Unix-domain套接字的目录."
+
+#: utils/misc/guc.c:3965
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "设置监听的主机名或 IP 地址."
+
+#: utils/misc/guc.c:3980
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "设置服务器的数据目录"
+
+#: utils/misc/guc.c:3991
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "设置服务器的主配置文件"
+
+#: utils/misc/guc.c:4002
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "设置服务器的 \"hba\" 配置文件"
+
+#: utils/misc/guc.c:4013
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "设置服务器的 \"ident\" 配置文件"
+
+#: utils/misc/guc.c:4024
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "把 postmaster PID 写到指定文件."
+
+#: utils/misc/guc.c:4035
+msgid "Name of the SSL library."
+msgstr "SSL库的名字."
+
+#: utils/misc/guc.c:4050
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "SSL服务器证书文件的位置."
+
+#: utils/misc/guc.c:4060
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "SSL服务器私钥文件的位置."
+
+#: utils/misc/guc.c:4070
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "SSL证书授权文件的位置."
+
+#: utils/misc/guc.c:4080
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "SSL证书撤销列表文件的位置."
+
+#: utils/misc/guc.c:4090
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "将临时统计信息文件写到指定的目录"
+
+#: utils/misc/guc.c:4101
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "同步后备的数量以及潜在的同步后备的名称列表。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4112
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "设置缺省文本搜索配置"
+
+#: utils/misc/guc.c:4122
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "设置日志信息的冗长."
+
+#: utils/misc/guc.c:4137
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "设置该曲线,用于ECDH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4152
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "SSL DH参数文件的位置."
+
+#: utils/misc/guc.c:4163
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "获取SSL密码的命令"
+
+#: utils/misc/guc.c:4173
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "设置在统计和日志中出现的应用程序名称."
+
+#: utils/misc/guc.c:4184
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "设定集簇的名称,它会被包括在进程的标题中。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4195
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "设置对其进行WAL一致性检查的WAL资源管理器"
+
+#: utils/misc/guc.c:4196
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "将记录所有数据块的整页图像,并对照WAL重放结果进行交叉检查."
+
+#: utils/misc/guc.c:4206
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "要使用的JIT提供程序."
+
+#: utils/misc/guc.c:4226
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "在字符串常量中设置是否允许使用\"\\'\""
+
+#: utils/misc/guc.c:4236
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "设置bytea类型数据的输出格式"
+
+#: utils/misc/guc.c:4246
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "设置发送到客户端的信息级别."
+
+#: utils/misc/guc.c:4247 utils/misc/guc.c:4312 utils/misc/guc.c:4323
+#: utils/misc/guc.c:4399
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "每一层都包含在这一层后面的层次, 对于越往后的层次,就会发送越少的消息."
+
+#: utils/misc/guc.c:4257
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "使计划器可以使用约束来优化查询."
+
+#: utils/misc/guc.c:4258
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "如果约束能够确保没有列符合查询条件,那么将跳过表扫描."
+
+#: utils/misc/guc.c:4269
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "设置每一个新事物的隔离 (isolation) 级别."
+
+#: utils/misc/guc.c:4279
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "设置当前事物的隔离级别."
+
+#: utils/misc/guc.c:4290
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "设置时间间隔值的显示格式."
+
+#: utils/misc/guc.c:4301
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "设置日志信息的冗长."
+
+#: utils/misc/guc.c:4311
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "设置日志记录的信息级别."
+
+#: utils/misc/guc.c:4322
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "在此级别或以上级别, 所有语句产生的错误将被记录."
+
+#: utils/misc/guc.c:4333
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "设置记录语句的类型."
+
+#: utils/misc/guc.c:4343
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "当启用系统日志 (syslog), 设置系统日志使用 \"facility\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:4358
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "为触发器和重写规则设置会话的行为"
+
+#: utils/misc/guc.c:4368
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "设置当前事物的同步级别."
+
+#: utils/misc/guc.c:4378
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "允许使用archive_command参数对WAL文件进行归档."
+
+#: utils/misc/guc.c:4388
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "设置到达恢复目标时要执行的操作."
+
+#: utils/misc/guc.c:4398
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "启用日志功能,对与恢复操作相关的调试信息进行记录."
+
+#: utils/misc/guc.c:4414
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "在数据库运行的事务中收集函数级别统计信息."
+
+#: utils/misc/guc.c:4424
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "设置写入WAL文件的信息的内容详细级别"
+
+#: utils/misc/guc.c:4434
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "选择过去的动态共享内存实现."
+
+#: utils/misc/guc.c:4444
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "选择用于主共享内存区域的共享内存实现."
+
+#: utils/misc/guc.c:4454
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "选择用于强制将WAL缓冲区的内容更新到磁盘的方法."
+
+#: utils/misc/guc.c:4464
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "设置在XML中如何对二进制的值进行编码."
+
+#: utils/misc/guc.c:4474
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "设置在隐式分析和串行操作中的XML数据是否被当作文档或者内容片断."
+
+#: utils/misc/guc.c:4485
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "在Linux或Windows上使用大页面."
+
+#: utils/misc/guc.c:4495
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "强制使用并行查询功能。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4496
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "如果可能,使用一个并行工作者并且加上并行限制来运行查询。"
+
+#: utils/misc/guc.c:4506
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "加密口令."
+
+#: utils/misc/guc.c:4507
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "当在 CREATE USER 或者 ALTER USER 语句中指定的口令没有用 ENCRYPTED 或者 UNENCRYPTED, 此参数确定口令是否加密."
+
+#: utils/misc/guc.c:4518
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "控制规划器对自定义或常规计划的选择."
+
+#: utils/misc/guc.c:4519
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "准备好的语句可以有定制的和通用的计划, 计划员将尝试选择哪个更好. 这可以设置为覆盖默认行为."
+
+#: utils/misc/guc.c:4531
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "设置要使用的最小SSL/TLS协议版本."
+
+#: utils/misc/guc.c:4543
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "设置要使用的最大SSL/TLS协议版本."
+
+#: utils/misc/guc.c:5366
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5371
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "运行 initdb 或者 pg_basebackup 以初始化一个 PostgreSQL 数据目录.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5391
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s 不知道在哪里可以找到数据库系统配置文件.\n"
+"你必须通过 --config-file 或 -D 选项指定或者通过设置 PGDATA 环境变量.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5410
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s:无法访问服务器配置文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5436
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s 不知道在哪里可以找到数据库系统数据.\n"
+"可以在 \"%s\" 中指定 \"data_directory\", 或者通过 -D 选项指定或者通过设置 PGDATA 环境变量.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5484
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s 不知道在哪里可以找到 \"hba\" 配置文件.\n"
+"可以在 \"%s\" 中指定 \"hba_file\", 或者通过 -D 选项指定或者通过设置PGDATA 环境变量.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5507
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s 不知道在哪里可以找到 \"ident\" 配置文件.\n"
+"可以在 \"%s\" 中指定 \"ident_file\", 或者通过 -D 选项指定或者通过设置PGDATA 环境变量.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6349
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "值已超过整数范围"
+
+#: utils/misc/guc.c:6585
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s超出了参数 \"%s\" (%d .. %d) 的有效范围"
+
+#: utils/misc/guc.c:6621
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s 超出了参数 \"%s\" (%g .. %g) 的有效范围"
+
+#: utils/misc/guc.c:6777 utils/misc/guc.c:8147
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "在并行操作期间不能设置参数"
+
+#: utils/misc/guc.c:6784 utils/misc/guc.c:7536 utils/misc/guc.c:7589
+#: utils/misc/guc.c:7640 utils/misc/guc.c:7976 utils/misc/guc.c:8743
+#: utils/misc/guc.c:9004 utils/misc/guc.c:10642
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "未认可的配置参数 \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:6799 utils/misc/guc.c:7988
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "参数 \"%s\" 不可以改变"
+
+#: utils/misc/guc.c:6832
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "参数 \"%s\" 现在不能改变"
+
+#: utils/misc/guc.c:6850 utils/misc/guc.c:6897 utils/misc/guc.c:10658
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "设置参数 \"%s\" 权限不允许"
+
+#: utils/misc/guc.c:6887
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "联接启动后, 参数 \"%s\" 不能设置"
+
+#: utils/misc/guc.c:6935
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "无法在安全定义者操作中设置参数\"%s\" "
+
+#: utils/misc/guc.c:7544 utils/misc/guc.c:7594 utils/misc/guc.c:9011
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "必须是超级用户或pg_read_all_settings的成员才能检查\"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7685
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s 只能带一个参数"
+
+#: utils/misc/guc.c:7936
+#, c-format
+msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
+msgstr "只有超级用户才能执行命令ALTER SYSTEM"
+
+#: utils/misc/guc.c:8021
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "用于 ALTER SYSTEM 的参数值不能包含新行"
+
+#: utils/misc/guc.c:8066
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "无法解析文件\"%s\"的内容"
+
+#: utils/misc/guc.c:8223
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT没有实现"
+
+#: utils/misc/guc.c:8307
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET 需要参数名字"
+
+#: utils/misc/guc.c:8440
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "尝试重新定义参数 \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:10275
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "参数\"%s\" 不能被设置"
+
+#: utils/misc/guc.c:10362
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "无法分析参数 \"%s\" 的设置"
+
+#: utils/misc/guc.c:10720 utils/misc/guc.c:10754
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "参数 \"%s\" 的值无效: %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:10788
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "参数 \"%s\" 的值无效: %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:11058
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "在当前会话中,如果有任何临时表被访问,就不能改变\"temp_buffers\"中的内容."
+
+#: utils/misc/guc.c:11070
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "这个版本的安装不支持使用Bonjour "
+
+#: utils/misc/guc.c:11083
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "这个版本的安装不支持使用SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:11095
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "当 \"log_statement_stats\" 为 true 时, 不能启动参数."
+
+#: utils/misc/guc.c:11107
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "当 \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", 或者 \"log_executor_stats\" 为 true 时, 无法启用 \"log_statement_stats\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:11351
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "在没有posix_fadvise()的平台上,effective_io_concurrency必须设置为0."
+
+#: utils/misc/guc.c:11465
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline 不是一个有效的数字."
+
+#: utils/misc/guc.c:11505
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "指定了多个恢复目标"
+
+#: utils/misc/guc.c:11506
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "最多可以设置recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid中的一个."
+
+#: utils/misc/guc.c:11514
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "唯一有效的值是\"immediate\"."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "内部错误: 未知的运行时参数类型\n"
+
+#: utils/misc/pg_config.c:60
+#, c-format
+msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
+msgstr "查询指定返回的元组和函数返回类型不兼容"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
+#: utils/misc/pg_controldata.c:242 utils/misc/pg_controldata.c:309
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "计算得到的 CRC 校验与存储在文件中的值不匹配"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU:用户:%d.%02d s,系统:%d.%02d s,已用时间:%d.%02d s"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "查询将被表 \"%s\" 的行级安全性策略所影响"
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "要禁用对表拥有者的策略,使用 ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY。"
+
+#: utils/misc/timeout.c:388
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "无法添加更多的超时原因"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:61
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "在时区文件\"%3$s\"的第%4$d行中时区缩写\"%1$s\"太长了(最大允许%2$d字符)"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:73
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "时区文件\"%2$s\"的第%3$d行中的时区偏移%1$d超出范围."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:112
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "在时区文件\"%s\"的第%d行中丢失时区缩写"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:121
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "在时间区域文件\"%s\"的第%d行中,丢失时区偏移量"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "在时区文件\"%s\"的第%d行中,时区偏移量的数量无效"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:169
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "在时间区域文件\"%s\"的第%d行中语法错误"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:237
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "多次定义时间区缩写\"%s\" "
+
+#: utils/misc/tzparser.c:239
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "在时区文件\"%s\"中第%d行的项, 与在文件\"%s\"第%d行中的项相冲突."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "无效时区文件名称 \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:314
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "在文件\"%s\"中已超过了对时区文件递归限制"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取时间区域文件 \"%s\": %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "在时间区域文件\"%s\"的第%d行中文本太长了."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:399
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "在时间区域文件\"%s\"中的第%d行中,@INCLUDE没有带文件名 "
+
+#: utils/mmgr/aset.c:485 utils/mmgr/generation.c:250 utils/mmgr/slab.c:240
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "创建内存上下文 \"%s\" 失败."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "无法附加到动态共享区域"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:797 utils/mmgr/mcxt.c:833 utils/mmgr/mcxt.c:871
+#: utils/mmgr/mcxt.c:909 utils/mmgr/mcxt.c:945 utils/mmgr/mcxt.c:976
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1012 utils/mmgr/mcxt.c:1064 utils/mmgr/mcxt.c:1099
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1134
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "在内存上下文\"%2$s\"中请求大小为%1$zu时失败."
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:187
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "游标 \"%s\" 已经存在"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:191
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "关闭已存在的游标 \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:398
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "入口 \"%s\" 不可以运行"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:476
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "无法删除固定的portal \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:484
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "不能删除处于活动状态的portal \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:729
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "无法对一个已经创建带有WITH HOLD游标的事务执行PREPARE操作."
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1269
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "不能在非只读的游标循环内执行事务命令"
+
+#: utils/sort/logtape.c:276
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "无法读取临时文件块 %ld: %m"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:208
+#, c-format
+msgid "could not write to temporary file: %m"
+msgstr "无法写入临时文件: %m"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:437 utils/sort/sharedtuplestore.c:446
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:469 utils/sort/sharedtuplestore.c:486
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:503 utils/sort/sharedtuplestore.c:575
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:581
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "无法从共享的元组存储临时文件读取"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:492
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "共享的元组存储临时文件中的意外块"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2967
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "不能为一次外部排序运行超过 %d 次"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4051
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "无法创建唯一索引\"%s\""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4053
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "键值%s重复了"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4054
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "存在重复键。"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "无法在元组存储临时文件中定位: %m"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
+#: utils/sort/tuplestore.c:1556
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "无法从元组存储临时文件读取: %m"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
+#: utils/sort/tuplestore.c:1529
+#, c-format
+msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "无法写入元组存储临时文件: %m"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:624
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "源事务已不再运行."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1202
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "子事务中无法导出一个快照"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1361 utils/time/snapmgr.c:1366
+#: utils/time/snapmgr.c:1371 utils/time/snapmgr.c:1386
+#: utils/time/snapmgr.c:1391 utils/time/snapmgr.c:1396
+#: utils/time/snapmgr.c:1411 utils/time/snapmgr.c:1416
+#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1523
+#: utils/time/snapmgr.c:1539 utils/time/snapmgr.c:1564
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "文件 \"%s\" 中存在无效快照数据"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1458
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT 必须在任何查询之前调用"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1467
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "一个snapshot-importing事务的隔离级只能是SERIALIZABLE或者REPEATABLE READ"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1476 utils/time/snapmgr.c:1485
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "无效快照标识符: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1577
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "一个可串行化事务不能从非可串行化事务中导入一个快照"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1581
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "非只读可串行化事务无法导入来自只读事务的快照"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1596
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "无法导入来自不同数据库的快照"
+
+#~ msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+#~ msgstr "参数 \"%s\" 需要一个数字值"
+
+#~ msgid "Create new tables with OIDs by default."
+#~ msgstr "缺省下使用OIDs来创建表."
+
+#~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+#~ msgstr "如果你确认没有旧的服务器进程在运行, 删除共享内存块,或者只删除文件 \"%s\"."
+
+#~ msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法关闭关系映射文件\"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法将关系映射文件\"%s\"的内容刷新到磁盘: %m"
+
+#~ msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法对关系映射文件 \"%s\" 进行写操作: %m"
+
+#~ msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法读取关系映射文件 \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法打开关系映射文件 \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
+#~ msgstr "数字时区使用了无效的输入语法: \"%s\""
+
+#~ msgid "regexp_split_to_array does not support the global option"
+#~ msgstr "regexp_split_to_array不支持全局选项"
+
+#~ msgid "regexp_split_to_table does not support the global option"
+#~ msgstr "regexp_split_to_table不支持全局选项"
+
+#~ msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+#~ msgstr "无效的正则表达式选项: \"%c\""
+
+#~ msgid "ucnv_fromUChars failed: %s"
+#~ msgstr "ucnv_fromUChars调用失败: %s"
+
+#~ msgid "ucnv_toUChars failed: %s"
+#~ msgstr "ucnv_toUChars调用失败: %s"
+
+#~ msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+#~ msgstr "无法把 reltime \"invalid\" 转换为 interval"
+
+#~ msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+#~ msgstr "无效的外部 \"tinterval\" 值状态"
+
+#~ msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+#~ msgstr "无法把 abstime \"invalid\" 转换为 timestamp."
+
+#~ msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+#~ msgstr "无效时区名字: \"%s\""
+
+#~ msgid "Consider using pg_logfile_rotate(), which is part of core, instead."
+#~ msgstr "考虑使用 pg_logfile_rotate(),它是核心的一部分,代替"
+
+#~ msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values."
+#~ msgstr "jsonb_build_object()的参数必须包含可替代的键和对应的值."
+
+#~ msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+#~ msgstr "无效的整数类型输入语法: \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+#~ msgstr "无法转换空的多边形到圆形"
+
+#~ msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+#~ msgstr "无法为空多边形创建 bounding box"
+
+#~ msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
+#~ msgstr "无法确定函数initcap()使用哪个排序规则"
+
+#~ msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
+#~ msgstr "无法确定函数upper()使用哪个排序规则"
+
+#~ msgid "value out of range: underflow"
+#~ msgstr "值超出范围: 下溢"
+
+#~ msgid "abstime out of range for date"
+#~ msgstr "abstime 超过了日期范围"
+
+#~ msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+#~ msgstr "不能转换保留 abstime 值为 date"
+
+#~ msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法在文件\"%2$s\"中查找到数据块%1$u: %3$m"
+
+#~ msgid "poll() failed: %m"
+#~ msgstr "poll()失败: %m"
+
+#~ msgid "epoll_wait() failed: %m"
+#~ msgstr "epoll_wait() 失败:%m"
+
+#~ msgid "epoll_ctl() failed: %m"
+#~ msgstr "epoll_ctl() 失败:%m"
+
+#~ msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
+#~ msgstr "设置 dynamic_shared_memory_type 的值为非 \"none\"."
+
+#~ msgid "dynamic shared memory is disabled"
+#~ msgstr "动态共享内存被禁用"
+
+#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a subtransaction"
+#~ msgstr "不能在子事务中调用CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT"
+
+#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
+#~ msgstr "在任何查询之前必须调用CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT"
+
+#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction"
+#~ msgstr "必须在事务内部调用CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT"
+
+#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a transaction"
+#~ msgstr "不能在事务内部调用CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
+#~ msgstr "无法读取文件 \"%s\", 读到了%d字节,从%u:%m处"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
+#~ msgstr "无法读取文件 \"%1$s\", 从%3$d:%4$m中读取了%2$d"
+
+#~ msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法统计控制文件 \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "%s (PID %d) 被信号 %d 中断"
+
+#~ msgid "pg_ident.conf was not reloaded"
+#~ msgstr "pg_ident.conf 没有重新加载"
+
+#~ msgid "archive command was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "归档命令被信号%d终止"
+
+#~ msgid "Try putting the literal value in single quotes."
+#~ msgstr "尝试将文字值放在单引号中."
+
+#~ msgid "The cast requires a non-immutable conversion."
+#~ msgstr "强制转换需要不可变的转换."
+
+#~ msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+#~ msgstr "DROP ASSERTION 仍未实现"
+
+#~ msgid "tuple to be updated was already moved to another partition due to concurrent update"
+#~ msgstr "由于同时更新,要更新的元组已移动到另一个分区"
+
+#~ msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+#~ msgstr "由于同时更新,要删除的元组已移动到另一个分区"
+
+#~ msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table"
+#~ msgstr "逻辑复制目标关系 \"%s.%s\"不是一个表 "
+
+#~ msgid "view must have at least one column"
+#~ msgstr "视图必需至少有一个字段"
+
+#~ msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+#~ msgstr "关系 \"%s\" 页 %u 没有初始化 --- 修复"
+
+#~ msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs"
+#~ msgstr "无法将OIDs作为表\"%s\"的分区附加到没有OIDs的表\"%s\""
+
+#~ msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs"
+#~ msgstr "无法将没有OIDs的表\"%s\"附加为带有OID的表\"%s\"的分区"
+
+#~ msgid "data type %s has no default btree operator class"
+#~ msgstr "数据类型 %s 没有默认的B树运算符类"
+
+#~ msgid "data type %s has no default hash operator class"
+#~ msgstr "数据类型 %s 没有默认的哈希运算符类"
+
+#~ msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+#~ msgstr "不带有OIDs的表\"%s\"无法从带有OIDs的表\"%s\"继承。"
+
+#~ msgid "cannot reference partitioned table \"%s\""
+#~ msgstr "无法引用分区表\"%s\""
+
+#~ msgid "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist"
+#~ msgstr "存在分区时,无法仅向分区表添加约束"
+
+#~ msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+#~ msgstr "子表\"%s\"有一个冲突列\"%s\""
+
+#~ msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs"
+#~ msgstr "无法使用OIDs创建表作为没有OIDs的表的分区"
+
+#~ msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false"
+#~ msgstr "有slot_name = NONE选项的订阅还必须设置create_slot = false"
+
+#~ msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr "slot_name = NONE和create_slot = true是互斥选项"
+
+#~ msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr "slot_name = NONE和enabled = true是互斥选项"
+
+#~ msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr "connect = false和copy_data = true是互斥选项"
+
+#~ msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options"
+#~ msgstr "connect = false和create_slot = true是互斥选项"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a table or a view"
+#~ msgstr "\"%s\" 不是一个视图或视图"
+
+#~ msgid "server does not exist, skipping"
+#~ msgstr "服务器不存在,跳过"
+
+#~ msgid "invalid OID in COPY data"
+#~ msgstr "在 COPY 数据中无效的 OID"
+
+#~ msgid "null OID in COPY data"
+#~ msgstr "在 COPY 数据中没有 OID"
+
+#~ msgid "missing data for OID column"
+#~ msgstr "OID列丢失数据"
+
+#~ msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+#~ msgstr "表 \"%s\" 没有 OID"
+
+#~ msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+#~ msgstr "在 initdb 之后, 不可以 toasted 共享表"
+
+#~ msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery."
+#~ msgstr "在恢复过程中无法执行pg_walfile_name() "
+
+#~ msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
+#~ msgstr "在恢复过程中不能执行pg_walfile_name_offset()"
+
+#~ msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
+#~ msgstr "无法同步 (fdatasync) 日志文件 %s: %m"
+
+#~ msgid "could not fsync log file %s: %m"
+#~ msgstr "无法 fsync 日志文件 %s: %m"
+
+#~ msgid "could not fsync log segment %s: %m"
+#~ msgstr "无法同步 (fsync) 日志段 %s: %m"
+
+#~ msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
+#~ msgstr "如果你不是从备份恢复, 请删除 \"%s/backup_label\"."
+
+#~ msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+#~ msgstr "未认可的恢复参数 \"%s\""
+
+#~ msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
+#~ msgstr "参数 \"%s\" 需要一个临时值"
+
+#~ msgid "recovery_target_time is not a valid timestamp: \"%s\""
+#~ msgstr "recovery_target_timeline 不是一个有效的时间戳: \"%s\""
+
+#~ msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+#~ msgstr "recovery_target_xid 不是一个有效的数字: \"%s\""
+
+#~ msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
+#~ msgstr "有效值为\"pause\"、\"promote\"和\"shutdown\"。"
+
+#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
+#~ msgstr "恢复参数 \"%s\" 的值无效:\"%s\""
+
+#~ msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法打开恢复命令文件 \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d"
+#~ msgstr "无法从控制文件中读取:读取%d字节,应为%d"
+
+#~ msgid "could not read from control file: %m"
+#~ msgstr "无法读取控制文件: %m"
+
+#~ msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法打开控制文件 \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not close control file: %m"
+#~ msgstr "无法关闭控制文件: %m"
+
+#~ msgid "could not fsync control file: %m"
+#~ msgstr "无法 fsync 控制文件: %m"
+
+#~ msgid "could not write to control file: %m"
+#~ msgstr "无法写入控制文件: %m"
+
+#~ msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法创建控制文件 \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法重命名旧的预写日志文件\"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not close log file %s: %m"
+#~ msgstr "无法关闭日志文件 %s: %m"
+
+#~ msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法打开预写日志文件 \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
+#~ msgstr "文件 \"%s\" 中的数据不足"
+
+#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
+#~ msgstr "无法在日志文件 \"%s\" 中定位 %u: %m"
+
+#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+#~ msgstr "无法在一个已经在临时表上操作的事务上执行PREPARE操作"
+
+#~ msgid "could not close two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "无法关闭两阶段提交状态文件: %m"
+
+#~ msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "无法在两阶段提交状态文件上执行系统调用fsync: %m"
+
+#~ msgid "could not write two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "无法对两阶段提交状态文件进行写操作: %m"
+
+#~ msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法重新创建两阶段提交状态文件 \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法删除两阶段提交状态文件\"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法读取两阶段提交状态文件 \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法获取两阶段提交状态文件 \"%s\" 的状态: %m"
+
+#~ msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "无法打开两阶段提交状态文件\"%s\": %m"
+
+#~ msgid "unrecognized error %d"
+#~ msgstr "未知的 SSL 错误码: %d"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "子进程被信号 %d 终止"
+
+#~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "无法删除目录 \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "无法获取文件或目录\"%s\"的状态: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+#~ msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
+
+#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "无法读取目录 \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "无法打开目录 \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: 无法将文件 \"%s\" 重命名为 \"%s\":%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: 无法对文件 \"%s\"进行fsync同步: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: 无法统计文件: \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+#~ msgstr "无法读取符号链接 \"%s\""
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
+#~ "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+#~ "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+#~ "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 可能字节顺序不匹配\n"
+#~ "用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
+#~ "在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
+#~ "将会与这个数据目录不兼容\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
+#~ msgstr "%1$s:无法读取文件\"%2$s\":读取了%4$d中的%3$d\n"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
+#~ msgstr "无法读取文件\"%1$s\":读取了%3$d中的%2$d"
+
+#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"